﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,024 --> 00:00:16,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,025 --> 00:00:24,025
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:24,390 --> 00:00:28,750
« ایتالیا، رشته‌کوه آلپ »

5
00:01:10,218 --> 00:01:12,070
‫خداحافظ، گرگور

6
00:01:17,492 --> 00:01:19,041
‫ایوانوویچ رو می‌بینم

7
00:01:19,125 --> 00:01:20,965
‫خیلی طولش دادی، نادیا

8
00:01:21,000 --> 00:01:22,466
‫من هم دلم برات تنگ شده بود، برنارد

9
00:01:22,541 --> 00:01:23,892
‫خب، می‌دونی، به قول معروف

10
00:01:23,916 --> 00:01:25,666
‫یک سال دوری و دوستی

11
00:01:25,750 --> 00:01:27,916
‫البته این قضیه راجع‌به
‫همسر سابقم صدق نکرد

12
00:01:28,000 --> 00:01:29,425
‫می‌دونستی وادارم کرد یک سال آزگار

13
00:01:29,500 --> 00:01:31,336
‫توی یکی از
‫آپارتمان‌های انسینیتاس زندگی کنم؟

14
00:01:31,411 --> 00:01:32,458
‫اصلاً می‌دونی کجاست؟

15
00:01:32,541 --> 00:01:33,833
‫انسینیتاس رو میگم

16
00:01:33,916 --> 00:01:35,625
‫- خوشحالم برگشتم
‫- خب، یادت باشه

17
00:01:35,708 --> 00:01:37,833
‫طبق اطلاعات‌مون توی کیف اون بی‌ناموس

18
00:01:37,916 --> 00:01:40,250
‫اورانیوم غنی‌شده هست

19
00:01:40,333 --> 00:01:43,291
‫طرف هم قصد داره
‫به خریدارهای شرور زیادی بفروشتشون

20
00:01:43,375 --> 00:01:45,383
‫می‌بینم که چند تا
‫وسیله‌ی جدید واسم گذاشتی

21
00:01:45,458 --> 00:01:47,258
‫آره. واسه جاسوس محبوبم درست‌شون کردم

22
00:01:47,300 --> 00:01:48,294
« در حال شروع »

23
00:01:48,370 --> 00:01:49,883
‫از اینها بدش میومد،
‫منم نمی‌خواستم

24
00:01:49,958 --> 00:01:51,666
‫- حیف و میل بشن، واسه همین…
‫- دیوث

25
00:01:51,750 --> 00:01:54,115
‫پنکیک آرایشی قادر به ردیابی هدف
‫توی فاصله‌ی ۱.۶ کیلومتریـه

26
00:01:54,190 --> 00:01:56,500
‫عطره باعث انفجار توی محل میشه

27
00:01:56,583 --> 00:01:57,916
‫رژ لبـه چی؟

28
00:01:58,000 --> 00:01:59,500
‫رژ لب

29
00:01:59,583 --> 00:02:01,966
‫واسه یه پیرمرد منحرف
‫هیچی خطرناک‌تر از لبِ قرمز نیست

30
00:02:02,041 --> 00:02:03,333
‫خوب خبر داری‌ها

31
00:02:03,416 --> 00:02:05,083
‫باید برم

32
00:02:14,541 --> 00:02:16,916
‫اینجا جای کسیـه؟

33
00:02:20,666 --> 00:02:22,892
‫از واگن درجه یک انداختنم بیرون.
‫نمی‌ذاشتن سیگار بکِشم.

34
00:02:22,916 --> 00:02:25,708
‫- توی این قطار نمیشه سیگار کِشید
‫- من اهل سیگار نیستم

35
00:02:25,791 --> 00:02:27,541
‫ولی خوشم نمیاد منعم کنن

36
00:02:27,625 --> 00:02:29,458
‫جای کسیـه.
‫منتظر دوستمم.

37
00:02:29,541 --> 00:02:31,583
‫خب، چطوره تا پیداش میشه
‫من پیشت بشینم؟

38
00:02:31,666 --> 00:02:33,625
‫آخه اون خیلی جذاب‌تره؛

39
00:02:33,708 --> 00:02:36,216
‫من هم دختریم که کلی خرج کرده
‫تا یه منظره‌ی قشنگ ببینه

40
00:02:36,291 --> 00:02:38,458
‫جداً؟

41
00:02:38,541 --> 00:02:40,625
‫راستش، جا خوردم که چهره‌ات رو نشون دادی

42
00:02:40,708 --> 00:02:43,250
‫- ماسک نداری قرضم بدی؟
‫- صد تا دارم، عشقم

43
00:02:43,333 --> 00:02:45,300
‫چطوره به اداره‌ی راه‌آهن زنگ بزنم
‫و بگم پولت رو پس بدن؟

44
00:02:45,375 --> 00:02:46,642
‫واسه ضربه‌ی روحی هم پول میدن؟

45
00:02:46,666 --> 00:02:48,366
‫گمونم سر و صدا
‫توی این واگن ممنوعـه

46
00:02:54,750 --> 00:02:56,642
‫بهشون گفتم خودم طرف رو تحویل میدم

47
00:02:56,666 --> 00:02:58,008
‫تو اینجا چیکار می‌کنی، میسون؟

48
00:02:58,083 --> 00:03:00,133
‫گریس بهترین مأمورش رو
برای این کار می‌خواست

49
00:03:00,208 --> 00:03:03,750
‫درسته. برای همین پرسیدم
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

50
00:03:03,833 --> 00:03:05,250
‫ما یه تیمیم

51
00:03:05,333 --> 00:03:07,458
‫یه تیم بودیم

52
00:03:07,541 --> 00:03:09,833
‫من اسپانیایی بلد نیستم

53
00:03:11,125 --> 00:03:12,458
‫قضیه‌ی حلقه‌ی ازدواجت چیه؟

54
00:03:12,541 --> 00:03:14,958
‫جزو پوششمـه

55
00:03:16,166 --> 00:03:17,708
‫شاید هم یه عادت قدیمیـه

56
00:03:17,791 --> 00:03:19,101
‫خیال می‌کردم عادت قدیمیت دروغ‌گویی باشه

57
00:03:19,125 --> 00:03:21,708
‫من که فکر می‌کردم عادت قدیمی تو
‫رفتن باشه

58
00:03:22,750 --> 00:03:24,375
‫یه مدت برلین بوده‌م

59
00:03:24,458 --> 00:03:26,133
‫- کتلت‌های گوشتش خوشمزه‌ست؟
‫- مشغول مأموریت بودم

60
00:03:26,208 --> 00:03:27,958
‫چه خبر از عملیات کسشعر؟

61
00:03:40,291 --> 00:03:42,458
‫خیلی به دلت صابون نزن.
‫نیروی کمکی داره.

62
00:03:42,541 --> 00:03:44,141
‫داشتی لومون می‌دادی

63
00:03:44,208 --> 00:03:45,809
‫- من تعقیبش می‌کنم. تو میری سراغ افرادش
‫- من تعقیبش می‌کنم. تو میری سراغ افرادش

64
00:03:45,833 --> 00:03:47,258
‫من نمیرم سراغ افرادش.
‫منو چه به افرادش؟!

