﻿1
00:00:15,791 --> 00:00:17,166
‫نباید بهش اعتماد کنی

2
00:00:17,250 --> 00:00:18,350
‫چرا؟

3
00:00:18,400 --> 00:00:22,250
‫تو چند روز قبل از نابودی سیتادل
‫با منتیکور همکاری می‌کردی

4
00:00:25,666 --> 00:00:29,833
‫پیش تو، من خودمم؛
‫فقط هم جلوی تو این‌طورم

5
00:00:29,916 --> 00:00:31,125
‫باهام ازدواج کن

6
00:00:32,958 --> 00:00:35,291
‫جواب سؤالم رو میدی

7
00:00:35,375 --> 00:00:36,541
‫میسون خبر داشت؟

8
00:00:36,625 --> 00:00:38,416
‫به‌خاطر تو این کارو کردم؛

9
00:00:38,500 --> 00:00:39,700
‫می‌خواستم ازت محافظت کنم

10
00:00:40,708 --> 00:00:41,958
‫خداحافظ، میسون

11
00:00:45,333 --> 00:00:46,750
‫یه اتفاقی افتاده

12
00:00:46,833 --> 00:00:48,041
‫باید بزنم بیرون

13
00:00:48,125 --> 00:00:50,000
‫وقتی به سیتادل پشت کنی،

14
00:00:50,083 --> 00:00:51,875
‫با کین می‌خوای چیکار کنی؟

15
00:00:51,958 --> 00:00:53,208
‫میسون هیچ‌وقت نباید بفهمه

16
00:00:53,291 --> 00:00:54,809
‫تو تمام اون مأمورها رو کُشتی

17
00:00:54,833 --> 00:00:58,166
‫همه‌شون قاتل و جنایتکار جنگی و جاسوس بودن

18
00:00:58,250 --> 00:01:00,375
‫البته نمی‌تونم همش رو به اسم خودم بزنم

19
00:01:00,458 --> 00:01:02,958
‫یکی از مأمورهای خودتون اومد سراغم

20
00:01:03,041 --> 00:01:07,041
‫یه جاسوس سیتادل
‫که به ذات سازمان‌تون پِی برده بود…

21
00:01:07,125 --> 00:01:08,666
‫و به همه‌تون خیانت کرد

22
00:01:08,750 --> 00:01:10,875
‫والنسیا چه خبره؟

23
00:01:10,958 --> 00:01:12,291
‫من یه دختر دارم

24
00:01:12,375 --> 00:01:14,041
‫باید مخفی نگهش می‌داشتم

25
00:01:14,125 --> 00:01:16,125
‫چون فقط این‌طوری در امان می‌موند

26
00:01:16,208 --> 00:01:18,416
‫- اون…؟
‫- آره

27
00:01:18,500 --> 00:01:19,708
‫کایل کانروی

28
00:01:20,750 --> 00:01:23,916
‫خیلی وقتـه که
‫مشتاق بودم باهات حرف بزنم

29
00:01:24,000 --> 00:01:26,833
‫یه جایی توی اقیانوس آرام یه زیردریایی هست

30
00:01:26,916 --> 00:01:28,625
‫یه چیزی داخلشـه که دنبالشم

31
00:01:28,708 --> 00:01:31,125
‫تو هم قراره کمکم کنی گیرشون بیارم

32
00:01:31,208 --> 00:01:32,425
‫چرا باید همچین کاری بکنم؟

33
00:01:32,500 --> 00:01:34,583
‫چون دخترت دست منـه

34
00:01:45,791 --> 00:01:49,875
‫« صربستان‌، ۳۰ سال قبل »

35
00:01:49,899 --> 00:01:57,899
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

36
00:01:57,923 --> 00:02:05,923
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

37
00:02:05,924 --> 00:02:13,924
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

38
00:02:37,375 --> 00:02:42,625
‫« اورگن، ۶ ماه بعد »

39
00:02:51,625 --> 00:02:53,000
‫خب، یالا

40
00:02:53,083 --> 00:02:54,958
‫پاشو دیگه

41
00:02:58,125 --> 00:03:00,625
‫اگه قراره تو خونه‌ی مامان‌بزرگت باشی،

42
00:03:00,708 --> 00:03:03,291
‫نباید تا لنگ ظهر بخوابی

43
00:03:05,833 --> 00:03:08,333
‫بابات ساعت ۲ ظهر تازه بیدار می‌شد

44
00:03:09,500 --> 00:03:12,375
جغدی بود برای خودش

45
00:03:13,916 --> 00:03:16,041
‫دلم براش تنگ شده

46
00:03:17,083 --> 00:03:19,333
‫من هم همین‌طور

47
00:03:19,416 --> 00:03:22,083
‫هر روز، دل‌تنگش میشم

48
00:03:23,750 --> 00:03:26,166
‫مامانم به این زودی‌ها برنمی‌گرده؟

49
00:03:26,250 --> 00:03:27,833
‫اون…

50
00:03:28,875 --> 00:03:31,958
‫طبق آخرین خبری که ازش دارم، توی سفره

51
00:03:32,041 --> 00:03:35,916
‫تمرکزتو نذار روی چیزهایی که
‫نمی‌تونی عوضشون کنی

52
00:03:36,000 --> 00:03:37,625
‫روی چیزهایی بذار که می‌تونی

53
00:03:37,708 --> 00:03:39,833
‫تولد دوباره دردناکـه

54
00:03:39,916 --> 00:03:41,833
‫وقتی پُلی پشت سرت نمونده

55
00:03:41,916 --> 00:03:43,541
‫بهتر نیست به جلو بری؟

56
00:03:43,625 --> 00:03:45,291
‫زندگیِ دوباره

57
00:03:45,375 --> 00:03:48,333
‫اینکه از صفر
‫زندگی جدیدی رو شروع کنی

58
00:03:48,416 --> 00:03:50,291
‫جوری که همیشه می‌خواستی

59
00:03:50,375 --> 00:03:52,083
‫یه فرصت دوباره نصیبت میشه

60
00:03:53,125 --> 00:03:55,875
‫اصلاً دل کسی برات تنگ نمیشه، بد میگم؟

61
00:04:02,541 --> 00:04:05,000
جل‌الخالق

62
00:04:05,083 --> 00:04:09,000
‫پشمام، واقعاً چطور
‫این کارو می‌کنید؟

63
00:04:09,083 --> 00:04:11,000
‫دکتر، شاهکار کردی

64
00:04:11,083 --> 00:04:12,833
‫دست مریزاد

65
00:04:26,958 --> 00:04:28,958
‫آهسته و آروم

66
00:04:31,125 --> 00:04:33,125
‫می‌دونی من واسه چی جاسوس شدم؟

67
00:04:33,208 --> 00:04:34,375
‫۵ سالم بود که

68
00:04:34,458 --> 00:04:36,583
‫بابام مُرد؛
‫مامانم هم گذاشت رفت،

69
00:04:36,666 --> 00:04:38,458
‫انگار نه انگار که میسونی وجود داره

70
00:04:41,791 --> 00:04:43,791
‫سیتادل بهم یه هویت داد

71
00:04:43,875 --> 00:04:46,166
‫برگ برنده‌ی من این بود که
‫وجود خارجی نداشتم

72
00:04:46,250 --> 00:04:48,208
‫اونها منو دیدن

73
00:04:51,166 --> 00:04:54,291
‫بعد با تو آشنا شدم…
‫و خودم رو شناختم

74
00:04:58,083 --> 00:04:59,833
‫یالا، پسر، بریز بیرون

75
00:04:59,916 --> 00:05:01,916
‫دلیلی نداره خجالت بکِشی

76
00:06:43,832 --> 00:06:46,750
‫« مراکش، هم‌اکنون »

77
00:06:53,125 --> 00:06:56,541
‫می‌برنتون توی یکی از آشیانه‌های
‫اطراف شهر فاس

78
00:06:56,625 --> 00:07:00,250
‫اونجا تحت نظارت ما
‫در جریان مأموریت‌تون قرار می‌گیرید

