﻿1
00:00:02,204 --> 00:00:04,918
‫از تو هم مثل استادت

2
00:00:05,001 --> 00:00:07,626
‫فقط مرگ و نابودی به جا می‌مونه

3
00:00:07,701 --> 00:00:10,149
‫« آنچه در آسوکا گذشت »

4
00:00:15,501 --> 00:00:16,626
‫وایسا!

5
00:00:17,959 --> 00:00:19,001
‫نابودش کن!

6
00:00:20,751 --> 00:00:21,751
‫نه!

7
00:00:22,709 --> 00:00:26,293
‫من و تو هدف مشترکی داریم.
‫می‌خوایم این مسیر رو بریم

8
00:00:27,043 --> 00:00:29,693
‫تو می‌خوای به دوستت که خیلی وقت پیش
‫از دستش دادی برسی،

9
00:00:29,959 --> 00:00:33,418
‫من هم می‌خوام هدف والاتری رو محقق کنم

10
00:00:34,084 --> 00:00:37,001
‫باهام بیا. با پای خودت

11
00:00:38,084 --> 00:00:39,543
‫قبول کن

12
00:00:39,626 --> 00:00:41,043
‫به‌خاطر عزرا

13
00:00:46,668 --> 00:00:48,876
‫هیچ‌کس دنبال‌مون نمیاد

14
00:00:52,584 --> 00:00:53,668
‫چه اطلاعاتی داری؟

15
00:00:53,751 --> 00:00:56,626
‫دشمن حلقه‌ی فضای فرانور خیلی بزرگی ساخته

16
00:00:56,709 --> 00:00:58,043
‫نذارید فرار کنه

17
00:00:58,126 --> 00:00:59,501
‫درایو فرانور رو کار بنداز

18
00:01:02,584 --> 00:01:05,709
‫- انرژی‌شون خیلی بالا رفته
‫- می‌خوان جهش کنن

19
00:01:12,918 --> 00:01:16,459
‫مامان. حس بدی دارم

20
00:01:21,251 --> 00:01:22,626
‫سلام، بداخلاق

21
00:01:26,834 --> 00:01:28,709
‫انتظار نداشتم به این زودی ببینمت

22
00:01:34,501 --> 00:01:35,501
‫آناکین

23
00:01:35,525 --> 00:01:43,525
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

24
00:01:43,549 --> 00:01:51,549
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

25
00:01:51,550 --> 00:01:59,550
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

26
00:03:22,334 --> 00:03:23,334
‫کارسون، جواب بده

27
00:03:25,376 --> 00:03:28,126
‫اینجا خبری نیست.
‫انگار دیر رسیدیم

28
00:03:29,626 --> 00:03:32,376
‫دریافت شد، ژنرال.
‫چیزی توی این محدوده نیست

29
00:03:32,459 --> 00:03:33,501
‫بقیه کجان؟

30
00:03:34,709 --> 00:03:35,876
‫همین باعث نگرانیه

31
00:03:38,043 --> 00:03:39,834
‫منطقه رو کامل بگردید و گزارش بدید

32
00:03:40,876 --> 00:03:41,918
‫دریافت شد، تمام

33
00:03:43,251 --> 00:03:44,251
‫مامان؟

34
00:03:46,084 --> 00:03:47,251
‫میشه بیام بیرون دیگه؟

35
00:03:55,834 --> 00:03:56,834
‫باشه

36
00:03:57,834 --> 00:03:59,876
‫ولی توی همین حوالی بمون

37
00:03:59,959 --> 00:04:02,543
‫شناختی از این سیاره نداریم؛
‫بدون چاپر جایی نرو

38
00:04:02,626 --> 00:04:03,626
‫بیا، چاپ

39
00:04:53,668 --> 00:04:54,668
‫هویانگ؟

40
00:04:56,126 --> 00:04:58,126
‫بهشون گفتم کنار هم بمونن

41
00:05:02,001 --> 00:05:03,459
‫اما هیچ‌وقت گوش نمی‌کنن

42
00:05:07,918 --> 00:05:09,543
گوش‌شون ‫هیچ‌وقت بدهکار نیست

43
00:05:37,710 --> 00:05:41,626
‫قسمت پنجم:
‫« جنگجوی سایه »