65
00:03:47,333 --> 00:03:49,625
‫این مأموریت منه.
‫تو میری سروقت افرادش، عشقم.

66
00:03:49,708 --> 00:03:51,041
‫دست‌راستش یه کُتِ…

67
00:03:51,125 --> 00:03:53,175
‫کت قهوه‌ای روشن تنشـه.
‫خودم می‌دونم، عشقم.

68
00:04:17,208 --> 00:04:19,750
‫آهای! رفیق

69
00:04:26,083 --> 00:04:28,291
‫می‌دونی قراره چی بشه، مگه نه؟

70
00:05:28,041 --> 00:05:30,166
‫گرگور ایوانوویچ؟

71
00:05:35,708 --> 00:05:39,125
‫گمونم این توی واگن مسافرها
‫از جیب‌تون افتاد

72
00:05:39,208 --> 00:05:40,541
‫ممنون

73
00:05:40,625 --> 00:05:42,458
‫ببین، نمی‌دونم این حرکتم

74
00:05:42,541 --> 00:05:44,166
‫پرروییـه یا نه، ولی…

75
00:05:44,250 --> 00:05:46,000
‫اشکالی نداره پیش‌تون بشینم؟

76
00:05:47,041 --> 00:05:48,125
‫اصلاً، بفرمایید

77
00:05:48,208 --> 00:05:50,333
‫من شارلوتم

78
00:05:50,416 --> 00:05:52,291
‫- من که گرگورم
‫- سلام

79
00:05:53,333 --> 00:05:54,541
‫عاشق رژ لبتم

80
00:05:54,625 --> 00:05:56,291
‫حدس می‌زدم

81
00:06:14,041 --> 00:06:15,458
‫چشمات خیلی خوشگلـه

82
00:06:19,500 --> 00:06:21,416
‫چیه؟ تا حالا کسی
‫همچین حرفی بهت نزده؟

83
00:06:21,500 --> 00:06:22,791
‫نه

84
00:06:27,458 --> 00:06:28,833
‫پاتـه؟

85
00:06:28,916 --> 00:06:31,000
‫نه، گرگور

86
00:06:32,375 --> 00:06:35,250
‫با یه کُلتِ کالیبر ۰٫۲۲ بِرتا
‫تخم‌هات رو نشونه گرفتم

87
00:06:35,333 --> 00:06:38,791
‫حالا، اگه اون‌قدر سربه‌هوایی
‫که کیف‌پولت رو گم می‌کنی،

88
00:06:38,875 --> 00:06:41,125
‫به چه اعتباری گذاشتن
‫با اون همه اورانیوم

89
00:06:41,208 --> 00:06:43,416
‫سوار یه قطار شلوغ بشی؟

90
00:06:45,958 --> 00:06:48,416
‫تو مأمور کجایی؟ سی‌آی‌اِی؟

91
00:06:48,500 --> 00:06:50,625
‫- اِم‌آی‌۶؟
‫- بیخیال، گرگ

92
00:06:50,708 --> 00:06:53,916
‫به من می‌خوره
‫جاسوس این سازمان‌های فَکَسنی باشم؟

93
00:06:59,333 --> 00:07:00,750
‫پس مأمور سیتادلی

94
00:07:02,208 --> 00:07:04,666
‫خیال می‌کردم سیتادل افسانه‌ست

95
00:07:24,333 --> 00:07:26,041
‫کیف رو بده

96
00:07:26,125 --> 00:07:27,833
‫یالا

97
00:07:35,875 --> 00:07:37,250
‫نادیا

98
00:07:38,333 --> 00:07:41,083
‫اسم واقعیت همینـه، مگه نه؟

99
00:07:41,166 --> 00:07:42,875
‫اورانیومی در کار نیست

100
00:07:45,125 --> 00:07:47,791
‫اطلاعات اشتباه به همکارهات دادیم

101
00:07:47,875 --> 00:07:53,083
‫تا بکشونیمت اینجا ‫و یه پیام بهت بدم

102
00:08:41,791 --> 00:08:44,208
‫برنارد، نادیا رو می‌بینی؟

103
00:08:44,291 --> 00:08:46,458
‫الان بررسی می‌کنم

104
00:08:46,541 --> 00:08:48,125
‫توی واگن غذاخوریـه

105
00:08:49,083 --> 00:08:50,666
‫تو راهم

106
00:08:58,875 --> 00:09:00,875
‫گمونم می‌شناسیش

107
00:09:00,958 --> 00:09:02,416
‫ویشال رای

108
00:09:02,500 --> 00:09:06,208
‫قشنگ‌ترین آپارتمان بمبئی
‫مال این باباست

109
00:09:08,208 --> 00:09:10,500
‫هیماری تاناکا توی توکیو

110
00:09:10,541 --> 00:09:13,916
‫تیم فنی سیتادل توی مکزیکو سیتی

111
00:09:15,166 --> 00:09:17,375
‫میلان، پاریس، قاهره

112
00:09:17,458 --> 00:09:20,083
‫و صدها آدم دیگه

113
00:09:23,541 --> 00:09:26,208
‫مشکل افسانه‌ها اینجاست که

114
00:09:26,291 --> 00:09:29,041
‫آخر سر، چیزی جز داستان نیستن

115
00:09:30,083 --> 00:09:32,791
‫یه مشت سفسطه‌ و دروغن

116
00:09:32,875 --> 00:09:35,250
‫تو کدوم خری هستی؟

117
00:09:42,666 --> 00:09:45,625
‫حقیقت همه‌جاست

118
00:09:54,208 --> 00:09:57,041
‫- بدش به من
‫- مثل اینکه تعداد ما بیشتره

119
00:10:00,541 --> 00:10:03,375
‫شما مدت‌ها پیش
‫یه دروغ رو باور کردید

120
00:10:03,458 --> 00:10:08,041
‫که شما سیتادلی‌ها
‫مأمور نیستید، فرشته‌اید

121
00:10:08,125 --> 00:10:10,166
‫ما سال‌ها منتظر موندیم
‫تا سیتادل رو

122
00:10:10,250 --> 00:10:11,875
‫از صفحه‌ی روزگار حذف کنیم

123
00:10:12,958 --> 00:10:14,791
‫الان که می‌بینمت، این…

124
00:10:14,875 --> 00:10:16,333
‫این…

125
00:10:16,416 --> 00:10:18,583
‫این نگاهت…

126
00:10:18,666 --> 00:10:21,208
‫ارزش اون همه صبر رو داشت

127
00:10:29,375 --> 00:10:31,166
‫- چند نفرن؟
‫- ۶ تا

128
00:11:20,791 --> 00:11:21,791
‫بخواب!

129
00:11:22,750 --> 00:11:24,416
‫بخواب!