79
00:07:00,333 --> 00:07:02,000
‫اگه زرنگ‌بازی دربیارید،

80
00:07:02,083 --> 00:07:04,291
‫مجبور میشیم دختره رو بکُشیم

81
00:07:04,375 --> 00:07:06,166
‫باید دختره رو ببینیم

82
00:07:06,250 --> 00:07:07,476
‫شما در جایگاهی نیستید ‫که مذاکره کنید

83
00:07:07,500 --> 00:07:09,226
‫اگه می‌خوای به درخواستت فکر کنیم

84
00:07:09,250 --> 00:07:12,041
‫نشون‌مون بده که دختره صحیح و سالمـه

85
00:07:12,125 --> 00:07:14,041
‫خیالتون جمع که هست

86
00:07:59,125 --> 00:08:00,958
‫داره دیر میشه،
‫برای همین خلاصه میگم

87
00:08:01,041 --> 00:08:05,541
‫تا یک ساعت آینده، جت مخفی‌مون
‫شما رو می‌بره بالای اقیانوس آرام

88
00:08:05,625 --> 00:08:07,375
‫مأمور من، داویک، همراهتون میاد

89
00:08:07,458 --> 00:08:10,416
‫شما زیردریایی رو هک می‌کنید
‫تا روی سطح آب قرار بگیره

90
00:08:10,500 --> 00:08:13,750
‫کایل و داویک از جت می‌پرن پایین

91
00:08:13,833 --> 00:08:16,666
‫و بعد از ورود به زیردریایی
‫و استخراج ۵ تا هسته‌ی اتمیِ

92
00:08:16,750 --> 00:08:19,500
‫موشک‌های دست مُرده،
‫اونها رو برای معاوضه با بچه

93
00:08:19,583 --> 00:08:21,500
‫می‌برن والنسیا پیش کریستوف

94
00:08:21,583 --> 00:08:23,809
‫اون دختر خودمـه. خودم عملیات رو
‫دست می‌گیرم و از جت می‌پرم پایین

95
00:08:23,833 --> 00:08:25,416
‫نمیشه

96
00:08:25,500 --> 00:08:27,208
‫کایل آمادگیش رو نداره

97
00:08:27,291 --> 00:08:30,208
‫مأمور اسپنس، میشه واقعیت ماجرا رو

98
00:08:30,291 --> 00:08:31,958
‫به همکارت بگی؟

99
00:08:32,041 --> 00:08:35,000
‫میسون باید بره

100
00:08:35,083 --> 00:08:37,666
‫مأموریت سلول سرخ خودش بود

101
00:08:37,750 --> 00:08:40,083
‫کِی مأموریت سلول سرخش رو انجام داد، کارتر؟

102
00:08:40,166 --> 00:08:42,000
‫وقتی تو رفته بودی

103
00:08:42,083 --> 00:08:44,916
‫ببین، اطلاعات میسون ثبت شده؛
‫خودش پرید روی زیردریایی،

104
00:08:45,000 --> 00:08:47,708
‫قفل بیولوژیکیش رو برخلاف دستورات…

105
00:08:47,791 --> 00:08:49,416
‫نصب کرد

106
00:08:49,500 --> 00:08:51,708
‫جز اون کسی به زیردریایی دسترسی نداره

107
00:08:51,791 --> 00:08:54,166
‫می‌خوای بهم بگی
‫مأموریت سلول سرخ چیه؟

108
00:08:54,250 --> 00:08:55,708
‫گوه توش

109
00:08:55,791 --> 00:08:58,500
‫عمراً از پسش بربیاد

110
00:08:58,583 --> 00:09:01,458
‫عملیات دیوار درخشان
‫به‌عنوان مأموریت سلول سرخ تأیید شده

111
00:09:01,466 --> 00:09:04,550
‫« مأموریت سلول سرخ، ۸ سال پیش »
‫هدف زیردریایی دست مُرده‌ی روسیه‌ست

112
00:09:04,625 --> 00:09:07,125
‫قراره یه زیردریایی هسته‌ای خودکارو هک کنیم

113
00:09:07,208 --> 00:09:09,300
‫می‌خوایم یه قفل امنیتی هوشمند
‫روی زیردریایی نصب کنیم

114
00:09:09,375 --> 00:09:11,535
‫تا اگه یه روز روس‌ها به سمت هدف مستقلی

115
00:09:11,583 --> 00:09:14,041
‫موشک هسته‌ای شلیک کردن،
مأمورهای سیتادل

116
00:09:14,125 --> 00:09:16,708
‫به سامانه‌ی زیردریایی دسترسی داشته باشن

117
00:09:16,784 --> 00:09:18,550
‫نیروی نظامی روسیه تنها درصورتی متوجه

118
00:09:18,625 --> 00:09:20,620
‫این عملیات نمیشه که
‫توی بازه‌ی زمانی کوتاهی انجامش بدیم

119
00:09:20,695 --> 00:09:22,820
‫میسون، گوشِت با منه؟

120
00:09:23,331 --> 00:09:25,375
‫- آره
‫- پس حواستو جمع کن

121
00:09:27,281 --> 00:09:29,132
‫اگه گزینه‌ی بهتری سراغ داری،

122
00:09:29,208 --> 00:09:31,114
‫با کمال میل مأموریت رو به اون می‌سپارم

123
00:09:31,416 --> 00:09:34,083
‫شاید بهتر باشه به نادیا زنگ بزنی ‫و برش گردونی

124
00:09:36,625 --> 00:09:39,250
‫جدی میگم. باید خبرش کنی

125
00:09:39,333 --> 00:09:43,166
‫من همچین اختیاری ندارم،
‫ولی گمونم تو داری

126
00:09:46,958 --> 00:09:51,250
‫جِت دوک برای گریز از رادار
‫توی ارتفاع ۱.۵ کیلومتری می‌مونه

127
00:09:51,333 --> 00:09:53,250
‫فقط چند صدم ثانیه

128
00:09:53,333 --> 00:09:54,625
‫برای پرش فرصت داری

129
00:09:54,708 --> 00:09:56,250
‫روی زیردریایی که فرود اومدی،

130
00:09:56,333 --> 00:09:57,517
‫باید دنبال ماژول کنترل بگردی

131
00:09:57,541 --> 00:09:59,208
‫روی بادبان کنار آنتن‌هاست

132
00:09:59,291 --> 00:10:03,583
‫اینو باید بذاری بین رله‌های اصلی و پشتیبان

133
00:10:03,666 --> 00:10:05,541
‫از قبل با دستگاه درون‌ریزت تنظیم شده

134
00:10:05,625 --> 00:10:07,591
‫پس اگه لازم شد
‫دوباره سراغ زیردریایی بری

135
00:10:07,666 --> 00:10:09,792
‫می‌تونی سامانه‌ی امنیتیش رو دور بزنی

136
00:10:10,458 --> 00:10:12,625
‫در ازای این مأموریت یه چیزی می‌خوام

137
00:10:12,708 --> 00:10:14,750
‫ببخشید؟

138
00:10:14,833 --> 00:10:16,041
‫برخلاف تصورت،

139
00:10:16,125 --> 00:10:17,642
‫ما اینجا در حال مذاکره نیستم

140
00:10:17,666 --> 00:10:19,633
‫- این عملیات بدون من شدنی نیست
‫- نادیا دیگه رفته

141
00:10:19,708 --> 00:10:21,550
‫- با این قضیه کنار بیا
‫- تو می‌دونی رفته کجا

142
00:10:21,625 --> 00:10:23,375
‫- رفته برلین
‫- اونجا نیست

143
00:10:23,458 --> 00:10:25,958
‫- نادیا برلینـه
‫- اون کجاست، گریس؟!