44
00:05:54,584 --> 00:05:55,668
‫آناکین

45
00:06:00,418 --> 00:06:02,293
‫اصلاً عوض نشدی

46
00:06:03,959 --> 00:06:05,084
‫ولی تو پیر شدی

47
00:06:06,501 --> 00:06:09,168
‫خب، دنیا همینه دیگه

48
00:06:12,709 --> 00:06:13,959
‫حالا چی شد؟

49
00:06:15,584 --> 00:06:16,634
‫توی مبارزه شکست خوردی

50
00:06:17,959 --> 00:06:19,376
‫یادم نمیاد

51
00:06:19,918 --> 00:06:20,918
‫حرفمو باور کن

52
00:06:22,501 --> 00:06:23,709
‫باختی

53
00:06:27,418 --> 00:06:28,626
‫بیلن اسکول

54
00:06:30,001 --> 00:06:31,376
‫پس یادت میاد

55
00:06:34,043 --> 00:06:35,251
‫خوبه

56
00:06:37,376 --> 00:06:38,459
‫چرا؟

57
00:06:39,126 --> 00:06:40,876
‫چون یعنی هنوز هم یه فرصت داری

58
00:06:42,959 --> 00:06:44,084
‫فرصت؟

59
00:06:46,626 --> 00:06:47,668
‫برای زندگی

60
00:06:51,543 --> 00:06:52,959
‫بهم بگو چه خبره

61
00:06:54,126 --> 00:06:55,793
‫می‌خوام تعلیم‌هات رو کامل کنم

62
00:06:59,793 --> 00:07:01,334
‫بگی‌نگی دیر شده

63
00:07:05,793 --> 00:07:08,334
‫یادگیری که سن و سال نمی‌شناسه، بداخلاق

64
00:07:17,001 --> 00:07:18,084
‫خیلی‌خب

65
00:07:21,084 --> 00:07:23,543
‫چه درسی می‌خوای بهم بدی، استاد؟

66
00:07:24,876 --> 00:07:26,084
‫زندگی…

67
00:07:32,918 --> 00:07:34,043
‫یا مرگ

68
00:07:36,459 --> 00:07:37,626
‫من باهات نمی‌جنگم

69
00:07:41,251 --> 00:07:42,551
‫قبلاً هم این جمله رو شنیدم

70
00:08:30,126 --> 00:08:31,334
‫راه به جایی نبرد؟

71
00:08:31,418 --> 00:08:34,543
‫نه، متأسفانه نقشه قابل‌تعمیر نیست

72
00:08:34,626 --> 00:08:37,959
‫عازم هر جا که بودن،
‫محاله بشه دنبال‌شون کرد

73
00:08:39,543 --> 00:08:42,626
‫غصه‌ی اون قضیه باشه واسه وقتی که
سابین و آسوکا رو پیدا کردیم

74
00:08:43,293 --> 00:08:45,709
‫مگر اینکه جواب این دو تا سؤال
‫بهم گره خورده باشه؟

75
00:08:45,793 --> 00:08:47,668
‫به‌نظرت سوار اون سفینه بودن؟

76
00:08:47,751 --> 00:08:50,918
‫هر لحظه که اینجا پیداشون نکنیم،

77
00:08:51,001 --> 00:08:53,418
‫ممکنه به سرنوشت بدتری دچار بشن

78
00:08:56,584 --> 00:08:58,126
‫تا الان باید برمی‌گشتیم مرکز

79
00:08:58,209 --> 00:09:01,543
‫سناتور اورگانا میگه بیشتر از این
‫نمی‌تونه غیبت‌مون رو مخفی کنه

80
00:09:02,668 --> 00:09:06,001
‫خب، تا وقتی سیر تا پیاز ماجرا رو
‫نفهمم، همین‌جا موندگاریم

81
00:09:06,084 --> 00:09:08,709
‫اگر همچنان بدون گزارش اینجا بمونیم،

82
00:09:08,793 --> 00:09:10,793
‫شاخک‌های یه عده حساس میشه

83
00:09:11,543 --> 00:09:12,626
‫مامان

84
00:09:12,709 --> 00:09:13,959
‫الان نه، جیسن

85
00:09:14,043 --> 00:09:17,001
‫خب، شاید به‌نفع‌مون باشه که
‫شاخک‌های یه عده حساس‌تر بشه

86
00:09:17,084 --> 00:09:18,974
‫اگر نتونیم توجیه‌شون کنیم به ضررمونه

87
00:09:19,050 --> 00:09:21,425
‫آخه، مامان، اقیانوسه یه چیزیش هست

88
00:09:27,918 --> 00:09:29,209
‫چیه، جیسن؟

89
00:09:29,293 --> 00:09:31,751
‫یه چیزی توی آبه، مامان.
‫حسش می‌کنم

90
00:09:33,293 --> 00:09:34,293
‫چاپر؟

91
00:09:38,584 --> 00:09:40,543
‫جیسن، اگر چیزی بود،

92
00:09:40,626 --> 00:09:43,126
‫- اسکنر چاپر نشونش می‌داد
‫- نه، مامان

93
00:09:43,209 --> 00:09:46,751
‫ژنرال، باید یه توضیحی
‫واسه فرماندهی پیدا کنیم

94
00:09:48,293 --> 00:09:52,218
‫خودم جواب‌شونو میدم. اگر هر از گاهی نتونی
‫از درجه‌ت استفاده کنی، به چه درد می‌خوره؟