130
00:11:31,583 --> 00:11:33,500
‫- انداختن‌مون توی تله
‫- اونها کی بودن؟

131
00:11:33,583 --> 00:11:37,041
‫نمی‌دونم، ولی دارن
‫سیتادل رو نیست و نابود می‌کنن

132
00:11:40,333 --> 00:11:42,833
‫- باید یه چیزی بهت بگم
‫- من بهت دروغ گفتم

133
00:11:42,916 --> 00:11:44,458
‫من بهت دروغ گفتم

134
00:11:44,541 --> 00:11:46,041
‫میسون

135
00:11:46,125 --> 00:11:48,125
‫برنارد، باید بریم

136
00:11:48,208 --> 00:11:50,708
‫برنارد؟

137
00:11:51,750 --> 00:11:53,666
‫برنارد؟

138
00:11:56,375 --> 00:12:00,791
‫منتیکور همیشه پیداتون می‌کنه

139
00:14:09,147 --> 00:14:11,952
‫« ایتالیا، بلاجو »

140
00:14:44,166 --> 00:14:47,375
‫کمک! کمک!

141
00:14:54,333 --> 00:14:56,166
‫تو به جراح زبده‌مون حمله کردی

142
00:14:57,708 --> 00:14:59,208
‫دستش رو شکوندی

143
00:15:00,208 --> 00:15:01,875
‫چی شد؟

144
00:15:01,958 --> 00:15:05,041
‫توی یکی از قطارهای مسافربری
‫انفجاری رخ داد

145
00:15:05,125 --> 00:15:07,166
‫توی ساحل لتزنو پیدات کردن

146
00:15:07,250 --> 00:15:09,375
‫یادته سوار اون قطار بودی؟

147
00:15:11,166 --> 00:15:12,791
‫نه

148
00:15:13,916 --> 00:15:15,833
‫اسمت رو که یادت هست؟

149
00:15:15,916 --> 00:15:17,583
‫آره، اسمم…

150
00:15:20,166 --> 00:15:21,833
‫ظاهراً شما دچار

151
00:15:21,916 --> 00:15:25,250
‫فراموشی پس‌گستر شدی و
‫حافظه‌ات تحت تأثیر قرار گرفته

152
00:15:25,333 --> 00:15:27,583
‫کسی به اسم کایل کانروی می‌شناسی؟

153
00:15:27,666 --> 00:15:30,375
‫نه. کیه؟

154
00:15:30,458 --> 00:15:32,291
‫خودتی

155
00:15:37,250 --> 00:15:39,250
‫این توی جیبت بود

156
00:15:40,416 --> 00:15:42,125
‫این هم همین‌طور

157
00:15:43,833 --> 00:15:48,666
‫کنسولگرى آمریکا
‫اقوام و سوابقی از شما پیدا نکرده

158
00:15:48,750 --> 00:15:50,750
‫مثل یه شبح می‌مونی

159
00:16:06,583 --> 00:16:10,791
‫« ۸ سال بعد »

160
00:16:10,875 --> 00:16:12,875
‫♪ آهنگ Sweet Seasons ♪
‫♪ از Carole King ♪

161
00:16:12,900 --> 00:16:16,090
‫« اورگن، یوجین »

162
00:16:27,333 --> 00:16:29,666
‫بابا، پنکیک‌ها آماده‌ست

163
00:16:35,000 --> 00:16:36,583
‫پنکیک زغال‌اخته؟

164
00:16:36,666 --> 00:16:38,684
‫- چند تاش رو قراره بخوری؟
‫- همشو

165
00:16:38,708 --> 00:16:40,333
‫یکیش رو بذار واسه من، خب؟

166
00:16:40,416 --> 00:16:42,016
‫…در یکی از مرگبارترین حملات

167
00:16:42,041 --> 00:16:44,000
‫از زمان آغاز درگیری‌ها در شهر

168
00:16:44,083 --> 00:16:46,050
‫درحالی که حکومت خودش را مهیای جنگ می‌کند،

169
00:16:46,125 --> 00:16:49,216
‫گروه‌های تروریستی داخلی
‫مسئولیت این بمب‌گذاری را برعهده گرفته‌اند

170
00:16:49,291 --> 00:16:50,750
‫این ۱۰اُمین حمله‌ی…

171
00:16:51,875 --> 00:16:54,041
‫خیلی‌خب. اتوبوس ۵ دقیقه‌ی دیگه میادها

172
00:16:54,125 --> 00:16:55,750
‫- واسه مدرسه آماده‌ای؟
‫- بعله

173
00:16:55,833 --> 00:16:57,750
‫کفش استوک‌دار؟
‫خداییش، عزیزم؟

174
00:16:57,833 --> 00:16:59,583
‫کفش مدرسه‌ات رو بپوش، یالا. زود باش

175
00:17:08,500 --> 00:17:10,458
‫قبلاً به روان‌پزشک مراجعه نکردید؟

176
00:17:10,541 --> 00:17:12,583
‫اولش چرا

177
00:17:12,666 --> 00:17:14,208
‫بعدش دیگه نرفتم

178
00:17:14,291 --> 00:17:15,708
‫چرا؟

179
00:17:18,500 --> 00:17:21,083
‫از چیزی که دستگیرم می‌شد وحشت داشتم

180
00:17:21,166 --> 00:17:24,750
‫آخه هیچکس بعد از اون اتفاق
‫سراغ منو نگرفت

181
00:17:24,833 --> 00:17:26,833
‫یعنی چقدر آدم تباهی بودم که

182
00:17:26,916 --> 00:17:29,500
‫حتی یک نفر هم سراغم رو نگرفته؟

183
00:17:30,541 --> 00:17:31,934
‫اگه این‌قدر از حقیقت واهمه داری،

184
00:17:31,958 --> 00:17:33,166
‫چرا الان اومدی اینجا؟

185
00:17:36,875 --> 00:17:39,300
‫چون حس می‌کنم دارم
‫یه چیزهایی رو از خودم قایم می‌کنم

186
00:17:39,375 --> 00:17:41,291
‫باید ازشون مطلع بشم

187
00:17:41,375 --> 00:17:44,000
‫باید بدونم

188
00:17:44,083 --> 00:17:46,833
‫مثلاً وقتی دخترم ازم می‌پرسه:

189
00:17:46,916 --> 00:17:49,125
‫«مامانت چه‌جور زنی بود؟»

