﻿1
00:00:04,458 --> 00:00:07,416
‫خطر بازگشت ثراون چقدر واقعیه؟

2
00:00:07,500 --> 00:00:09,333
‫باید برای بدترین اتفاقات آماده شیم

3
00:00:11,750 --> 00:00:13,041
‫واقعا مضحکه

4
00:00:13,125 --> 00:00:15,250
‫جدای، جدای تقلبی

5
00:00:15,333 --> 00:00:18,375
‫نقشه‌های ستاره‌ای، وال‌های ستاره‌ای،
‫کهکشان‌های دور

6
00:00:18,458 --> 00:00:20,083
‫باید اینها رو باور کنیم؟

7
00:00:20,166 --> 00:00:22,416
‫خوش آمدی فرزند داتومیر

8
00:00:22,500 --> 00:00:24,833
‫نیاکان ما رو سربلند کردی

9
00:00:24,916 --> 00:00:28,000
‫الهام‌های شما من رو از میان ستاره‌ها به اینجا رسوند

10
00:00:30,375 --> 00:00:31,916
‫خب، حداقل دشمن رو پیدا کردیم

11
00:00:32,500 --> 00:00:35,125
‫خب، آسوکا کجاست؟ داره میاد؟

12
00:00:37,875 --> 00:00:39,333
‫پیچیده‌ست

13
00:00:39,416 --> 00:00:42,000
‫ولی می‌دونی، رسیدن به خونه یه جورایی مهمه

14
00:00:42,083 --> 00:00:46,166
‫هدف اصلی ما فرار از این کهکشانه

15
00:00:46,250 --> 00:00:48,447
‫اهمیتی نداره که رن و بریجر

16
00:00:48,459 --> 00:00:51,166
‫کشته بشن یا اینجا رها بشن

17
00:00:51,250 --> 00:00:53,166
‫باید برم اون پایین

18
00:00:55,791 --> 00:00:59,541
‫خب، همشون برگشتن پیش همدیگه.
‫امیدوارم اونقدر زنده بمونم

19
00:00:59,625 --> 00:01:00,875
‫که نتیجه‌ش رو ببینم

20
00:01:00,958 --> 00:01:04,250
‫بنظر میاد آسوکا تانو صحیح و سالمه

21
00:01:04,333 --> 00:01:07,114
‫مادران بزرگ، من یک بار دیگه

22
00:01:07,126 --> 00:01:10,166
‫کمک جادوی سیاه شما رو لازم دارم

23
00:01:10,250 --> 00:01:12,625
‫ما در خدمتیم سرورم

24
00:01:12,649 --> 00:01:20,649
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

25
00:01:20,673 --> 00:01:28,673
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

26
00:01:28,674 --> 00:01:36,674
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

27
00:01:51,958 --> 00:01:55,291
‫فضاسالار ارشد، انتقال محموله‌ها کامل شد

28
00:01:56,166 --> 00:01:59,000
‫خوبه. خیلی خوبه

29
00:02:01,000 --> 00:02:03,125
‫چشم سیون رو از مدار بالایی خارج کن

30
00:02:03,208 --> 00:02:05,958
‫تا بتونیم فرایند اتصال رو آغاز کنیم

31
00:02:06,708 --> 00:02:08,197
‫کام‌اسکن میگه

32
00:02:08,209 --> 00:02:10,125
‫موقعیت شاتل جدای رو شناسایی کردن

33
00:02:11,833 --> 00:02:13,375
‫دو تا جنگنده تای اعزام کن

34
00:02:13,458 --> 00:02:16,041
‫اگر پیداشون کردن،
‫بگو درگیر بشن

35
00:02:22,541 --> 00:02:25,333
‫الان دیگه خیلی بعیده جدای
‫بتونه جلومون رو بگیره