144
00:10:29,666 --> 00:10:31,841
‫« مراکش، هم‌اکنون »
‫بعد از دسترسی به زیردریایی باید چیکار کنم؟

145
00:10:31,916 --> 00:10:35,041
‫باید به‌صورت دستی
‫کنترل هسته‌های اتمی رو به‌دست بگیری

146
00:10:35,125 --> 00:10:36,925
‫به‌صورت دستی کنترل
‫یه سلاح هسته‌ای رو به‌دست بگیرم؟

147
00:10:37,000 --> 00:10:38,958
‫مثل چرنوبیل؟
‫چرنوبیل رو دیدید؟

148
00:10:39,041 --> 00:10:43,333
‫دمای محفظه‌ی بمب‌های هسته‌ای
‫روی ۴۱ درجه ثابت نگه داشته شده

149
00:10:43,416 --> 00:10:45,300
‫اگه دمای پایین‌تری رو توی اتاقک تشخیص بده

150
00:10:45,375 --> 00:10:47,750
‫درها رو برای همیشه روت می‌بنده

151
00:10:51,916 --> 00:10:53,791
‫امیدوارم آماده باشی

152
00:10:55,416 --> 00:10:57,000
‫خودم هم همین‌طور

153
00:11:22,125 --> 00:11:24,100
‫« مأموریت سلول سرخ »
‫« ۸ سال قبل »

154
00:11:24,166 --> 00:11:26,791
‫جِت به ارتفاع بهینه رسیده

155
00:11:26,875 --> 00:11:29,833
‫- آماده‌ای، میسون؟
‫- آماده‌ام

156
00:11:29,916 --> 00:11:31,767
‫دارم فایروالِ دست مُرده رو هک می‌کنم

157
00:11:31,791 --> 00:11:33,633
‫برای انجام مأموریت سلول سرخ
‫توی موقعیتم

158
00:11:33,708 --> 00:11:35,351
‫سرعت باد روی سطح دریا
‫۹۲ کیلومتر بر ساعتـه

159
00:11:35,375 --> 00:11:36,541
‫بریم تو کارش

160
00:11:36,625 --> 00:11:38,250
‫پرش تا پنج،

161
00:11:38,333 --> 00:11:41,291
‫چهار، سه،

162
00:11:41,375 --> 00:11:42,958
‫دو، یک ثانیه

163
00:11:45,791 --> 00:11:48,250
‫الان باید دست مُرده رو
‫روی سطح آب ببینی

164
00:11:48,333 --> 00:11:50,216
‫زیردریایی رو می‌بینم.
‫چترنجات رو باز می‌کنم.

165
00:11:50,291 --> 00:11:52,416
‫چترنجات میسون باز شد

166
00:12:05,291 --> 00:12:06,791
‫مشخصه‌های بیولوژیکیت ثبت شد

167
00:12:06,875 --> 00:12:08,083
‫مأموریت انجام شد

168
00:12:08,166 --> 00:12:10,083
‫وقت برگشتنـه

169
00:12:11,125 --> 00:12:12,791
‫میسون، قطع شدی

170
00:12:12,875 --> 00:12:14,833
‫میسون؟

171
00:12:17,750 --> 00:12:18,850
‫« آغاز دورزدن سامانه »

172
00:12:19,000 --> 00:12:22,370
‫وقفه‌ی پروتکل ثانویه. فعال شد

173
00:12:22,450 --> 00:12:25,125
‫کیلو، لیما، براوو، ژولیت، ۱۲۵

174
00:12:26,333 --> 00:12:28,434
‫فرکانس مشکل پیدا کرده بود.
‫صدام رو دارید؟

175
00:12:28,458 --> 00:12:29,642
‫آره، الان صدات رو داریم

176
00:12:29,666 --> 00:12:30,875
‫بیاید دنبالم

177
00:12:30,958 --> 00:12:32,583
‫خیلی‌خب، برت می‌گردونیم

178
00:12:33,665 --> 00:12:37,290
‫« اقیانوس آرام شمالی »
‫« هم‌اکنون »

179
00:12:43,416 --> 00:12:45,791
‫زیردریایی دست مُرده رو پیدا کردم

180
00:12:45,875 --> 00:12:49,375
‫الان فایروالش رو هک می‌کنم

181
00:12:55,375 --> 00:12:58,083
‫لباست رو درست می‌کنم

182
00:13:02,125 --> 00:13:04,416
‫چرا حقم بود از آشا بی‌خبر بمونم؟

183
00:13:09,166 --> 00:13:11,125
‫الان وقتش نیست، کایل

184
00:13:11,208 --> 00:13:14,416
‫- چرا؟
‫- چون باید روی پرش تمرکز کنی

185
00:13:16,958 --> 00:13:19,208
‫راست میگه

186
00:13:20,250 --> 00:13:22,458
‫به‌نفعتـه آماده باشی

187
00:13:29,333 --> 00:13:31,583
‫خیلی‌خب، الان به ارتفاع بهینه رسیدیم

188
00:13:33,500 --> 00:13:35,791
‫کایل، آماده‌ای؟

189
00:13:42,000 --> 00:13:43,041
‫آماده‌ام

190
00:13:43,125 --> 00:13:44,666
‫وارد محدوده‌ی پرش میشیم

191
00:13:44,750 --> 00:13:46,291
‫شمارش معکوس رو شروع کن

192
00:13:47,333 --> 00:13:50,000
‫پرش تا پنج، چهار،

193
00:13:50,083 --> 00:13:53,916
‫سه، دو و یک ثانیه

194
00:14:02,166 --> 00:14:04,750
‫توی همین موقعیت بمون.
‫داری به ارتفاع بیشینه می‌رسی.

195
00:14:04,833 --> 00:14:06,675
‫زیردریایی درست همون‌جا
‫میاد روی سطح آب

196
00:14:06,750 --> 00:14:08,166
‫خیلی‌خب، موقعیتت رو حفظ کن

197
00:14:12,708 --> 00:14:15,833
‫بگید شما یه چیزی می‌بینید،
‫چون من فقط آب می‌بینم

198
00:14:15,916 --> 00:14:17,200
‫دارم روش کار می‌کنم

199
00:14:17,333 --> 00:14:19,333
‫زیردریایی کجاست؟
‫« تغییر مسیر زیردریایی »

200
00:14:19,416 --> 00:14:20,916
‫باید بیاریش رو سطح آب

201
00:14:21,000 --> 00:14:22,226
‫دارم تمام تلاشم رو می‌کنم

202
00:14:22,250 --> 00:14:24,050
‫تو رو خدا بگو که
‫زیردریایی داره میاد رو سطح آب

203
00:14:24,125 --> 00:14:25,875
‫کارتر، سرعتش خیلی بالاست

204
00:14:25,958 --> 00:14:27,718
‫دووم بیار، رفیق.
‫الانـه که زیردریایی پیداش بشه.

205
00:14:27,791 --> 00:14:29,708
‫« آغاز بالاروی اضطراری »

206
00:14:38,625 --> 00:14:39,508
‫فاصله‌ای تا سطح آب نداری

207
00:14:39,583 --> 00:14:40,833
‫- چترت رو باز کن
‫- بازش کن

208
00:14:42,250 --> 00:14:43,392
‫خیلی‌خب، خودتو صاف کن

209
00:14:43,416 --> 00:14:44,958
‫دستگیره‌ی سمت چپ رو بکِش

210
00:14:46,916 --> 00:14:47,833
‫ایول

211
00:14:47,916 --> 00:14:49,541
‫فرود تا سه،

212
00:14:49,625 --> 00:14:51,000
‫دو…

213
00:14:52,416 --> 00:14:54,266
‫کایل، وایسا.
‫الان کابل رو شلیک می‌کنم.

214
00:15:32,125 --> 00:15:34,416
‫محل دسترسی اون جلوئـه

215
00:15:41,791 --> 00:15:44,291
‫انگشت شستت رو بذار روی حسگر

216
00:15:48,833 --> 00:15:51,142
‫- مأمور سطح یک…
‫- میسون کین

217
00:15:51,166 --> 00:15:52,833
‫احراز هویت شد

218
00:15:54,208 --> 00:15:56,833
‫دریچه باز شد

219
00:15:56,916 --> 00:15:58,625
‫دیگه به دردم نمی‌خوری

220
00:16:08,750 --> 00:16:10,125
‫کایل؟

221
00:16:11,708 --> 00:16:12,875
‫میرم پایین

222
00:16:17,291 --> 00:16:18,708
‫وایسا، وایسا، دست نگه دار

223
00:16:24,625 --> 00:16:26,833
‫اون خلبانش بود ها

224
00:16:26,916 --> 00:16:28,258
‫بلکه خلبان خودکار داشته باشه

225
00:16:28,333 --> 00:16:29,750
‫اینو بسپار به من. برو

226
00:16:55,416 --> 00:16:56,833
‫گزارش وضعیت

227
00:16:56,916 --> 00:16:58,516
‫واقعاً خیال کردی

228
00:16:58,541 --> 00:17:00,758
‫برادرم رو می‌کُشی و
‫آب هم از آب تکون نمی‌خوره؟

229
00:17:00,833 --> 00:17:03,041
‫گوش‌هاتو باز کن

230
00:17:03,125 --> 00:17:04,916
‫با ۵ تا موشک دست مُرده

231
00:17:05,000 --> 00:17:07,875
‫محل خانواده‌های منتیکور رو هدف گرفتم

232
00:17:07,958 --> 00:17:10,000
‫مکزیکوسیتی، فلورانس،

233
00:17:10,083 --> 00:17:12,958
‫مارسی، پکن‌ و برلین

234
00:17:13,041 --> 00:17:15,341
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- می‌خوام عضو رسمی سازمان بشم

235
00:17:15,416 --> 00:17:17,017
‫منو عضو کن تا کلاهک‌هات رو بهت بدم

236
00:17:17,041 --> 00:17:18,208
‫واِلّا،

237
00:17:18,291 --> 00:17:20,000
‫منتیکور جلوی چشم‌هات می‌سوزه

238
00:17:21,833 --> 00:17:23,291
‫کایل، بیدار شو

239
00:17:23,375 --> 00:17:25,333
‫کایل، صدام رو می‌شنوی؟

240
00:17:26,333 --> 00:17:28,833
‫کایل! کایل!