95
00:09:52,293 --> 00:09:55,376
‫- مامان. گوش کن
‫- گوش میدم دیگه

96
00:09:55,459 --> 00:09:57,209
‫نه، به موج‌ها گوش کن

97
00:09:57,293 --> 00:09:58,501
‫ژنرال؟

98
00:10:02,834 --> 00:10:03,834
خیلی‌خب

99
00:10:06,543 --> 00:10:07,876
‫صدای چی میاد؟

100
00:10:08,418 --> 00:10:09,418
‫نمی‌شنوی؟

101
00:10:18,168 --> 00:10:19,293
‫برخورد امواج؟

102
00:10:19,959 --> 00:10:22,751
‫نه. صدای شمشیرهای نوری

103
00:11:05,668 --> 00:11:07,418
‫کارسون، به افرادت بگو پرواز کنن

104
00:11:07,501 --> 00:11:10,259
‫می‌خوام بالای اقیانوس، توی ارتفاع پایین
‫و در حالت تجسس کامل پرواز کنید

105
00:11:10,334 --> 00:11:12,793
‫- قبلاً این کارو کردیم
‫- باز هم می‌کنیم

106
00:11:12,876 --> 00:11:15,376
‫هویانگ، همراهم سوار گوست شو
‫- چشم

107
00:11:15,459 --> 00:11:17,584
‫جیسن، آفرین.
‫چاپر، پیشش بمون

108
00:11:19,793 --> 00:11:21,834
‫من کجای کارو نمی‌گیرم؟
‫چی شد؟

109
00:11:21,918 --> 00:11:24,251
‫جیسن توانایی‌هایی داره

110
00:11:24,334 --> 00:11:27,376
‫پدرش، کینن جَرِس، جدای بود

111
00:11:29,751 --> 00:11:32,043
‫خیلی‌خب. بهتره راه بیفتیم

112
00:11:32,126 --> 00:11:35,334
‫لندر، به بقیه بگو سوار جنگنده‌هاشون بشن،
‫باز پرواز می‌کنیم

113
00:12:06,709 --> 00:12:09,376
مثل اینکه تعلیماتت تَه کِشیده

114
00:12:11,084 --> 00:12:13,168
‫هنوز همه چی رو بهت یاد ندادم

115
00:12:51,459 --> 00:12:52,543
‫بجنبید!

116
00:12:53,626 --> 00:12:54,793
‫به پیش!

117
00:12:57,293 --> 00:12:58,293
‫استاد!

118
00:12:59,834 --> 00:13:00,918
‫دست بجنبون، بداخلاق!

119
00:13:03,459 --> 00:13:04,459
‫وایسا!

120
00:13:17,376 --> 00:13:19,043
‫اومدیم تو جنگ‌های کلون

121
00:13:21,501 --> 00:13:22,918
‫جونِ من؟!

122
00:13:26,459 --> 00:13:29,051
‫این جزو اولین مأموریت‌هامون بود.
‫اینجا چیکار می‌کنیم؟

123
00:13:29,126 --> 00:13:30,126
‫نظر خودت چیه؟

124
00:13:35,251 --> 00:13:36,751
‫متوجه نمیشم

125
00:13:37,293 --> 00:13:38,459
‫مشکل خودته

126
00:13:40,168 --> 00:13:41,793
‫استاد، وایسا!

127
00:13:51,959 --> 00:13:52,959
‫عقب نیفت!

128
00:13:54,543 --> 00:13:56,251
‫تعلیماتم چی پس؟

129
00:13:56,334 --> 00:13:57,709
‫تعلیمت همینه!

130
00:15:04,168 --> 00:15:05,209
‫الان برمی‌گردم

131
00:15:11,543 --> 00:15:12,959
‫بیا، بداخلاق

132
00:15:14,459 --> 00:15:15,793
‫جنگ هنوز تموم نشده

133
00:15:16,543 --> 00:15:18,751
‫کلی ربات جدایی‌طلب دیگه تو راهن

134
00:15:41,334 --> 00:15:42,418
‫مشکلی هست؟

135
00:15:46,626 --> 00:15:48,043
‫خیلی تلفات دادیم

136
00:15:58,209 --> 00:16:00,376
‫جنگ همیشه بهای سنگینی داره

137
00:16:00,459 --> 00:16:01,709
‫تقصیر من بود

138
00:16:02,543 --> 00:16:05,084
‫اونها تحت فرمان من بودن.
‫من به کشتن‌شون دادم

139
00:16:06,168 --> 00:16:07,209
‫بیا اینجا

140
00:16:09,501 --> 00:16:11,084
‫ما درگیر جنگیم، آسوکا

141
00:16:12,751 --> 00:16:14,668
‫وظیفه‌‌مون به‌عنوان جدای رهبریه

142
00:16:15,626 --> 00:16:17,834
‫ولی باز هم ممکنه اشتباه کنیم

143
00:16:18,584 --> 00:16:20,734
‫ولی اشتباهات ما
‫به قیمت جون دیگران تموم میشه

144
00:16:21,209 --> 00:16:22,459
‫این ماجرا اذیتت نمی‌کنه؟

145
00:16:22,543 --> 00:16:23,751
‫معلومه که می‌کنه

146
00:16:27,626 --> 00:16:28,668
‫من…

147
00:16:30,501 --> 00:16:32,376
‫برای این کار آموزش ندیدم

148
00:16:33,084 --> 00:16:35,001
‫باید خودمون رو با زمانه وفق بدیم

149
00:16:36,168 --> 00:16:39,251
‫ببین، وقتی اوبی‌وان منو تعلیم می‌داد،
‫ما حافظ صلح بودیم