190
00:17:49,208 --> 00:17:52,333
‫بابا یا سگ داشتم
‫یا موقع تولد

191
00:17:52,416 --> 00:17:54,541
‫آرزو می‌کردم،

192
00:17:54,625 --> 00:17:56,541
‫هیچ جوابی ندارم بهش بدم

193
00:17:56,625 --> 00:17:59,416
‫دخترم باید بدونه

194
00:17:59,500 --> 00:18:01,500
‫حقشـه جواب این سؤال‌ها رو بدونه

195
00:18:01,583 --> 00:18:04,125
‫حق خودم هم هست

196
00:18:05,166 --> 00:18:07,583
‫بعد اینکه…

197
00:18:07,666 --> 00:18:10,500
‫وقتی از تو آب آوردنم بیرون…

198
00:18:10,583 --> 00:18:13,041
‫یه حلقه‌ی ازدواج دستم بود…

199
00:18:15,500 --> 00:18:19,166
‫این چند ماه همش چهره‌ی…

200
00:18:19,250 --> 00:18:23,625
‫چهره‌ی یه زن میاد جلوی چشم‌هام

201
00:18:24,958 --> 00:18:26,375
‫یه زن؟

202
00:18:27,458 --> 00:18:29,708
‫آره. گمونم زنـه هم با من
‫سوار اون قطار بود

203
00:18:29,791 --> 00:18:33,708
‫مطمئنم بوده. اگه…

204
00:18:33,791 --> 00:18:36,458
‫اگه بتونم بفهمم کیه،

205
00:18:36,541 --> 00:18:39,250
‫شاید بتونم از هویت خودم سردربیارم

206
00:18:41,625 --> 00:18:43,708
‫کایل…

207
00:18:43,791 --> 00:18:45,716
‫بااینکه خیلی دوست دارم
‫هر هفته ازت پول بگیرم و

208
00:18:45,791 --> 00:18:48,541
‫به لطف مشکلت
‫یه پولی به جیب بزنم،

209
00:18:48,625 --> 00:18:51,008
‫به‌نظرم بهترین راه اینه که
‫یه نمونه دی‌ان‌ای از خودت بگیری و

210
00:18:51,083 --> 00:18:53,133
‫با آرشیو پایگاه ملی‌ داده‌ها
‫مطابقتش بدی،

211
00:18:53,208 --> 00:18:55,300
‫تا ببینی قوم و خویشی
‫یا اطلاعاتی پیدا می‌کنی یا نه

212
00:18:55,375 --> 00:18:57,383
‫آره، قبلاً این کارو کردم،
‫ولی راه به جایی نبرد

213
00:18:57,458 --> 00:19:00,083
‫خب، تکنولوژی نسبت به اون زمان
‫پیشرفت کرده

214
00:19:03,335 --> 00:19:06,397
‫« ایالات متحده، ویرجینیا »

215
00:19:11,375 --> 00:19:13,333
‫جناب وزیر،

216
00:19:13,416 --> 00:19:15,583
‫ممنون که توی این فرصت کم
‫به دیدنم اومدید

217
00:19:15,666 --> 00:19:16,875
‫خانم سفیر

218
00:19:16,958 --> 00:19:18,675
‫اگه می‌شد توی واشنگتن میومدم دیدن‌تون

219
00:19:18,750 --> 00:19:22,291
‫ولی گل‌های رز نیاز به رسیدگی دارن

220
00:19:23,833 --> 00:19:25,666
‫بذار برم سر اصل مطلب، هرولد

221
00:19:25,750 --> 00:19:29,500
‫۸ سال پیش که سیتادل نابود شد،

222
00:19:29,583 --> 00:19:34,000
‫گنجینه‌ی اسرارش هم
‫توی یه کیف با بدنه‌ی تنگستن‌ دفن شد

223
00:19:34,083 --> 00:19:38,625
‫اسراری که شامل محل سایت‌های سیاه،

224
00:19:38,708 --> 00:19:42,583
‫هویت مأموران و
‫حتی کد بمب‌های هسته‌ای می‌شد

225
00:19:43,833 --> 00:19:47,375
‫تازه مطلع شدم که سی‌آی‌ای

226
00:19:47,458 --> 00:19:52,583
‫اخیراً مکان تقریبی
‫کیف ایکس سیتادل رو پیدا کرده

227
00:19:54,750 --> 00:19:58,333
‫پس سفیر انگلستان
‫از وزیر امور خارجه‌ی آمریکا

228
00:19:58,416 --> 00:20:01,125
‫درخواست افشای
‫اسرار امنیت ملی کشورش رو داره؟

229
00:20:01,208 --> 00:20:04,083
‫به‌عنوان سفیر چنین درخواستی نمی‌کنم

230
00:20:04,166 --> 00:20:06,166
‫نه، نه، این…

231
00:20:06,250 --> 00:20:08,708
‫برای یه هدف دیگه‌ست

232
00:20:08,791 --> 00:20:10,750
‫برای یه هدف والا

233
00:20:10,833 --> 00:20:13,125
‫حقیقت

234
00:20:13,208 --> 00:20:15,333
‫من دیگه واسه منتیکور کار نمی‌کنم

235
00:20:15,416 --> 00:20:18,458
‫ما قبلاً بهت کمک کردیم…

236
00:20:18,541 --> 00:20:21,208
‫الان می‌خوایم جبران کنی

237
00:20:22,625 --> 00:20:25,166
‫خب، جوابت چیه، هرولد؟

238
00:20:25,250 --> 00:20:27,000
‫فردا که دخترت از آکسفورد

239
00:20:27,083 --> 00:20:29,458
‫برمی‌گرده خونه،
‫توی هواپیمای بریتیش ایرویزش

240
00:20:29,541 --> 00:20:31,791
‫مواد منفجره کار بذاریم؟

241
00:20:31,875 --> 00:20:35,375
‫یا همسرت رو بدزدیم و

242
00:20:35,458 --> 00:20:38,541
‫زنده‌زنده توی باغ گل رزم دفنش کنیم؟

243
00:20:42,750 --> 00:20:45,000
‫انتخابش با خودت

244
00:20:48,037 --> 00:20:50,021
‫« زوریخ »

245
00:21:12,291 --> 00:21:14,166
‫خانم؟

246
00:21:15,208 --> 00:21:16,500
‫عروسی چطوره؟

247
00:21:16,583 --> 00:21:17,916
‫تموم شده

248
00:21:18,000 --> 00:21:19,833
‫مطمئنم عروس حسابی خوشگل شده

249
00:21:19,916 --> 00:21:21,916
‫یه زحمت دیگه هم
‫برات دارم، داویک

250
00:21:23,416 --> 00:21:25,666
‫کیف ایکس سیتادل رو پیدا کردن

251
00:21:25,750 --> 00:21:28,166
‫به یه سایت سیاه سی‌آی‌ای توی یکی

252
00:21:28,250 --> 00:21:30,175
‫از محوطه‌ی کانتینرها داخل میامی منتقلش کردن

253
00:21:30,250 --> 00:21:32,000
‫می‌خوام واسم بیاریش

254
00:21:32,083 --> 00:21:33,416
‫متوجه شدم

255
00:21:33,500 --> 00:21:35,041
‫برادرت هم باهات میاد دیگه؟

256
00:21:35,125 --> 00:21:36,666
‫معلومه که میاد

257
00:21:36,750 --> 00:21:38,791
‫اون حرکتش توی پکن
پای ما گرون تموم شد

258
00:21:38,875 --> 00:21:40,625
‫جدیداً حواسش خیلی جمع نیست

259
00:21:40,708 --> 00:21:42,458
‫خانواده‌ها راضی نبودن

260
00:21:43,500 --> 00:21:45,458
‫شنیدی، اندرز؟

261
00:21:47,500 --> 00:21:49,208
‫آره

262
00:21:49,284 --> 00:21:51,576
‫می‌شنوم چی میگی، دالیا،
‫واضح و روشن.