36
00:02:27,125 --> 00:02:29,541
‫من افسران امپراتوری بسیاری رو دیدم

37
00:02:29,625 --> 00:02:32,458
‫که همین فرض رو در مورد شورشیان داشتن

38
00:02:36,958 --> 00:02:42,000
‫حتی خودم قربانی قهرمان‌بازی‌های یک جدای شدم

39
00:02:45,041 --> 00:02:46,416
‫دیگه تکرار نمیشه

40
00:02:48,125 --> 00:02:49,291
‫مادران بزرگ

41
00:02:51,166 --> 00:02:55,875
‫اتحاد ما تا به اینجا بسیار سودمند بوده

42
00:02:56,541 --> 00:02:59,166
‫ما از شما سپاسگزاریم فضاسالار ارشد

43
00:03:00,166 --> 00:03:02,500
‫همچنین از شما مورگان الزبت

44
00:03:03,583 --> 00:03:07,083
‫آن که صدای رویاهایمان را از آن سوی ستارگان شنید

45
00:03:08,083 --> 00:03:09,375
‫بیا جلوتر

46
00:03:17,625 --> 00:03:19,916
‫پاداشت را خواهی گرفت

47
00:03:20,625 --> 00:03:23,833
‫موهبت سایه‌ها

48
00:03:26,041 --> 00:03:28,083
‫آماده هستی؟

49
00:03:31,166 --> 00:03:33,333
‫بله، مادرِ بزرگ

50
00:03:34,291 --> 00:03:38,041
‫آیا خودت رو تسلیمِ انجمن خواهری...

51
00:03:38,833 --> 00:03:43,041
‫جادوها و راه و رسوم قدیمی می‌کنی؟

52
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
‫بله

53
00:03:46,916 --> 00:03:49,958
‫آیا زندگی قبلیت رو برای داشتنِ...

54
00:03:51,916 --> 00:03:53,083
‫این زندگی جدید رها می‌کنی؟

55
00:03:54,625 --> 00:03:55,750
‫بله

56
00:03:56,333 --> 00:03:59,708
‫وفاداریت؟ زندگیت؟

57
00:04:00,458 --> 00:04:01,541
‫وفاداریم

58
00:04:03,416 --> 00:04:04,583
‫زندگیم

59
00:05:39,208 --> 00:05:42,333
‫شمشیر تالزین

60
00:05:45,791 --> 00:05:46,875
‫بگیرش

61
00:05:48,500 --> 00:05:49,791
‫خواهر

62
00:06:32,792 --> 00:06:35,892
‫«قسمت هشت»
‫«جدای، ساحره و جنگ‌سالار»

63
00:07:15,041 --> 00:07:16,666
‫نه، اون جواب نمیده. ببین

64
00:07:16,750 --> 00:07:19,291
‫جواب نمیده؟
‫منظورت چیه؟

65
00:07:19,375 --> 00:07:21,791
‫- ساطع‌کننده شمشیر زیادی باریکه
‫- منو ببین

66
00:07:21,875 --> 00:07:24,916
‫وقتی تو هنوز به دنیا نیومده بودی
‫من به بچه‌ها یاد می‌دادم

67
00:07:25,000 --> 00:07:26,500
‫چطور لایت‌سیبر بسازن

68
00:07:26,583 --> 00:07:29,583
‫عالیه، ولی الان برای آموزش دیدن وقت ندارم

69
00:07:29,666 --> 00:07:32,166
‫آسوکا می‌خواد به محض آماده شدن
‫بریم سراغ ثراون

70
00:07:32,250 --> 00:07:35,666
‫این چیزی نیست که بتونی
‫همینجوری شانسی با عجله انجامش بدی

