﻿1
00:00:04,843 --> 00:00:10,120
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,370 --> 00:00:11,996
متوجه نمیشم

3
00:00:13,289 --> 00:00:15,458
،به جای جسد جرد براون
یه عروسک گذاشتن

4
00:00:16,084 --> 00:00:17,836
ما که حلقه رو بستیم

5
00:00:19,212 --> 00:00:20,422
مشکلی پیش اومد؟

6
00:00:20,505 --> 00:00:22,340
من که بهت گفتم
اوضاع بد پیش رفته

7
00:00:22,424 --> 00:00:24,759
همون شب بهت گفتم که
اوضاع داره بد پیش میره

8
00:00:27,303 --> 00:00:30,432
.ژاویر، با پائول برو
همین الان

9
00:00:30,724 --> 00:00:33,852
تو هم برو رفیقت لویی
و نامزدت رو پیدا کن

10
00:00:33,935 --> 00:00:36,021
.یا تو باید تقاص پس بدی یا اونا
امشب بهم زنگ بزن

11
00:00:37,313 --> 00:00:39,232
مستقیم بهت زنگ بزنم؟ -
میخوام جواب بشنوم -

12
00:00:39,566 --> 00:00:40,734
هی، خاله‌م از دستم عصبانیه؟

13
00:00:41,317 --> 00:00:43,403
هی آقای دست‌چین، سوال بی سوال

14
00:00:43,486 --> 00:00:44,529
باشه؟
فقط جواب میخوام

15
00:00:44,553 --> 00:00:52,553
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

16
00:00:52,554 --> 00:01:00,554
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

17
00:01:48,635 --> 00:01:49,844
‫[ ناتالیا ]

18
00:01:51,763 --> 00:01:53,181
‫[ سفارشات گذشته ]

19
00:01:53,640 --> 00:01:54,849
‫[ آدرس تحویل غذا ]

20
00:01:54,891 --> 00:01:58,499
‫[ جاده دمارست 577، پترسون، اتاق 121 ]

21
00:02:15,537 --> 00:02:16,746
!خدای من

22
00:02:17,414 --> 00:02:20,166
.خدای من. خیلی ممنون الوئیز
ممنونم

23
00:02:20,250 --> 00:02:22,711
خدا خیرت بده. خیلی خب

24
00:02:24,963 --> 00:02:26,798
جرد، برو توی دستشویی

25
00:02:29,592 --> 00:02:30,635
گفت میتونه باهامون ملاقات کنه

26
00:02:30,719 --> 00:02:31,761
میخوای بری سرکار؟

27
00:02:31,845 --> 00:02:34,431
گفت آقای چانگ یه راهی بلده
که ما رو برسونه خونه

28
00:02:34,514 --> 00:02:36,599
الان باید بریم یه مهمون خونه

29
00:02:36,683 --> 00:02:38,435
اونا منتظرمونن

30
00:02:39,269 --> 00:02:40,770
جرد، بیا -
چه خبر شده؟ -

31
00:02:40,854 --> 00:02:42,022
منو می‌برید خونه؟

32
00:02:42,105 --> 00:02:44,482
داریم میریم یه جای دیگه. بیا

33
00:03:42,832 --> 00:03:45,627
خاله؟ -
<i>...آکد، عزیزم - </i>

34
00:03:46,336 --> 00:03:49,214
قراره دوباره همه دور هم جمع بشیم

35
00:03:49,339 --> 00:03:52,008
...میخوایم یه مهمونی دیگه راه بندازیم

36
00:03:52,092 --> 00:03:53,134
و دوباره حلقه رو تشکیل بدیم

37
00:03:53,218 --> 00:03:56,346
،ایده‌ی آقای ویلوبی بود
و به نظرم ایده‌ی خوبیه

38
00:03:56,429 --> 00:04:00,850
.ولی تو هم باید بیای
...حالا، اول از همه

39
00:04:01,393 --> 00:04:03,895
میخوام درمورد نامزدت باهات حرف بزنم

40
00:04:04,688 --> 00:04:07,440
خب، اولا که اون
دیگه نامزدم نیست، باشه؟

41
00:04:07,565 --> 00:04:09,734
<i>خب، من ازت خواستم که پیداش کنی</i>

42
00:04:10,068 --> 00:04:12,278
گارمن ازت خواست که پیداش کنی

43
00:04:12,821 --> 00:04:15,281
تقصیر اونه که
یه بریدگی توی حلقه ایجاد شده

44
00:04:15,365 --> 00:04:17,033
و برای همینه که باید دوباره
حلقه رو تشکیل بدیم

45
00:04:17,117 --> 00:04:18,593
<i>قول میدم پیداش کنم، باشه؟</i>

46
00:04:18,618 --> 00:04:20,412
همه‌جا رو دارم دنبالش میگردم

47
00:04:20,662 --> 00:04:23,540
سر کارش. خونه خودم. پیداش میکنم

48
00:04:23,623 --> 00:04:25,250
خب فقط پیداش نکن

49
00:04:25,333 --> 00:04:27,252
...اون و برادرش رو پیدا کن

50
00:04:27,335 --> 00:04:31,172
و همون‌جوری مجازاتشون کن
که آقای چانگ، کوئینسی رو مجازات کرد

51
00:04:31,631 --> 00:04:32,841
...من پیداش میکنم

52
00:04:33,758 --> 00:04:34,884
و همین کار رو باهاش میکنم

53
00:04:35,385 --> 00:04:36,469
<i>خوبه</i>

54
00:04:37,220 --> 00:04:40,181
<i>و بعدش میتونی بیای داخل حلقه
و در امان باشی</i>

55
00:04:40,473 --> 00:04:42,350
توی حلقه در امانی

56
00:04:43,476 --> 00:04:45,145
من مطمئن میشم که همینطور بشه

57
00:04:55,530 --> 00:04:56,698
خیلی خب. خیلی خب

58
00:04:56,781 --> 00:04:59,909
،خب الان موقعیت همدیگه رو داریم
تا بتونیم همدیگه رو دنبال کنیم

59
00:04:59,993 --> 00:05:02,370
میرم بفهمم اون چقدر پول میخواد
...و برمیگردم اینجا