263
00:21:51,879 --> 00:21:53,087
‫میریم تو کارش

264
00:22:00,500 --> 00:22:02,500
« شیکاگو »

265
00:22:07,750 --> 00:22:09,458
ایول

266
00:22:09,541 --> 00:22:11,375
عاشق این بازیم

267
00:22:11,458 --> 00:22:14,875
خیلی‌خب، بچه‌ها. یه بازی‌ای می‌کنیم

268
00:22:14,958 --> 00:22:16,958
قوانین ساده‌ان

269
00:22:17,041 --> 00:22:27,500
هر کس سه‌تا ویژگی بخصوصِ شخصیت ناشناسِ
حریفش رو حدس بزنه، برنده میشه

270
00:22:27,583 --> 00:22:29,291
خیلی راحتـه، نه؟

271
00:22:29,375 --> 00:22:31,416
.باشه، عالیـه. برو بریم
.من شروع می‌کنم

272
00:22:31,500 --> 00:22:35,041
…شخصیت ناشناست

273
00:22:35,125 --> 00:22:37,666
موی بلوند داره؟

274
00:22:38,916 --> 00:22:40,250
آره

275
00:22:40,333 --> 00:22:41,791
یه امتیاز برای من

276
00:22:41,875 --> 00:22:43,208
زودباش. نوبت توئـه

277
00:22:43,291 --> 00:22:47,208
شخصیت ناشناست کک و مک داره؟

278
00:22:47,291 --> 00:22:48,583
نه

279
00:22:50,041 --> 00:22:53,791
خیلی‌خب. شخصیت ناشناست سبیل داره؟

280
00:22:53,875 --> 00:22:55,458
تو چه مرگتـه؟

281
00:22:57,333 --> 00:22:59,625
خیلی‌خب. فقط من و تو موندیم

282
00:23:01,083 --> 00:23:03,958
شخصیت ناشناست می‌دونه که

283
00:23:04,041 --> 00:23:08,125
،چرا رفیقت توی منتیکور، دالیا آرچر

284
00:23:08,208 --> 00:23:11,791
دیروز توی خونه‌ش
با وزیر مک‌کالا جلسه داشته؟

285
00:23:15,750 --> 00:23:17,083
همم؟

286
00:23:17,166 --> 00:23:21,500
می‌خواست بدونه کیفِ ایکسِ سیتادل کجاست

287
00:23:22,750 --> 00:23:24,166
چرا؟

288
00:23:25,208 --> 00:23:26,750
کدهای هسته‌ای

289
00:23:27,791 --> 00:23:29,208
جالبـه

290
00:23:34,675 --> 00:23:36,925
« دی‌ان‌ای مشابه پیدا شد »
« مأمور سطح اول  - میسون کین »

291
00:23:37,000 --> 00:23:38,750
خدای بزرگ

292
00:23:39,875 --> 00:23:41,625
آره

293
00:23:41,708 --> 00:23:42,708
!نه…نه

294
00:23:59,875 --> 00:24:01,916
یه لحظه

295
00:24:03,833 --> 00:24:05,833
یه لحظه؟

296
00:24:05,916 --> 00:24:07,750
چه ریگی به کفشتـه؟

297
00:24:07,833 --> 00:24:09,250
داشتی جق می‌زدی؟

298
00:24:09,333 --> 00:24:10,875
نه

299
00:24:10,958 --> 00:24:12,583
خوبـه

300
00:24:12,666 --> 00:24:14,541
چون توی «بچلر» شب سوئیتِ رویایی بود و

301
00:24:14,625 --> 00:24:16,291
من الان یه لیوان شراب خوردم

302
00:24:16,375 --> 00:24:17,833
یه لیوان کامل؟

303
00:24:17,916 --> 00:24:19,833
یه نصفه لیوان

304
00:24:21,500 --> 00:24:23,875
هندریکس خوابـه؟ -
همم -

305
00:24:23,958 --> 00:24:26,375
اَبی سی

306
00:24:26,458 --> 00:24:27,750
این رز رو قبول می‌کنی؟

307
00:24:27,833 --> 00:24:29,958
دوستت دارم

308
00:24:35,750 --> 00:24:37,583
چی شده؟

309
00:24:38,875 --> 00:24:40,125
کایل

310
00:24:41,458 --> 00:24:43,458
بابا؟

311
00:24:45,791 --> 00:24:47,375
حواست کجاست؟

312
00:24:47,458 --> 00:24:49,458
!بابا

313
00:24:51,958 --> 00:24:53,791
من میرم

314
00:25:00,333 --> 00:25:02,541
من اینجام

315
00:25:02,625 --> 00:25:04,291
دوباره کابوس دیده

316
00:25:04,375 --> 00:25:06,250
بازم؟ -
همم -

317
00:25:06,333 --> 00:25:08,458
این بار چی دیدی؟

318
00:25:08,541 --> 00:25:11,166
بعضی از بچه‌های مدرسه گفتن که
قراره بمبارون‌مون کنن و

319
00:25:11,250 --> 00:25:13,000
یه جنگی بود و

320
00:25:13,083 --> 00:25:16,583
،ملت می‌خواستن همدیگه رو بخورن
منو هم همین‌طور

321
00:25:17,330 --> 00:25:19,664
خب، بعضی از بچه‌های مدرسه احمقن

322
00:25:20,000 --> 00:25:22,080
من نمی‌ذارم بلایی سرت بیاد

323
00:25:22,750 --> 00:25:25,986
،بابای تو هم وقتی خواب بد می‌دیدی
تو رو می‌خوابوند؟

