﻿1
00:00:13,796 --> 00:00:15,250
‫می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

2
00:00:15,514 --> 00:00:16,792
‫معلومه

3
00:00:16,875 --> 00:00:18,333
‫من چی؟

4
00:00:18,750 --> 00:00:20,166
‫همیشه

5
00:00:21,211 --> 00:00:23,257
‫آنچه در سیتادل گذشت…

6
00:00:23,375 --> 00:00:25,351
‫شما یه قرن فکر می‌کردید دارید نظم جدیدی

7
00:00:25,375 --> 00:00:26,375
‫خلق می‌کنید

8
00:00:26,416 --> 00:00:28,208
‫ولی جاسوس‌ها نمی‌تونن قدیس باشن

9
00:00:28,291 --> 00:00:31,216
‫اصول‌تون هم عامل برتری‌تون نبود،
‫بلکه فقط چشم‌هاتون رو می‌بست

10
00:00:31,291 --> 00:00:34,000
‫تا وحشت‌هایی که
‫سیتادل خلق می‌کرد رو نبینید

11
00:00:36,375 --> 00:00:38,666
‫می‌خوام یه مأمور سطح یک به تیم اضافه کنم

12
00:00:38,750 --> 00:00:40,541
‫مثل چشم‌هام بهش اعتماد دارم

13
00:00:40,625 --> 00:00:42,916
‫تازه یه‌بار هم جونم رو نجات داد

14
00:00:44,583 --> 00:00:45,750
‫بریل هنوز زنده‌ست

15
00:00:45,833 --> 00:00:47,166
‫چی؟

16
00:00:47,916 --> 00:00:50,851
‫توی تیم براوو چی درمورد نفوذ
‫به باند جنایتکارها از نادیا یاد گرفتی؟

17
00:00:50,875 --> 00:00:52,050
‫ازش یاد گرفتم

18
00:00:52,125 --> 00:00:53,845
‫راز نفوذ اینـه که

19
00:00:53,875 --> 00:00:54,916
‫دست از دروغت برنداری

20
00:00:56,208 --> 00:00:57,383
‫سلست لقمه‌ی گنده‌تر از دهنش برداشته

21
00:00:57,458 --> 00:00:59,000
‫سه ماهـه ازش بی‌خبریم

22
00:00:59,083 --> 00:01:01,083
‫توهم زدی، میسون

23
00:01:01,166 --> 00:01:02,458
‫می‌دونم دوستتـه

24
00:01:02,541 --> 00:01:04,226
‫ولی اگه کلید آز دست کسی بیفته،

25
00:01:04,250 --> 00:01:06,309
‫قدرتش سر به فلک می‌کِشه و

26
00:01:06,333 --> 00:01:08,166
‫هیچ‌جوره نمی‌تونیم جلوش رو بگیریم

27
00:01:13,791 --> 00:01:15,434
‫با کلید آز چیکار کردی، سلست؟

28
00:01:15,458 --> 00:01:17,333
‫بهت که گفتم؛ توی کیفم بود

29
00:01:17,416 --> 00:01:20,041
‫کیفت خالی بود

30
00:01:20,125 --> 00:01:21,601
‫می‌خوای به عنوان رئیسی شناخته بشی که

31
00:01:21,625 --> 00:01:23,008
‫گذاشت یه نفوذی سازمان رو نابود کنه؟

32
00:01:23,083 --> 00:01:24,208
‫خب، چیکار کنیم؟

33
00:01:24,291 --> 00:01:25,583
‫حافظه‌اش رو پاک می‌کنیم

34
00:01:25,666 --> 00:01:26,875
‫هیچکس لازم نیست بو ببره

35
00:01:26,958 --> 00:01:28,666
‫نه نادیا، نه فرماندهی

36
00:01:28,750 --> 00:01:32,125
‫- هیچ‌کس
‫- هفت، شش…

37
00:01:32,208 --> 00:01:34,883
‫تو داری از نادیا حفاظت می‌کنی
‫« کیف رو برداشت | حرفی از این قضیه نزن »

38
00:01:34,958 --> 00:01:37,041
‫چون با اینکه دوستش داری…

39
00:01:37,125 --> 00:01:40,333
‫فکر می‌کنی نادیا ممکنـه نفوذی باشه

40
00:01:40,416 --> 00:01:42,541
‫تو این کارو کردی

41
00:01:42,625 --> 00:01:43,541
‫چیکار کردم؟

42
00:01:43,625 --> 00:01:44,625
‫تو نه

43
00:01:45,329 --> 00:01:46,542
‫اون

44
00:01:58,170 --> 00:02:02,413
‫« مراکش »

45
00:02:04,041 --> 00:02:06,708
‫نباید بهش اعتماد کنی

46
00:02:06,791 --> 00:02:08,208
‫چرا؟

47
00:02:10,875 --> 00:02:12,166
‫کارتر

48
00:02:12,190 --> 00:02:20,190
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

49
00:02:20,214 --> 00:02:25,214
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

50
00:02:25,833 --> 00:02:30,352
‫« آتن، ۹ سال قبل »

51
00:02:52,541 --> 00:02:57,541
‫♪ آهنگ Girl from the North Country ♪
‫♪ از Bob Dylan ♪

52
00:02:58,000 --> 00:03:04,000
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