60
00:05:02,454 --> 00:05:04,831
بعدش تو رو برمیگردونیم
پیش پدر ومادرت

61
00:05:31,358 --> 00:05:33,360
ناتالیا، خدای من

62
00:05:33,443 --> 00:05:34,986
نگاهش کن -
الوئیز -

63
00:05:35,070 --> 00:05:37,113
ممنونم. هرچقدر هم
ازت تشکر کنیم، کمه

64
00:05:37,614 --> 00:05:40,575
،این حرفا چیه عزیزم. از این طرف بیا
اون منتظرته

65
00:05:54,339 --> 00:05:55,965
ناتالیا ویلیامز

66
00:05:56,674 --> 00:05:57,717
لطفا بشین

67
00:06:03,014 --> 00:06:06,559
...متوجه شدم که تو دنبال پناهگاه

68
00:06:07,352 --> 00:06:09,521
یا حتی حمل‌ونقل، میگردی؟

69
00:06:09,604 --> 00:06:13,024
بله قربان. درواقع
من حمل‌ونقل میخوام

70
00:06:13,108 --> 00:06:14,734
قیمتش چقدره؟

71
00:06:17,654 --> 00:06:20,156
راستش مجانیه

72
00:06:20,448 --> 00:06:24,327
الوئیز گفت درمورد خانم ماهابیر، اطلاعات داری

73
00:06:24,411 --> 00:06:27,664
،اگه این حقیقت داشته باشه
اون اطلاعات خیلی برام ارزشمنده

74
00:06:28,540 --> 00:06:32,293
ولی اول باید یه تلفن بزنم

75
00:06:33,586 --> 00:06:36,589
بعدش برمیگردم پیشت و
میگم چه قراری بذاریم

76
00:06:37,799 --> 00:06:39,050
...یه لحظه صبر کن

77
00:06:39,801 --> 00:06:40,844
لطفا

78
00:06:49,436 --> 00:06:50,729
الان برمیگردم

79
00:06:55,316 --> 00:06:56,443
گارمن هری هستم

80
00:06:57,652 --> 00:06:59,446
<i>ادوارد چانگ هستم</i>

81
00:07:00,989 --> 00:07:04,576
آقای چانگ، چه خدمتی
از من ساخته‌ست؟

82
00:07:04,909 --> 00:07:08,872
<i>میتونم یکی رو بهتون تحویل بدم
...که گمونم دنبالش می‌گردین</i>

83
00:07:08,955 --> 00:07:11,332
...ولی ازتون درخواست دارم

84
00:07:11,916 --> 00:07:13,585
...که لطف کنین و

85
00:07:13,793 --> 00:07:17,213
یه پیغامی به خانم ماهابیر برسونید

86
00:07:17,922 --> 00:07:20,800
<i>.هرچی شما بگید، قربان
بهش چی بگم؟</i>

87
00:07:21,342 --> 00:07:26,264
...که باید 62500 دلار بهش بدم

88
00:07:26,348 --> 00:07:29,601
<i>که این نصف پولیه که
...از روی جسدِ شوهر خواهرش</i>

89
00:07:29,684 --> 00:07:31,895
<i>کوئینسی، برداشتم</i>

90
00:07:31,978 --> 00:07:33,605
<i>نصف دیگه‌ی پول، مال خودمه</i>

91
00:07:35,231 --> 00:07:37,192
من درست متوجه منظور شما نمیشم

92
00:07:37,275 --> 00:07:40,320
<i>به خانم ماهابیر بگو که
این پول رو به نشانه آتش‌بس میدم</i>

93
00:07:40,528 --> 00:07:42,906
<i>کوئینسی داشت از هردوی ما دزدی میکرد</i>

94
00:07:43,198 --> 00:07:46,326
،ما بیشتر از چیزی که اون فکر میکنه
با هم هم‌تراز هستیم

95
00:07:46,826 --> 00:07:49,871
<i>وقتی اومدین دنبالِ
...ماساژورتون که همین الان</i>

96
00:07:50,038 --> 00:07:54,209
،توی دفتر من نشسته
پولتون هم میدم

97
00:07:54,501 --> 00:07:57,295
اون یکی دیگه هم اونجا هست؟
برادرش؟

98
00:07:57,420 --> 00:07:59,130
اسمش لویی ویلیامزه

99
00:07:59,756 --> 00:08:01,633
برادرش هم به زودی میاد اینجا

100
00:08:02,300 --> 00:08:05,553
من مطمئن میشم که
دختره کاری کنه برادرش بیاد

101
00:08:08,181 --> 00:08:09,516
الان دستشویی خالیه

102
00:08:11,893 --> 00:08:13,561
اگه یه وقت دستشوییت گرفت، میتونی بری

103
00:08:15,772 --> 00:08:18,483
الان وقت خوبی برای رفتنه

104
00:08:21,486 --> 00:08:23,446
با همکارم حرف زدم

105
00:08:24,114 --> 00:08:27,409
،امروز عصر
یه قایق هست

106
00:08:28,743 --> 00:08:31,746
لطفا از برادرت بخواه
به ما ملحق بشه

107
00:08:33,123 --> 00:08:35,667
و هردوتون میتونین صبر کنین
تا قایق آماده بشه

108
00:08:36,376 --> 00:08:39,337
توی این فاصله، یکم روتی بخور

109
00:08:39,713 --> 00:08:41,214
که یه ذره طعمِ خونه رو حس کنی

110
00:08:42,090 --> 00:08:44,342
البته که همش به حسابِ ماست

111
00:08:45,927 --> 00:08:49,472
ممنون. خیلی لطف کردین

112
00:08:54,769 --> 00:08:57,313
دستشویی دارین؟

113
00:08:58,148 --> 00:09:00,108
دست راست بعد از نگهبان

114
00:09:01,109 --> 00:09:02,318
ممنون

115
00:09:08,116 --> 00:09:09,951
میشه لطفا موبایلم رو بدین؟

116
00:09:10,368 --> 00:09:11,453
نه

117
00:09:31,681 --> 00:09:33,058
سوییچ رو بده من -
چی؟ -

118
00:09:33,141 --> 00:09:34,768
.سوییچ رو بده. خفه شو
یه تله بود

119
00:09:35,727 --> 00:09:36,853
چی؟ -
خفه شو دیگه -

120
00:10:21,773 --> 00:10:23,566
...خدای من. چی

121
00:10:23,650 --> 00:10:25,443
چطوری اومدی این بالا؟

122
00:10:27,987 --> 00:10:29,531
مگه کار و زندگی نداری؟

123
00:10:30,699 --> 00:10:32,575
بستگی داره زندگی رو چی تعریف کنی

124
00:10:33,284 --> 00:10:36,246
...خب، من زیاد وقت ندارم

125
00:10:36,871 --> 00:10:38,289
چه کمکی از دستم برمیاد؟

126
00:10:38,373 --> 00:10:40,542
...خب، حالا که بحث معنای زندگی بود

127
00:10:40,625 --> 00:10:43,044
چرا یکی داره سر به سرِ
زندگی شخصی شماها میذاره؟

