﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,024 --> 00:00:16,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,250 --> 00:00:18,250
آنچه در «سیـتـادل» گذشت

4
00:00:18,250 --> 00:00:20,375
‫جای کسیـه.
‫منتظر دوستمم.

5
00:00:20,458 --> 00:00:22,583
‫من هم دختریم که کلی خرج کرده
‫تا یه منظره‌ی قشنگ ببینه

6
00:00:22,666 --> 00:00:24,626
‫چطوره به اداره‌ی راه‌آهن زنگ بزنم
‫و بگم پولت رو پس بدن؟

7
00:00:28,958 --> 00:00:30,518
‫می‌دونی قراره چی بشه، مگه نه؟

8
00:00:32,500 --> 00:00:33,791
‫ما سال‌ها منتظر موندیم
‫تا سیتادل رو

9
00:00:33,875 --> 00:00:35,583
‫از صفحه‌ی روزگار حذف کنیم

10
00:00:35,666 --> 00:00:37,916
‫تو کدوم خری هستی؟

11
00:00:38,000 --> 00:00:39,625
...‫حقیقت

12
00:00:39,708 --> 00:00:40,833
انداختن‌مون توی تله

13
00:00:40,916 --> 00:00:42,396
‫دارن سیتادل رو نیست‌ونابود می‌کنن

14
00:00:43,916 --> 00:00:45,583
‫ظاهراً شما دچار

15
00:00:45,666 --> 00:00:46,666
‫فراموشی پس‌گستر شدی

16
00:00:46,750 --> 00:00:48,333
‫کسی به اسم کایل کانروی می‌شناسی؟

17
00:00:48,416 --> 00:00:50,791
نه. کیه؟ -
خودتی -

18
00:00:50,875 --> 00:00:52,500
‫کفش استوک‌دار؟

19
00:00:52,583 --> 00:00:54,625
‫- خداییش، عزیزم؟
‫- کفش مدرسه‌ات رو بپوش، یالا. زود باش

20
00:00:54,708 --> 00:00:58,416
‫این چند ماه همش چهره‌ی…
یه زن میاد جلوی چشم‌هام

21
00:00:59,833 --> 00:01:02,000
‫کیف ایکس سیتادل رو پیدا کردن

22
00:01:02,083 --> 00:01:04,250
‫- می‌خوام واسم بیاریش
‫- متوجه شدم

23
00:01:04,333 --> 00:01:05,916
از جون ما چی می‌خوای؟

24
00:01:06,000 --> 00:01:08,416
.من برنارد ارلیک هستم
.دوست‌های قدیمی‌ایم

25
00:01:08,500 --> 00:01:09,875
میگی من جاسوس بودم؟

26
00:01:09,958 --> 00:01:11,601
،امروز صبح، کیفِ ایکسِ سیتادل

27
00:01:11,625 --> 00:01:13,416
دزدیده شد

28
00:01:13,500 --> 00:01:15,666
محتوی کد تمام سلاح‌های هسته‌ای دنیاست

29
00:01:15,750 --> 00:01:17,708
به میسون کین نیاز دارم -
خب، من اون نیستم -

30
00:01:20,500 --> 00:01:22,458
یه... همکار داشتی

31
00:01:22,541 --> 00:01:25,125
.اسمش نادیا سین بود
.فکر می‌کنم مُرده باشه

32
00:02:10,160 --> 00:02:12,860
« ایتالیا | ۸ سال قبل »

33
00:02:27,041 --> 00:02:29,375
نادیا

34
00:02:29,458 --> 00:02:32,166
برنارد. برنارد

35
00:02:32,250 --> 00:02:33,750
صدامو داری؟ -
برنارد -

36
00:02:33,833 --> 00:02:34,958
لامصب‌ها کمین کرده بودن

37
00:02:35,041 --> 00:02:36,434
سیتادل کاملاً به خطر افتاده

38
00:02:36,458 --> 00:02:37,666
داشتن همه رو می‌کُشتن

39
00:02:37,750 --> 00:02:39,166
میسون رو گم کردم

40
00:02:39,250 --> 00:02:40,916
نـ... نادیا؟ نادیا؟

41
00:02:41,000 --> 00:02:44,041
صدامو... صدامو داری؟ -
پاک‌سازی حافظه رو شروع کردم -

42
00:02:44,125 --> 00:02:46,250
.دو ساعت فرصت داری
.تمهیدات لازم رو به عمل بیار

43
00:02:46,333 --> 00:02:47,875
شرمنده‌ام. شرمنده

44
00:02:47,958 --> 00:02:49,541
چاره‌ای نداشتم -
!نه... برنارد -

45
00:02:49,625 --> 00:02:51,333
!نباید حافظه‌ام رو پاک کنی... برنارد

46
00:02:51,416 --> 00:02:53,833
!وای... گندت بزنن

47
00:03:02,625 --> 00:03:04,333
!نگه‌دار

48
00:03:06,625 --> 00:03:10,375
!خدایا... ای خدا

49
00:03:10,458 --> 00:03:11,625
کمک می‌خوای؟

50
00:03:11,708 --> 00:03:13,458
بیمارستان

51
00:03:13,541 --> 00:03:14,666
لطفاً

52
00:04:14,666 --> 00:04:22,666
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