53
00:03:22,666 --> 00:03:24,458
‫خبری از کلید آز نشده؟

54
00:03:26,083 --> 00:03:28,458
‫نه اطلاعاتی ازش هست،
‫نه صحبتی راجع‌بهش شده

55
00:03:28,541 --> 00:03:30,541
‫همراه داویک سیلژ گم‌وگور شده

56
00:03:34,166 --> 00:03:35,833
‫اگه این همه وقت غیبش زده،

57
00:03:35,916 --> 00:03:37,625
‫دیگه دنبال سلست نمی‌گرده

58
00:03:38,666 --> 00:03:40,266
‫بهتر نیست از فارمینگتون برش گردونیم؟

59
00:03:40,333 --> 00:03:42,166
‫مطمئنم واسه مرخصیش خوشحالـه

60
00:03:44,458 --> 00:03:46,791
‫- جویای احوالش بشم؟
‫- خلاف ضوابطـه

61
00:03:46,875 --> 00:03:48,458
‫خودت هم می‌دونی

62
00:03:48,541 --> 00:03:50,083
‫آره

63
00:03:51,875 --> 00:03:52,791
‫به سلامتی خودمون

64
00:03:52,875 --> 00:03:54,250
‫به سلامتی خودمون

65
00:03:56,250 --> 00:03:58,708
‫خب، هویت امروزمون چیه؟

66
00:03:58,791 --> 00:04:00,541
‫الکساندرا و جاناتان هیوز

67
00:04:00,625 --> 00:04:02,250
‫تازه ازدواج کردیم

68
00:04:02,333 --> 00:04:04,833
‫واسه ماه‌عسل اومدیم میکونوس

69
00:04:04,916 --> 00:04:08,083
‫فرماندهی می‌خواد تاداشی ساکو،
‫یه رئیس یاکوزا، رو دستگیر کنیم

70
00:04:09,125 --> 00:04:10,500
‫خیلی‌خب

71
00:04:17,250 --> 00:04:19,208
‫راستی…

72
00:04:22,368 --> 00:04:23,828
‫این هم هست

73
00:04:33,083 --> 00:04:36,875
‫برنارد واسه هویت جعلی‌مون
‫سنگ‌تموم گذاشته

74
00:04:36,958 --> 00:04:38,791
‫این یکی خیلی واقعیـه

75
00:04:47,250 --> 00:04:49,250
‫اگه واقعی باشه چی؟

76
00:04:54,291 --> 00:04:56,833
‫اگه برنارد نگرفته باشدش چی؟

77
00:05:02,583 --> 00:05:04,875
‫منو دست انداختی؟

78
00:05:10,916 --> 00:05:13,750
‫الان هم داری نقش بازی می‌کنی؟

79
00:05:13,833 --> 00:05:15,833
‫جلوی تو نه

80
00:05:22,000 --> 00:05:24,125
‫پیش تو، من خودمم

81
00:05:24,208 --> 00:05:26,583
فقط هم جلوی تو این‌طورم

82
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
‫باهام ازدواج کن

83
00:07:08,583 --> 00:07:10,291
‫بریل زنده‌ست

84
00:07:10,375 --> 00:07:12,125
‫این عکسـه واقعی نیست

85
00:07:12,208 --> 00:07:14,125
‫- بریلـه، اندرز
‫- ولی اون… چیزه…

86
00:07:14,208 --> 00:07:16,333
‫خودشـه

87
00:07:16,416 --> 00:07:18,250
‫می‌تونم ببرمت پیشش

88
00:07:21,791 --> 00:07:23,250
‫یه بار از دستش دادی

89
00:07:23,333 --> 00:07:25,133
‫واقعاً می‌خوای دوباره هم
‫از دستش بدی؟

90
00:07:35,000 --> 00:07:36,458
دست و پات رو باز می‌کنم

91
00:07:36,541 --> 00:07:38,291
‫ماشینم رو پشت عمارت پارک کردم

92
00:07:38,375 --> 00:07:41,750
‫پشت سرم بمون، خب؟

93
00:08:02,333 --> 00:08:04,541
‫جنده‌ی کثافت

94
00:08:30,458 --> 00:08:33,666
‫مرتیکه‌ی جاکش!

95
00:08:36,416 --> 00:08:38,916
کفش‌هات خونی شد؟

96
00:08:40,583 --> 00:08:43,291
‫همیشه بلبل‌زبون بودی، برنارد

97
00:08:43,375 --> 00:08:47,416
‫تحسینت می‌کردم که
‫دنیای امن‌تری رو ساختی

98
00:08:48,458 --> 00:08:51,958
‫تا اینکه متوجه شدم

99
00:08:52,041 --> 00:08:54,125
‫خطرناک‌ترین سلاح

100
00:08:54,208 --> 00:08:57,791
‫تسلیحات هسته‌ای یا بیولوژیکی نیست

101
00:08:59,333 --> 00:09:01,333
‫بلکه سیتادلـه

102
00:09:06,291 --> 00:09:11,833
‫دالیای جدید برای توماس مایه‌ی شرمندگیـه

103
00:09:20,541 --> 00:09:22,916
‫تو حق نداری اسمش رو بیاری

104
00:09:23,000 --> 00:09:25,708
‫این کار میراث جفت‌مونـه

105
00:09:25,791 --> 00:09:27,666
‫خلع‌سلاح رو میگم

106
00:09:27,750 --> 00:09:31,666
‫تو تمام اون مأمورها رو کُشتی

107
00:09:31,750 --> 00:09:35,041
‫هزاران نفر رو کُشتی

108
00:09:35,125 --> 00:09:38,458
‫همه‌شون قاتل و جنایتکار جنگی و جاسوس بودن

109
00:09:38,541 --> 00:09:40,958
‫اگه با این کار بتونم مثل قبلاً

110
00:09:41,150 --> 00:09:44,892
‫جلوی مرگ عزیزانِ آدم‌های بی‌گناه رو بگیرم

111
00:09:45,298 --> 00:09:46,736
‫حاضرم هر روز انجامش بدم

112
00:09:47,137 --> 00:09:50,095
‫البته نمی‌تونم همش رو به اسم خودم بزنم

113
00:09:51,333 --> 00:09:55,291
‫یکی از مأمورهای خودتون اومد سراغم

114
00:09:55,375 --> 00:09:58,125
‫یکی که از دروغ‌هاتون رنجیده بود

115
00:09:59,750 --> 00:10:02,458
‫یه جاسوس سیتادل

116
00:10:02,541 --> 00:10:07,708
‫که بالاخره به ذات سازمان‌تون پِی برده بود…

117
00:10:07,791 --> 00:10:10,500
‫و به همه‌تون خیانت کرد

118
00:10:12,458 --> 00:10:15,000
‫« ۹ سال قبل »