128
00:10:43,128 --> 00:10:45,463
سوال خودمون هم هست

129
00:10:47,215 --> 00:10:48,425
...مثلا

130
00:10:48,508 --> 00:10:51,636
خانواده شما چه ربطی داره
...به چیزی به اسمِ

131
00:10:51,720 --> 00:10:54,014
منطقه استعماری اسکیبو؟

132
00:10:55,890 --> 00:11:00,937
راهنمایی میکنم. اسکیبو
اسم یه رودخونه‌ست توی گویان

133
00:11:02,814 --> 00:11:04,149
راهنمایی دوم

134
00:11:04,232 --> 00:11:06,026
...طبق تحقیقاتی که توی اینترنت کردم

135
00:11:06,109 --> 00:11:08,445
...اسم یه مجتمع مسکونی گران قیمت هم هست

136
00:11:08,528 --> 00:11:12,657
که سال 2002 اینا ساختش شروع شده

137
00:11:13,241 --> 00:11:17,787
و یه جوری باعث شده
...عمو جین از پلیس نیویورک

138
00:11:17,871 --> 00:11:19,247
بازنشسته" بشه"

139
00:11:20,999 --> 00:11:23,001
خب اینم جواب سوالت

140
00:11:23,209 --> 00:11:25,253
خودت میدونی خانواده من
چه ربطی به این داستان داره

141
00:11:25,754 --> 00:11:28,548
،برای همین وقتی درمورد گویان ازت پرسیدم
اونطوری رفتار کردی؟

142
00:11:29,466 --> 00:11:30,884
...اون یه کشور کوچیکه و منم

143
00:11:30,967 --> 00:11:33,636
از اون موقع دیگه بهش فکر نکردم، همین

144
00:11:33,720 --> 00:11:36,097
از اون زمان اصلا بهش فکر نکردی؟

145
00:11:36,181 --> 00:11:39,142
چیه؟ نکنه منم الان یه مظنونم؟

146
00:11:39,267 --> 00:11:42,103
...یعنی... نه، ولی

147
00:11:43,146 --> 00:11:45,523
به نظرم مشکوک میزنی

148
00:11:47,025 --> 00:11:48,693
نزدیک بوده پسر ما رو بدزدن

149
00:11:48,777 --> 00:11:50,987
الان رفته شمال ایالت
...و توی یه کلبه شکاری زندگی میکنه

150
00:11:51,071 --> 00:11:54,491
،چون ما نگران جون خودمون
و جون اون هستیم

151
00:11:54,574 --> 00:11:56,618
...و بله، وضعیت عجیبیه

152
00:11:56,701 --> 00:11:58,057
...به همون دلایلی که برای تو عجیبه

153
00:11:58,140 --> 00:11:59,345
...برای منم عجیبه

154
00:11:59,371 --> 00:12:01,206
...ولی متاسفم، من

155
00:12:01,873 --> 00:12:02,916
کلی کار سرم ریخته

156
00:12:02,999 --> 00:12:05,043
تاحالا اسم شریس هنریکسون به گوشت خورده؟

157
00:12:08,213 --> 00:12:09,464
چطور مگه؟

158
00:12:10,090 --> 00:12:12,384
آخه اگه لازم باشه
...بی‌رحمانه بازی کنم تا به نتیجه برسم

159
00:12:12,467 --> 00:12:13,593
این کار رو میکنم

160
00:12:14,469 --> 00:12:17,639
صحیح، پس یعنی این یه جور معامله‌ست؟

161
00:12:17,722 --> 00:12:19,891
میتونی اینجوری بهش نگاه کنی، آره

162
00:12:20,183 --> 00:12:21,576
...چون فکر کردی من انقدر درمونده میشم که

163
00:12:21,601 --> 00:12:23,061
...از نظر احساسی فلج‌ میشم

164
00:12:23,144 --> 00:12:24,479
و هیجانی رفتار میکنم؟

165
00:12:24,562 --> 00:12:25,980
این حقه‌ت واقعا روی مردم جواب میده؟

166
00:12:26,773 --> 00:12:28,024
گمونم روی آدمای احساسی آره

167
00:12:28,108 --> 00:12:30,360
صحیح، اونوقت منو
توی کدوم دسته‌بندی قرار میدی؟

168
00:12:30,819 --> 00:12:31,861
...خب

169
00:12:32,362 --> 00:12:34,130
حس میکنم هیچوقت کسی
...نگرانِ آدمی نمیشه که

170
00:12:34,155 --> 00:12:35,907
خودش باید نگرانِ بقیه باشه

171
00:12:37,617 --> 00:12:39,160
حتما تحملش برات سخته

172
00:12:43,123 --> 00:12:44,165
خیلی خب

173
00:12:45,709 --> 00:12:47,752
مگه اینکه بتونی یه اجبار قانونی
...برای موندنت، نشونم بدی

174
00:12:47,836 --> 00:12:49,546
باید ازت بخوام که بری

175
00:12:51,423 --> 00:12:52,507
صحیح

176
00:12:54,259 --> 00:12:56,469
...خب پس -
نه، الان دیگه میری -

177
00:12:58,012 --> 00:12:59,848
راستی چه سیستم دزدگیر خوبی دارین

178
00:12:59,931 --> 00:13:01,516
چه سریع نصبش کردن

179
00:13:16,489 --> 00:13:18,825
چرا خانواده تو انقدر عاشق رمز و رازن؟

180
00:13:20,160 --> 00:13:21,369
منظورت چیه؟

181
00:13:22,412 --> 00:13:24,372
نمیدونم. منظور تو چیه؟

182
00:13:24,456 --> 00:13:26,166
کلا منظور شماها چیه؟

183
00:13:26,583 --> 00:13:28,418
منظورم دروغ‌های تو نیست، درک

184
00:13:28,501 --> 00:13:30,628
باور کن سیر تا پیاز همشون رو میدونم

185
00:13:30,712 --> 00:13:33,023
ولی راستش فکر کنم دروغ‌هات
کم کم داره واسه زنت هم رو میشه