53
00:05:59,958 --> 00:06:01,708
یه گلوله تو بدنت بود

54
00:06:06,666 --> 00:06:10,625
نمی‌خواستم بترسونمت

55
00:06:13,625 --> 00:06:17,791
باید بریم بیمارستان

56
00:06:18,958 --> 00:06:21,166
...هوم

57
00:06:21,250 --> 00:06:22,250
نیازی نیست

58
00:06:25,875 --> 00:06:28,166
تا هر موقع لازم باشه

59
00:06:30,375 --> 00:06:33,541
همین‌جا می‌تونم بهت رسیدگی کنم

60
00:06:34,833 --> 00:06:36,166
واسه خودم نمیگم

61
00:06:39,041 --> 00:06:41,125
به‌خاطر تو میگم

62
00:08:27,041 --> 00:08:29,125
آغازِ پاک‌سازی

63
00:08:31,833 --> 00:08:34,708
حذف خاطرات

64
00:08:40,125 --> 00:08:41,875
!وای... نه

65
00:08:48,083 --> 00:08:52,666
برو والنسیا

66
00:08:52,790 --> 00:08:53,990
آشا

67
00:09:53,500 --> 00:09:58,458
«برو والنسیا آشا»

68
00:09:58,541 --> 00:10:00,291
!یعنی چی؟

69
00:10:23,708 --> 00:10:25,500
شارلوت ورنون؟

70
00:10:45,900 --> 00:10:49,500
« وایومینگ | ۸ سال بعد »

71
00:10:57,625 --> 00:11:00,333
جاسوس؟! پس جاسوسی تو؟

72
00:11:00,416 --> 00:11:01,958
...اوهوم

73
00:11:02,041 --> 00:11:04,166
...ای بابا، کایل
تو حتی یادت نیست

74
00:11:04,250 --> 00:11:06,059
!درِ توالت‌فرنگی رو بذاری
حالا واسه ما شدی جیسون بورن؟

75
00:11:06,083 --> 00:11:07,892
اسنادی داشت که ثابت می‌کرد من یه آدم دیگه‌ام -
!اسناد؟ -

76
00:11:07,916 --> 00:11:10,059
کایل، ممکنـه جعلی و فتوشاپ‌ اینا باشن بابا

77
00:11:10,083 --> 00:11:12,166
!چه می‌دونی واقعی‌ان یا نه
واقعاً نمی‌دونی

78
00:11:12,250 --> 00:11:14,083
.ولی منطقیـه، اَبی
.این‌همه زخم رو ببین

79
00:11:14,166 --> 00:11:17,250
بعد از اون اتفاق هم که
هیچ‌کس نیومد سراغم رو بگیره

80
00:11:24,041 --> 00:11:26,041
به‌نظرم بهتره بهشون بگیم

81
00:11:28,125 --> 00:11:29,333
باید در جریان باشه

82
00:11:29,416 --> 00:11:31,583
ما چیزی بهش نمی‌گیم، برنارد

83
00:11:32,958 --> 00:11:35,791
...جو -
چیزی نمی‌گیم -

84
00:11:35,875 --> 00:11:37,625
فهمیدی؟

85
00:11:38,916 --> 00:11:42,125
مگه این‌که دلت بخواد بهشون بگم چیکار کردی

86
00:11:44,666 --> 00:11:46,666
حالا یعنی چی؟
...می‌خوای همین‌طوری

87
00:11:48,083 --> 00:11:50,500
می‌خوای ما رو اینجا ول کنی و با اون بری؟

88
00:12:01,791 --> 00:12:06,333
،این کیفـه رو که پس‌بگیریم
می‌تونم مراقبِ تو و هندریکس باشم

89
00:12:06,416 --> 00:12:08,416
فقط همینو می‌خوام

90
00:12:10,375 --> 00:12:12,583
جز این هیچی برام مهم نیست، اَبی

91
00:12:24,666 --> 00:12:25,833
کایل

92
00:12:27,250 --> 00:12:28,875
وقتِ رفتنـه

93
00:12:37,000 --> 00:12:38,750
کِی برمی‌گردی؟

94
00:12:38,833 --> 00:12:41,708
.زود، عزیزدلم
.به محض این‌که بتونه

95
00:12:44,125 --> 00:12:46,333
دوستت دارم

96
00:12:46,416 --> 00:12:48,000
کلی

97
00:12:48,083 --> 00:12:49,333
خودتم اینو خوب می‌دونی، مگه نه؟

98
00:12:49,416 --> 00:12:51,291
من هم دوستت دارم

99
00:12:55,208 --> 00:12:56,833
خب دیگه

100
00:13:17,958 --> 00:13:19,458
مرسی، جو

101
00:13:20,916 --> 00:13:23,791
حالا این خوشگله چه قابلیت‌های خفنی داره؟

102
00:13:23,875 --> 00:13:25,416
نه، این مالِ سیتادل نیست

103
00:13:25,500 --> 00:13:28,583
.ماشینِ... جوئه
.فکرکنم حتی ضبطش هم نوار‌کاست‌خور ـه

104
00:13:28,666 --> 00:13:30,208
مراقب خودت باش

105
00:13:30,291 --> 00:13:31,625
تو هم همین‌طور

106
00:13:49,125 --> 00:13:51,041
یه آزمایشگاه مخفیِ فناوری منتیکور

107
00:13:51,125 --> 00:13:54,041
تو طبقه‌ی آخر این برجـه

108
00:13:54,125 --> 00:13:55,708
کیف هم تو همین آزمایشگاه‌ست

109
00:13:55,791 --> 00:13:57,625
خوش به حالِت که من نابغه‌ام و

110
00:13:57,708 --> 00:14:00,125
.سرورشون رو هک کردم
پس دیگه ویژگی‌های فیزیکیت

111
00:14:00,208 --> 00:14:03,500
با یه اسم جعلی
تو سیستم امنیتیِ بیومتریک سرّی‌شون هست