71
00:07:37,333 --> 00:07:39,583
‫نکن. اینجا همه‌چی مرتبه

72
00:07:39,666 --> 00:07:41,125
‫آره، نامرتبه

73
00:07:41,208 --> 00:07:42,750
‫من یه سیستمی دارم

74
00:07:43,791 --> 00:07:44,791
‫منم دارم

75
00:07:44,875 --> 00:07:46,750
‫شما روش داری قربان

76
00:07:46,833 --> 00:07:49,291
‫نه سیستم، حتی شبیه یه فرایند هم نیست

77
00:07:50,083 --> 00:07:52,791
‫حالا لایت‌سیبر ساختن رو کی یادت داده؟

78
00:07:52,875 --> 00:07:54,291
‫کانان جاروس

79
00:07:55,958 --> 00:07:57,375
‫که اینطور؟

80
00:07:57,458 --> 00:07:59,958
‫آره. اون استادم بود

81
00:08:01,666 --> 00:08:03,083
‫هر چی بلدم رو اون یادم داد

82
00:08:04,000 --> 00:08:06,458
‫منم لایت‌سیبر ساختن رو به اون یاد دادم

83
00:08:07,291 --> 00:08:08,541
‫چی؟

84
00:08:08,625 --> 00:08:11,583
‫البته. حالا با عقل جور درمیاد

85
00:08:12,541 --> 00:08:14,750
‫تو از کجا می‌شناختیش؟ سابین؟

86
00:08:15,875 --> 00:08:19,125
‫گفتم که. من تقریبا به تمام
‫بچه‌های معبد جدای آموزش می‌دادم

87
00:08:19,208 --> 00:08:20,500
‫از جمله استاد تو

88
00:08:20,583 --> 00:08:24,750
‫کیلب پسر باهوش و کنجکاوی بود.
‫شاید یکم هم خجالتی بود

89
00:08:25,583 --> 00:08:28,875
‫خب، میشه بهش حق داد.
‫دوره و زمونه سختی بود

90
00:08:30,333 --> 00:08:31,333
‫تو چند سالته؟

91
00:08:32,000 --> 00:08:34,123
‫اونقدر عمر کردم که بدونم

92
00:08:34,135 --> 00:08:35,958
‫رابطه بین استاد و شاگرد

93
00:08:36,041 --> 00:08:38,666
‫همونقدر که معناداره، چالش‌برانگیز هم هست

94
00:08:48,208 --> 00:08:49,416
‫خودشه

95
00:08:52,000 --> 00:08:53,416
‫دو تا از اینا داشتم

96
00:08:53,500 --> 00:08:55,210
‫یکیش رو کانان گرفت

97
00:08:55,222 --> 00:08:57,333
‫اون یکی رو نگه داشتم
‫که شاید یه روز نیازش بشه

98
00:08:57,416 --> 00:08:59,375
‫بهتره که دست تو باشه

99
00:09:01,708 --> 00:09:02,958
‫ممنونم هویانگ

100
00:09:19,875 --> 00:09:21,250
‫آفرین

101
00:09:21,333 --> 00:09:23,666
‫انگار شاگرد خوبی بودی

102
00:09:27,375 --> 00:09:30,000
‫سابین، آسوکا بهت یاد داده چجوری...

103
00:09:39,125 --> 00:09:40,833
‫بین این دو نفر چه اتفاقی افتاده؟

104
00:09:41,833 --> 00:09:42,833
‫من چی رو از دست دادم؟

105
00:09:44,333 --> 00:09:45,458
‫آسوکا از این ترسید

106
00:09:45,541 --> 00:09:48,291
‫که شاید سابین به دلایل اشتباهی
‫داره برای جدای شدن آموزش می‌بینه

107
00:09:48,375 --> 00:09:50,208
‫بخاطر اتفاقی که در مندلور افتاد

108
00:09:50,791 --> 00:09:51,875
‫چه اتفاقی؟

109
00:09:52,375 --> 00:09:53,708
‫در پایان جنگ

110
00:09:53,791 --> 00:09:56,833
‫امپراتوری تمام سطح سیاره رو پاکسازی کرد

111
00:09:57,708 --> 00:09:59,375
‫و صدها هزار نفر رو کشت

112
00:10:01,583 --> 00:10:03,000
‫خانواده‌ش؟

113
00:10:03,083 --> 00:10:04,583
‫متأسفانه همه از دست رفتن

114
00:10:06,000 --> 00:10:09,583
‫اون زمان، آسوکا حس می‌کرد
‫اگه سابین پتانسیلش رو آزاد کنه