186
00:13:33,048 --> 00:13:35,133
ولی منظورم دروغ‌های زنت بود

187
00:13:36,968 --> 00:13:38,011
زنم؟

188
00:13:39,763 --> 00:13:42,015
تو درمورد منطقه استعماری اسکیبو چی میدونی؟

189
00:13:42,599 --> 00:13:43,850
توی گویان؟

190
00:13:45,393 --> 00:13:46,478
سلام، ژاو

191
00:13:47,479 --> 00:13:48,605
منم

192
00:13:49,981 --> 00:13:51,733
ببخشید که بهت زنگ نزدم

193
00:13:52,776 --> 00:13:53,960
...مطمئن نبودیم کارِ بی‌خطری باشه

194
00:13:53,985 --> 00:13:55,987
و نمی‌خواستیم تو رو توی دردسر بندازیم

195
00:13:57,864 --> 00:14:01,576
،ولی بیشتر از هرچیزی
ناراحتم از اینکه بهت دروغ گفتم

196
00:14:03,828 --> 00:14:05,163
ما حالمون خوبه

197
00:14:06,414 --> 00:14:07,932
یه جایی گیر کردیم
...و سعی داریم یه راهی پیدا کنیم

198
00:14:07,957 --> 00:14:09,834
که برگردیم به گویان

199
00:14:11,419 --> 00:14:13,463
شاید تو هم دلت بخواد برگردی خونه؟

200
00:14:15,715 --> 00:14:17,592
شاید هممون بتونیم درموردش حرف بزنیم

201
00:14:21,096 --> 00:14:23,181
...اگه زیاد از دستم عصبانی نیستی

202
00:14:23,598 --> 00:14:24,808
بهم زنگ بزن

203
00:14:34,901 --> 00:14:36,569
ژاویر جواب نداد

204
00:14:37,612 --> 00:14:39,823
فکر کنم باید به والدین جرد زنگ بزنیم

205
00:14:40,240 --> 00:14:41,491
برش گردونیم خونه

206
00:14:41,574 --> 00:14:42,675
...آره، فکر... من فکر نکنم

207
00:14:42,701 --> 00:14:44,536
تو چه مرگته؟ -
یه تخته‌ت کمه -

208
00:14:44,619 --> 00:14:47,706
،یه خونه بزرگ داری
پدر و مادر خرپول

209
00:14:47,789 --> 00:14:50,625
ما توی این هچل افتادیم
چون سعی داریم تو رو برگردونیم خونه

210
00:14:51,167 --> 00:14:52,836
الان میگم کاش
هیچوقت این کار رو نمیکردیم

211
00:14:54,045 --> 00:14:55,296
لویی راست میگه

212
00:14:56,131 --> 00:14:58,299
باید به پدر ومادرت زنگ بزنیم

213
00:14:58,383 --> 00:14:59,968
،هرچقدر که حاضر باشن بدن
...ازشون پول بگیریم

214
00:15:00,051 --> 00:15:01,720
و از شر تو خلاص بشیم

215
00:15:02,387 --> 00:15:04,472
اینطوری حداقل میتونیم
از نیویورک بزنیم بیرون

216
00:15:04,556 --> 00:15:05,974
...بچه‌ها، من واقعا نمیخوام که

217
00:15:06,057 --> 00:15:08,476
از کی تاحالا تو رئیس شدی؟

218
00:15:08,560 --> 00:15:10,186
!دیگه هرچی گفتی کافیه

219
00:15:11,104 --> 00:15:12,480
!من بهشون زنگ میزنم

220
00:15:27,495 --> 00:15:28,538
بله؟

221
00:15:28,621 --> 00:15:29,873
خانم براون؟

222
00:15:29,956 --> 00:15:32,500
.خبر خوب داریم
جرد پیش ماست

223
00:15:32,792 --> 00:15:34,544
واستا ببینم. چی؟

224
00:15:35,253 --> 00:15:36,796
<i>پسرتون پیش ماست</i>

225
00:15:37,380 --> 00:15:39,716
<i>...ولی فقط یه ذره پول لازم داریم چون</i>

226
00:15:39,799 --> 00:15:41,760
الان بلافاصله بهت زنگ میزنم

227
00:15:41,843 --> 00:15:43,720
همین الان گفتم
!میخوایم پسرتون رو بهتون تحویل بدیم

228
00:15:43,762 --> 00:15:46,264
!الان دوباره زنگ میزنم
!الان دوباره زنگ میزنم

229
00:15:53,396 --> 00:15:55,899
<i>جویی، جرد اونجاست؟
پیش توئه و در امانه؟</i>

230
00:15:55,982 --> 00:15:57,984
آره، داریم میرسیم به جاده رزولت

231
00:15:58,068 --> 00:15:59,319
<i>دور بزن</i>

232
00:15:59,611 --> 00:16:02,113
ببخشید؟ -
<i>خواهش میکنم برگرد به کابین -</i>

233
00:16:02,197 --> 00:16:04,741
<i>.فردا بهت زنگ میزنیم
...به جرد بگو ما حالمون خوبه و من دوستش دارم</i>