119
00:10:24,333 --> 00:10:27,201
‫« پیام امن دریافت شد »

120
00:10:27,361 --> 00:10:30,000
‫« سلست توی فارمینگتون نیست…
‫یه بلایی سرش اومده. »

121
00:10:30,708 --> 00:10:32,625
‫« حافظه‌اش پاک شده »

122
00:10:32,840 --> 00:10:34,978
‫« با اجازه‌ی: برنارد ارلیک »

123
00:10:41,291 --> 00:10:43,666
‫یه لحظه. وایسا

124
00:10:52,541 --> 00:10:54,375
‫الان چطوره؟

125
00:10:56,500 --> 00:10:58,125
‫آره. الان زمان خوبیـه

126
00:11:00,458 --> 00:11:02,666
‫یه سؤال ازت می‌پرسم،
‫جوابم رو میدی

127
00:11:04,041 --> 00:11:05,750
میسون خبر داشت؟

128
00:11:16,625 --> 00:11:18,142
‫بهتر نیست از فارمینگتون برش گردونیم؟

129
00:11:18,166 --> 00:11:20,583
‫مطمئنم واسه مرخصیش خوشحالـه

130
00:11:23,250 --> 00:11:26,625
‫از نظر نادیا جاسوس خوب
‫باید قشنگ دروغ بگه

131
00:11:26,708 --> 00:11:29,208
‫جاسوس خوب باید حقیقت رو بگه

132
00:11:46,125 --> 00:11:48,250
‫واسه‌ات شراب‌ ریسلینگ‌ سفارش دادم

133
00:11:48,333 --> 00:11:49,958
‫لازم نبود

134
00:11:57,333 --> 00:11:59,583
‫برنارد حافظه‌ی سلست رو پاک کرده

135
00:12:01,541 --> 00:12:03,166
‫چی؟

136
00:12:05,958 --> 00:12:07,375
‫تو خبر داشتی؟

137
00:12:08,458 --> 00:12:10,083
‫نه

138
00:12:11,750 --> 00:12:13,583
نمی‌دونستم

139
00:12:17,500 --> 00:12:19,500
‫چطور تونستی، میسون؟

140
00:12:27,958 --> 00:12:29,291
‫متأسفم

141
00:12:29,375 --> 00:12:30,841
‫چطور تونستی این بلا رو سرش بیاری؟

142
00:12:30,916 --> 00:12:33,050
‫به‌خاطر تو این کارو کردم؛
‫می‌خواستم ازت محافظت کنم

143
00:12:33,125 --> 00:12:34,541
‫در برابر چی؟

144
00:12:37,041 --> 00:12:39,041
‫می‌دونم تو کلید آز رو برداشتی

145
00:12:43,166 --> 00:12:44,583
‫خب، میسون…

146
00:12:44,666 --> 00:12:46,833
‫هیچ‌وقت ازت نپرسیدم
‫باهاش چیکار کردی،

147
00:12:46,916 --> 00:12:48,958
‫یا به کی فروختیش
‫یا آدمِ کی هستی

148
00:12:49,041 --> 00:12:50,958
‫چرا راحت ازم نپرسیدی؟

149
00:12:52,291 --> 00:12:53,416
‫چرا؟

150
00:12:53,500 --> 00:12:55,708
‫چون نمی‌خواستم بدونم

151
00:12:55,791 --> 00:12:58,166
‫نمی‌خواستم حقیقت رو بدونم

152
00:12:58,250 --> 00:12:59,791
‫چون اگه حقیقت رو می‌فهمیدم،

153
00:12:59,875 --> 00:13:01,875
‫از کاری که باید باهات می‌کردم می‌ترسیدم

154
00:13:03,208 --> 00:13:06,508
‫هر چیزی که واسم مهم بوده رو
‫از دست دادم. تو رو دیگه از دست نمیدم

155
00:13:08,083 --> 00:13:11,000
‫اگه ازم می‌پرسیدی،
‫راستش رو بهت می‌گفتم

156
00:13:17,541 --> 00:13:19,916
‫خودت برش داشتی

157
00:13:26,208 --> 00:13:27,666
‫بهمون خیانت کردی؟

158
00:13:29,083 --> 00:13:30,541
‫تو نفوذی‌ای؟

159
00:13:30,625 --> 00:13:32,111
‫اینها دروغـه؟ رابطه‌مون دروغـه؟

160
00:13:32,187 --> 00:13:34,358
‫- چرا خودت بهم نمیگی، میسون؟
‫- باهاش چیکار کردی؟