115
00:10:10,375 --> 00:10:11,958
‫خطرناک میشه

116
00:10:23,583 --> 00:10:24,833
‫حتما خوشحالی

117
00:10:28,791 --> 00:10:31,291
‫بیشتر از هر چیزی خیالم راحت شده

118
00:10:32,250 --> 00:10:33,750
‫قمارت جواب داد

119
00:10:36,375 --> 00:10:37,750
‫پس خبر داری؟

120
00:10:38,833 --> 00:10:40,208
‫آره

121
00:10:56,250 --> 00:10:58,041
‫فکر نمی‌کردم دوباره ببینمش

122
00:10:59,000 --> 00:11:01,791
‫اگه تصمیم دیگه‌ای می‌گرفتی
‫ممکن بود نبینیمش

123
00:11:06,708 --> 00:11:07,708
‫متأسفم

124
00:11:10,333 --> 00:11:11,416
‫می‌دونم

125
00:11:17,500 --> 00:11:18,541
‫عصبانی نیستی؟

126
00:11:20,541 --> 00:11:23,916
‫طی این سالها،
‫خودم کم تصمیمات سخت نگرفتم

127
00:11:27,333 --> 00:11:29,375
‫اغلب هیچکس دلایلم رو درک نمی‌کرد

128
00:11:31,083 --> 00:11:32,625
‫به جز استادم

129
00:11:35,625 --> 00:11:36,625
‫آناکین؟

130
00:11:39,375 --> 00:11:42,500
‫اون همیشه ازم حمایت می‌کرد

131
00:11:46,208 --> 00:11:47,666
‫حتی وقتی هیچکس این کارو نمی‌کرد

132
00:11:52,375 --> 00:11:55,333
‫برای همین، هر اتفاقی هم که قراره بیفته

133
00:11:57,625 --> 00:11:59,333
‫من هوات رو دارم

134
00:12:06,041 --> 00:12:07,333
‫بگو ببینم

135
00:12:08,583 --> 00:12:10,416
‫تمریناتت رو انجام دادی؟

136
00:12:12,583 --> 00:12:14,958
‫سعی می‌کنم

137
00:12:18,125 --> 00:12:21,750
‫جدی میگم. می‌کنم

138
00:12:23,958 --> 00:12:27,416
‫تسلط بیشتری به لایت‌سیبرم پیدا کردم

139
00:12:29,916 --> 00:12:31,250
‫یه رازی رو بهت میگم

140
00:12:34,208 --> 00:12:38,583
‫جدای بودن رازش مهار لایت‌سیبر نیست

141
00:12:39,833 --> 00:12:43,291
‫ولی کمک می‌کنه. بخصوص تو موقعیت ما

142
00:12:44,833 --> 00:12:47,750
‫ذهنت رو تمرین بده.
‫بدنت رو تمرین بده

143
00:12:50,000 --> 00:12:53,125
‫به نیرو اعتماد کن

144
00:12:56,958 --> 00:12:59,791
‫هی! بریم. لایت‌سیبرم رو...

145
00:13:12,500 --> 00:13:14,625
‫ازرا، با من بیا!

146
00:13:20,333 --> 00:13:22,208
‫پایدارکننده‌ها از کار افتادن

147
00:13:23,750 --> 00:13:24,791
‫ادامه بده!

148
00:13:28,750 --> 00:13:31,291
‫از اونجا بیا بیرون! برو، زود!

149
00:13:44,416 --> 00:13:47,291
‫اینجوری موتورها فقط مدت کوتاهی روشن میشن

150
00:13:47,375 --> 00:13:48,666
‫همینم بسمه

151
00:13:54,125 --> 00:13:55,583
‫با علامت من

152
00:13:55,666 --> 00:13:57,500
‫سابین!