241
00:17:29,791 --> 00:17:31,041
‫کایل،

242
00:17:31,125 --> 00:17:33,050
‫داویک مراحل پرتاب موشک‌های
‫دست مُرده رو شروع کرده

243
00:17:33,125 --> 00:17:34,775
‫باید همین الان هسته‌ها رو دربیاری

244
00:17:36,250 --> 00:17:38,416
‫خب، عزیزم، جوابت اینـه که

245
00:17:38,500 --> 00:17:39,958
‫برو به جهنم

246
00:17:40,041 --> 00:17:41,916
‫چون ما با خائن‌ها

247
00:17:42,000 --> 00:17:46,541
‫مذاکره نمی‌کنیم،
‫ایضاً چون تو یه حیوون رقت‌انگیز کودنی

248
00:17:46,625 --> 00:17:48,125
‫درجریانی که ما سیستم هدایت

249
00:17:48,208 --> 00:17:49,875
‫اون زیردریایی رو هک کردیم؛

250
00:17:49,958 --> 00:17:53,083
‫پس قبل از پرتاب اون کلاهک‌های هسته‌ای

251
00:17:53,166 --> 00:17:54,916
‫اون زیردریایی رو یه‌راست

252
00:17:55,000 --> 00:17:58,583
‫می‌فرستم به قعر درازگودال ماریانا

253
00:17:58,666 --> 00:18:00,250
‫تا همین موشک‌های کُشتار جمعی

254
00:18:00,333 --> 00:18:02,125
‫که انقدر مذبوحانه می‌خواستی

255
00:18:02,208 --> 00:18:05,666
‫باهاشون منو تهدید کنی، جزغاله‌ات کنن!

256
00:18:05,750 --> 00:18:07,750
‫خداحافظ، داویک

257
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
‫اوضاع بر وفق مرادت پیش نرفت؟

258
00:18:14,833 --> 00:18:17,166
‫خیال کردم دخلت رو آوردم

259
00:18:24,500 --> 00:18:27,125
‫باید ماشه رو بکِشی ها

260
00:18:27,208 --> 00:18:28,601
‫با چترنجات خودتو رسوندی اینجا؟

261
00:18:28,625 --> 00:18:30,541
‫آره، من حرف ندارم.
‫کارتر،

262
00:18:30,625 --> 00:18:31,642
‫چطوری پرتاب موشک‌ها رو لغو کنم؟

263
00:18:31,666 --> 00:18:32,726
‫من نمی‌تونم سیستمش رو هک کنم

264
00:18:32,750 --> 00:18:34,708
‫دالیا کنترل زیردریایی رو به‌دست گرفته

265
00:18:34,791 --> 00:18:36,434
‫فقط با درآوردن هسته‌ها
‫میشه جلوشو گرفت

266
00:18:36,458 --> 00:18:38,101
‫یادت نره تنظیم‌گر دما رو ببری

267
00:18:38,125 --> 00:18:40,208
‫- بیا
‫- مرسی

268
00:18:40,291 --> 00:18:41,666
‫نقشه همونه هنوز؟

269
00:18:41,750 --> 00:18:43,767
‫دمای بدنم رو برسونم
‫به دمای اتاقک پرتاب؟

270
00:18:43,791 --> 00:18:47,208
‫آره. ولی کمتر از نصف زمان قبلی
‫برای استخراج هسته‌ها فرصت داری

271
00:18:47,291 --> 00:18:50,791
‫تنظیم‌گره دمای سطح خارجی بدنت رو
‫می‌بره بالا تا سیستم شناساییت نکنه

272
00:18:50,875 --> 00:18:53,877
‫دمای بدنت باید به ۴۱ درجه برسه
‫تا با اتاقک پرتاب هم‌دما بشه

273
00:18:53,953 --> 00:18:55,808
‫وگرنه سیستمش علائم حرارتیت رو شناسایی

274
00:18:55,884 --> 00:18:57,843
‫و کلاهک‌ها رو قفل می‌کنه

275
00:18:58,416 --> 00:18:59,583
‫داره جواب میده

276
00:18:59,666 --> 00:19:02,833
‫سعی کن آروم نفس بکِشی

277
00:19:02,916 --> 00:19:04,458
۳۸.۵

278
00:19:04,541 --> 00:19:09,416
۳۹, ۳۹.۳۵, ۴۰

279
00:19:09,500 --> 00:19:12,509
۴۰.۵, ۴۱

280
00:19:12,642 --> 00:19:14,041
‫برو تو

281
00:19:14,125 --> 00:19:15,208
‫وارد شدم

282
00:19:15,291 --> 00:19:17,000
‫خیلی‌خب، دما ثابتـه

283
00:19:17,083 --> 00:19:19,625
‫۴ دقیقه به پرتاب مونده

284
00:19:19,708 --> 00:19:23,208
‫هر هسته رو که خارج کنی،
‫موشکش غیرفعال میشه

285
00:19:23,291 --> 00:19:26,375
‫هر ۵ تا هسته رو قبل از پرتاب دربیار
‫تا قائله به‌خیر بگذره

286
00:19:27,875 --> 00:19:30,250
‫البته اگه قبلش خودت از گرما تلف نشی

287
00:19:49,583 --> 00:19:52,416
‫- این از اولیش
‫- آروم باش

288
00:19:52,500 --> 00:19:54,500
‫تکون نخور

289
00:19:58,250 --> 00:20:01,708
‫به‌نظرم…

290
00:20:01,791 --> 00:20:04,375
‫کایل کانروی که بودی
‫زندگی ساده‌تر بود

291
00:20:28,125 --> 00:20:29,458
‫این چه کوفتی بود؟

292
00:20:29,541 --> 00:20:30,892
‫نگرانش نباش. تمرکز کن

293
00:20:30,916 --> 00:20:32,226
‫این هم چهارمیش.
‫چقدر وقت دارم؟

294
00:20:32,250 --> 00:20:33,500
‫کمتر از ۹۰ ثانیه

295
00:20:33,583 --> 00:20:35,466
‫ضربان قلبت داره به ۳۵۰ بار در دقیقه می‌رسه

296
00:20:35,541 --> 00:20:37,625
‫تا از هوش نرفتی باید قال قضیه رو بکنی

297
00:20:49,083 --> 00:20:51,500
‫کایل، تسلیم نشو!

298
00:20:59,118 --> 00:21:00,416
‫این دیگه چیه؟

299
00:21:00,500 --> 00:21:02,041
‫شمارش معکوس نهایی برای پرتاب

300
00:21:02,125 --> 00:21:03,300
‫۲۰ ثانیه فرصت داری، نادیا

301
00:21:03,375 --> 00:21:04,875
‫کایل؟

302
00:21:04,958 --> 00:21:06,216
‫حافظه‌ات شاید پاک شده باشه،

303
00:21:06,291 --> 00:21:08,083
‫ولی مهارت‌هات سرجاشـه

304
00:21:08,166 --> 00:21:10,250
‫شاید ذهنت یادش نباشه…

305
00:21:10,333 --> 00:21:11,666
‫می‌خوای یادت بیاد؟

306
00:21:11,750 --> 00:21:13,416
‫…ولی بدنت یادشـه

307
00:21:13,500 --> 00:21:14,875
‫۱۰ ثانیه، نادیا

308
00:21:16,708 --> 00:21:18,750
‫هسته‌ها رو غیرفعال کن

309
00:21:18,833 --> 00:21:19,916
‫۵ ثانیه

310
00:21:20,000 --> 00:21:21,750
‫می‌خوای خانواده‌ات رو نجات بدی؟

311
00:21:21,833 --> 00:21:23,953
‫حرفِ منو گوش کن تا
‫کاری کنم از پسش بربیای

312
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
‫زود باش

313
00:21:25,041 --> 00:21:27,416
‫ایول. پرتاب غیرفعال شد

314
00:21:27,500 --> 00:21:29,250
‫کایل، گوش کن

315
00:21:29,333 --> 00:21:31,291
‫تو هنوز میسون کینی

316
00:21:31,375 --> 00:21:32,458
‫پاشو! یالا!