150
00:16:40,418 --> 00:16:45,084
‫ولی الان، برای پیروزی توی این جنگ،
‫باید یادت بدم که سرباز باشی

151
00:16:51,126 --> 00:16:53,793
‫من هم یه روز فقط همین رو
‫باید به شاگردم یاد بدم؟

152
00:16:55,293 --> 00:16:56,293
‫مبارزه رو؟

153
00:16:57,876 --> 00:16:59,426
‫اصلاً می‌خوای شاگرد داشته باشی؟

154
00:17:01,793 --> 00:17:04,418
‫تعلیم‌دادن اون‌قدرها هم آش دهن‌سوزی نیست

155
00:17:04,501 --> 00:17:06,834
‫واقعاً؟ رو چه حساب اینو میگی؟

156
00:17:07,751 --> 00:17:08,876
‫شوخی می‌کنم

157
00:17:08,959 --> 00:17:10,001
‫شوخی می‌کنی؟

158
00:17:10,084 --> 00:17:11,209
‫آره، شوخی می‌کنم

159
00:17:11,293 --> 00:17:13,418
‫چطور تو همچین شرایطی شوخی می‌کنی؟

160
00:17:13,501 --> 00:17:14,626
‫ترجیحت چیه؟

161
00:17:15,293 --> 00:17:16,293
‫نمی‌دونم

162
00:17:16,376 --> 00:17:19,876
‫بگو ببینم. چی می‌خوای؟
‫می‌خوای جدی‌تر باشم؟

163
00:17:19,959 --> 00:17:21,209
‫آره

164
00:17:21,293 --> 00:17:25,084
‫گوش کن، من دارم رهبری و بقا رو یادت میدم،

165
00:17:25,709 --> 00:17:28,043
‫لازمه‌ی این کارها هم مبارزه‌ست

166
00:17:34,751 --> 00:17:36,501
‫اگر بخوام دست از مبارزه بردارم چی؟

167
00:17:40,418 --> 00:17:41,418
‫اون‌وقت می‌میری

168
00:17:46,959 --> 00:17:47,959
‫بریم

169
00:18:56,709 --> 00:18:59,668
ژنرال، چند بار دیگه باید
این منطقه رو بگردیم؟

170
00:18:59,751 --> 00:19:01,126
اینجا هیچی نیست

171
00:19:01,209 --> 00:19:03,584
محدوده‌ی جستجو رو
از سمت ساحل گسترش بدید

172
00:19:04,126 --> 00:19:05,959
اینطوری ذخایر سوخت‌مون کم میشن

173
00:19:06,043 --> 00:19:09,084
.ممنونم، کارسون
.حالا جستجو رو گسترش بدید

174
00:19:09,168 --> 00:19:10,459
دریافت شد. تمام

175
00:19:24,168 --> 00:19:25,251
کارسون بی‌راه نمیگه

176
00:19:27,001 --> 00:19:30,251
به نظر میاد سابین و آسوکا گم شدن و
خیلی زود ما هم اینجا گیر میفتیم

177
00:19:31,084 --> 00:19:34,918
خوشبختانه با یه پیام ساده میشه
با جمهوری جدید تماس گرفت

178
00:19:35,001 --> 00:19:39,334
تعجب کردم نظرشون عوض شد و
مأموریت‌تون رو تأیید کردن