112
00:14:03,583 --> 00:14:05,791
اینو بپوش

113
00:14:05,875 --> 00:14:07,666
اونم دربیار

114
00:14:12,375 --> 00:14:14,392
الانـه که باید با اجازه‌ات بگم

115
00:14:14,416 --> 00:14:16,017
می‌خوام نقشه رو یکم واضح‌تر
برام توضیح بدی

116
00:14:16,041 --> 00:14:17,625
لازم نیست در جریانِ نقشه باشی

117
00:14:17,708 --> 00:14:19,375
!خیلی هم لازمـه

118
00:14:19,458 --> 00:14:21,083
آخه چطور میشه من درست در جریانِ نقشه نباشم؟

119
00:14:21,166 --> 00:14:23,666
.ببین چی میگم
خودم قدم‌به‌قدم راهنماییت می‌کنم، باشه؟

120
00:14:23,750 --> 00:14:26,541
،فقط حرفِ منو گوش کنی
کاری می‌کنم از پسش بربیای

121
00:14:28,083 --> 00:14:30,125
!اگه میسون بود خیلی با این عملیات حال می‌کردها

122
00:14:30,208 --> 00:14:32,208
همین‌طوری محضِ اطلاع

123
00:14:33,375 --> 00:14:35,291
بدو دیگه. حاضر شو

124
00:14:35,375 --> 00:14:37,291
یه‌طوری برو تو انگار بُرج خودتـه

125
00:14:37,375 --> 00:14:38,375
!برج خودمـه؟

126
00:14:38,416 --> 00:14:40,291
حتی پول ندارم اینجا ماشین پارک کنم

127
00:14:45,666 --> 00:14:47,466
اَندِرز سیلیه» الان توی آزمایشگاه»

128
00:14:47,500 --> 00:14:49,250
مشغولِ رمزگشایی قفلِ کیف ایکس ـه

129
00:14:49,333 --> 00:14:51,875
برادرش داویک هم تو راهـه تا بیاد تحویلش بگیره

130
00:14:51,958 --> 00:14:54,083
کیف رو به دست بیار و
خونواده‌ات رو نجات بده

131
00:14:54,166 --> 00:14:57,000
.خیلی‌خب. خون‌سرد و محکم باش
.این بخش ساده‌ی ماجراست

132
00:14:57,083 --> 00:14:59,243
!کسی اینو میگه که خودش جای گرم‌و‌نرم لم داده

133
00:15:00,083 --> 00:15:01,708
روز خوش، قربان

134
00:15:01,791 --> 00:15:03,500
!لبخند می‌زنی؟
!نکن این کار رو

135
00:15:03,583 --> 00:15:05,083
جاسوس‌ها که لبخند نمی‌زنن

136
00:15:08,833 --> 00:15:10,433
اینا رو تو مدرسه‌ی جاسوسی یاد گرفتی؟

137
00:15:10,500 --> 00:15:12,916
!آره، عقلِ‌کل
برو طبقه‌ی دوم

138
00:15:13,000 --> 00:15:14,875
کیف ایکس هفت مرحله قفل داره

139
00:15:14,958 --> 00:15:16,291
فعلاً چهارتاش باز شده

140
00:15:16,375 --> 00:15:18,916
اگه هفت‌تاشو باز کنن کار تمومـه

141
00:15:19,000 --> 00:15:20,541
قفل شماره پنج باز شد

142
00:15:20,625 --> 00:15:21,750
!گندش بزنن

143
00:15:21,833 --> 00:15:23,583
یه قفل دیگه هم باز کردن

144
00:15:26,833 --> 00:15:28,750
!خیلی هم سخت نیست‌ها

145
00:15:28,833 --> 00:15:31,208
مگه نگفتی منتیکوری‌ها کارشونو خوب بلدن؟

146
00:15:31,291 --> 00:15:32,931
بفرما! فوری افتادن دنبالت

147
00:15:33,000 --> 00:15:34,440
.خیلی‌خب، بجنب
.سرعت رو ببر بالا

148
00:15:34,500 --> 00:15:35,625
برو چپ

149
00:15:35,708 --> 00:15:37,000
می‌دونم آزمایشگاه روبه‌رو ـه، ولی

150
00:15:37,083 --> 00:15:39,208
.تو برو چپ. بهم اعتماد کن
.نقشه یکم تغییر کرد

151
00:15:40,958 --> 00:15:42,333
!داداش

152
00:15:42,416 --> 00:15:43,708
چقدر دیگه کار داره؟

153
00:15:43,791 --> 00:15:45,750
دالیا چند ساعت پیش می‌خواستش

154
00:15:45,833 --> 00:15:47,375
برادرهای سیلیه هردوتاشون اونجان

155
00:15:47,458 --> 00:15:48,791
فقط چند دقیقه مونده

156
00:15:48,875 --> 00:15:50,915
.باید کیف رو برداری
.وقت‌مون داره تموم میشه

157
00:15:50,958 --> 00:15:52,125
داره نزدیک میشه

158
00:15:52,208 --> 00:15:54,208
برو پشتِ ستون سمت راست

159
00:15:55,416 --> 00:15:57,666
حرکت کن -
حلـه -

160
00:15:57,750 --> 00:16:00,125
همینـه. برو

161
00:16:00,208 --> 00:16:01,642
نگهبانه احتمالاً نیروی پشتیبانی خبر کرده

162
00:16:01,666 --> 00:16:03,125
نباید وقت تلف کرد. برش‌دار و بزن بیرون

163
00:16:03,208 --> 00:16:04,517
!حلـه -
حرفمو دوباره تکرار نمی‌کنم -

164
00:16:04,541 --> 00:16:06,261
.باشه، خب. شرمنده
.منتظرم دوستم بیاد

165
00:16:07,875 --> 00:16:08,791
!پشت‌سرت رو بپا

166
00:16:10,458 --> 00:16:12,541
!بد نیست اسلحه‌شو بگیری‌ها

167
00:16:12,625 --> 00:16:16,125
.می‌بینی؟ عین دوچرخه‌سواریـه
.خودبه‌خود باز همه‌چی یادت میاد