161
00:13:34,442 --> 00:13:36,708
‫به خیالت باهاش چیکار کردم؟
‫نابودش کردم

162
00:13:40,416 --> 00:13:43,875
‫همچین قدرتی نباید
‫دست هیچ‌کس بیفته

163
00:13:43,958 --> 00:13:46,083
‫نه برادران سیلژ،
‫نه خانواده‌ی زانی،

164
00:13:46,166 --> 00:13:48,125
‫نه حتی سیتادل

165
00:13:48,208 --> 00:13:51,125
‫حالا حافظه‌اش رو برگردون

166
00:13:51,208 --> 00:13:52,500
‫نمی‌تونم

167
00:13:52,583 --> 00:13:54,208
‫مسیون، زنگ بزن برنارد و

168
00:13:54,291 --> 00:13:56,208
‫حافظه‌ی سلست رو برگردون

169
00:13:56,291 --> 00:13:57,966
‫- خواهش می‌کنم
‫- از روی سیستم پاکش کردم

170
00:13:58,041 --> 00:14:00,583
‫چی؟

171
00:14:01,916 --> 00:14:04,250
‫به‌خاطر تو، تا تقصیرها همیشه
‫گردن اون باشه

172
00:14:06,333 --> 00:14:08,250
‫پس عملاً سلست رو نیست و نابود کردی؟

173
00:14:08,333 --> 00:14:10,583
‫تا از تو حفاظت کنم،
‫چون عاشقتم

174
00:14:10,666 --> 00:14:12,625
‫تو عاشق من نیستی

175
00:14:12,708 --> 00:14:14,916
‫اگه فکر می‌کنی
‫نیاز به همچین کاری داشتم،

176
00:14:15,000 --> 00:14:16,625
‫پس اصلاً من رو نمی‌شناسی

177
00:14:16,708 --> 00:14:17,858
‫چطور می‌تونستم بشناسمت؟

178
00:14:19,000 --> 00:14:20,541
‫مگه فرصتش رو بهم دادی؟!

179
00:14:20,625 --> 00:14:22,416
‫من چیزی کم نذاشتم

180
00:14:22,500 --> 00:14:25,208
‫با پاهای خودم اومدم اینجا و
‫این فرصت رو بهت دادم تا

181
00:14:25,291 --> 00:14:27,208
‫حقیقت رو بهم بگی

182
00:14:32,208 --> 00:14:35,125
‫نه، قضیه ربطی به سلست نداره، مگه نه؟

183
00:14:35,208 --> 00:14:37,916
‫ربطی به اون کار من هم نداره

184
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
‫همیشه دنبال یه بهونه می‌گشتی تا بری

185
00:14:40,083 --> 00:14:41,208
‫چرند نگو

186
00:14:41,291 --> 00:14:42,925
‫همیشه می‌خواستی یه‌جوری
‫رابطه‌مونو تموم کنی

187
00:14:43,000 --> 00:14:44,750
‫تا بدون عذاب وجدان

188
00:14:44,833 --> 00:14:46,708
‫ازم جدا بشی،
‫تا همه‌چی بیفته گردن من

189
00:14:46,791 --> 00:14:48,684
‫- تا بگی تقصیر منـه
‫- تقصیر خودتـه

190
00:14:48,708 --> 00:14:50,541
‫سالاد کیریت رو بخور!

191
00:14:53,666 --> 00:14:55,958
‫می‌دونی من واسه چی جاسوس شدم؟

192
00:14:56,041 --> 00:14:58,166
‫۵ سالم بود که بابام مُرد،

193
00:14:58,250 --> 00:15:00,950
‫مامانم هم گذاشت رفت،
‫انگار نه انگار که میسونی وجود داره

194
00:15:01,916 --> 00:15:03,916
سیتادل بهم یه هویت داد

195
00:15:04,000 --> 00:15:05,758
‫برگ برنده‌ی من این بود که
‫وجود خارجی نداشتم

196
00:15:05,833 --> 00:15:07,666
‫اونها منو دیدن

197
00:15:09,125 --> 00:15:12,916
‫بعد با تو آشنا شدم…
‫و خودم رو شناختم

198
00:15:14,833 --> 00:15:17,375
‫تو از قبل هم خودت رو می‌شناختی

199
00:15:17,458 --> 00:15:21,250
‫مامان و بابا و زندگی خودت رو داشتی

200
00:15:24,458 --> 00:15:28,125
‫تو جاسوس شدی
‫تا بتونی مخفی بشی

201
00:15:29,458 --> 00:15:31,125
‫من از چی دارم قایم میشم، میسون؟

202
00:15:31,208 --> 00:15:32,916
‫از خودت

203
00:15:36,250 --> 00:15:39,750
‫تا هیچ‌وقت کسی نادیای واقعی رو نبینه

204
00:15:39,833 --> 00:15:42,291
‫دلیلش رو نمی‌دونم

205
00:15:42,375 --> 00:15:44,291
‫نمی‌دونم چرا این‌قدر از دیده‌شدن

206
00:15:44,375 --> 00:15:45,916
‫وحشت داری

207
00:15:48,791 --> 00:15:52,125
‫یه بار ازم پرسیدی که
‫«می‌تونی با تمام وجود عاشق یه جاسوسی بشی؟»

208
00:15:54,125 --> 00:15:57,208
‫سؤال اصلی اینه که
‫«یه جاسوس می‌تونه با تمام وجود عاشق بشه؟»