179
00:19:40,043 --> 00:19:41,751
نظرشون عوض نشد

180
00:19:42,334 --> 00:19:43,668
نه، من همینطوری اومدم

181
00:19:44,709 --> 00:19:45,918
خیر چندانی هم نداشت

182
00:19:46,793 --> 00:19:50,043
که اینطور. پس این مأموریت غیرمجازه

183
00:19:50,709 --> 00:19:53,334
آره. عجب ژنرالی‌ام من

184
00:19:54,959 --> 00:19:56,584
شاید حق با سناتورها بود

185
00:19:57,959 --> 00:20:00,001
خودمون رو آوردم دنبال نخود سیاه

186
00:20:00,668 --> 00:20:03,793
شما این کارها رو می‌کنید چون اهمیت می‌دید

187
00:20:03,876 --> 00:20:05,676
برای همینـه که مردم شما رو دوست دارن

188
00:20:12,959 --> 00:20:14,126
هویانگ، اونا کجان؟

189
00:20:15,418 --> 00:20:17,709
آدم که همینجوری غیب نمیشه

190
00:20:17,793 --> 00:20:20,501
خب، نه. معمولاً نه

191
00:20:22,834 --> 00:20:24,709
احتمال داره اینجا باشن؟

192
00:20:25,459 --> 00:20:28,209
صد البته. مخصوصاً وقتی
پای بانو تانو وسط باشه

193
00:20:29,709 --> 00:20:31,084
آره، اون حسابی سرسختـه

194
00:20:32,168 --> 00:20:33,418
استادش هم همینطور بود

195
00:20:34,084 --> 00:20:36,709
جدی؟ اون چطوری بود؟

196
00:20:41,376 --> 00:20:42,751
خشن

197
00:20:44,751 --> 00:20:46,043
مامان؟

198
00:20:46,126 --> 00:20:47,293
بله، جیسن؟ چیـه؟

199
00:20:47,376 --> 00:20:50,126
…چاپر فکر می‌کنه یه چیزی پیدا کرده توی

200
00:20:50,209 --> 00:20:53,126
موقعیت ۳۲۳-۱۵۷

201
00:20:53,209 --> 00:20:54,459
دریافت شد. بررسیش می‌کنیم

202
00:20:55,209 --> 00:20:57,626
چاپر میگه باید برید پایین

203
00:20:58,459 --> 00:20:59,459
چقدر پایین؟

204
00:20:59,543 --> 00:21:02,251
می‌خواد بدونه چقدر باید برن پایین

205
00:21:02,334 --> 00:21:05,418
.خیلی. تا جایی که میشه
.فقط برید، مامان. خواهش می‌کنم

206
00:21:05,501 --> 00:21:08,084
باشه. ربات گفت بریم پایین

207
00:21:09,334 --> 00:21:10,459
اوه، عالیـه

208
00:21:42,584 --> 00:21:44,084
احسنت، فرمانده

209
00:21:45,251 --> 00:21:48,334
.ما امنیت منطقه رو برقرار می‌کنیم
.یالا، یالا، بریم

210
00:22:17,626 --> 00:22:19,001
این نبرد برام آشنا نیست

211
00:22:20,834 --> 00:22:22,584
محاصره‌ی مندلور بود

212
00:22:23,626 --> 00:22:25,043
قبل این از هم جدا شده بودیم

213
00:22:26,959 --> 00:22:29,293
انگار نبرد شدیدیـه -
همینطور بود -

214
00:22:31,501 --> 00:22:32,501
کارت خوب بود

215
00:22:33,709 --> 00:22:36,459
،الان یه جنگجویی
همونطور که تعلیمت دادم

216
00:22:36,959 --> 00:22:39,501
همین؟

217
00:22:41,793 --> 00:22:44,418
آسوکا، من عیناً در وجود تو هم هستم

218
00:22:45,876 --> 00:22:47,459
با تمام دانشی که دارم

219
00:22:48,334 --> 00:22:51,974
همونطور که استاد خودم دانشش رو
به من داد و استادِ اون هم به خودش

220
00:22:53,709 --> 00:22:55,126
تو بخشی از یه میراثی

221
00:23:01,501 --> 00:23:05,043
ولی توی این میراث
من فقط مرگ و جنگ به ارمغان میارم

222
00:23:06,501 --> 00:23:07,834
،ولی بیشتر از این حرف‌هایی

223
00:23:08,959 --> 00:23:10,459
چون من بیشتر از این حرف‌هام

224
00:23:16,959 --> 00:23:18,251
بیشتر هستی، آناکین

225
00:23:19,793 --> 00:23:23,793
قدرت و خطرت بیشتر از چیزی بود که
بقیه فکر می‌کردن

226
00:23:27,334 --> 00:23:28,709
موضوع همینـه؟

227
00:23:29,584 --> 00:23:31,376
…اگه من درست مثل توئم

228
00:23:31,459 --> 00:23:32,626
تو هیچی یاد نگرفتی

229
00:23:32,709 --> 00:23:34,043
اینو نگو

230
00:23:34,126 --> 00:23:35,251
از اول شروع می‌کنیم

231
00:23:38,501 --> 00:23:40,084
بهت یه حق انتخاب دادم

232
00:23:41,543 --> 00:23:42,543
…زندگی

233
00:23:48,626 --> 00:23:49,626
یا مرگ

234
00:23:52,709 --> 00:23:53,959
نه

235
00:23:55,209 --> 00:23:56,209
جوابت اشتباه بود

236
00:24:34,251 --> 00:24:35,751
تو باور قلبی نداری

237
00:24:56,918 --> 00:24:58,043
وقتشـه بمیری

238
00:25:25,918 --> 00:25:27,709
من زندگی رو انتخاب می‌کنم

239
00:26:01,043 --> 00:26:02,418
هنوز بهت امیدی هست

240
00:26:13,918 --> 00:26:15,043
!آناکین

241
00:28:03,501 --> 00:28:05,418
پیداش کردیم. پیداش کردیم

242
00:28:08,334 --> 00:28:09,876
ببریدش داخل

243
00:28:09,959 --> 00:28:12,609
.دریافت شد. می‌تونید برید
.تکرار می‌کنم، می‌تونید برید