168
00:16:16,208 --> 00:16:18,708
!کیف

169
00:16:18,791 --> 00:16:21,625
باید یه ضربه‌ی محکم بزنی تو گلوش

170
00:16:21,708 --> 00:16:23,500
خب. باشه بابا. الان میرم

171
00:16:25,375 --> 00:16:26,541
!ماشالا

172
00:16:26,625 --> 00:16:28,750
خیلی‌خب. باشه. ممنون

173
00:16:38,916 --> 00:16:41,166
!ایست! ایست

174
00:16:41,250 --> 00:16:43,375
!طبقه‌ی شیش! سریع

175
00:16:45,166 --> 00:16:47,375
!محالِ ممکنـه

176
00:16:58,850 --> 00:17:01,350
« ویرجینیا »

177
00:17:02,333 --> 00:17:04,392
مسئولین بر این باورند که یک خودروی بمب‌گذاری‌شده

178
00:17:04,416 --> 00:17:06,333
داخل پارکینگ زیرزمینی این مجتمع آپارتمانی
در بلگراد

179
00:17:06,416 --> 00:17:08,666
منفجر شده‌است

180
00:17:08,750 --> 00:17:12,250
جایی که محل زندگی عده‌ی کثیری از کارکنان سازمان‌ملل و
خانواده‌هایشان بوده

181
00:17:12,333 --> 00:17:14,708
ظاهراً این حادثه تلفات زیادی نیز بر جا گذاشته

182
00:17:14,791 --> 00:17:16,375
تحقیقات برای پیدا کردنِ

183
00:17:16,458 --> 00:17:18,333
عوامل این حمله ادامه دارد

184
00:17:18,416 --> 00:17:20,166
به گفته‌ی شاهدان

185
00:17:20,250 --> 00:17:23,291
حوالی ۳:۲۰ بامداد
صدای انفجار مهیبی به گوش رسیده

186
00:17:34,625 --> 00:17:36,041
یه مشکلی پیش اومد

187
00:17:36,125 --> 00:17:37,601
یه مشکلی پیش اومد» یعنی چی؟»

188
00:17:37,625 --> 00:17:39,708
نفوذی اومد تو ساختمون و
کیف رو دزدیدن

189
00:17:40,750 --> 00:17:43,041
!کیفِ وامونده رو از دست دادید؟

190
00:17:43,125 --> 00:17:44,708
داریم ردشو می‌زنیم

191
00:17:44,791 --> 00:17:46,250
بذارید یه چیزی رو خیلی واضح براتون بگم

192
00:17:46,333 --> 00:17:48,583
من نماینده‌ام

193
00:17:48,666 --> 00:17:50,666
نماینده‌ی خونواده‌هایی که
منتیکور رو می‌چرخونن

194
00:17:50,750 --> 00:17:54,916
...پس وقتی که اوضاع بهم می‌ریزه
مثلاً یکی میاد کیفِ ایکسی که

195
00:17:55,000 --> 00:17:57,666
...هشت سال آزگار دنبالش بودیم رو می‌دزده

196
00:17:57,750 --> 00:18:01,375
اگه گندکاری رو جمع نکنم
!همه خِرِ منو می‌چسبن

197
00:18:02,416 --> 00:18:06,500
آخه سی‌آی‌اِی چطور تونسته
از چنگ شما بی‌شعورها درش بیاره؟

198
00:18:06,583 --> 00:18:08,750
کارِ سی‌آی‌اِی نبود -
یعنی چی؟ -

199
00:18:08,833 --> 00:18:10,333
کارِ میسون کین بود

200
00:18:10,416 --> 00:18:11,708
میسون کین که مُرده

201
00:18:12,750 --> 00:18:14,000
خودم دیدمش

202
00:18:15,041 --> 00:18:16,666
زنده‌ست

203
00:18:21,833 --> 00:18:23,791
با چشم‌های خودم دیدمش، دالیا

204
00:18:27,250 --> 00:18:28,750
کیف رو بیارید واسه من

205
00:18:30,250 --> 00:18:31,416
کین رو هم همین‌طور

206
00:18:42,500 --> 00:18:45,208
چطور همچین کاری کردم؟

207
00:18:45,291 --> 00:18:47,375
!جناب‌عالی میسون کینی‌ها

208
00:18:47,458 --> 00:18:48,625
اون نوار رو می‌بینی؟

209
00:18:48,708 --> 00:18:50,750
مُچتو بگیر روش

210
00:18:50,833 --> 00:18:52,791
میسون کین

211
00:18:52,875 --> 00:18:54,517
مأمور سطح یک شناسایی شد

212
00:18:54,541 --> 00:18:55,958
بازش کن

213
00:18:56,041 --> 00:18:57,833
بگو مأمورهای فعال رو پیدا کنه

214
00:18:57,916 --> 00:18:59,333
مأمورهای فعال رو پیدا کن

215
00:18:59,416 --> 00:19:01,708
فقط با تکنولوژی کیف ایکس میشه

216
00:19:01,791 --> 00:19:03,833
مأمورهای سیتادلی که
شاید هنوز زنده باشن رو پیدا کرد

217
00:19:03,916 --> 00:19:06,166
موقع نابودی سیتادل به کارتر اسپنس

218
00:19:06,250 --> 00:19:07,970
که شاگردم بود دستور دادم کیف رو مخفی کنه

219
00:19:08,041 --> 00:19:10,541
این‌که حالا پیداش کردیم نشون میده
بی‌خودی جونشو پاش نذاشته