153
00:13:57,583 --> 00:13:58,666
‫حالا!

154
00:14:44,666 --> 00:14:45,666
‫زدمشون

155
00:14:59,083 --> 00:15:00,950
‫شرمنده که بدیهیات رو میگم

156
00:15:00,962 --> 00:15:03,083
‫اما این یه مقدار سرعتمون رو کم می‌کنه

157
00:15:04,750 --> 00:15:06,083
‫اگه خودمون اجازه بدیم، آره

158
00:15:13,375 --> 00:15:14,666
‫فضاسالار ارشد

159
00:15:14,750 --> 00:15:17,666
‫جنگنده‌های تای با دشمن درگیر شدن

160
00:15:17,750 --> 00:15:18,875
‫نتیجه‌ش؟

161
00:15:18,958 --> 00:15:21,791
‫گزارش دادن که حمله موفقی
‫به شاتل جدای انجام شده

162
00:15:21,875 --> 00:15:24,083
‫و بعدش ارتباط رو با گروه پرواز از دست دادیم

163
00:15:24,708 --> 00:15:26,375
‫نتیجه قابل قبولیه

164
00:15:26,458 --> 00:15:28,014
‫تمام جنگنده‌های تای رو
‫ازدست‌رفته در نظر بگیرید

165
00:15:28,026 --> 00:15:30,083
‫از کاپیتانشون تقدیر خواهیم کرد

166
00:15:30,750 --> 00:15:32,333
‫هر طور مایلید فضاسالار ارشد

167
00:15:33,041 --> 00:15:35,458
‫موقعیت گزارش‌شده‌ی حمله رو نشونم بده

168
00:15:38,250 --> 00:15:40,333
‫با فرض اینکه سفینه جدای‌شون از کار افتاده باشه

169
00:15:41,416 --> 00:15:43,166
‫گزینه‌هاشون برای متوقف کردن ما

170
00:15:43,250 --> 00:15:45,791
‫الان به شدت محدوده،
‫شاید هم غیرممکن باشه

171
00:15:46,333 --> 00:15:49,041
‫برای همینم باید برای حمله زمینی آماده بشیم

172
00:15:51,583 --> 00:15:52,583
‫فوراً

173
00:16:12,541 --> 00:16:14,000
‫نیرو به همراهت

174
00:16:22,333 --> 00:16:24,041
‫دعای خیر مادران بزرگ

175
00:16:24,125 --> 00:16:27,000
‫در نبرد علیه جدای
‫از شما محافظت خواهد کرد

176
00:16:27,916 --> 00:16:31,458
‫راه بیفتید. نذارید کسی رد بشه

177
00:16:34,375 --> 00:16:36,208
‫داوطلب‌ها اینان؟

178
00:16:38,458 --> 00:16:39,708
‫بله جناب فضاسالار

179
00:16:40,333 --> 00:16:41,791
‫در جریان موضوع هستن؟

180
00:16:42,500 --> 00:16:43,541
‫بله

181
00:16:44,416 --> 00:16:48,250
‫همه باعث افتخارشونه
‫که برای شما فداکاری کنند

182
00:16:48,791 --> 00:16:50,250
‫برای امپراتوریه

183
00:16:52,333 --> 00:16:54,291
‫امنیت کهکشانمون

184
00:17:07,291 --> 00:17:09,250
‫انگار درست به موقع رسیدیم

185
00:17:09,333 --> 00:17:11,375
‫داره نابودگر ستاره‌ رو با خودش می‌بره

186
00:17:11,458 --> 00:17:12,625
‫هویانگ، اوضاع چطوره؟

187
00:17:15,541 --> 00:17:18,708
‫دارم تمام تلاشم رو می‌کنم،
‫ولی نمی‌تونم قولی بدم