209
00:16:00,083 --> 00:16:01,750
‫من می‌تونم

210
00:16:04,625 --> 00:16:06,375
‫تو چی؟

211
00:16:16,250 --> 00:16:18,375
‫من هم می‌تونم، میسون

212
00:16:21,083 --> 00:16:23,166
‫فقط نمی‌تونم عاشق تو بشم

213
00:16:32,791 --> 00:16:34,791
‫خداحافظ، میسون

214
00:17:07,250 --> 00:17:09,000
‫چه سورپرایزی

215
00:17:09,083 --> 00:17:10,583
‫یه اتفاقی افتاده

216
00:17:10,666 --> 00:17:12,125
‫چی شده؟

217
00:17:20,875 --> 00:17:23,083
‫تصمیم درستی گرفتی که
‫به من زنگ زدی

218
00:17:24,458 --> 00:17:26,375
بیا ببرمت والنسیا

219
00:17:27,791 --> 00:17:29,791
‫ترتیب مقدماتش رو دادم

220
00:17:31,083 --> 00:17:32,750
‫منتظرتم

221
00:17:32,833 --> 00:17:35,083
‫اگه یه نفر از پس این کار بربیاد،
‫راهی گمبیره

222
00:17:37,250 --> 00:17:38,875
‫ممنون

223
00:17:41,500 --> 00:17:43,916
‫هنوز باید ترتیب چند تا کار ناتموم رو بدم

224
00:17:44,000 --> 00:17:45,750
‫باشه

225
00:17:45,833 --> 00:17:46,934
‫اگه بیشتر از این اونجا بمونی،

226
00:17:46,958 --> 00:17:48,583
‫حقیقت رو درموردت می‌فهمن

227
00:17:48,666 --> 00:17:51,091
‫هر کار ناتمامی توی سیتادل داری،
‫سریع ترتیبش رو بده

228
00:17:51,167 --> 00:17:52,431
‫نگران نباش

229
00:17:52,507 --> 00:17:54,125
‫کسی شک نمی‌کنه

230
00:17:54,384 --> 00:17:56,083
‫وقتی که متوجه بشن،

231
00:17:56,166 --> 00:17:58,416
‫دیگه دست‌شون به من نمی‌رسه

232
00:17:58,500 --> 00:18:00,416
ولی وقتی روزی بیاد که

233
00:18:00,500 --> 00:18:04,916
...به سیتادل پشت می‌کنی، سؤال اینـه که

234
00:18:05,000 --> 00:18:07,625
با کین می‌خوای چیکار کنی؟

235
00:18:10,125 --> 00:18:12,041
میسون هیچوقت نباید بفهمه

236
00:18:14,083 --> 00:18:15,916
فهمیدی؟

237
00:18:25,958 --> 00:18:28,625
نباید بهش اعتماد کنی

238
00:18:28,708 --> 00:18:30,125
چرا؟

239
00:18:31,166 --> 00:18:32,750
کارتر

240
00:18:33,750 --> 00:18:36,291
چرا نباید بهش اعتماد کنم؟

241
00:18:36,375 --> 00:18:38,833
تو با منتیکور کار می‌کردی

242
00:18:40,833 --> 00:18:45,458
،تو پیش یه تروریست بودی، راهی گمبیر

243
00:18:45,541 --> 00:18:48,083
چند روز قبل از نابودی سیتادل

244
00:18:52,291 --> 00:18:53,375
لعنتی

245
00:18:55,250 --> 00:18:57,458
خیلی‌خب، باید همین الان بریم

246
00:18:58,500 --> 00:19:00,125
!کایل

247
00:19:00,208 --> 00:19:02,083
نمی‌خوای خانوادتو نجات بدی؟

248
00:19:02,166 --> 00:19:04,375
پس توصیه می‌کنم گورمون رو گم کنیم بریم

249
00:19:18,666 --> 00:19:21,250
،وقت‌مون تموم شده
من هم صبرم سر اومده

250
00:19:21,333 --> 00:19:24,000
کد سلاح‌های هسته‌ای رو لازم دارم

251
00:19:27,500 --> 00:19:29,916
داریم به خانوادت نزدیک میشیم، برنارد

252
00:19:32,166 --> 00:19:34,875
عین قدیما یه بمب خوشه‌ای میندازیم، خب؟

253
00:19:34,958 --> 00:19:36,166
نظرت چیـه؟

254
00:19:36,250 --> 00:19:39,708
...اگه یه مو از سرشون کم بشه

255
00:19:39,791 --> 00:19:41,208
تأییدِ هدف رو بگیر

256
00:19:41,291 --> 00:19:42,291
تأیید لازم دارم

257
00:19:42,333 --> 00:19:43,791
دالیا

258
00:19:43,875 --> 00:19:45,309
مختصات هدف تأیید شد

259
00:19:45,333 --> 00:19:46,333
اینکارو نکن

260
00:19:46,416 --> 00:19:48,375
پرتاب رو شروع کنید

261
00:19:48,458 --> 00:19:49,538
آغاز پرتاب

262
00:19:49,583 --> 00:19:51,041
دالیا، اونجا بچه هست

263
00:19:51,125 --> 00:19:53,375
توی بلگراد که سیتادل مشکلی با این قضیه نداشت

264
00:19:53,458 --> 00:19:54,875
خواهش می‌کنم

265
00:19:54,958 --> 00:19:56,583
خواهش می‌کنی؟

266
00:19:56,666 --> 00:19:58,000
خواهش؟

267
00:19:59,500 --> 00:20:01,708
اجازه‌ی شلیک دارم؟

268
00:20:06,583 --> 00:20:07,625
خانم؟

269
00:20:10,791 --> 00:20:12,125
شلیک کن

270
00:20:12,208 --> 00:20:14,958
باشه. باشه

271
00:20:15,041 --> 00:20:16,958
بهت میدمش

272
00:20:18,125 --> 00:20:20,000
دیدی؟

273
00:20:20,083 --> 00:20:22,250
چندان سخت نبود، مگه نه؟

274
00:20:25,833 --> 00:20:28,500
GXZ-33...

275
00:20:28,583 --> 00:20:32,166
E5A42-9VCC...