220
00:19:10,625 --> 00:19:13,166
می‌تونیم با کمکش منتیکور رو
از بین ببریم

221
00:19:20,291 --> 00:19:21,691
،یعنی حالا کیف رو می‌بریم وایومینگ

222
00:19:21,750 --> 00:19:23,666
تا ببینیم قدمِ بعدی چیـه

223
00:19:23,750 --> 00:19:26,291
...خب... مونده حالا تا به وایومینگ برسیم

224
00:19:26,375 --> 00:19:27,892
مونده حالا تا به وایومینگ برسیم» یعنی چی؟»

225
00:19:27,916 --> 00:19:31,000
نمیشه برگردیم وایومینگ -
چطور مگه؟ -

226
00:19:31,083 --> 00:19:32,726
چون از همون لحظه‌ای که وارد ساختمون شدی و

227
00:19:32,750 --> 00:19:34,434
،چهره‌ات رو نشون دادی
فهمیدن زنده‌ای و

228
00:19:34,458 --> 00:19:36,291
حالا دیگه تمام مأمورهای منتیکور تو دنیا

229
00:19:36,375 --> 00:19:37,833
دنبالتن

230
00:19:37,916 --> 00:19:39,267
تا وایومینگ میان دنبالت و

231
00:19:39,291 --> 00:19:40,976
بعد خودت، زنت و دخترت رو می‌کُشن

232
00:19:41,000 --> 00:19:42,125
دلیلش اینـه

233
00:19:42,208 --> 00:19:43,833
!نگفته بودی اینطور میشه

234
00:19:43,916 --> 00:19:45,392
شرمنده این نکته رو از قلم انداخته بودم -
!این چه مسخره‌بازی‌ایـه؟ -

235
00:19:45,416 --> 00:19:47,958
!گفتی بهت اعتماد کنم -
آخه رو چه حسابی به من اعتماد کنی؟ -

236
00:19:48,041 --> 00:19:49,841
لامصب، من خودت و خونواده‌ات رو
!تو ماشین بی‌هوش کردم

237
00:19:49,916 --> 00:19:53,000
!هیچ‌جوره قابل‌اعتماد نیستم
!جاسوسم‌ها

238
00:19:57,458 --> 00:19:58,958
پس کدوم گوریـه؟

239
00:19:59,041 --> 00:20:01,166
ببین، کیف ایکس فقط شروعِ ماجرا بود

240
00:20:01,209 --> 00:20:04,459
منتیکور داره برای یه چیز فاجعه‌بار
آماده میشه. یه حرکت نهایی

241
00:20:04,459 --> 00:20:06,043
پس تنها راه برای دیدن دوباره‌ی خانوادم

242
00:20:06,043 --> 00:20:08,168
اینـه که جلوی اونا رو بگیریم -
دقیقاً -

243
00:20:08,168 --> 00:20:10,126
ما دو نفریم توی یه ون با یه کیف، برنارد

244
00:20:10,126 --> 00:20:12,251
قشنگ داستان فیلم «احمق و احمق‌تر»یم

245
00:20:12,251 --> 00:20:15,043
نقشه‌ات چیـه؟

246
00:20:15,043 --> 00:20:16,293
نمی‌دونم

247
00:20:16,293 --> 00:20:17,793
نمی‌دونی؟ -
نه -

248
00:20:17,793 --> 00:20:20,751
پس نابغه‌ی تکنولوژی کیریِ اطلسی که

249
00:20:20,751 --> 00:20:23,126
قرار بود دنیا روی دوشش باشه چی شد؟ -
نمی‌دونم، خب؟ -

250
00:20:23,126 --> 00:20:25,251
ولی میسون می‌دونه -
من میسون نیستم -

251
00:20:25,251 --> 00:20:27,334
نه. هنوز نیستی

252
00:20:28,793 --> 00:20:29,876
گاز بده

253
00:20:32,876 --> 00:20:34,709
منظورت چیـه «هنوز نیستم»؟

254
00:20:34,709 --> 00:20:37,376
خاطراتش توی اون کیفن

255
00:20:37,376 --> 00:20:39,626
خاطرات تو -
چی؟ -

256
00:20:39,626 --> 00:20:41,918
توی لوب گیجگاهی همه‌ی
مأمورهای سیتادل یه تراشه هست

257
00:20:41,918 --> 00:20:44,543
اون تراشه خاطرات رو آپلود می‌کنه
روی یه سرور سیتادل

258
00:20:44,543 --> 00:20:46,793
،اگه دیگه نتونیم ردیابی‌تون کنیم
حافظه‌تون رو پاک می‌کنیم

259
00:20:46,793 --> 00:20:48,126
تو خاطرات ما رو پاک کردی

260
00:20:49,251 --> 00:20:51,751
پیداش کردم. اونجاست

261
00:20:51,751 --> 00:20:54,584
،ولی اون شیشه که اسمت روشـه

262
00:20:54,584 --> 00:20:57,251
می‌تونه خاطراتت رو بهت برگردونه

263
00:21:01,668 --> 00:21:04,626
مواظبش باش. فقط همون یکیـه

264
00:21:06,334 --> 00:21:08,918
چطوری...؟ -
فقط به گردنت تزریقش کن و -

265
00:21:08,918 --> 00:21:10,334
مایع وارد جریان خونت میشه

266
00:21:10,334 --> 00:21:11,751
داری دستم میندازی؟

267
00:21:13,834 --> 00:21:14,834
تکون نخور

268
00:21:15,876 --> 00:21:17,126
به من اعتماد نداری؟

269
00:21:19,751 --> 00:21:22,418
اصلاً و ابداً

270
00:21:22,418 --> 00:21:24,084
تزریقش کن

271
00:21:29,334 --> 00:21:32,126
نه، نه. هی، برنارد

272
00:21:36,418 --> 00:21:37,834
نه، نه، نه، برنارد

273
00:21:57,251 --> 00:21:59,459
!خدای من، خدای من، خدای من

274
00:22:10,293 --> 00:22:12,668
!تفنگت رو بنداز! هی

275
00:22:12,668 --> 00:22:14,834
!گفتم همین الان تفنگت رو بنداز

276
00:22:28,543 --> 00:22:30,334
رد میسون رو بزن. ببین کجا میره

277
00:22:30,334 --> 00:22:32,376
دریافت شد

278
00:22:32,376 --> 00:22:37,418
الان یه چیز غیرمنتظره پیدا کردم

279
00:23:03,668 --> 00:23:07,084
!لعنتی! لعنتی

280
00:23:36,076 --> 00:23:39,076
« مأمور سطح یک پیدا شد »
« اسپانیا، والنسیا »