188
00:17:19,541 --> 00:17:22,250
‫تو اون سفینه رو از عمر من
‫بیشتر تو آسمون نگه داشتی

189
00:17:25,291 --> 00:17:26,791
‫منتظر من نمونین

190
00:17:28,875 --> 00:17:32,083
‫خیلی‌خب ازرا، ایده‌ای داری
‫که قراره با چی روبرو شیم؟

191
00:17:32,166 --> 00:17:34,000
‫ببین، ثراون اینجا رو پیدا کرد

192
00:17:34,083 --> 00:17:36,500
‫ساحره‌ها رو بیدار کرد،
‫سفینه‌ش رو بازسازی کرد

193
00:17:36,583 --> 00:17:38,375
‫تنها اینجا اومدن خطرناک بود

194
00:17:38,458 --> 00:17:40,458
‫خب دیگه تنها نیستی

195
00:17:41,750 --> 00:17:43,041
‫از در اصلی بریم

196
00:17:55,500 --> 00:17:58,750
‫کام‌اسکن دو هدف رو شناسایی کرده
‫که از شمال در حال نزدیک شدن‌ هستن

197
00:17:58,833 --> 00:17:59,833
‫خوبه

198
00:18:02,500 --> 00:18:04,250
‫آتش‌بارونشون کنید

199
00:18:07,500 --> 00:18:09,349
‫با شاگرد آناکین اسکای‌واکر

200
00:18:09,361 --> 00:18:11,583
‫مذاکره‌ ممکن نیست

201
00:18:41,291 --> 00:18:42,791
‫ازرا، دروازه!

202
00:18:46,333 --> 00:18:47,708
‫سابین، کمک کن!

203
00:19:19,041 --> 00:19:20,625
‫نایت‌تروپرها رو اعزام کنید

204
00:19:23,333 --> 00:19:25,000
‫من به مادران بزرگ اطلاع میدم

205
00:19:27,125 --> 00:19:28,500
‫که وقتشه

206
00:19:45,750 --> 00:19:47,833
‫عقب‌نشینی کنید. بکشیدشون بیرون

207
00:19:53,000 --> 00:19:54,500
‫سابین. تفنگ

208
00:21:12,166 --> 00:21:13,291
‫ازرا؟

209
00:21:17,750 --> 00:21:19,000
‫این اتفاق قبلا هم افتاده؟

210
00:21:19,583 --> 00:21:23,000
‫- نه، این جدیده
‫- شانسمون رو قربون

211
00:21:46,083 --> 00:21:48,875
‫برخیزید!

212
00:22:07,875 --> 00:22:08,875
‫سابین!

213
00:22:10,875 --> 00:22:12,458
‫مراقب باش!

214
00:22:20,041 --> 00:22:21,208
‫درها رو ببند!