244
00:28:19,709 --> 00:28:20,834
آناکین

245
00:28:23,043 --> 00:28:24,084
آناکین

246
00:28:26,000 --> 00:28:31,000
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

247
00:28:42,918 --> 00:28:44,001
!پیداش کردن، چاپ

248
00:29:40,334 --> 00:29:42,584
خوشحالم برگشتید، بانو تانو

249
00:29:47,584 --> 00:29:49,126
چند وقتـه بیهوش بودم؟

250
00:29:49,209 --> 00:29:50,376
یک روز

251
00:29:51,168 --> 00:29:54,709
،ولی اگه به‌خاطر جیسن نبود
ممکن بود شما رو از دست بدیم

252
00:29:57,043 --> 00:29:58,543
جیسن اینجاست؟

253
00:29:58,626 --> 00:30:02,251
همراه مادرش و یه جوخه از جنگنده‌ها

254
00:30:02,334 --> 00:30:04,626
البته همه بدون اجازه اومدن

255
00:30:11,293 --> 00:30:12,293
سابین چی؟

256
00:30:13,001 --> 00:30:15,251
نه، پیداش نکردیم

257
00:30:16,584 --> 00:30:19,168
امیدوار بودیم شما بتونید
توضیح بدید که چی شده

258
00:30:59,043 --> 00:31:00,043
!آسوکا

259
00:31:11,876 --> 00:31:13,668
باید ازت تشکر کنم

260
00:31:13,751 --> 00:31:14,918
صدای مبارزه‌ات رو شنیدم

261
00:31:17,501 --> 00:31:18,501
جدی؟

262
00:31:18,584 --> 00:31:21,501
.آره، با شمشیر
با کی می‌جنگیدی؟

263
00:31:22,418 --> 00:31:23,668
هی، یه فکری دارم

264
00:31:24,376 --> 00:31:27,584
هویانگ، چطوره داخل سفینه‌تون رو
به جیسن نشون بدی؟

265
00:31:27,668 --> 00:31:29,584
من که سفینه‌ندیده نیستم

266
00:31:31,168 --> 00:31:32,518
سفینه‌ی جدای‌ها رو هم دیدی؟

267
00:31:33,709 --> 00:31:36,251
بیا. اتاق تمرین رو نشونت میدم

268
00:31:37,501 --> 00:31:40,709
توی سفینه‌تون اتاق تمرین دارید؟
منو آموزش میدی؟

269
00:31:40,793 --> 00:31:41,793
نه

270
00:31:42,709 --> 00:31:45,168
بلدی شمشیر نوری بسازی؟ -
آره -

271
00:31:45,251 --> 00:31:47,501
یادم میدی؟ -
نه -

272
00:31:51,209 --> 00:31:53,751
،می‌دونم تازه خوب شدی
ولی باید بپرسم

273
00:31:55,751 --> 00:31:56,834
سابین کجاست؟

274
00:31:58,918 --> 00:32:02,501
،آخرین باری که سابین رو دیدم
این دستش بود

275
00:32:03,293 --> 00:32:04,543
این چیز مهمیـه؟

276
00:32:06,418 --> 00:32:09,959
.شاید یه یادواره روش گذاشته باشه
.یجور خاطره

277
00:32:10,584 --> 00:32:12,459
پس می‌فهمیم چی شده

278
00:32:13,293 --> 00:32:14,293
احتمالاً

279
00:32:28,084 --> 00:32:29,084
!وایسا

280
00:32:30,043 --> 00:32:31,376
!ازش فاصله بگیر

281
00:32:32,376 --> 00:32:34,751
!سابین… نابودش کن

282
00:32:37,584 --> 00:32:38,584
!نه

283
00:32:43,501 --> 00:32:44,584
!جلو نیا

284
00:32:45,543 --> 00:32:48,209
ولی تو مثل اون نیستی، مگه نه؟

285
00:32:48,876 --> 00:32:50,326
بیشتر از اونی که بدونی شبیهشم

286
00:32:51,668 --> 00:32:54,043
من و تو هدف مشترکی داریم

287
00:32:55,709 --> 00:32:56,959
می‌خوایم این مسیر رو بریم

288
00:32:57,709 --> 00:32:59,959
باهام بیا. با پای خودت

289
00:33:00,043 --> 00:33:02,876
،بهت قول میدم
هیچ آسیبی بهت وارد نمیشه

290
00:33:03,626 --> 00:33:06,834
سابین، دوباره برمی‌گردی پیش دوستت

291
00:33:10,293 --> 00:33:12,793
قبول کن. به‌خاطر عزرا

292
00:33:29,251 --> 00:33:30,459
با خودشون بردنش

293
00:33:33,418 --> 00:33:34,418
پس زنده‌ست

294
00:33:37,418 --> 00:33:40,543
آره. حداقل از سیتوس که رفت، زنده بوده

295
00:33:41,209 --> 00:33:42,459
باید بریم دنبالشون

296
00:33:48,918 --> 00:33:50,001
…متأسفانه

297
00:33:51,793 --> 00:33:53,209
به همین سادگی نیست

298
00:33:56,959 --> 00:33:58,668
ژنرال، یه مشکلی داریم

299
00:33:59,793 --> 00:34:02,668
باز چی شده؟ -
ناوگانـه. دارن میان -

300
00:34:02,751 --> 00:34:05,834
یکم دیر کردن -
بعید می‌دونم برای کمک اومده باشن -