281
00:23:43,501 --> 00:23:46,834
فین تابحال همچین موهای قرمزی ندیده بود»

282
00:23:46,834 --> 00:23:49,543
از گیلاس هم قرمزتر بود

283
00:23:49,543 --> 00:23:50,918
از ماشین آتش‌نشانی هم قرمزتر و

284
00:23:50,918 --> 00:23:53,418
،با اینکه این همه رنگ واسه یه نفر کافی بود

285
00:23:53,418 --> 00:23:56,459
«یه ریش هم همرنگِ موهاش داشت

286
00:24:03,501 --> 00:24:05,543
ابی هستم. شرمنده نمی‌تونم جواب بدم

287
00:24:05,543 --> 00:24:07,251
لطفاً پیغام بذارید

288
00:24:08,293 --> 00:24:10,293
سلام

289
00:24:10,293 --> 00:24:12,834
من سوار یه هواپیما به مقصد والنسیام

290
00:24:13,876 --> 00:24:17,668
می‌دونم نقشه این نبود ولی دارن میان سراغم

291
00:24:17,668 --> 00:24:21,293
نمی‌تونم هم برگردم وگرنه
شما رو هم پیدا می‌کنن

292
00:24:21,293 --> 00:24:24,293
،تنها کسی که می‌تونه کمکم کنه
توی اسپانیاست

293
00:24:24,293 --> 00:24:26,043
یه جاسوس سیتادل

294
00:24:26,043 --> 00:24:28,459
باید پیداش کنم و یجوری خودمو خلاص کنم

295
00:24:28,459 --> 00:24:31,209
تا در امان باشیم

296
00:24:31,209 --> 00:24:34,084
فقط بدون که دوستت دارم، باشه؟

297
00:24:34,084 --> 00:24:36,418
جفتتون رو دوست دارم

298
00:24:36,518 --> 00:24:39,268
فقط شمایید که برام مهم هستید

299
00:24:46,500 --> 00:24:49,000
« اسپانیا، والنسیا »

300
00:25:03,300 --> 00:25:05,800
« فستیوال فالاس »

301
00:25:31,626 --> 00:25:32,918
رزرو دارید؟

302
00:25:32,918 --> 00:25:34,376
اومدم دوستم رو ببینم

303
00:25:41,293 --> 00:25:43,709
خیلی ببخشید -
ببخشید، جناب. حالتون خوبـه؟ -

304
00:25:49,126 --> 00:25:50,251
تو نادیایی

305
00:25:51,626 --> 00:25:52,876
شرمنده. فکر کنم اشتباه گرفتید

306
00:25:52,876 --> 00:25:54,209
نه

307
00:25:54,209 --> 00:25:55,793
اشتباه نگرفتم

308
00:25:57,376 --> 00:25:59,626
جناب، شبتون بخیر

309
00:26:03,209 --> 00:26:04,834
هشت سال پیش. ایتالیا

310
00:26:12,793 --> 00:26:15,001
یادتـه چی شد؟

311
00:26:19,793 --> 00:26:21,501
اینجا نه

312
00:26:36,459 --> 00:26:39,334
.من فقط اونجا به هوش اومدم
.از قبل مُرده بود

313
00:26:39,334 --> 00:26:41,209
حتماً دفاع از خود بوده -
چی داری میگی؟ -

314
00:26:41,209 --> 00:26:42,793
من نکُشتمش. مُرده بود

315
00:26:42,793 --> 00:26:45,418
من...من که پلیس نیستم

316
00:26:46,793 --> 00:26:48,668
پس کدوم خری هستی؟

317
00:26:51,251 --> 00:26:52,751
میسون کین

318
00:26:52,751 --> 00:26:54,876
جاسوس درجه یک. رودست ندارم

319
00:27:01,251 --> 00:27:03,209
...من فقط

320
00:27:06,084 --> 00:27:07,626
برنارد ارلیک

321
00:27:07,626 --> 00:27:09,584
منتیکور

322
00:27:09,584 --> 00:27:11,584
کیفِ ایکس. اینا برات آشنا نیستن؟

323
00:27:11,584 --> 00:27:13,251
واقعاً باید از سر راهم بری کنار، رفیق

324
00:27:13,251 --> 00:27:14,918
خاطراتت رو پاک کردن

325
00:27:14,918 --> 00:27:17,376
من هشت سال پیش توی ایتالیا
سوار یه قطار بودم

326
00:27:17,376 --> 00:27:19,834
یه انفجاری شد. منو از آب کشیدن بیرون

327
00:27:19,834 --> 00:27:22,168
یادم نمیومد کی بودم یا
چطوری از اونجا سر در آورده بودم

328
00:27:22,168 --> 00:27:23,626
تو با من توی اون قطار بودی

329
00:27:23,626 --> 00:27:25,376
نه -
،تو یه جاسوس بودی -

330
00:27:25,376 --> 00:27:28,459
مثل من، که برای سازمانی
به اسم سیتادل کار می‌کردی