324
00:25:26,864 --> 00:25:28,375
یادم نمیاد

325
00:25:28,630 --> 00:25:30,422
می‌خوای یادت بیاد؟

326
00:25:31,875 --> 00:25:33,708
وقت خوابـه، عزیزم

327
00:25:41,916 --> 00:25:43,833
شب بخیر، قشنگم

328
00:26:41,833 --> 00:26:43,625
سلام -
یکی تو خونه‌ست -

329
00:26:47,500 --> 00:26:49,250
!ابی

330
00:26:53,083 --> 00:26:54,125
کایل

331
00:26:54,208 --> 00:26:55,758
!بابا -
برید تو ماشین. برید تو ماشین -

332
00:26:55,833 --> 00:26:57,267
خدای من. ما اونی که فکر می‌کنی نیستیم

333
00:26:57,291 --> 00:27:00,416
کایل کانروی، ابیگل کانروی، هندریکس کانروی

334
00:27:00,500 --> 00:27:02,583
درست گفتم؟ چطور بود؟
برید تو ماشین

335
00:27:02,666 --> 00:27:05,083
منو ببر. اونا رو لازم نداری -
منو می‌شناسی؟ -

336
00:27:05,166 --> 00:27:06,708
نه -
می‌دونی کجا میریم؟ -

337
00:27:06,791 --> 00:27:09,250
نه -
پس از کجا می‌دونی چی لازم دارم؟ -

338
00:27:09,333 --> 00:27:11,250
.برید تو ماشین
.عقب. عقب

339
00:27:12,750 --> 00:27:14,125
سوار شید

340
00:27:16,500 --> 00:27:17,791
یالا

341
00:27:17,875 --> 00:27:19,500
بجنبید

342
00:27:25,458 --> 00:27:26,833
خودشـه

343
00:27:28,250 --> 00:27:29,875
چیزی نیست. طوری نیست

344
00:27:29,958 --> 00:27:30,976
همه چی درست میشه

345
00:27:31,000 --> 00:27:32,059
اتاقک امن است

346
00:27:32,083 --> 00:27:34,541
بخوابون‌شون

347
00:27:34,625 --> 00:27:36,225
در حال انتشار. در حال انتشار

348
00:27:36,250 --> 00:27:37,500
بریم

349
00:27:37,583 --> 00:27:39,750
!این کارو نکن، حرومزاده! نه

350
00:27:39,833 --> 00:27:41,375
!مامان -
نه. نه، نه -

351
00:27:41,558 --> 00:27:43,766
!این کارو نکن

352
00:27:48,000 --> 00:27:50,500
« میامی »

353
00:27:52,524 --> 00:27:54,524
« سایت سیاهِ سی‌آی‌ای »

354
00:28:34,708 --> 00:28:36,791
خیلی‌خب. شروع کنیم

355
00:28:36,875 --> 00:28:40,625
…پخش زنده بعد از سه، دو

356
00:28:40,708 --> 00:28:42,466
خانم سفیر، به نظرتون بعضی دولت‌های ملی خاص

357
00:28:42,541 --> 00:28:44,375
،با وجود انحصارشون روی منابع طبیعی

358
00:28:44,458 --> 00:28:46,291
داشتن سلاح‌های هسته‌ای و

359
00:28:46,375 --> 00:28:47,875
تمایل به شروع جنگ برای پیشبردِ

360
00:28:47,958 --> 00:28:50,875
،تولید ناخالص داخلی‌شون
قدرت بیش از حد ندارن؟

361
00:28:50,958 --> 00:28:54,166
انگار قصد مچ‌گیری دارید، ولی بله

362
00:28:54,250 --> 00:28:56,375
شما حامی محدود کردن قدرت کشوری که

363
00:28:56,458 --> 00:28:58,750
می‌تونه تهدید جهانی محسوب بشه، هستید؟

364
00:28:58,833 --> 00:29:00,000
بله

365
00:29:00,083 --> 00:29:01,541
نخست‌وزیر هم همین‌طور

366
00:29:01,625 --> 00:29:03,550
امروز باافتخار
به نمایندگی از ایشون حرف می‌زنم

367
00:29:03,625 --> 00:29:08,000
پس حامی محدود کردن قدرت
بریتانیای کبیر هستید؟

368
00:29:08,083 --> 00:29:10,750
مسلماً قبول دارید بریتانیا و متحدانش

369
00:29:10,833 --> 00:29:13,508
،به کشورهای دیگه یورش بردن
ثبات اقتصادی رو از بین بردن و

370
00:29:13,583 --> 00:29:15,250
الیگارشی‌ای شکل دادن که توسط

371
00:29:15,333 --> 00:29:17,708
سیاستمداران فاسد و
غول‌های اقتصادی رهبری میشه

372
00:29:17,791 --> 00:29:20,375
نه، مارجوری. قبول ندارم

373
00:29:20,458 --> 00:29:22,916
ما کشوری هستیم که به جنگ‌ها خاتمه دادیم

374
00:29:23,000 --> 00:29:25,166
گاهی حتی قبل از اینکه شروع بشن

375
00:29:25,250 --> 00:29:27,291
از منابع طبیعی حفاظت کردیم و

376
00:29:27,375 --> 00:29:30,166
صلح و انسانیت رو در سطح جهانی توسعه دادیم

377
00:29:30,250 --> 00:29:32,351
شما خیلی به حقایق جایگزین رو میارید

378
00:29:32,375 --> 00:29:34,833
اجازه بدید رک بگم

379
00:29:34,916 --> 00:29:39,666
من به موضع بریتانیا در دنیا و
تصمیماتش کاملاً افتخار می‌کنم

380
00:29:39,750 --> 00:29:41,291
اجازه بدید این رو هم بگم که

381
00:29:41,375 --> 00:29:43,875
ما به جد با هر نهادی که

382
00:29:43,958 --> 00:29:47,208
،قصد تهدید دموکراسی‌مون رو داشته باشه
مقابله‌به‌مثل می‌کنیم

383
00:29:47,291 --> 00:29:50,666
،چه عده‌ای هکر باشه
،چه دولت‌های خارجی

384
00:29:50,750 --> 00:29:54,750
یا فرضاً خبرنگار رسانه‌ای که

385
00:29:54,833 --> 00:29:57,208
کارزار اخبار نادرست خطرناکی رو برای

386
00:29:57,291 --> 00:29:59,458
پیشبرد اهداف کشورهای بیگانه
رهبری می‌کنه

387
00:30:01,125 --> 00:30:03,375
کات

388
00:30:03,458 --> 00:30:05,791
الان توی تلویزیون زنده
بهم گفتید مأمور روس؟

389
00:30:05,875 --> 00:30:08,416
بیخیال، عزیزم. من نگفتم روس

390
00:30:13,375 --> 00:30:14,833
،کیف ایکس دست برادرهاست

391
00:30:14,916 --> 00:30:16,416
ولی قفلش قشنگ رمزنگاری شده

392
00:30:16,500 --> 00:30:18,060
برای باز کردنش تو راه نیویورکن

393
00:30:18,125 --> 00:30:20,041
خانواده‌ها خوشحال میشن

394
00:30:20,125 --> 00:30:21,750
به داویک بگو اون اطلاعات رو

395
00:30:21,833 --> 00:30:23,983
به محض اینکه آماده شد، می‌خوام -
چشم، خانم -

396
00:30:59,250 --> 00:31:00,791
،شرمنده بابت این کارهای نمایشی

397
00:31:00,875 --> 00:31:03,291
ولی برای امنیت شما و خودمونـه

398
00:31:04,333 --> 00:31:06,041
شما کی هستید؟

399
00:31:06,083 --> 00:31:07,958
دخترمون کجاست؟

400
00:31:08,041 --> 00:31:09,458
من برنارد ارلیک هستم

401
00:31:09,541 --> 00:31:11,541
ایشون هم همسرم جو -
همسر سابق -

402
00:31:11,625 --> 00:31:12,750
همسر سابقم

403
00:31:12,833 --> 00:31:15,083
ایشون همسر من، ساندراست -
سلام -

404
00:31:15,166 --> 00:31:18,208
دختر شما هم صحیح و سالمـه و
پایین پیش دختر ماست، بِل