234
00:16:04,824 --> 00:16:06,326
<i>.و متاسفم
باید برم</i>

235
00:16:06,409 --> 00:16:07,452
باشه

236
00:16:09,788 --> 00:16:10,997
کی بود؟

237
00:16:11,706 --> 00:16:14,793
...مامانت بود. ما باید
باید برگردیم

238
00:16:16,211 --> 00:16:17,462
برگردیم کابین؟

239
00:16:17,545 --> 00:16:18,588
آره

240
00:16:19,672 --> 00:16:20,840
چرا؟

241
00:16:21,716 --> 00:16:23,760
.نمیدونم، پسر
دلیلش رو نگفت

242
00:16:28,431 --> 00:16:29,683
متاسفم

243
00:16:31,434 --> 00:16:32,644
چه خبر شده؟

244
00:16:32,727 --> 00:16:33,812
لعنتی

245
00:16:34,813 --> 00:16:36,731
سم. سم. چه خبر شده؟ -
الو؟ -

246
00:16:36,815 --> 00:16:38,441
خانم، من که بازی نمیکنم

247
00:16:38,525 --> 00:16:40,235
بابت پسره پول میدی یا نه؟
ما اینجا فازمون چیه؟

248
00:16:40,318 --> 00:16:41,486
تو کی هستی؟

249
00:16:42,487 --> 00:16:43,738
<i>وارد این بحث نمیشیم</i>

250
00:16:43,947 --> 00:16:46,241
،باشه، اگه میشه بپرسم
بگو اهل کجایی؟

251
00:16:46,324 --> 00:16:47,951
من نمی‌فهمم

252
00:16:48,034 --> 00:16:49,536
چرا نمیخوای پسرت برگرده؟

253
00:16:49,619 --> 00:16:51,788
،چون پسر ما پیش شما نیست
پسر ما حالش خوبه

254
00:16:51,871 --> 00:16:53,498
آدم اشتباهی رو گرفتین

255
00:17:02,549 --> 00:17:03,675
واستا ببینم

256
00:17:04,342 --> 00:17:05,635
ای پدرسگ

257
00:17:07,178 --> 00:17:10,265
خیلی خب. الان با من روراست باش

258
00:17:12,559 --> 00:17:13,893
تو کی هستی؟

259
00:17:14,686 --> 00:17:16,021
پس اون زنده‌ست

260
00:17:16,730 --> 00:17:18,523
چه مرگته، درک؟

261
00:17:18,606 --> 00:17:20,358
یعنی چی چه مرگمه؟ -
این پسره کیه؟ -

262
00:17:20,775 --> 00:17:24,696
چطوریه که اصلا سعی نمیکنی
...این پازل رو کنار هم بچینی

263
00:17:26,614 --> 00:17:28,575
مگه اینکه از قبل
پازل رو حل کرده باشی

264
00:17:33,830 --> 00:17:36,291
.من با بازرس هارمونی حرف زدم، درک
اون بهم گفت

265
00:17:36,374 --> 00:17:38,585
آره، منم با اون زنه حرف زدم

266
00:17:38,668 --> 00:17:42,756
درمورد یه جایی به اسم
اسپیکو یا اسکیبو ازم پرسید

267
00:17:42,839 --> 00:17:45,008
واو، خیلی خب -
...فقط دارم میگم -

268
00:17:45,091 --> 00:17:46,718
...قبل از اینکه بخوای -
...آره... نه -

269
00:17:46,801 --> 00:17:48,595
...مثل قدیس‌ها رفتار کنی -
فهمیدم اینجا چه خبره -

270
00:17:48,720 --> 00:17:50,597
نه. داری طفره میری، درک

271
00:17:52,557 --> 00:17:54,934
.آره، گمونم به هرحال جواب سوالم رو گرفتم
خدای من

272
00:17:55,018 --> 00:17:56,519
من یه پسر دیگه دارم

273
00:18:04,152 --> 00:18:05,278
چند سالشه؟

274
00:18:07,155 --> 00:18:08,323
شونزده

275
00:18:14,371 --> 00:18:15,538
اسمش چیه؟

276
00:18:18,083 --> 00:18:19,334
نیکلاس

277
00:18:22,712 --> 00:18:24,339
اسم زنه چیه؟ -
...ببین اگه بخوای دقیق نگاه کنی -

278
00:18:24,422 --> 00:18:26,424
این اتفاق مال وقتیه که
...ما به‌هم زده بودیم

279
00:18:26,508 --> 00:18:28,718
اسم کوفتیش رو بگو، درک -
شریس -

280
00:18:31,888 --> 00:18:33,139
شریس

281
00:18:36,351 --> 00:18:38,186
...اگه بخوام دقیق نگاه کنم

282
00:18:39,270 --> 00:18:42,440
...اون وقت کلا یک هفته بوده

283
00:18:42,524 --> 00:18:45,026
که ما تصمیم گرفته بودیم
...نامزدی رو به تعویق بندازیم

284
00:18:45,110 --> 00:18:46,945
نه کل رابطه رو

285
00:18:47,028 --> 00:18:48,963
ولی درک میکنم که باید
اینطوری خودت رو توجیه میکردی

286
00:18:48,988 --> 00:18:50,490
من می‌خواستم بهت بگم، سم

287
00:18:50,573 --> 00:18:52,283
،میخواستم بهت بگم
...ولی نگفتم

288
00:18:52,367 --> 00:18:54,953
.نه، درک. نه
...نمیخوام بابت اینکه

289
00:18:55,036 --> 00:18:57,414
،دروغ میگفتی و بهت سخت میگذشته
بیام بهت تسلی بدم

290
00:18:57,497 --> 00:18:59,290
من فقط نمی‌خواستم تو رو از دست بدم، سم

291
00:18:59,374 --> 00:19:01,751
.لطفا بذار اینو بگم
اگه میفهمیدی، با من می‌موندی؟

292
00:19:01,835 --> 00:19:03,336
نه، نمی‌موندی

293
00:19:03,420 --> 00:19:05,505
...ببین، متاسفم که بهت نگفتم

294
00:19:05,588 --> 00:19:08,550
ولی به خودم میگفتم که
...از اون اشتباه استفاده میکنم

295
00:19:08,633 --> 00:19:11,886
...تا مطمئن بشم که برای بقیه عمرم
سم

296
00:19:11,970 --> 00:19:15,056
سم، خواهش میکنم. یه کاری میکنم که
لیاقت داشته باشم همسرت باشم

297
00:19:15,140 --> 00:19:16,741
کجا میری؟
سعی دارم باهات حرف بزنم

298
00:19:16,766 --> 00:19:17,976
میرم پیش مامان و بابام -
چرا؟ -

299
00:19:18,059 --> 00:19:21,312
.که یکم برام پدری و مادری کنن
انقدر خاک بر سر شدم

300
00:19:25,233 --> 00:19:26,943
نمی‌فهمم

301
00:19:28,153 --> 00:19:30,030
با خودت چه فکری کرده بودی؟

302
00:19:31,072 --> 00:19:33,408
...میخواستی بری دیدن جرد براون

303
00:19:33,491 --> 00:19:35,618
...توی چلسی پیرز

304
00:19:36,036 --> 00:19:40,040
وسایلی که ازش دزده بودی
...نشونش بدی

305
00:19:40,999 --> 00:19:43,293
و بعدش قرار بود
چه اتفاقی بیفته؟

306
00:19:44,836 --> 00:19:47,547
یه همین راحتی دعوتت کنه خونه‌ش؟

307
00:19:48,298 --> 00:19:50,008
تو رو به پدرش معرفی کنه؟

308
00:19:50,300 --> 00:19:51,676
اون پدر منه

309
00:19:51,968 --> 00:19:54,804
پدر اون، پدر تو، چه فرقی داره

310
00:19:55,722 --> 00:19:59,142
فکر کردی یهو قراره بری
توی خونه اونا زندگی کنی؟