331
00:27:28,459 --> 00:27:30,293
نمی‌دونم چی زدی ولی می‌خوام

332
00:27:30,293 --> 00:27:31,626
از کنارت رد بشم و از در برم بیرون و

333
00:27:31,626 --> 00:27:33,584
اگه بهم دست بزنی، جیغ می‌کشم، خب؟

334
00:27:33,584 --> 00:27:35,459
بگیر

335
00:27:36,918 --> 00:27:38,459
الان چاقو انداختی سمتم؟

336
00:27:38,459 --> 00:27:40,293
فکر کردم می‌گیریش

337
00:27:40,293 --> 00:27:42,168
ببین، برنارد این کار رو با من کرد و

338
00:27:42,168 --> 00:27:43,709
فکر می‌کردم تو می‌گیریش و

339
00:27:43,709 --> 00:27:46,001
،من هم بهت می‌گفتم
«پس اینو از کجا یاد گرفتی؟»

340
00:27:46,001 --> 00:27:47,834
هی، هی، بهتره بری عقب -
شرمنده. اشتباه شد -

341
00:27:47,834 --> 00:27:49,376
دارم میرم عقب -
نه، نمیری عقب -

342
00:27:49,376 --> 00:27:50,668
میرم عقب -
!برو عقب -

343
00:27:50,668 --> 00:27:52,126
نادیا سین

344
00:27:52,126 --> 00:27:54,584
مأمور سطح یک شناسایی شد

345
00:27:56,959 --> 00:27:58,418
خب؟

346
00:28:08,668 --> 00:28:10,668
...اون -
تویی -

347
00:28:22,459 --> 00:28:24,543
آقایان و خانم‌ها

348
00:28:24,543 --> 00:28:26,543
!گورتون رو گم کنید ببینم

349
00:28:26,543 --> 00:28:28,459
!سریع! سریع

350
00:28:28,459 --> 00:28:30,543
کین اینجاست. پیداش کن

351
00:28:34,668 --> 00:28:37,501
اون شیشه که اسمت روشـه

352
00:28:37,501 --> 00:28:38,709
باید تزریقش کنی توی گردنت

353
00:28:38,709 --> 00:28:40,501
خاطراتت رو برمی‌گردونه

354
00:28:40,501 --> 00:28:41,959
همه چی یادت میاد

355
00:28:47,459 --> 00:28:49,793
بگو که تابحال حس نکردی
باید یه جای دیگه باشی

356
00:28:49,793 --> 00:28:51,876
مشغول یه کار دیگه

357
00:28:53,876 --> 00:28:55,793
بگو که تابحال قیافه‌ی منو ندیدی

358
00:28:56,834 --> 00:28:58,584
چون من ماه‌ها تو رو دیدم

359
00:29:07,376 --> 00:29:08,959
خیلی‌خب، این فقط اخطار بود

360
00:29:08,959 --> 00:29:10,293
کیف رو بده من -
مال خودت -

361
00:29:10,293 --> 00:29:11,918
مال خودت، رفیق. بگیرش -
بذارش زمین -

362
00:29:11,918 --> 00:29:13,168
می‌ذارمش زمین. می‌ذارمش زمین

363
00:29:13,168 --> 00:29:14,459
بذارش زمین -
...دارم -

364
00:29:20,334 --> 00:29:22,168
قبلاً دیدمت

365
00:29:23,376 --> 00:29:25,334
توی یه خواب

366
00:29:25,334 --> 00:29:26,709
زودباش

367
00:29:29,168 --> 00:29:30,793
الان چی؟

368
00:29:37,918 --> 00:29:39,709
نادیا سینِ لامصب

369
00:29:45,293 --> 00:29:46,376
بلند نشو

370
00:29:51,334 --> 00:29:53,001
هی، منو ببین

371
00:29:53,001 --> 00:29:55,084
برادرم رو یادتـه؟

372
00:29:55,084 --> 00:29:57,376
سلام رسوند

373
00:30:05,126 --> 00:30:06,418
ببخشید

374
00:30:08,459 --> 00:30:11,418
از پشت می‌زنی، نادیا؟

375
00:30:11,418 --> 00:30:12,501
خدایی؟

376
00:30:14,459 --> 00:30:16,584
باشه پس

377
00:30:16,584 --> 00:30:17,668
بزن بریم

378
00:30:22,793 --> 00:30:24,334
اون رو زنده می‌خوام

379
00:30:24,334 --> 00:30:26,001
تو رو نه چندان

380
00:30:27,626 --> 00:30:28,626
کجا میری؟ -
نه. خواهش می‌کنم -

381
00:30:28,626 --> 00:30:30,168
بیا اینجا. بیا اینجا

382
00:30:30,168 --> 00:30:32,084
.بلند شو، سین
مشکل چیـه، ها؟

383
00:30:32,084 --> 00:30:34,543
چرا مبارزه نمی‌کنی؟

384
00:30:34,543 --> 00:30:37,626
خیلی وقتـه مبارزه نکردی، نه؟
یادت رفته، نادیا؟

385
00:30:44,543 --> 00:30:46,668
جنده‌ی احمق

386
00:30:46,668 --> 00:30:48,334
نباید برمی‌گشتی

387
00:30:52,209 --> 00:30:53,626
تو اومدی دنبال من، لاشی

388
00:30:54,668 --> 00:30:56,834
!آره، راست میگی

389
00:30:56,834 --> 00:30:59,209
همیشه موضوع تویی، نه؟

390
00:30:59,209 --> 00:31:02,251
مگه نه؟ ها؟

391
00:31:02,251 --> 00:31:05,001
همیشه موضوع کینـه

392
00:31:05,001 --> 00:31:06,418
مگه نه؟

393
00:31:09,709 --> 00:31:11,709
همینو می‌خواستی؟

394
00:31:21,626 --> 00:31:23,668
جنده‌ی احمق

395
00:31:25,043 --> 00:31:27,668