301
00:34:11,876 --> 00:34:13,084
من این رو حلش می‌کنم

302
00:34:14,168 --> 00:34:16,209
تو یه راهی برای پیدا کردن سابین گیر بیار

303
00:34:17,876 --> 00:34:18,876
باشه

304
00:35:21,793 --> 00:35:23,376
حتماً شوخیت گرفته

305
00:35:23,459 --> 00:35:25,501
مورگان الزبث رو دستگیر کردی؟

306
00:35:27,543 --> 00:35:28,543
نه

307
00:35:28,626 --> 00:35:31,293
مدارکی دال بر فعالیت
نیروهای باقی‌مونده‌ی امپراتوری

308
00:35:31,376 --> 00:35:34,084
یا بازگشت ارتشبد تراون داری؟

309
00:35:34,168 --> 00:35:35,168
نه

310
00:35:35,793 --> 00:35:38,584
پس متأسفانه کار دیگه‌ای
از دستم ساخته نیست

311
00:35:38,668 --> 00:35:42,709
تو و آسوکا تانو
باید با ناوگان برگردید کروسانت

312
00:35:43,501 --> 00:35:47,209
.فکر نکنم قبول کنه
.فکر نکنم خودم هم قبول کنم

313
00:35:49,334 --> 00:35:53,001
هرا، کمیته‌ی نظارت سنا می‌خواد تو رو

314
00:35:53,084 --> 00:35:56,251
برای همیشه از تمام اختیاراتت سلب کنه

315
00:35:59,209 --> 00:36:02,168
باید با شهادتش بهت کمک کنه

316
00:36:03,584 --> 00:36:04,584
متأسفم

317
00:36:10,001 --> 00:36:12,959
،نمی‌دونم به نظرت چند چندیم
ولی داریم می‌بازیم

318
00:36:19,293 --> 00:36:20,793
می‌دونم چطوری بریم دنبال سابین

319
00:36:44,709 --> 00:36:46,459
چندان از این نقشه خوشم نمیاد

320
00:36:47,001 --> 00:36:48,959
بله، من هم همینطور

321
00:36:49,959 --> 00:36:51,084
راه دیگه‌ای نیست

322
00:36:51,168 --> 00:36:54,376
‫بدون نقشه،
‫مختصات درست فضای فرانور رو نداریم

323
00:37:00,668 --> 00:37:02,084
فکر می‌کنی اونا دارن؟

324
00:37:03,334 --> 00:37:04,834
فقط یه راه برای فهمیدنش هست

325
00:38:05,959 --> 00:38:09,626
جلومون. فکر کنم اون یکی از بزرگ‌هاشونـه

326
00:38:15,293 --> 00:38:16,293
آره

327
00:38:17,751 --> 00:38:18,751
همین خوبـه

328
00:38:22,084 --> 00:38:23,084
برام آرزوی موفقیت کن

329
00:39:21,001 --> 00:39:23,001
ژنرال، مهمون داریم

330
00:39:23,084 --> 00:39:26,251
.نمیشه، کارسون. نباید مزاحم شن
.نهنگ‌ها رو می‌ترسونن

331
00:39:26,334 --> 00:39:28,418
چقدر وقت لازم دارید؟ -
نمی‌دونم -

332
00:39:28,501 --> 00:39:30,501
فقط نذار نزدیک شن -
دریافت شد -

333
00:39:59,126 --> 00:40:02,834
.سروان تیوا از پایگاه ادلفای صحبت می‌کنه
.لطفاً احراز هویت کنید

334
00:40:02,918 --> 00:40:06,376
سروان تیوا. خیلی از خونه‌تون دور شدید

335
00:40:07,209 --> 00:40:10,001
تکرار می‌کنم، لطفاً احراز هویت کنید

336
00:40:10,084 --> 00:40:13,834
سروان، خودتون خوب می‌دونید
کی هستیم و چرا اومدیم

337
00:40:14,793 --> 00:40:17,043
حالا بگید ژنرال سیندولا کجاست

338
00:40:17,126 --> 00:40:19,543
متأسفانه این اطلاعات محرمانه‌ست

339
00:40:19,626 --> 00:40:22,876
در واقع تا تأیید نکردن که مأموریت ژنرال

340
00:40:22,959 --> 00:40:27,209
تموم شده، باید فاصله‌تون
با سیاره رو حفظ کنید

341
00:40:27,293 --> 00:40:28,293
مأموریت؟

342
00:40:29,126 --> 00:40:32,293
سروان، ما واسه این اومدیم
چون مأموریتی در کار نبوده