317
00:21:32,541 --> 00:21:34,416
‫بجنگ!

318
00:21:50,500 --> 00:21:52,458
‫کایل، برو سراغ نادیا

319
00:21:52,541 --> 00:21:53,741
‫قلبش داره از کار میفته

320
00:21:54,833 --> 00:21:56,000
‫نادیا

321
00:21:58,458 --> 00:22:00,101
یه شیشه آدرنالین توی لباست هست

322
00:22:00,125 --> 00:22:02,050
همین الان تزریقش کن وگرنه قلبش وایمیسته

323
00:22:02,125 --> 00:22:05,375
پیداش کردم -
تزریقش کن وگرنه می‌میره -

324
00:22:05,458 --> 00:22:07,416
طاقت بیار. طاقت بیار

325
00:22:07,500 --> 00:22:10,416
طاقت بیار -
داره جواب میده -

326
00:22:10,500 --> 00:22:12,083
ضربان قلبش دوباره عادی شد

327
00:22:16,000 --> 00:22:19,416
کایل، بمب‌افکن‌های روسی صد کیلومتر
فاصله دارن و با سرعت دارن میان

328
00:22:19,500 --> 00:22:21,750
باید همین الان شما رو بیاریم بیرون

329
00:22:48,391 --> 00:22:49,600
!طاقت بیار

330
00:22:57,300 --> 00:22:59,800
« مقر سیتادل در ایالات متحده »
« هشت سال قبل »

331
00:23:13,458 --> 00:23:14,875
اونجا چه غلطی کردی؟

332
00:23:14,958 --> 00:23:16,258
مأموریت سلول سرخ رو تکمیل کردم

333
00:23:16,333 --> 00:23:18,466
ارتباطت رو قطع کردی -
دستِ مُرده مهر و موم شده -

334
00:23:18,541 --> 00:23:20,142
پس چرا کنترل موشک‌ها

335
00:23:20,166 --> 00:23:21,875
دست سیتادل نیست؟ -
چون دست منـه -

336
00:23:21,958 --> 00:23:24,000
یه وقفه‌ی پروتکل ثانویه کار گذاشتم

337
00:23:24,083 --> 00:23:25,875
فقط من می‌تونم بازش کنم

338
00:23:25,958 --> 00:23:28,375
،اگه بهم بگی کجاست
همین الان در اختیارت می‌ذارمش

339
00:23:33,083 --> 00:23:34,008
بهت که گفتم. توی برلینـه

340
00:23:34,083 --> 00:23:35,625
فکر می‌کنی بهت دروغ میگم؟

341
00:23:35,708 --> 00:23:36,625
آره، همینطوره

342
00:23:36,708 --> 00:23:38,125
پس به بن‌بست خوردیم

343
00:23:39,166 --> 00:23:40,416
باید با یکی حرف بزنی

344
00:23:40,500 --> 00:23:42,916
،هر کسی. برام مهم نیست کی باشه
ولی کمک لازم داری

345
00:23:43,000 --> 00:23:44,625
تو از دستش دادی، فهمیدی؟

346
00:23:44,708 --> 00:23:45,916
،اگر هم مراقب نباشی

347
00:23:46,000 --> 00:23:47,875
خودتو هم از دست میدی

348
00:23:48,175 --> 00:23:51,175
« پنجاه کیلومتریِ والنسیا »
« هم‌اکنون »

349
00:23:51,500 --> 00:23:52,958
کریستوف میگه که محل ملاقات

350
00:23:53,041 --> 00:23:55,791
زیر روگذرِ «شهرِ علم و هنر»ـه

351
00:23:55,875 --> 00:23:57,675
کمتر از نیم ساعت تا مبادله وقت داریم

352
00:23:59,958 --> 00:24:01,291
حالت خوبـه؟

353
00:24:01,375 --> 00:24:03,208
آره

354
00:24:04,958 --> 00:24:07,625
عالیـه. الان مختصات فرودمون رو وارد می‌کنم

355
00:24:09,749 --> 00:24:12,749
« والنسیا »

356
00:24:35,166 --> 00:24:38,416
کریستوف، دارن از ورودی جنوبی میان

357
00:24:38,500 --> 00:24:39,934
هسته‌های بمب‌ها کجان؟

358
00:24:39,958 --> 00:24:41,583
هسته‌ها همراهشونـه

359
00:24:41,666 --> 00:24:43,925
،خوبـه. وقتی هسته‌ها رو گیر آوردیم
می‌تونیم مرحله‌ی نهایی رو شروع کنیم

360
00:24:44,000 --> 00:24:45,675
امیدوارم خانواده‌ها از این بابت خوشحال بشن

361
00:24:45,750 --> 00:24:48,425
همکارت، داویک، کم مونده بود
کل مأموریت‌مون رو به باد بده

362
00:24:48,500 --> 00:24:51,458
،اول هسته‌ها رو بگیریم
بعد می‌بینیم چقدر ازت راضی‌ان

363
00:25:03,375 --> 00:25:04,458
هواتونو دارم

364
00:25:04,541 --> 00:25:06,250
دخترم کجاست؟

365
00:25:18,291 --> 00:25:20,125
آشا

366
00:25:20,208 --> 00:25:22,416
هسته‌ها رو بدید

367
00:25:23,791 --> 00:25:25,333
توی تیررسمـه

368
00:25:30,291 --> 00:25:33,041
،تا هسته‌ها رو تأیید نکردی
بچه رو تحویل نده

369
00:25:33,125 --> 00:25:35,416
هر چی طبق برنامه پیش نرفت، بکُشش

370
00:25:39,458 --> 00:25:40,738
رمزگذاری شدن

371
00:25:41,208 --> 00:25:42,958
یه کاری باهاشون کردن

372
00:25:43,208 --> 00:25:44,559
می‌دونستم سعی می‌کنی زرنگ‌بازی در بیاری

373
00:25:44,583 --> 00:25:47,208
میسون کین هیچ‌وقت عوض‌بشو نیست

374
00:25:47,750 --> 00:25:48,976
پس چرا کنترل موشک‌ها

375
00:25:49,000 --> 00:25:50,916
دست سیتادل نیست؟ -
چون دست منـه -

376
00:25:51,000 --> 00:25:53,875
رمز سلاح‌ها رو باز کن وگرنه می‌میره

377
00:25:53,958 --> 00:25:56,041
بلد نیستم چطوری ولی یه راهی پیدا می‌کنم

378
00:25:56,125 --> 00:25:58,375
فکر می‌کنی بلوف می‌زنم؟
واقعاً می‌کُشمش

379
00:25:58,458 --> 00:25:59,601
میسون کین یه جایی توی وجودمـه

380
00:25:59,625 --> 00:26:01,017
،هر کاری می‌خوای بکن تا ازم بکِشیش بیرون

381
00:26:01,041 --> 00:26:02,291
فقط بذار دختره بره

382
00:26:02,375 --> 00:26:04,458
کارتر، بزنش

383
00:26:04,541 --> 00:26:06,221
!کایل! بگیرش

384
00:26:34,541 --> 00:26:36,125
سلام

385
00:26:44,541 --> 00:26:47,750
واقعاً متأسفم

386
00:26:48,875 --> 00:26:51,708
خیلی متأسفم

387
00:26:53,625 --> 00:26:55,750
مرسی

388
00:26:58,625 --> 00:27:00,975
خب، چه کارهایی که برای
خانواده‌مون نمی‌کنیم، نه؟

389
00:27:01,958 --> 00:27:05,250
جو همیشه از این کارم بدش میومد
« لندن - هشت سال قبل »