276
00:20:32,250 --> 00:20:34,625
18288

277
00:20:34,708 --> 00:20:36,125
باشه؟

278
00:20:36,208 --> 00:20:38,583
ما همه فقط سعی داریم دنیا رو

279
00:20:38,666 --> 00:20:41,958
جای امن‌تری برای بچه‌هامون بکنیم، مگه نه؟

280
00:20:43,000 --> 00:20:45,666
به خانواده‌ها خبر بدید که
پرتاب فردا انجام میشه

281
00:20:45,750 --> 00:20:50,875
موقعیت تمام زیردریایی‌های روسیِ
هسته‌ای رو فهرست کنید

282
00:20:50,958 --> 00:20:53,833
بعد...وایومینگ رو هم پاکسازی کنید

283
00:20:53,916 --> 00:20:55,666
کار ناتمومی باقی نذارید

284
00:20:55,750 --> 00:20:57,250
دالیا

285
00:20:57,333 --> 00:21:00,166
اینکارو نکن، لعنتی. نکن

286
00:21:00,250 --> 00:21:02,750
فقط محض تلافیـه، برنارد

287
00:21:02,833 --> 00:21:05,916
بابت کاری که شما با من کردید

288
00:21:06,000 --> 00:21:08,666
...آخه

289
00:21:08,750 --> 00:21:11,833
منصفانه‌ست، نه؟

290
00:21:13,000 --> 00:21:14,666
دالیا -
ببریدش برزیل -

291
00:21:14,750 --> 00:21:16,666
نقشه‌های بزرگی براش داریم

292
00:21:16,750 --> 00:21:17,916
!دالیا

293
00:21:18,958 --> 00:21:20,666
!دالیا

294
00:21:32,166 --> 00:21:33,583
برمی‌گردیم

295
00:21:33,666 --> 00:21:34,916
دوباره میریم سمت هدف

296
00:21:43,958 --> 00:21:45,375
!مامان

297
00:21:49,416 --> 00:21:51,291
باید بریم -
چی؟ -

298
00:21:51,375 --> 00:21:52,541
پیدامون کردن

299
00:21:55,375 --> 00:21:56,750
خیلی‌خب، بریم

300
00:21:58,958 --> 00:22:00,500
!باید بریم

301
00:22:00,583 --> 00:22:02,500
!ول، کیف باباتو بردار

302
00:22:02,583 --> 00:22:04,416
!بجنبید

303
00:22:05,500 --> 00:22:07,083
یالا

304
00:22:26,541 --> 00:22:28,083
بله؟

305
00:22:28,166 --> 00:22:30,666
به سایت سیاه فاس نفوذ شده

306
00:22:30,750 --> 00:22:33,458
کین و نادیا سین، کارتر رو بردن

307
00:22:33,541 --> 00:22:35,375
می‌خوان از کشور فرار کنن

308
00:22:36,416 --> 00:22:38,791
یامازاکی رو بفرست .توی کازابلانکاست
( مراکش، فاس )

309
00:22:38,875 --> 00:22:42,083
.باید به هر قیمتی که شده پیداشون کنیم
.نباید گمشون کنیم

310
00:22:42,166 --> 00:22:44,000
موقعیت موشک‌های هسته‌ای رو پیدا کردیم

311
00:22:44,083 --> 00:22:47,208
الان فقط میسون کین رو لازم داریم -
مفهومـه، خانم -

312
00:22:47,291 --> 00:22:49,541
داویک، از تو هم می‌خوام بری والنسیا

313
00:22:49,625 --> 00:22:56,083
دیروز متوجه مکالماتی شدیم
بین نادیا سین و راهی گمبیر

314
00:22:56,166 --> 00:22:59,250
فکر کنم یکی از مهره‌های بازی رو
براش نگه داشته

315
00:22:59,333 --> 00:23:01,416
به محض اینکه گیرش آوردی، خبرم کن

316
00:23:01,500 --> 00:23:02,916
هر کاری بتونیم می‌کنیم

317
00:23:03,000 --> 00:23:05,375
آها، راستی داویک؟ -
بله؟ -

318
00:23:05,458 --> 00:23:07,375
برادرت مُرده

319
00:23:07,458 --> 00:23:10,208
برنارد ارلیک آزاد شد و قبل اینکه بتونیم بگیریمش

320
00:23:10,291 --> 00:23:13,000
...بهش شلیک کرد پس

321
00:23:13,083 --> 00:23:15,583
بیا قال قضیه رو بکَنیم، خب؟

322
00:23:15,666 --> 00:23:17,416
به خاطر اندرز

323
00:23:18,975 --> 00:23:20,891
چشم، خانم

324
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
« سدِ بب‌لوتا »
« هشتاد کیلومتریِ فاس »

325
00:23:43,583 --> 00:23:45,500
دیگه نمی‌شناسمت

326
00:23:45,583 --> 00:23:47,375
من کسیم که می‌خواد زنده بمونیم

327
00:23:47,458 --> 00:23:48,698
یه خائن کیری‌ای. اینو خوب می‌دونم

328
00:23:48,750 --> 00:23:50,083
بالدوینو، کارتر، جفت چشم‌هام

329
00:23:50,166 --> 00:23:51,583
داری یه چیزی رو قایم می‌کنی

330
00:23:51,666 --> 00:23:52,833
ماشین رو نگه دار

331
00:23:52,916 --> 00:23:56,083
ماشین لعنتی رو نگه دار

332
00:23:57,416 --> 00:24:00,458
دست‌های هیچکدوممون اونقدر که دوست داریم
پاک نیستن، خودت هم اینو خوب می‌دونی

333
00:24:02,000 --> 00:24:06,208
،حالا تو. بعد بلایی که سر سلست آوردی
می‌خوای پته‌ی منو بریزی رو آب؟

334
00:24:10,250 --> 00:24:13,083
شاید اون یادش نباشه، ولی من یادمـه

335
00:24:15,333 --> 00:24:16,373
حق نداری اینو بگی

336
00:24:18,958 --> 00:24:21,958
همه فکر می‌کردن سلست مأمور دوجانبه‌ست
...ولی من می‌دونستم