311
00:20:00,060 --> 00:20:01,353
پیشِ همه اونا؟

312
00:20:02,062 --> 00:20:03,229
مثل یه خانواده بزرگ خوشحال؟

313
00:20:03,313 --> 00:20:04,647
من باید اونجا باشم

314
00:20:05,190 --> 00:20:06,608
اونجا باید خونه من هم باشه

315
00:20:11,112 --> 00:20:13,865
ولی مادرت میخواد تو رو ببینه، درسته؟

316
00:20:14,532 --> 00:20:16,242
مادر واقعیت

317
00:20:16,785 --> 00:20:18,036
...راستش

318
00:20:18,828 --> 00:20:20,580
...من از خونه فرار کردم، برای همین

319
00:20:22,874 --> 00:20:25,543
حالا با عقل جور درمیاد
چرا نمیخوای هیچ‌جا بری

320
00:20:28,088 --> 00:20:29,631
...ولی راستش من

321
00:20:31,257 --> 00:20:33,968
میدونم از کجا میتونین
پول به دست بیارید

322
00:20:35,720 --> 00:20:37,138
...اگه درموردش بهتون بگم

323
00:20:37,764 --> 00:20:39,015
پول رو تقسیم میکنیم؟

324
00:20:39,349 --> 00:20:41,351
بستگی داره قضیه چی باشه

325
00:20:42,102 --> 00:20:43,603
میشه موبایلم رو بدی؟

326
00:20:48,900 --> 00:20:49,943
خیلی خب

327
00:20:52,195 --> 00:20:54,948
این یه طراحیه که
توی خونه اونا نصب شده

328
00:20:55,990 --> 00:20:58,034
،روی دیوار اتاق غذا خوریه
...پس هرکس میاد توی خونه

329
00:20:58,118 --> 00:20:59,744
این اولین چیزیه که می‌بینه

330
00:21:00,537 --> 00:21:03,915
بیشتر از 250 هزارتا قیمتشه

331
00:21:05,417 --> 00:21:06,626
پس نقشه اینه

332
00:21:07,961 --> 00:21:09,129
...تابلو رو میدزدیم

333
00:21:09,754 --> 00:21:11,089
...پول رو تقسیم میکنیم

334
00:21:11,756 --> 00:21:14,342
بعدش هر سه تامون
میتونیم از نیویورک بزنیم بیرون

335
00:21:14,426 --> 00:21:16,636
نه -
نه، ما نقاشی نمیدزدیم -

336
00:21:16,720 --> 00:21:18,488
احمقانه‌ست -
...و هیچ جوره راه نداره که -

337
00:21:18,513 --> 00:21:20,473
با تو توی جاده سفر کنیم

338
00:21:21,099 --> 00:21:23,393
نیکی، تو رو برمیگردونیم پیش مادرت

339
00:21:23,476 --> 00:21:26,563
خواهش میکنم -
نه. این درست نیست -

340
00:21:26,896 --> 00:21:29,816
.ما خیلی هم از تو بزرگ‌تر نیستیم
نباید از این کارها بکنیم

341
00:21:30,608 --> 00:21:32,360
تو رو برمی‌گردونیم

342
00:21:33,653 --> 00:21:36,114
راستش، یه دقیقه صبر کن

343
00:21:37,198 --> 00:21:38,908
تو هیچ‌جا نمیری

344
00:21:40,535 --> 00:21:42,328
میدونم از کجا پول بیاریم

345
00:21:43,663 --> 00:21:46,541
اگه پدرت قبلا حاضر شده پول بده
...تا رازِ تو رو حفظ کنه

346
00:21:47,792 --> 00:21:50,295
شرط میبندی حاضره
چقدر دیگه برای همین پرداخت کنه؟

347
00:21:50,962 --> 00:21:52,422
آره، اونا نزدیکن

348
00:21:53,089 --> 00:21:58,011
،باشه. نه. تو هستی، لن
ویکتور، آکد، ژاویر و من

349
00:21:58,094 --> 00:22:00,638
.باشه. خداحافظ
سلام

350
00:22:01,222 --> 00:22:03,199
اینجا چی کار میکنی؟
گفتم شاید این اتاق رو لازم داشته باشم

351
00:22:03,224 --> 00:22:04,934
شاید کل خونه رو لازم داشته باشم

352
00:22:05,018 --> 00:22:06,686
بقیه پول نقد کجاست؟

353
00:22:06,853 --> 00:22:07,896
...پول برای مواقع اورژانسی

354
00:22:07,979 --> 00:22:09,456
توی اتاق خوابه. بهش دست نزدم -
بازی در نیار، عوضی -

355
00:22:09,481 --> 00:22:11,024
پولی که توی حساب پول نقد بوده

356
00:22:11,107 --> 00:22:12,984
دارم اظهاریه‌ی بانک رو میخونم

357
00:22:13,068 --> 00:22:14,861
پول نقدمون تموم شده -
میدونم -

358
00:22:14,944 --> 00:22:16,337
...الان دوران سختی دارم -
هنوز حرفم تموم نشده -

359
00:22:16,363 --> 00:22:17,781
هی

360
00:22:18,114 --> 00:22:20,450
.منم حرفم تموم نشده
برای همینم قراره یه جلسه داشته باشم

361
00:22:21,076 --> 00:22:22,744
این یکی از چیزهاییه که
داریم راست و ریس میکنیم

362
00:22:22,827 --> 00:22:24,120
داریم همه‌چی رو راست و ریس میکنیم

363
00:22:24,204 --> 00:22:26,998
فردا میرم دیدن ساویتری
تا طلبمون رو ازش بگیرم

364
00:22:27,082 --> 00:22:28,541
ران کونئو کیه؟

365
00:22:28,625 --> 00:22:30,710
من... چطور مگه؟ چطور؟ چطور؟

366
00:22:30,794 --> 00:22:32,712
از کازینو زنگ زد

367
00:22:32,796 --> 00:22:35,548
میخواد فردا توی جلسه شرکت کنه
تا پولی که بهش بدهکاری رو ازت بگیره

368
00:22:35,632 --> 00:22:38,009
خانم ماهابیر بهش بدهکاره

369
00:22:38,635 --> 00:22:41,346
اینم یکی از چیزهاییه که
دارم راست و ریس میکنم، باشه؟

370
00:22:41,429 --> 00:22:45,350
به کازینو 88 هزار دلار بدهکاره؟ -
یه نقشه‌ای دارم -