390
00:27:05,333 --> 00:27:09,250
می‌گفت کاملاً وقت تلف کردنـه که

391
00:27:09,333 --> 00:27:13,166
لابلای گل و لای‌ها بگردم تا یه چیزی

392
00:27:13,250 --> 00:27:16,500
پیدا کنم که… ارزشی داشته باشه

393
00:27:20,083 --> 00:27:21,708
اینجا رو

394
00:27:22,791 --> 00:27:24,375
ول چطوره؟

395
00:27:24,458 --> 00:27:25,750
خب، می‌دونی دیگه

396
00:27:25,833 --> 00:27:28,375
خیلی زود داره بزرگ میشه

397
00:27:28,458 --> 00:27:31,250
می‌خواد گوش‌هاش رو سوراخ کنه

398
00:27:31,333 --> 00:27:33,008
چرا انقدر عجله داره بزرگ شه؟ نمی‌دونم

399
00:27:33,083 --> 00:27:34,000
فقط گوشواره‌ست

400
00:27:34,083 --> 00:27:35,875
از همین گوشواره شروع میشه

401
00:27:36,916 --> 00:27:41,291
…گاهی فقط می‌خوام قایمش کنم و

402
00:27:41,375 --> 00:27:43,708
بذارمش جایی که هیچکس
نتونه یه مو از سرش کم کنه

403
00:27:43,791 --> 00:27:47,333
‫بچه‌دار که شدی،
‫هر کاری می‌کنی که در امان باشن

404
00:27:55,541 --> 00:27:57,750
اینا چیـه؟

405
00:27:57,833 --> 00:28:00,916
خب، رفتم اون آدرس توی اسپانیا
…که بهم دادی و

406
00:28:01,000 --> 00:28:02,208
نادیا اونجا بود

407
00:28:05,125 --> 00:28:07,125
دختره هم همینطور

408
00:28:10,666 --> 00:28:12,291
اون دخترتـه

409
00:28:19,333 --> 00:28:21,250
نادیا برای همین رفت؟

410
00:28:24,500 --> 00:28:26,333
که بچه‌دار بشه؟

411
00:28:31,208 --> 00:28:33,208
بچه‌ی ما رو به دنیا بیاره؟

412
00:28:36,625 --> 00:28:37,934
گفتم شاید اون هم به دردت بخوره

413
00:28:37,958 --> 00:28:39,458
یه بلیت دو طرفه به اسپانیاست

414
00:28:46,750 --> 00:28:48,291
مشخصـه تصمیمش رو گرفته

415
00:28:48,375 --> 00:28:49,791
چی؟

416
00:28:49,875 --> 00:28:53,041
،برای پیدا کردنش به هر دری می‌زدی
اونوقت الان نمی‌خوای بری؟

417
00:28:54,791 --> 00:28:56,934
فکر نمی‌کرد پدر خوبی برای بچه‌اش بشم

418
00:28:56,958 --> 00:28:58,541
نه، نه، نه، نه. نه

419
00:28:58,625 --> 00:29:00,375
ثابت کن اشتباه می‌کنه

420
00:29:00,458 --> 00:29:02,666
باید برای خانوادت بجنگی

421
00:29:02,750 --> 00:29:04,708
پس برم والنسیا، بعدش چی؟

422
00:29:04,791 --> 00:29:06,841
التماسش کنم تا بخشی
از زندگی این بچه باشم؟

423
00:29:07,708 --> 00:29:08,750
آره

424
00:29:08,833 --> 00:29:11,250
باید همین کار رو بکنی

425
00:29:14,375 --> 00:29:16,875
« هم‌اکنون »

426
00:29:17,000 --> 00:29:19,750
بابابزرگ رو کجا بردن؟

427
00:29:21,791 --> 00:29:23,291
نمی‌دونم، عزیزم

428
00:29:24,333 --> 00:29:25,625
ولی پیداش می‌کنم

429
00:29:25,708 --> 00:29:27,416
سالمـه؟

430
00:29:29,583 --> 00:29:32,833
بابابزرگت سرسخت‌ترین کسیـه که به عمرم دیدم

431
00:29:32,916 --> 00:29:36,916
…اگه راهی باشه که بتونه برگرده پیشت

432
00:29:37,000 --> 00:29:38,833
پیداش می‌کنه

433
00:29:38,916 --> 00:29:41,125
درباره‌ی تو هم همینو می‌گفت

434
00:30:22,416 --> 00:30:25,041
زنگ زدم کریستوف جواب نداد

435
00:30:27,541 --> 00:30:29,791
خبری ازشون نیست

436
00:30:30,916 --> 00:30:33,458
عواقبی انتظارمون رو می‌کِشه؟

437
00:30:36,041 --> 00:30:40,000
شکست خوردن همیشه عواقبی داره، عزیزم

438
00:30:41,041 --> 00:30:44,666
راهش اینـه که قبل اینکه بیان
خودمون رو وفق بدیم

439
00:30:46,333 --> 00:30:49,208
نمی‌تونن چیزی رو بکُشن که قبلاً مُرده

440
00:31:00,732 --> 00:31:03,732
« مقر سیتادل در ایالات متحده »

441
00:31:21,666 --> 00:31:23,625
اینجا کجاست؟

442
00:31:26,750 --> 00:31:29,375
اینجا قبلاً خونه‌مون بود

443
00:31:37,791 --> 00:31:39,041
!بابا

444
00:31:40,750 --> 00:31:42,666
هندریکس

445
00:32:12,875 --> 00:32:14,333
ببینمت. ببینمت

446
00:32:15,375 --> 00:32:17,916
چطوری اون زنشـه؟

447
00:32:25,291 --> 00:32:28,416
دوستان، همسرم ابی و دخترم هندریکس

448
00:32:29,458 --> 00:32:30,541
سلام

449
00:32:30,625 --> 00:32:33,291
ممنون که مراقبش بودی

450
00:32:34,333 --> 00:32:36,250
خواهش می‌کنم

451
00:32:36,333 --> 00:32:38,291
کایل، یه چیزی برات دارم

452
00:32:40,458 --> 00:32:42,166
شیشه‌ی فعال‌سازی‌ات

453
00:32:42,250 --> 00:32:44,791
،ارلیک بهم گفته بود یه سرور پشتیبان بسازم

454
00:32:44,875 --> 00:32:46,833
پس طبق مشخصات ژنتیکی‌ات تنظیمش کردم

455
00:32:46,916 --> 00:32:48,958
منظورت چیـه؟

456
00:32:50,458 --> 00:32:52,875
یه راهی برای برگردوندن میسون پیدا کرده

457
00:33:02,000 --> 00:33:04,583
پس واقعاً تزریقش می‌کنی؟

458
00:33:06,625 --> 00:33:08,500
مجبورم

459
00:33:09,416 --> 00:33:11,625
چرا؟

460
00:33:13,375 --> 00:33:15,791
چون نمی‌دونم کی‌ام

461
00:33:15,875 --> 00:33:17,458
چرا، می‌دونی

462
00:33:18,500 --> 00:33:19,666
تو کایل کانروی هستی

463
00:33:19,750 --> 00:33:21,583
پدر دخترمون و شوهر من

464
00:33:21,666 --> 00:33:24,333
این که تغییری نمی‌کنه

465
00:33:37,583 --> 00:33:39,000
آماده‌ست

466
00:33:41,708 --> 00:33:44,333
وقتشـه با میسون کین آشنا شم

467
00:33:55,583 --> 00:33:57,000
‫خب، یالا

468
00:33:57,083 --> 00:33:58,125
‫پاشو دیگه

469
00:33:58,208 --> 00:34:00,625
‫وقتی پُلی پشت سرت نمونده

470
00:34:00,708 --> 00:34:01,767
‫بهتر نیست به جلو بری؟

471
00:34:01,791 --> 00:34:03,875
‫بابات ساعت ۲ ظهر تازه بیدار می‌شد

472
00:34:03,958 --> 00:34:05,000
‫دلم براش تنگ شده

473
00:34:05,083 --> 00:34:07,208
‫مامانم به این زودی‌ها برنمی‌گرده؟

474
00:34:07,291 --> 00:34:09,250
‫۵ سالم بود که بابام مُرد،

475
00:34:09,333 --> 00:34:12,458
‫مامانم هم گذاشت رفت،
‫انگار نه انگار که میسونی وجود داره