کاری می‌کنم بگی کاش واقعاً مُرده بودم

396
00:31:59,709 --> 00:32:01,459
یالا

397
00:32:03,209 --> 00:32:05,501
روش فشار بیار

398
00:32:10,793 --> 00:32:12,209
تزریقش کردی؟

399
00:32:12,209 --> 00:32:14,251
آره

400
00:32:16,418 --> 00:32:19,168
فکر می‌کردم میسون مُرده

401
00:32:20,209 --> 00:32:21,876
یادت میاد

402
00:32:23,418 --> 00:32:25,168
همه چی رو یادمـه

403
00:32:28,709 --> 00:32:31,418
میسون نباید بفهمه

404
00:32:39,584 --> 00:32:40,876
باید بریم

405
00:32:48,876 --> 00:32:51,293
گرفتیش؟ -
وقت بیشتری می‌خوام -

406
00:32:51,293 --> 00:32:52,293
چرا؟

407
00:32:52,293 --> 00:32:54,459
تنها نبود

408
00:32:54,459 --> 00:32:56,126
نادیا سین باهاش بود

409
00:32:56,126 --> 00:32:58,126
چطور ممکنـه؟

410
00:32:58,126 --> 00:33:00,084
!اینجا چه خبره؟

411
00:33:00,084 --> 00:33:01,834
نمی‌دونم

412
00:33:01,834 --> 00:33:04,626
برادر آشغالت مسئول گشتن تجهیزات ارلیک

413
00:33:04,626 --> 00:33:07,709
دنبال اثری از بازمانده‌ها بود

414
00:33:07,709 --> 00:33:10,043
.آره، همین کار رو هم کرد
.چیزی پیدا نکرد

415
00:33:10,043 --> 00:33:12,126
تو گفتی ترتیبش رو داده

416
00:33:14,334 --> 00:33:17,626
خب، از شانس خوبت، هدیه‌ات الان رسید

417
00:33:17,626 --> 00:33:20,293
می‌خوام کین تا شب اینجا باشه

418
00:33:20,293 --> 00:33:21,959
چشم، خانم

419
00:33:27,209 --> 00:33:29,959
خیلی خوشحالم زنده موندی

420
00:33:29,959 --> 00:33:32,251
چیزی نمونده بود از دستت بدیم

421
00:33:33,584 --> 00:33:36,918
طولی نمی‌کشه کین و کیف ایکس رو پیدا کنیم

422
00:33:36,918 --> 00:33:38,709
هیچ شکی ندارم

423
00:33:40,251 --> 00:33:43,293
ولی من زن صبوری نیستم

424
00:33:43,293 --> 00:33:46,876
از اون زن‌هام که واسه شام دسر می‌خوان

425
00:33:48,084 --> 00:33:53,459
کلی هم اسرار خوشمزه‌ی سیتادل هست که

426
00:33:53,459 --> 00:33:56,543
تا اونموقع می‌تونیم از زیر زبونت بکشیم بیرون

427
00:33:59,834 --> 00:34:03,168
همیشه خیلی خوبـه که
،دوست‌های قدیمیت رو ببینی

428
00:34:03,168 --> 00:34:04,876
مگه نه، برنارد؟

429
00:34:06,376 --> 00:34:08,376
خیلی هم خوش می‌گذره

430
00:34:09,626 --> 00:34:15,251
می‌دونی، من خوب بلدم مأمورهای سیتادل رو
راضی کنم که خیانت کنن

431
00:34:17,543 --> 00:34:19,334
به سلامتی

432
00:34:26,293 --> 00:34:28,543
...خب، پیداش کردم
جاسوس سیتادل رو

433
00:34:28,543 --> 00:34:29,709
اون زن همه چی رو یادشـه

434
00:34:29,709 --> 00:34:31,334
زن؟ -
اسمش نادیاست -

435
00:34:33,334 --> 00:34:35,168
با هم بودیم؟ -
به دلت صابون نزن -

436
00:34:36,501 --> 00:34:37,584
هیچوقت؟

437
00:34:38,668 --> 00:34:41,501
یه قرن فکر می‌کردید دارید
نظم جدیدی خلق می‌کنید

438
00:34:41,501 --> 00:34:44,209
یه جاسوس سیتادل به همتون خیانت کرد

439
00:34:45,501 --> 00:34:47,918
منتیکور داره برای یه چیز فاجعه‌بار آماده میشه

440
00:34:47,918 --> 00:34:49,251
یه حرکت نهایی

441
00:34:49,251 --> 00:34:51,334
بهم آموزش بده. یادم بده -
تو اون نیستی -

442
00:34:51,334 --> 00:34:52,501
می‌تونم باشم

443
00:34:52,501 --> 00:34:54,168
می‌دونن زنده‌ایم

444
00:34:54,168 --> 00:34:56,668
با تمام توان میان سراغ‌مون

445
00:34:56,668 --> 00:34:58,043
پس قراره یه سری رو بکُشیم؟

446
00:34:58,043 --> 00:34:59,501
اولین بارت نیست، عزیزم

447
00:35:00,876 --> 00:35:03,543
یکی از افراد خودتون اومد سراغم

448
00:35:06,001 --> 00:35:07,918
کار تو بود

449
00:35:11,168 --> 00:35:13,501
ما همه جا رو زیر نظر داریم

450
00:35:13,501 --> 00:35:15,709
باید بریم. پیدامون کردن

451
00:35:15,709 --> 00:35:17,084
باهام بمون

452
00:35:17,084 --> 00:35:19,668
از این کار خیلی لذت می‌برم

453
00:35:22,709 --> 00:35:24,459
بهمون خوش می‌گذره

454
00:35:24,483 --> 00:35:41,483
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

455
00:35:41,507 --> 00:35:55,507
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