405
00:31:18,291 --> 00:31:20,125
…به خدا اگه یه مو از سرش کم شده باشه

406
00:31:20,208 --> 00:31:21,666
مو از سرش کم بشه؟

407
00:31:21,750 --> 00:31:23,466
من شما رو آوردم اینجا تا در امان باشید

408
00:31:23,541 --> 00:31:25,383
در امان باشیم؟
توی ماشینت بهمون گاز زدی

409
00:31:25,458 --> 00:31:26,809
شرمنده ولی واقعاً وقتی برای

410
00:31:26,833 --> 00:31:28,250
کاپوچینو و گپ زدن نبود

411
00:31:28,333 --> 00:31:30,500
شانس آوردید قبل منتیکور پیداتون کردم

412
00:31:30,583 --> 00:31:33,041
از جون ما چی می‌خوای؟ -
تو رفتی برای تبارشناسی -

413
00:31:33,125 --> 00:31:36,833
می‌خواستی ببینی کی هستی، نه؟

414
00:31:36,916 --> 00:31:38,466
بفهمی هشت سال پیش
چه اتفاقی برات افتاده؟

415
00:31:38,541 --> 00:31:40,583
خب، دیگه نیازی به گشتن نیست

416
00:31:40,666 --> 00:31:42,833
ما بهت کمک می‌کنیم

417
00:31:42,916 --> 00:31:45,000
چرا باید حرف‌هات رو باور کنم؟

418
00:31:45,083 --> 00:31:48,541
شاید باورت نشه، ولی چون
ما دوست‌های قدیمی‌ایم

419
00:31:54,166 --> 00:31:55,958
خوشحالم می‌بینمت، میسون

420
00:31:56,041 --> 00:31:58,375
میسون؟ -
همم -

421
00:31:58,458 --> 00:32:00,750
حاضری بفهمی کی هستی؟

422
00:32:03,166 --> 00:32:05,500
خیلی‌خب، ثبت گزارش میسون کین

423
00:32:05,583 --> 00:32:07,333
آغاز اسکنِ مأموریت

424
00:32:07,416 --> 00:32:09,333
تکون نخور -
تکون نخوردم -

425
00:32:09,416 --> 00:32:11,041
باشه، الان بخند

426
00:32:11,125 --> 00:32:13,517
خنده کیلویی چنده؟ -
می‌بینی چه خوش‌مشرب بودی؟ -

427
00:32:13,541 --> 00:32:14,851
از مرکز گفتن باید لبخند بزنی

428
00:32:14,875 --> 00:32:16,142
میسون کین لبخند نمی‌زنه

429
00:32:16,166 --> 00:32:17,966
خودت رو سوم شخص خطاب می‌کردی

430
00:32:18,041 --> 00:32:19,750
باشه. چطوره چشم‌خند بزنی؟

431
00:32:19,833 --> 00:32:21,375
یعنی با چشم‌هات لبخند بزنی

432
00:32:21,458 --> 00:32:23,267
.می‌زنم می‌کُشمت، برنارد
.به خدا می‌کُشمت

433
00:32:23,291 --> 00:32:25,000
فضای کاری خشنی داشتیم

434
00:32:25,083 --> 00:32:26,726
چطوره با مهربونی منو بکُشی؟

435
00:32:26,750 --> 00:32:29,125
ولم کن -
ولم کن -

436
00:32:29,208 --> 00:32:31,291
میگی من جاسوس بودم؟

437
00:32:32,875 --> 00:32:35,083
فکر کردی چرا اثری ازت نبود؟

438
00:32:35,166 --> 00:32:37,500
چون کایل کانروی وجود خارجی نداره

439
00:32:37,583 --> 00:32:40,208
دقیقاً، دوست من -
اسم ساختگیـه -

440
00:32:40,291 --> 00:32:42,708
یکی از اسامی زیادی که برات ساختم

441
00:32:42,791 --> 00:32:44,625
سر اسم گذاشتن استعداد دارم

442
00:32:44,708 --> 00:32:46,166
یعنی، استعدادهام زیادن

443
00:32:46,250 --> 00:32:50,041
زخم‌هام چی؟
مال گلوله‌ان؟ یا چاقو؟

444
00:32:50,125 --> 00:32:51,875
،قمه، ترکش

445
00:32:51,958 --> 00:32:55,000
صدف‌بازکن… طوماریه برای خودش

446
00:32:55,083 --> 00:32:58,000
خب، برای کجا کار می‌کنیم؟
سی‌آی‌ای؟ نیروهای ویژه؟

447
00:32:58,083 --> 00:33:00,916
نه. تو عضو یه افسانه بودی

448
00:33:01,000 --> 00:33:03,833
عضوی از سیتادل

449
00:33:03,916 --> 00:33:05,500
سیتادل؟

450
00:33:05,583 --> 00:33:07,375
فکر می‌کردم استعداد اسم گذاشتن داری

451
00:33:08,791 --> 00:33:14,125
،سازمان‌های جاسوسی از بدو شکل گرفتن‌شون
،جنگ‌های زیادی راه انداختن

452
00:33:14,208 --> 00:33:18,583
رهبران زیادی رو ترور کردن و
بی‌گناهان زیادی رو کُشتن

453
00:33:18,666 --> 00:33:20,916
،پس صد سال پیش

454
00:33:21,000 --> 00:33:24,833
گروهی از جاسوسان و دوست‌ها
از سراسر دنیا افرادی رو استخدام کردن

455
00:33:24,916 --> 00:33:29,666
تا سازمان جاسوسی‌ای بسازن که
به هیچ فرد و کشوری وفادار نباشه

456
00:33:29,916 --> 00:33:32,708
که فقط به سلامت و امنیت
تمام مردم وفادار باشه

457
00:33:32,791 --> 00:33:34,216
،کسی از وجود ما خبر نداشت
« برلین ۱۹۸۹ »

458
00:33:34,291 --> 00:33:39,458
ولی طی صد سال گذشته، کمک کردیم
تمام اتفاقات مهم، حاصل خوبی داشته باشن

459
00:33:39,533 --> 00:33:40,559
« نجات گروگان‌ها »

460
00:33:40,635 --> 00:33:42,333
ما آدم خوبا بودیم

461
00:33:42,416 --> 00:33:44,625
آخرین خط دفاعیِ خوبی توی دنیا

462
00:33:44,708 --> 00:33:47,208
،بعدش هشت سال پیش
یکی از افراد خودمون

463
00:33:47,291 --> 00:33:50,291
بهمون خیانت کرد. یه مأمور ناشناس که

464
00:33:50,375 --> 00:33:53,375
لیست تمامی جاسوس‌های سیتادل رو برد و

465
00:33:53,458 --> 00:33:55,017
فرستادش برای افرادی که نباید گیرش می‌آوردن

466
00:33:55,041 --> 00:33:57,375
توی اون قطار سعی کردن منو بکُشن

467
00:33:57,458 --> 00:33:59,416
همم

468
00:33:59,500 --> 00:34:01,708
من هشت سال دنبال بازمانده‌ها گشتم

469
00:34:01,791 --> 00:34:05,708
فکر می‌کردم فقط یه جاسوس سیتادل زنده مونده

470
00:34:05,791 --> 00:34:08,250
خوشبختانه این جاسوس سیتادل

471
00:34:08,291 --> 00:34:10,166
یه سر و گردن از بقیه بالاتر بود

472
00:34:10,250 --> 00:34:12,541
نابغه‌ی تکنولوژیِ سازمان که

473
00:34:12,666 --> 00:34:15,333
سرنوشتش این بود که عین اطلس
دنیا رو به دوش بکشه