371
00:22:45,600 --> 00:22:46,976
بعدشم، خونه رو دو بار رهن گذاشتیم

372
00:22:47,060 --> 00:22:50,230
باید شهریه مدرسه بدیم، وام ماشین هست -
هانا، هانا -

373
00:22:50,313 --> 00:22:53,024
هانا -
...نقشه اینه که پول دربیاریم -

374
00:22:53,108 --> 00:22:55,944
برگردیم گویان
و اونجا پولمون رو خرج کنیم

375
00:22:56,027 --> 00:22:59,322
،اونجا نمیریم که پول دربیاریم
چون اینجوری به جایی نمیرسیم

376
00:22:59,406 --> 00:23:00,799
من می‌فهمم. می‌فهمم. باشه؟

377
00:23:00,824 --> 00:23:03,368
برای همینم الان خونه رو لازم دارم

378
00:23:04,911 --> 00:23:06,705
من عجله دارم، آقای کونئو

379
00:23:06,788 --> 00:23:08,456
و وضعیت خانواده‌م هم
...یکم به گا رفته

380
00:23:08,540 --> 00:23:11,126
پس ببخشید که زیاد
ظرافت به خرج نمیدم

381
00:23:11,501 --> 00:23:14,295
اطلاع دارین که
...افراد شما توی کازینو

382
00:23:14,379 --> 00:23:15,880
...وقتی که گوشی شما رو گرفته بودن

383
00:23:15,964 --> 00:23:18,717
به یکی از پیغام‌هاتون گوش کردن

384
00:23:18,883 --> 00:23:20,051
میدونم

385
00:23:20,135 --> 00:23:23,471
کسی از تشکیلات خانم ماهابیر باهاتون تماس گرفت؟

386
00:23:24,139 --> 00:23:25,807
بله، گارمن هری

387
00:23:26,683 --> 00:23:31,646
و ازتون خواست که بیاید
و ظاهرا بقیه پولتون رو بگیرید؟

388
00:23:32,689 --> 00:23:37,777
ظاهرا" یعنی چی دقیقا؟"

389
00:23:37,986 --> 00:23:40,697
ما معتقدیم که
...اونجا یه مشکلی پیش اومده

390
00:23:40,780 --> 00:23:44,284
و این جلسه به احتمال زیاد
...درمورد اینه که گروهِ ماهابیر

391
00:23:44,367 --> 00:23:47,746
سعی کنن و چیزی رو حل نشده باقی نذارن

392
00:23:47,829 --> 00:23:51,750
و بهمون گفته شده که شما
...قبول کردین به آقای هری زنگ بزنید

393
00:23:51,833 --> 00:23:53,543
و بهش اطلاع بدین که میرید اونجا

394
00:23:54,335 --> 00:23:55,795
این یعنی بله

395
00:23:55,879 --> 00:23:57,881
منم یکی از اون مسائلِ حل نشده‌ام؟

396
00:23:57,964 --> 00:24:01,176
اگه شک ما درست باشه، بله

397
00:24:01,885 --> 00:24:06,681
پس قرار نیست پولی گیرم بیاد؟

398
00:24:06,765 --> 00:24:08,266
!خدای من

399
00:24:09,434 --> 00:24:10,727
...به نظر شما جنایتکارهایی که

400
00:24:10,810 --> 00:24:13,730
به میل خودتون
...باهاشون وارد معامله شدین

401
00:24:13,813 --> 00:24:15,398
قراره واقعا بهتون پول بدن؟

402
00:24:15,482 --> 00:24:16,733
چی... این چیه؟

403
00:24:16,816 --> 00:24:19,069
...این همه آدم دور هم جمع شدن

404
00:24:19,152 --> 00:24:23,406
تا مطمئن بشن که
ران کوئنو شاد و سرحاله؟

405
00:24:23,490 --> 00:24:25,617
مطمئن بشن که خوب بهش رسیدگی شده؟
اینطوریه؟

406
00:24:27,243 --> 00:24:28,453
...پس

407
00:24:29,371 --> 00:24:32,165
شما از این بابت... مطمئنید؟

408
00:24:32,540 --> 00:24:34,376
ما داریم گوشی‌هاشون رو بررسی میکنیم

409
00:24:34,459 --> 00:24:36,002
میدونیم یه تجمع بزرگ به پا کردن

410
00:24:36,086 --> 00:24:37,854
میدونیم شما یکی از حاضرینی هستید که دعوت شدین

411
00:24:37,879 --> 00:24:41,049
.ولی بهت میکروفون وصل میکنیم، ران
نیروی پشتیبانی هم داری

412
00:24:41,132 --> 00:24:42,967
...یه ونِ نظارتی توی منطقه شروع عملیات هست

413
00:24:43,051 --> 00:24:45,053
دو تا ونِ نظامی هم درست پشت سرت هستن

414
00:24:45,136 --> 00:24:48,348
و تا وقتی ما آماده بشیم، توی
...یه منطقه امن اقامت خواهید داشت

415
00:24:48,431 --> 00:24:50,684
و به موبایل‌هاتون هم دسترسی ندارین

416
00:24:50,767 --> 00:24:52,202
متوجه حرفای من شدین؟

417
00:24:52,227 --> 00:24:53,520
...یه دقیقه صبر کن -
"نه" -

418
00:24:53,603 --> 00:24:55,372
جواب سوالیه که میخوای بپرسی

419
00:24:55,397 --> 00:24:58,191
،حق انتخاب نداری
همین الانش هم موافقت کردی

420
00:24:58,400 --> 00:25:02,529
قضیه رو به جساپ توضیح میدی؟
من که به هرحال باید به هارمونی زنگ بزنم

421
00:25:02,612 --> 00:25:03,947
شرمنده که عجله‌ای شد

422
00:25:04,030 --> 00:25:06,533
...دخترم از تمرین والیبال اومده خونه

423
00:25:06,616 --> 00:25:07,867
و از تمرین متنفره

424
00:25:07,951 --> 00:25:10,745
،منم باید برم براش شام درست کنم
که از این بیشتر متنفره

425
00:25:10,829 --> 00:25:14,332
چرا؟ تا بتونم به زن سابقم ثابت کنم که
...من توانایی دارم که