476
00:34:12,541 --> 00:34:16,250
‫بعد با تو آشنا شدم…
‫و خودم رو شناختم

477
00:34:16,333 --> 00:34:18,916
از من می‌ترسی؟ -
آخه چرا باید ازت بترسم؟ -

478
00:34:19,000 --> 00:34:20,309
چون دارم چهره‌ی واقعیت رو می‌بینم

479
00:34:20,333 --> 00:34:23,333
پشت نقابت رو می‌بینم -
کدوم نقاب؟ -

480
00:34:23,416 --> 00:34:25,000
صد تا نقاب داری

481
00:34:25,083 --> 00:34:26,892
‫ - ایشون مأمور سطح یک جدیدمونـه؟
‫ - اوهوم

482
00:34:26,916 --> 00:34:28,833
‫میسون، ایشون سلست گراهامـه

483
00:34:28,916 --> 00:34:30,559
نباید منو وارد این تیم می‌کردی -
!آخرین فرصتتـه -

484
00:34:30,583 --> 00:34:32,226
!اون بازجویی نبود، لعنتی

485
00:34:32,250 --> 00:34:34,166
!داشتی به یکی از خودمون حمله می‌کردی

486
00:34:34,250 --> 00:34:35,642
‫پس عملاً سلست رو نیست و نابود کردی؟

487
00:34:35,666 --> 00:34:37,791
‫تا از تو حفاظت کنم،
‫چون عاشقتم

488
00:34:37,875 --> 00:34:39,791
‫تو عاشق من نیستی

489
00:34:41,125 --> 00:34:43,216
خب، رفتم اون آدرس توی اسپانیا
…که بهم دادی و

490
00:34:43,291 --> 00:34:44,416
نادیا اونجا بود

491
00:34:44,500 --> 00:34:45,541
انداختن‌مون توی تله

492
00:34:45,625 --> 00:34:47,258
دارن ‫سیتادل رو نیست و نابود می‌کنن

493
00:34:47,333 --> 00:34:48,642
هر چی که برام مهم بوده رو از دست دادم

494
00:34:48,666 --> 00:34:50,425
.تو رو از دست نمیدم
.من بهت دروغ گفتم

495
00:34:50,500 --> 00:34:51,875
من بهت دروغ گفتم

496
00:35:06,833 --> 00:35:08,666
باید برای خانوادت بجنگی

497
00:35:08,750 --> 00:35:10,208
،بابت توصیه‌ات ممنونم

498
00:35:10,291 --> 00:35:12,691
ولی دیگه از چیزهایی که
باید براشون بجنگم، سیر شدم

499
00:35:13,708 --> 00:35:16,000
ولی بابت اطلاعات درباره‌ی نادیا ممنون

500
00:35:16,083 --> 00:35:18,958
واسه چی از من تشکر می‌کنی؟

501
00:35:19,041 --> 00:35:20,750
من فقط رفتم جایی که بهم گفتی

502
00:35:20,833 --> 00:35:22,666
از کجا می‌دونستی کجاست؟

503
00:35:38,916 --> 00:35:41,166
…خیلی وقتـه کسی رو نداشتم که

504
00:35:41,250 --> 00:35:43,458
براش لیموناد بریزم

505
00:35:45,391 --> 00:35:47,391
« هشت سال قبل »

506
00:35:47,416 --> 00:35:49,333
قیافه‌ات توی تلویزیون فرق می‌کرد

507
00:35:49,416 --> 00:35:52,208
خب، عین یه دلقک
کلی آدمو آرایش می‌کنن

508
00:35:52,291 --> 00:35:53,541
هیچ‌وقت چندان خوشم نمیومد

509
00:35:55,125 --> 00:35:57,291
این همه سال تماشات می‌کردم

510
00:35:57,375 --> 00:35:59,458
دستاوردهات فوق‌‌العاده‌ست

511
00:35:59,541 --> 00:36:00,583
واسه خودت کسی شدی

512
00:36:00,666 --> 00:36:02,041
ولی از خیلی چیزا گذشتم

513
00:36:03,083 --> 00:36:05,083
تو چی؟

514
00:36:06,125 --> 00:36:08,875
اصلاً نمی‌دونستم کجا دنبالت بگردم

515
00:36:08,958 --> 00:36:12,125
نه وقتی کارت اینـه که نامرئی باشی

516
00:36:14,916 --> 00:36:19,041
ولی تو واقعاً… شبیهشی

517
00:36:20,083 --> 00:36:22,416
می‌خوام یه لطفی بهم بکنی

518
00:36:23,458 --> 00:36:25,291
یه لطف؟

519
00:36:25,375 --> 00:36:27,758
،یه بار گفتی اگه چیزی خواستم
…می‌تونم باهات تماس بگیرم و

520
00:36:27,833 --> 00:36:29,250
آره. می‌دونم چی گفتم

521
00:36:29,333 --> 00:36:32,125
…فقط فکر می‌کردم امروز اومدی اینجا چون

522
00:36:34,583 --> 00:36:36,041
نمی‌دونم چی فکر می‌کردم

523
00:36:40,541 --> 00:36:42,833
باید یکی رو پیدا کنم

524
00:36:42,916 --> 00:36:44,833
یه زن

525
00:36:45,958 --> 00:36:48,458
…چرا…چرا

526
00:36:48,541 --> 00:36:52,791
چرا یه جاسوس اومده پیش
یه دیپلمات تا یه زن رو پیدا کنه؟