343
00:40:34,751 --> 00:40:37,168
با کمال احترام، مخالفم

344
00:40:37,251 --> 00:40:40,001
ببینید، ما که دشمن هم نیستیم

345
00:40:40,959 --> 00:40:43,793
بگید آسوکا تانو و ژنرال سیندولا
دارن چیکار می‌کنن و

346
00:40:43,876 --> 00:40:45,501
شاید تونستیم کمک کنیم

347
00:40:47,418 --> 00:40:50,093
بهترین راه برای کمک اینـه که
تا تأیید نکردم ژنرال سیندولا

348
00:40:50,168 --> 00:40:53,959
،مأموریت‌شون رو تموم کردن
فاصله‌تون رو حفظ کنید

349
00:40:54,043 --> 00:40:55,709
اشعه‌ی جاذبه رو آماده کنید

350
00:40:56,751 --> 00:40:58,801
اشعه‌ی جاذبه در حال آماده‌سازیـه، کاپیتان

351
00:41:00,334 --> 00:41:02,501
یه فرصت دیگه بهتون میدم، سروان تیوا

352
00:41:03,293 --> 00:41:05,043
،توضیح بدید این چه مأموریتیـه

353
00:41:05,126 --> 00:41:07,834
وگرنه مطمئن میشم به‌خاطر
سرپیچی از دستورِ مستقیم

354
00:41:07,918 --> 00:41:10,418
فرماندهی ناوگان، خلع درجه بشید

355
00:41:13,376 --> 00:41:16,293
باشه. ولی محالـه حرفم رو باور کنید

356
00:41:19,376 --> 00:41:21,543
مامان، واقعاً می‌خواد باهاشون حرف بزنه؟

357
00:41:22,668 --> 00:41:23,876
همینطوره

358
00:41:29,209 --> 00:41:31,209
عین قصه‌هاییـه که برام تعریف می‌کردی

359
00:41:31,293 --> 00:41:34,751
اینکه نهنگ‌ها عزرا و آدم بدا رو
بردن یه جای خیلی دور

360
00:41:35,793 --> 00:41:37,126
اون‌ها ما رو نجات دادن

361
00:41:41,501 --> 00:41:44,043
الان آسوکا رو می‌برن پیش عزرا؟

362
00:41:44,959 --> 00:41:46,309
امیدواریم همینطور بشه، پسرم

363
00:42:43,793 --> 00:42:45,043
!هی

364
00:42:45,626 --> 00:42:46,709
برو داخل

365
00:42:48,459 --> 00:42:49,834
ما رو ببر تو

366
00:42:49,918 --> 00:42:53,459
باشه، باشه. ولی بهتره برگردید داخل

367
00:43:31,668 --> 00:43:34,251
مطمئنید می‌دونن سابین رو کجا بردن؟

368
00:43:35,543 --> 00:43:36,834
روحم هم خبر نداره

369
00:43:37,834 --> 00:43:39,751
چی؟ -
نمی‌دونم -

370
00:43:41,626 --> 00:43:43,084
باید ببینیم کجا میره

371
00:43:43,168 --> 00:43:45,043
ممکنـه هر جایی بره

372
00:43:46,834 --> 00:43:47,876
می‌دونم

373
00:43:49,293 --> 00:43:51,209
ولی بهتر از جایی نرفتنـه

374
00:44:07,793 --> 00:44:11,334
صحیح. نهنگ‌ها ایشون و سفینه‌شون رو می‌برن

375
00:44:11,418 --> 00:44:13,543
حداقل نقشه همینـه

376
00:44:13,626 --> 00:44:15,959
کاپیتان، دارم سیگنالی از گوست
دریافت می‌کنم

377
00:44:16,043 --> 00:44:18,126
کاپیتان جرارد، ژنرال سیندولا صحبت می‌کنه

378
00:44:18,209 --> 00:44:20,918
جای شما بودم، ناوگانم رو می‌بردم کنار

379
00:44:24,751 --> 00:44:27,251
.مانور فرار
.از سر راهشون برید کنار

380
00:45:31,709 --> 00:45:34,543
آسوکا، انگار می‌خوان جهش کنن

381
00:45:36,126 --> 00:45:38,126
شرمنده که نمی‌تونی بیای

382
00:45:38,209 --> 00:45:41,709
نه، عیبی نداره. جیسن برای سفرِ
بین‌کهکشانی زیادی کوچیکـه

383
00:45:43,418 --> 00:45:44,709
هرا، پیداشون می‌کنم

384
00:45:46,626 --> 00:45:47,918
قول میدم

385
00:45:48,876 --> 00:45:50,418
نیرو پشت و پناهت

386
00:45:50,442 --> 00:46:07,442
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

387
00:46:07,466 --> 00:46:21,466
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