215
00:22:30,666 --> 00:22:31,666
‫حرکتای قشنگی زدی

216
00:22:32,708 --> 00:22:33,708
‫تمرین کرده

217
00:22:34,458 --> 00:22:35,500
‫بهونه تو چیه؟

218
00:22:35,583 --> 00:22:36,958
‫دلم برات تنگ شده بود

219
00:22:39,875 --> 00:22:40,875
‫یالا

220
00:22:56,541 --> 00:22:58,416
‫و این اطلاعات موثقه؟

221
00:22:59,625 --> 00:23:01,291
‫آماده‌سازی‌ها در حال انجامه

222
00:23:01,375 --> 00:23:03,500
‫ما آماده اعزامیم فضاسالار ارشد

223
00:23:04,958 --> 00:23:06,958
‫جدای‌ها دارن به سرعت نزدیک میشن

224
00:23:07,041 --> 00:23:09,291
‫با این سرعت ممکنه سوار سفینه بشن

225
00:23:09,375 --> 00:23:11,916
‫که مشکل‌ساز خواهد بود

226
00:23:16,750 --> 00:23:18,666
‫یکم بیشتر زمان می‌خوایم

227
00:23:27,458 --> 00:23:28,666
‫متوجه‌ام

228
00:23:32,833 --> 00:23:34,250
‫برای امپراتوری

229
00:23:55,666 --> 00:23:57,000
‫برای داتومیر

230
00:24:38,458 --> 00:24:39,916
‫برید. بسپریدش به من

231
00:24:41,458 --> 00:24:42,958
‫قرار شد با هم بمونیم، یادته؟

232
00:24:43,666 --> 00:24:44,875
‫باید جلوی ثراون رو بگیرین

233
00:24:46,375 --> 00:24:47,375
‫حالا برید

234
00:26:11,875 --> 00:26:14,375
‫مسیرمون مشخص شده فضاسالار ارشد

235
00:26:16,833 --> 00:26:17,875
‫راه بیفت

236
00:27:28,625 --> 00:27:29,625
‫یالا

237
00:27:43,166 --> 00:27:44,166
‫دیر کردیم

238
00:28:16,000 --> 00:28:17,333
‫نمی‌تونم تا اونجا بپرم

239
00:28:18,791 --> 00:28:20,125
‫چرا، می‌تونی

240
00:28:20,208 --> 00:28:21,625
‫ممنون که انقدر بهم باور داری

241
00:28:21,708 --> 00:28:24,125
‫نه، اول من هلت میدم،
‫بعد تو منو می‌کِشی

242
00:28:25,208 --> 00:28:26,375
‫- سابین...
‫- ازرا

243
00:28:27,750 --> 00:28:28,750
‫از پسش برمیام

244
00:28:36,458 --> 00:28:39,625
‫ازرا! هر چی بیشتر مردد بمونی،
‫سخت‌تر میشه. یالا!

245
00:28:40,708 --> 00:28:41,708
‫باشه

246
00:28:44,416 --> 00:28:45,666
‫حاضری؟

247
00:28:49,041 --> 00:28:50,041
‫برو!

248
00:29:11,583 --> 00:29:14,375
‫خیلی‌خب! بیا، نوبت توئه

249
00:29:18,208 --> 00:29:20,666
‫سابین، وقت نداریم، یالا!

250
00:29:23,916 --> 00:29:24,916
‫سابین!

251
00:30:04,833 --> 00:30:06,333
‫دوستانت مردن

252
00:30:09,125 --> 00:30:10,750
‫و تو هم اینجا خواهی مرد

253
00:30:11,958 --> 00:30:13,166
‫تنها

254
00:30:15,500 --> 00:30:16,708
‫تنها نه

255
00:30:20,916 --> 00:30:22,208
‫بکشینش!

256
00:31:13,750 --> 00:31:15,041
‫مورگان مرده

257
00:31:17,041 --> 00:31:19,125
‫کاری که لازم بود رو کرده

258
00:31:23,625 --> 00:31:25,125
‫ال اس هفت پنج هفت

259
00:31:25,208 --> 00:31:27,833
‫نیروی پشتیبان به موقعیت شما اعزام شد

260
00:31:29,916 --> 00:31:32,333
‫هفت پنج هفت صحبت می‌کنه. دریافت شد

261
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
‫ممنون که خبر دادین

262
00:31:43,125 --> 00:31:44,333
‫ازرا کجاست؟

263
00:31:44,416 --> 00:31:45,833
‫داره میره خونه

264
00:31:46,916 --> 00:31:48,458
‫می‌خوای از اینجا بزنیم بیرون؟

265
00:31:49,083 --> 00:31:50,250
‫پشت سرتم

266
00:32:00,666 --> 00:32:01,666
‫بخش کنترل

267
00:32:03,791 --> 00:32:06,750
‫آتش‌بارهای اصلی رو به سمت
‫دژ برای بمبارون هدف بگیرید