474
00:34:15,416 --> 00:34:17,041
تو رو خدا نگو

475
00:34:17,125 --> 00:34:19,083
…اسمش هم -
خودتو میگی؟ -

476
00:34:21,791 --> 00:34:22,875
خدای بزرگ -
نه -

477
00:34:22,958 --> 00:34:24,375
برنارد ارلیک بود

478
00:34:24,458 --> 00:34:25,458
مواظب پاهات باش

479
00:34:25,500 --> 00:34:27,500
بیا اینجا

480
00:34:29,458 --> 00:34:31,666
ما با این می‌جنگیم

481
00:34:31,750 --> 00:34:33,916
منتیکور؟ کار اونا بود؟

482
00:34:34,000 --> 00:34:36,916
منتیکور هشت سال پیش
با حمله به سیتادل شکل گرفت

483
00:34:37,000 --> 00:34:39,916
اونا هزاران نفر از
جاسوس‌های سیتادل رو کُشتن

484
00:34:40,000 --> 00:34:43,083
هشت تا از ثروتمندترین
خانواده‌های سراسر دنیا

485
00:34:43,166 --> 00:34:44,333
منتیکور رو تأسیس کردن و

486
00:34:44,416 --> 00:34:46,250
شبکه‌ی جاسوسی خودشون رو ساختن

487
00:34:46,333 --> 00:34:49,666
تا توی وقایع دنیا دست ببرن و
به ثروت و قدرت بیشتری برسن

488
00:34:49,750 --> 00:34:52,416
با نابودی سیتادل و
،به‌دست آوردن تکنولوژی من

489
00:34:52,500 --> 00:34:53,916
هرج و مرج ایجاد کردن

490
00:34:54,000 --> 00:34:56,166
،بحران‌های نفتی، قطعی‌های برق

491
00:34:56,250 --> 00:34:58,083
جنگ‌های فاجعه‌بار

492
00:34:58,166 --> 00:35:00,750
ما رو نیاوردی اینجا تا در امان باشیم

493
00:35:02,041 --> 00:35:05,083
تو رو آوردم چون به کمکت نیاز دارم

494
00:35:05,166 --> 00:35:06,541
به کمک میسون

495
00:35:06,625 --> 00:35:09,208
،امروز صبح، کیفِ ایکسِ سیتادل

496
00:35:09,291 --> 00:35:11,000
،که محتوی تمام اسرارمون بود

497
00:35:11,083 --> 00:35:13,166
توسط دوتا مأمور منتیکور دزدیده شد

498
00:35:13,250 --> 00:35:15,791
اسراری که باعث مرگ
میلیون‌ها نفر میشن

499
00:35:15,875 --> 00:35:17,958
یا یه ملت رو باهاش گروگان می‌گیرن

500
00:35:18,041 --> 00:35:20,583
الان اون دوتا مأمور دارن میرن نیویورک

501
00:35:20,666 --> 00:35:22,000
تا اون کیف رو باز کنن

502
00:35:22,083 --> 00:35:23,416
،اگه موفق بشن

503
00:35:23,500 --> 00:35:25,833
،یکی از چیزایی که منتیکور به دست میاره

504
00:35:25,916 --> 00:35:29,250
کد تمام سلاح‌های هسته‌ای دنیاست

505
00:35:29,333 --> 00:35:31,416
ببخشید

506
00:35:31,500 --> 00:35:33,958
پس می‌خوام باهام بیای نیویورک تا

507
00:35:34,041 --> 00:35:36,625
اون کیف رو قبل اینکه
منتیکور بازش کنه، گیر بیاریم

508
00:35:36,708 --> 00:35:38,458
به میسون کین نیاز دارم

509
00:35:38,541 --> 00:35:40,250
خب، من اون نیستم

510
00:35:40,333 --> 00:35:42,041
من مربی بیسبال بچه‌هام

511
00:35:42,125 --> 00:35:45,250
فکر کنم متوجه میشی توانایی‌هات
خیلی بیشتر از چیزیه که می‌دونی

512
00:35:51,166 --> 00:35:53,041
تو چه مرگتـه؟

513
00:35:53,125 --> 00:35:54,500
همین رو می‌خواستم

514
00:35:54,583 --> 00:35:58,125
،شاید ذهنت یادش نباشه
ولی بدنت یادشـه

515
00:35:59,625 --> 00:36:02,541
هر چی نباشه تو بهترین جاسوس‌مون بودی

516
00:36:02,625 --> 00:36:05,000
من بهترین جاسوس سیتادل بودم؟

517
00:36:05,083 --> 00:36:06,708
خب، دقیقاً بهترین جاسوس نبودی

518
00:36:06,791 --> 00:36:09,583
آخه یه… همکار داشتی

519
00:36:09,666 --> 00:36:13,500
…شما دوتا تنهایی
،می‌دونی، فوق‌العاده بودید

520
00:36:13,583 --> 00:36:15,541
ولی در کنار هم، رودست نداشتید

521
00:36:16,583 --> 00:36:18,166
اسمش چی بود؟

522
00:36:24,750 --> 00:36:26,666
اسمش نادیا سین بود

523
00:36:26,750 --> 00:36:28,500
،تو کمکم کن اون کیف رو گیر بیارم

524
00:36:28,583 --> 00:36:31,208
من هم کمکت می‌کنم یادت بیاد
تو کی هستی و اون کی بود

525
00:36:31,291 --> 00:36:32,625
یعنی چی «کی بود»؟

526
00:36:32,708 --> 00:36:35,041
نادیا روز سقوط سیتادل
یه درخواست کمک فرستاد

527
00:36:35,125 --> 00:36:37,083
بعدش دیگه خبری ازش نشد

528
00:36:37,166 --> 00:36:39,541
فکر می‌کنم مُرده باشه

529
00:36:39,625 --> 00:36:41,750
،اگه دست منتیکور به اون کدهای هسته‌ای برسه

530
00:36:41,833 --> 00:36:44,708
بهت قول میدم که بدون کوچکترین درنگی

531
00:36:44,791 --> 00:36:48,875
خودت، ابی و هندریکس رو می‌کُشن

532
00:36:49,916 --> 00:36:52,208
می‌خوای خانوادتو نجات بدی؟

533
00:36:53,391 --> 00:36:55,058
دنبالم بیا

534
00:37:01,500 --> 00:37:03,500
« هشت سال قبل »

535
00:37:03,524 --> 00:37:20,524
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

536
00:37:20,548 --> 00:37:34,548
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