337
00:24:22,041 --> 00:24:23,166
می‌دونستم کار تو بود

338
00:24:23,250 --> 00:24:24,708
!اشتباه می‌کنی

339
00:24:24,791 --> 00:24:25,833
واقعاً؟

340
00:24:31,166 --> 00:24:35,583
یه سال قبل نابودی سیتادل از سطح یک رفتی

341
00:24:35,666 --> 00:24:37,625
غیبت زد

342
00:24:37,708 --> 00:24:40,541
میسون فهمید توی والنسیا قایم شدی

343
00:24:40,625 --> 00:24:42,166
پیش راهی گمبیر

344
00:24:42,250 --> 00:24:44,375
شما دوتا برای منتیکور کار می‌کردید

345
00:24:46,166 --> 00:24:49,583
حمله به سیتادل نقشه‌ی شما بود، مگه نه؟

346
00:24:51,625 --> 00:24:53,625
بهت دروغ گفتم

347
00:24:55,208 --> 00:24:56,958
تو نمی‌دونی موضوع چیـه

348
00:24:57,041 --> 00:24:58,684
اون موقع علیه ما کار می‌کردی -
نادیا؟ -

349
00:24:58,708 --> 00:25:00,125
!الان هم علیه ما کار می‌کنی

350
00:25:00,208 --> 00:25:01,541
والنسیا چه خبره؟

351
00:25:01,625 --> 00:25:03,465
باید یه چیزی بهت بگم -
نادیا؟ -

352
00:25:03,541 --> 00:25:05,333
توی والنسیا چی بود؟

353
00:25:06,791 --> 00:25:08,625
من یه دختر دارم

354
00:25:16,750 --> 00:25:19,375
خائن نیستم، لعنتی

355
00:25:19,458 --> 00:25:21,833
،یه بچه داشتم و باید مخفی نگهش می‌داشتم

356
00:25:21,916 --> 00:25:24,333
چون فقط اینطوری در امان می‌موند

357
00:25:30,625 --> 00:25:32,458
چه سورپرایزی

358
00:25:32,541 --> 00:25:34,791
یه اتفاقی افتاده -
چی شده؟ -

359
00:25:35,833 --> 00:25:37,666
من باردارم

360
00:25:37,750 --> 00:25:39,708
نادیا

361
00:25:43,000 --> 00:25:44,666
باید بزنم بیرون

362
00:25:44,750 --> 00:25:46,625
میسون خبر داره؟

363
00:25:49,750 --> 00:25:51,166
نه

364
00:25:53,583 --> 00:25:55,208
لازم هم نیست بدونه

365
00:25:56,416 --> 00:25:58,333
بهش اعتماد ندارم

366
00:26:00,558 --> 00:26:02,058
« اسپانیا، والنسیا »

367
00:26:02,083 --> 00:26:04,083
تصمیم درستی گرفتی که به من زنگ زدی

368
00:26:18,041 --> 00:26:20,833
.دهانه‌ی رحمش باز شده
.کلی خون داره ازش میره

369
00:26:20,916 --> 00:26:22,059
باید ببریمش بیمارستان

370
00:26:22,083 --> 00:26:23,500
نه! بیمارستان نه

371
00:26:23,583 --> 00:26:26,541
خواهش می‌کنم. باید همینجا کمکمون کنی

372
00:26:52,541 --> 00:26:55,458
آخرین باری هم که دیدمش، شیش ماهـه بود

373
00:26:55,541 --> 00:26:57,541
هشت سال پیش

374
00:27:04,083 --> 00:27:05,500
اون...؟

375
00:27:10,041 --> 00:27:11,875
آره

376
00:27:13,458 --> 00:27:15,625
من خبر داشتم؟

377
00:27:15,708 --> 00:27:17,708
نه

378
00:27:17,791 --> 00:27:19,208
چرا؟

379
00:27:19,291 --> 00:27:21,583
چون لیاقت دونستن رو نداشتی

380
00:27:37,916 --> 00:27:40,083
ما یه دختر داریم؟

381
00:27:40,166 --> 00:27:41,833
آره

382
00:27:43,041 --> 00:27:44,750
تمام این مدت؟

383
00:27:47,958 --> 00:27:50,666
سخت‌ترین تصمیمی بود که به عمرم گرفتم

384
00:27:58,666 --> 00:28:01,666
« واشینگتن دی‌سی »

385
00:28:03,791 --> 00:28:05,541
سفرتون چطور بود؟

386
00:28:05,625 --> 00:28:07,166
سریع

387
00:28:09,541 --> 00:28:14,000
خانواده‌ها یه مدت طولانی
...نسبت بهت بدبین بودن و با این حال

388
00:28:14,083 --> 00:28:16,416
خانواده‌ی من راضیـه

389
00:28:16,500 --> 00:28:17,875
بقیه‌ی خانواده‌ها هم همینطور

390
00:28:17,958 --> 00:28:21,333
،زانی‌ها تحسینت می‌کنن
خانواده‌ی گورو هم همینطور

391
00:28:22,375 --> 00:28:25,083
حسن‌نیت همه رو جلب کردی که
واقعاً برات لازم بود

392
00:28:26,333 --> 00:28:27,875
فکر می‌کردم خوشحال بشید

393
00:28:29,625 --> 00:28:31,333
خانم؟ -
انجام شد؟ -

394
00:28:31,416 --> 00:28:33,833
روسیه دیگه نمی‌تونه زیردریاییِ
دستِ مُرده»اش رو ردیابی کنه»