268
00:32:06,833 --> 00:32:08,500
‫حتما فضاسالار ارشد

269
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
‫آتش

270
00:32:41,666 --> 00:32:43,125
‫- وارد شدیم
‫- دریافت شد

271
00:33:02,000 --> 00:33:03,375
‫می‌تونیم بهشون برسیم؟

272
00:33:03,458 --> 00:33:06,833
‫دارم تمام نیرو رو به موتورها منتقل می‌کنم... از حالا

273
00:33:28,458 --> 00:33:31,333
‫فضاسالار، موقعیت شاتل جدای رو شناسایی کردیم

274
00:33:31,416 --> 00:33:32,458
‫داره نزدیک میشه

275
00:33:32,541 --> 00:33:33,958
‫باهاش تماس برقرار کن لطفا

276
00:33:39,083 --> 00:33:42,833
‫آسوکا تانو، اجازه بده تا
‫تلاش‌های امروزت رو تحسین کنم

277
00:33:42,916 --> 00:33:45,833
‫حریف شایسته‌ای بودی

278
00:33:45,916 --> 00:33:47,625
‫نمی‌تونی نیروی بیشتری برام جور کنی؟

279
00:33:48,875 --> 00:33:50,560
‫حیف که هیچوقت رودررو نشدیم

280
00:33:50,572 --> 00:33:52,708
‫و حالا شاید هیچوقت هم نشیم

281
00:33:54,708 --> 00:33:55,791
‫بازم...

282
00:33:58,083 --> 00:34:01,708
‫تو رو می‌شناسم، چون استادت رو می‌شناسم

283
00:34:04,500 --> 00:34:07,000
‫استنتاج کردم که استراتژی‌هاتون
‫مشابه خواهد بود

284
00:34:08,000 --> 00:34:13,083
‫خیلی جالبه که چقدر می‌تونین شبیه باشین

285
00:34:14,875 --> 00:34:15,916
‫شاید...

286
00:34:16,916 --> 00:34:21,666
‫جای «رونین»ای مثل تو همینجاست
‫(سامورایی بدون ارباب)

287
00:34:24,125 --> 00:34:25,625
‫امروز، پیروزی از آن منه

288
00:34:30,791 --> 00:34:32,125
‫زنده باد امپراتوری

289
00:37:45,416 --> 00:37:47,375
‫در حال نزدیک شدن به داتومیر هستیم فضاسالار

290
00:39:23,958 --> 00:39:24,958
‫ازرا؟

291
00:39:28,833 --> 00:39:29,916
‫سلام هرا

292
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
‫اومدم خونه

293
00:40:24,166 --> 00:40:25,458
‫تقریبا جمع و جور کردیم

294
00:40:32,000 --> 00:40:33,125
‫کارت خوب بود

295
00:40:37,625 --> 00:40:38,750
‫مطمئنی؟

296
00:40:41,916 --> 00:40:42,958
‫ثراون فرار کرد

297
00:40:46,833 --> 00:40:48,208
‫و به لطف تو

298
00:40:50,166 --> 00:40:51,416
‫ازرا رفت خونه

299
00:40:57,333 --> 00:40:58,500
‫امیدوارم

300
00:41:02,375 --> 00:41:03,416
‫می‌دونم که رفته

301
00:41:09,791 --> 00:41:11,666
‫ازرا جاییه که باید باشه

302
00:41:14,041 --> 00:41:15,208
‫ما هم همینطور

303
00:41:26,625 --> 00:41:29,875
‫وقتشه فراموش کنیم و ادامه بدیم

304
00:41:46,458 --> 00:41:47,500
‫چیه؟

305
00:41:50,666 --> 00:41:51,875
‫حس کردم...

306
00:42:00,583 --> 00:42:01,583
‫هیچی

307
00:42:02,708 --> 00:42:04,750
‫فقط سایه‌ی نور ستاره‌ها بود

308
00:42:04,774 --> 00:42:21,774
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

309
00:42:21,798 --> 00:42:35,798
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