527
00:36:52,875 --> 00:36:54,500
آخه مگه دیپلمات‌ها برای

528
00:36:54,583 --> 00:36:56,216
همچین کارهایی جاسوس استخدام نمی‌کنن؟

529
00:36:56,291 --> 00:36:58,666
اون هم جاسوسـه

530
00:36:58,750 --> 00:37:00,458
آها

531
00:37:00,541 --> 00:37:03,166
سیتادل هم بهت نمیگه کجاست

532
00:37:03,250 --> 00:37:06,083
سازمان خودتـه -
پیچیده‌ست -

533
00:37:07,125 --> 00:37:08,958
این زن اسمش چیـه؟

534
00:37:10,000 --> 00:37:11,916
نادیا سین

535
00:37:12,958 --> 00:37:14,583
دوستش داری؟

536
00:37:16,291 --> 00:37:18,875
اون همسرمـه

537
00:37:21,291 --> 00:37:22,833
پس برات پیداش می‌کنم

538
00:37:23,875 --> 00:37:26,250
مرسی

539
00:37:31,541 --> 00:37:35,791
از دست دادن کسی که عاشقشی
آدم رو نابود می‌کنه

540
00:37:35,875 --> 00:37:39,083
بعد اولین انفجار، از خواب بیدار شدم

541
00:37:40,875 --> 00:37:43,958
اون کنارم بود…توماس رو میگم

542
00:37:44,041 --> 00:37:46,166
داشت می‌سوخت

543
00:37:46,250 --> 00:37:49,041
…سعی کردم آتیش رو خاموش کنم

544
00:37:53,083 --> 00:37:57,541
از…همه جای بدنم پوست برداشتن

545
00:37:57,625 --> 00:37:59,791
بریدن و دوختن و وصله کردن

546
00:37:59,875 --> 00:38:03,083
عین این بود که…از نو منو شکل دادن

547
00:38:04,125 --> 00:38:05,416
بدون قاعده و متفاوت

548
00:38:05,500 --> 00:38:07,083
تا اینکه کلاً یه زن جدید شدم و

549
00:38:07,166 --> 00:38:09,250
با این حال این زنِ جدید

550
00:38:09,333 --> 00:38:13,791
همچنان همون خاطرات وحشتناک قبل رو داره

551
00:38:15,416 --> 00:38:17,833
،بعد اون اتفاق
چرا برنگشتی خونه؟

552
00:38:17,916 --> 00:38:19,583
می‌خوای حقیقت رو بدونی؟

553
00:38:19,666 --> 00:38:21,166
آره

554
00:38:25,916 --> 00:38:29,083
…بعد اون اتفاق

555
00:38:29,166 --> 00:38:33,250
دیگه اون آدم سابق نبودم

556
00:38:34,291 --> 00:38:36,000
اونجا دیگه خونه‌ام نبود

557
00:38:36,083 --> 00:38:38,208
پسرت چی؟

558
00:38:40,250 --> 00:38:41,250
پسرم چی؟

559
00:38:41,291 --> 00:38:44,250
هنوزم پسرت بود؟

560
00:38:49,208 --> 00:38:51,291
من هنوز پسرتم، مامان؟

561
00:38:55,291 --> 00:38:56,583
پسر خودمی

562
00:38:58,625 --> 00:39:01,666
فکر می‌کردم بعد این همه سال فراموشش کردی

563
00:39:01,750 --> 00:39:03,208
فراموشش نکردم

564
00:39:03,291 --> 00:39:04,462
از حافظه‌ام پاکش کردم

565
00:39:04,538 --> 00:39:07,583
انگلیسی سلیس چیزی نیست که
از حافظه پاک بشه

566
00:39:08,833 --> 00:39:14,375
نمی‌دونستم تصمیم گرفتی که
کلاً یه آدم جدید بشی

567
00:39:14,458 --> 00:39:16,583
که کاملاً از خیر خودت بگذری

568
00:39:16,666 --> 00:39:18,291
عین تو

569
00:39:21,708 --> 00:39:23,583
کار سیتادل همینـه

570
00:39:23,666 --> 00:39:25,500
عزیزامون رو ازمون می‌گیرن

571
00:39:25,583 --> 00:39:26,791
اونا ازم نگرفتنش

572
00:39:26,875 --> 00:39:30,041
نه، منظورم اون نبود، عزیزم

573
00:39:31,083 --> 00:39:32,458
منظورم پدرت بود

574
00:39:36,083 --> 00:39:38,166
منظورت چیـه؟

575
00:39:38,250 --> 00:39:42,458
گفتن کار یه گروهک تروریستی صرب
از راست‌های تندرو بوده که

576
00:39:42,541 --> 00:39:44,841
،دوتا خودروی انفجاری رو منفجر کردن
…به رهبری مردی به اسم

577
00:39:44,916 --> 00:39:47,000
استنکوویچ. می‌دونم

578
00:39:47,083 --> 00:39:48,500
،چند سال پیش

579
00:39:48,583 --> 00:39:52,750
یه دیپلمات سابق صربستان رو دیدم و
،یه شب که مست بود

580
00:39:52,833 --> 00:39:55,833
بهم گفت گزارشات پرتابه‌شناسیِ
اون روز وحشتناک

581
00:39:55,916 --> 00:39:59,666
نشون دادن یه خودروی انفجاری
،اون ساختمون رو خراب نکرده بود

582
00:39:59,750 --> 00:40:02,166
بلکه عاملش سه‌تا موشک هوابرد بود

583
00:40:02,250 --> 00:40:05,708
استنکوویچ توانشو نداشت که ترتیب
یه حمله با پهپاد رو بده

584
00:40:05,791 --> 00:40:09,541
پس یکم بیشتر رفتم تو بحرش و از قرار معلوم

585
00:40:09,625 --> 00:40:12,708
یه اطلاعیه بین سیتادل و
ناتو رد و بدل شده بود و

586
00:40:12,791 --> 00:40:17,916
توش اومده بود سیتادل می‌خواسته به
یه گروهک تروریستیِ صرب حمله‌ی هوایی کنه

587
00:40:18,000 --> 00:40:20,625
ولی مسئله اینـه که مختصات‌شون اشتباه بوده

588
00:40:20,708 --> 00:40:23,250
،پس به جای از بین بردن قرارگاه تروریست‌ها

589
00:40:23,333 --> 00:40:27,458
‫۱۵۷ تا مرد، زن و بچه رو کُشتن

590
00:40:27,541 --> 00:40:30,083
همشون هم کارکنان سازمان ملل و
خانواده‌هاشون بودن

591
00:40:30,166 --> 00:40:31,250
امکان نداره

592
00:40:31,333 --> 00:40:32,708
خب، پس چطوری مدارک و

593
00:40:32,791 --> 00:40:35,583
نامه‌ها و اعتراف‌نامه‌هایی رو
توجیه می‌کنی که

594
00:40:35,666 --> 00:40:40,166
سیتادل با اخاذی از چنگ ناتو و
،سی‌آی‌ای و سازمان ملل در آورده

595
00:40:40,250 --> 00:40:42,125
تا بمبارون‌هاشون رو لاپوشونی کنن

596
00:40:42,208 --> 00:40:44,250
اونا می‌دونستن، میسون

597
00:40:44,333 --> 00:40:46,041
همه می‌دونستن

598
00:40:46,125 --> 00:40:48,675
با این حال دنیا اجازه داد که
یه سازمان جاسوسیِ آدمکُشِ

599
00:40:48,750 --> 00:40:51,125
بدون اصول اخلاقیِ خارج از کنترل

600
00:40:51,208 --> 00:40:52,925
مردی که دوست داشتم رو
بکُشه و قسر در بره

601
00:40:53,000 --> 00:40:55,458
من هم در حالی که تو توی اتاق بغلی

602
00:40:55,541 --> 00:40:57,750
سوختن و مرگش رو تماشا کنم

603
00:40:58,791 --> 00:41:01,708
ولی تو می‌تونی تمومش کنی، میسون

604
00:41:01,791 --> 00:41:05,583
تو به اسرار سیتادل دسترسی داری

605
00:41:05,666 --> 00:41:08,458
باهاشون سیتادل رو افشا کن و

606
00:41:08,541 --> 00:41:12,708
کاری کن بالاخره بابت کارهایی که کردن
جواب پس بدن

607
00:41:14,875 --> 00:41:17,041
اسرار سیتادل رو بده به من؛

608
00:41:17,125 --> 00:41:19,958
من هم تحویل‌شون میدم به
دادگاه عالی انگلستان

609
00:41:20,041 --> 00:41:25,583
تا علناً درباره‌ی جرائم و
تخلفات سیتادل تحقیق بشه

610
00:41:27,208 --> 00:41:31,333
بالاخره می‌تونیم عدالت رو
در حق پدرت اجرا کنیم، در حق خودت

611
00:41:34,208 --> 00:41:35,833
میسون، چند بار دیگه

612
00:41:35,916 --> 00:41:38,250
باید عزیزان‌مون رو ازمون بگیرن و
،قسر در برن

613
00:41:38,333 --> 00:41:40,250
تا یه کاری بکنیم؟

614
00:41:48,041 --> 00:41:50,000
لیست رو فرستادم

615
00:41:50,083 --> 00:41:54,833
تمام مأموران سیتادل، هویت‌های
واقعی‌شون و موقعیت‌شون

616
00:41:54,916 --> 00:41:57,333
بکُشیدشون

617
00:42:06,583 --> 00:42:07,625
انداختن‌مون توی تله

618
00:42:07,708 --> 00:42:09,142
دارن ‫سیتادل رو نیست و نابود می‌کنن

619
00:42:09,166 --> 00:42:10,916
یکی از افراد خودمون بهمون خیانت کرد

620
00:42:11,000 --> 00:42:12,541
لیست تمامی جاسوس‌های سیتادل رو

621
00:42:12,625 --> 00:42:14,216
فرستاد برای افرادی که نباید گیرش می‌آوردن

622
00:42:14,291 --> 00:42:16,392
برنارد گفت حمله به سیتادل
کار یه خودی بوده

623
00:42:16,416 --> 00:42:18,708
گفت یکی خیانت کرده ولی نمی‌دونه کی

624
00:42:18,791 --> 00:42:20,208
نمی‌دونه کی

625
00:42:20,291 --> 00:42:21,642
این رو از کجا آوردی؟

626
00:42:21,666 --> 00:42:24,041
میسون کین

627
00:42:44,125 --> 00:42:46,625
یادت میاد؟

628
00:42:56,916 --> 00:42:58,708
نمی‌دونم

629
00:43:00,833 --> 00:43:02,625
نمی‌دونم

630
00:43:02,649 --> 00:43:19,649
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

631
00:43:19,673 --> 00:43:29,673
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

632
00:43:30,000 --> 00:43:33,000
« پـایـان فـصـل اول »

633
00:43:37,916 --> 00:43:39,416
« داستان بعد »

634
00:43:45,666 --> 00:43:47,375
« در دنیای جاسوسی سیتادل »

635
00:44:20,541 --> 00:44:23,291
« سیتادل: دایانا »

636
00:44:23,366 --> 00:44:26,333
« دنیای جاسوسی در سال ۲۰۲۴ گسترده‌تر می‌شود »