395
00:28:33,916 --> 00:28:35,708
آماده‌ایم وارد عمل بشیم

396
00:28:35,791 --> 00:28:36,916
عالیـه

397
00:28:37,000 --> 00:28:39,375
ولی بهش دسترسی نداریم

398
00:28:39,458 --> 00:28:42,500
نه، می‌دونم. کدش یه مانع داره

399
00:28:42,583 --> 00:28:47,250
مشخصه‌های بیومتریک یه مأموریت
از سال‌ها پیش رو می‌خواد

400
00:28:47,333 --> 00:28:50,083
فقط میسون کین به اون موشک‌های
هسته‌ای دسترسی داره

401
00:28:55,041 --> 00:28:57,125
پیش کی بوده؟

402
00:29:04,291 --> 00:29:06,000
راهی گمبیر، درستـه؟

403
00:29:10,208 --> 00:29:12,666
اون یه جنایتکاره. تروریستـه

404
00:29:12,750 --> 00:29:15,041
اون پدرمـه

405
00:29:35,958 --> 00:29:37,583
گریس‌ـه

406
00:29:40,041 --> 00:29:41,500
ایتالیا؟

407
00:29:41,583 --> 00:29:43,083
نباید بری ایتالیا

408
00:29:43,166 --> 00:29:44,791
مجبورم

409
00:29:46,208 --> 00:29:48,208
بهش گفتم میرم

410
00:29:49,625 --> 00:29:51,583
چرا قبول کردی؟

411
00:29:54,708 --> 00:29:56,500
حق داره بدونه

412
00:29:57,916 --> 00:30:00,541
حق داره حداقل دربارش بدونه

413
00:30:02,416 --> 00:30:04,583
،اگه بهش نگم

414
00:30:04,666 --> 00:30:06,625
اونوقت میشم عین خودش، نه؟

415
00:30:11,333 --> 00:30:14,250
ببین، اتفاقی برای شما دوتا نمیفته و

416
00:30:14,333 --> 00:30:16,750
من هم شیش هفته دیگه برمی‌گردم

417
00:30:19,000 --> 00:30:20,666
مرسی

418
00:30:23,625 --> 00:30:25,791
مامانی باید یه مدت بره

419
00:30:27,416 --> 00:30:28,456
...ولی اینجا جات امنـه

420
00:30:29,458 --> 00:30:31,208
پیش مامان‌بزرگ

421
00:30:31,291 --> 00:30:34,541
این ازت محافظت می‌کنه

422
00:30:36,875 --> 00:30:38,875
من هم حواسم بهت هست

423
00:30:45,375 --> 00:30:47,458
مامانی دوستت داره، آشا

424
00:30:49,666 --> 00:30:52,208
زود برمی‌گردم

425
00:31:15,458 --> 00:31:17,875
بهتره اونا رو بیارید پایین

426
00:31:17,958 --> 00:31:19,833
چطوره همینو به افراد خودت بگی؟

427
00:31:22,958 --> 00:31:24,375
آقای کانروی

428
00:31:26,416 --> 00:31:29,541
یکی هست که می‌خواد باهاتون صحبت کنه

429
00:31:30,583 --> 00:31:32,375
اون چیـه؟

430
00:31:32,458 --> 00:31:34,142
یه خط امن ارتباطیـه

431
00:31:34,166 --> 00:31:35,708
گوشی رو بذارید توی گوش‌تون

432
00:31:38,083 --> 00:31:40,250
قول میدم که هیچ آسیبی

433
00:31:40,333 --> 00:31:42,375
به شما یا همکارهاتون نمی‌زنیم

434
00:32:12,791 --> 00:32:14,208
الو؟

435
00:32:15,833 --> 00:32:18,000
کایل کانروی

436
00:32:18,083 --> 00:32:21,458
خیلی وقتـه که مشتاق بودم باهات حرف بزنم

437
00:32:21,541 --> 00:32:23,916
یه پیشنهادی برات دارم

438
00:32:25,916 --> 00:32:28,041
خب، میشه گفت یه معامله‌ست

439
00:32:29,625 --> 00:32:32,875
یه جایی توی اقیانوس آرام یه زیردریایی هست

440
00:32:34,541 --> 00:32:37,291
یه چیزی داخلشـه که دنبالشم

441
00:32:37,375 --> 00:32:40,458
...خب، پنج‌تا چیز

442
00:32:40,541 --> 00:32:42,708
که می‌خوام فردا پرتاب‌شون کنم

443
00:32:43,750 --> 00:32:45,791
تو هم قراره کمکم کنی گیرشون بیارم

444
00:32:45,875 --> 00:32:48,041
چرا باید همچین کاری بکنم؟

445
00:32:59,666 --> 00:33:02,500
چون دخترت دست منـه

446
00:33:02,524 --> 00:33:19,524
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

447
00:33:19,548 --> 00:33:33,548
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

448
00:33:34,916 --> 00:33:36,041
شمارش معکوس رو شروع کنید

449
00:33:36,125 --> 00:33:39,791
پنج، چهار، سه، دو، یک

450
00:33:42,625 --> 00:33:43,625
نشون‌مون بده دختره در امانـه

451
00:33:43,708 --> 00:33:45,059
،اگه دست از پا خطا کنی

452
00:33:45,083 --> 00:33:47,125
چاره‌ای جز کُشتنش برامون نمی‌مونه

453
00:33:47,208 --> 00:33:49,048
اون دختر منـه. من عملیات رو می‌گردونم

454
00:33:49,083 --> 00:33:50,351
بدون من عملیاتی در کار نیست

455
00:33:50,375 --> 00:33:53,750
تو به اسرار سیتادل دسترسی داری

456
00:33:53,833 --> 00:33:54,958
ازشون استفاده کن

457
00:33:56,458 --> 00:33:58,000
امیدوارم آماده باشی

458
00:33:58,833 --> 00:34:01,041
شکست خوردن همیشه عواقبی داره