426
00:25:14,416 --> 00:25:15,834
این چرخه شکنجه رو ادامه بدم

427
00:25:15,917 --> 00:25:17,335
چرا زنم انقدر قدرت داره؟

428
00:25:17,419 --> 00:25:19,462
چون هر بار که
...با یه زن دعوا میکنم

429
00:25:19,546 --> 00:25:20,630
بازنده میشم

430
00:25:27,887 --> 00:25:29,222
واقعا الان اینو گفت؟

431
00:25:30,557 --> 00:25:32,434
ولی علتش رو نمی‌فهمم

432
00:25:32,517 --> 00:25:34,769
چون تو هر شب
...مک‌دونالد میخوای، آمینا

433
00:25:34,853 --> 00:25:36,438
و هر شب هم ما میگیم نه

434
00:25:36,521 --> 00:25:37,789
بیاید -
...اونوقت امشب که بهت میگیم -

435
00:25:37,814 --> 00:25:39,816
،میتونی مک دونالد بخوری
ناراحت میشی

436
00:25:40,150 --> 00:25:41,860
.تو هم همینطور، سارا
برو تو، برو تو

437
00:25:42,235 --> 00:25:44,070
هی، بابا یه کار کوچولو داره
که سریع انجام میده، باشه؟

438
00:25:44,154 --> 00:25:47,282
.ببخشید. مک‌دونالد خوش بگذره
کار ما زیاد طول نمیکشه

439
00:25:47,365 --> 00:25:49,367
دوستم داری؟
دوستم داری؟

440
00:25:49,451 --> 00:25:51,077
خدای من

441
00:25:52,454 --> 00:25:54,789
چقدر وقت میخوای؟ -
نهایت یک ساعت -

442
00:25:56,416 --> 00:25:58,752
کمربند ببندید وگرنه
از بسته‌ی "وعده شاد" خبری نیست

443
00:26:15,352 --> 00:26:16,394
چیه؟

444
00:26:16,853 --> 00:26:18,688
چه بلایی سر سم براون آوردی؟

445
00:26:18,772 --> 00:26:21,399
<i>اون کاملا توانایی داره که
...از خودش مراقبت کنه</i>

446
00:26:21,483 --> 00:26:23,109
<i>و منم هیچ بلایی سرش نیاوردم</i>

447
00:26:23,193 --> 00:26:25,362
همون کاری رو کردی که
قبلا هم کردی

448
00:26:25,653 --> 00:26:26,780
پات رو از گلیمت درازتر کردی

449
00:26:26,863 --> 00:26:28,865
.بهم پیامک داد
تو اونو ترسوندی

450
00:26:28,948 --> 00:26:32,410
خیلی‌خب، ببخشید که
یه مظنون رو ترسوندم؟

451
00:26:32,494 --> 00:26:34,662
آها، پس الان اون یه مظنونه؟

452
00:26:34,746 --> 00:26:36,331
<i>نمی‌دونم</i>

453
00:26:36,748 --> 00:26:39,000
<i>شاید؟
یعنی حالا که به زبون آوردم</i>

454
00:26:39,167 --> 00:26:40,560
خدای من -
<i>فکر کنم باشه، نمیدونم -</i>

455
00:26:40,585 --> 00:26:42,337
<i>خود تو هم میتونی مظنون باشی</i>

456
00:26:42,545 --> 00:26:43,630
...مل

457
00:26:44,381 --> 00:26:46,966
لطفا کاری نکن من دروغگو بشم

458
00:26:47,050 --> 00:26:48,510
داری سر به سرم میذاری؟

459
00:26:48,593 --> 00:26:50,762
،تو فقط یه‌بار هوای منو داشتی
اونم یک سال پیش

460
00:26:50,845 --> 00:26:51,888
<i>من به خاطر تو دروغ گفتم</i>

461
00:26:51,971 --> 00:26:53,723
.خدای من
ما قبلا این بحث رو داشتیم

462
00:26:53,807 --> 00:26:55,058
!قبلا این حرفا رو زدیم

463
00:26:55,141 --> 00:26:56,559
...مل

464
00:26:56,643 --> 00:26:59,145
من می‌تونستم نتایجِ ارزیابی روانشناسی تو رو
...به پیت فانگ تحویل بدم

465
00:26:59,229 --> 00:27:01,815
،و باید هم همین کار رو میکردم
ولی من بهت باور داشتم

466
00:27:01,898 --> 00:27:04,109
،و بدتر از اون
حرفات رو باور کردم

467
00:27:04,234 --> 00:27:05,860
ولی تو هیچ تغییری نکردی، مل

468
00:27:05,944 --> 00:27:07,278
...این کاری که کردی

469
00:27:07,787 --> 00:27:10,081
...اینکه انقدر زیاده‌روی کردی

470
00:27:10,165 --> 00:27:11,332
خودش مدرکیه که
نشون میده تو عوض نشدی

471
00:27:11,825 --> 00:27:15,371
تو... ببخشیدها! نه، نه، نه، نه، می‌دونی چیه؟

472
00:27:15,453 --> 00:27:16,830
ماجرای تو و سم براون چیه؟

473
00:27:16,914 --> 00:27:19,958
وای خدای من، حالا چه گیری دادی به سم براون

474
00:27:20,042 --> 00:27:23,878
در حد 90 ثانیه باهاش حرف زدم و حالا
تو زنگ زدی تا سرزنشم کنی؟

475
00:27:24,379 --> 00:27:26,464
اصلاً چرا تو رو می‌شناسه؟
چرا بهت زنگ می‌زنه؟

476
00:27:26,549 --> 00:27:29,008
و از اینا که بگذریم، ارتباطِ تو با اسکیبو چیه؟

477
00:27:30,552 --> 00:27:31,594
با من؟

478
00:27:32,929 --> 00:27:35,391
من پروندۀ گویان رو دادم به تو

479
00:27:35,474 --> 00:27:38,352
و حالا تو قضیه رو به من و سم براون ربط دادی؟

480
00:27:38,435 --> 00:27:39,769
‫- دست بردار
‫- وای خدای من

481
00:27:41,020 --> 00:27:42,481
حالا به نظرم واقعاً یه چیزی هست

482
00:27:42,564 --> 00:27:44,275
قبلاً مطمئنم نبودم ولی الان
واقعاً فکر می‌کنم یه چیزی هست

483
00:27:44,358 --> 00:27:46,985
تو هیچی نمی‌دونی چون من اصلاً حرفی نزدم

484
00:27:47,068 --> 00:27:49,362
وای لعنتی. الان دیگه مطمئنم یه چیزی هست

485
00:27:51,574 --> 00:27:53,867
خیلی‌خب، من باید برم. الان واقعاً باید برم

486
00:27:53,951 --> 00:27:56,703
چون کاش می‌تونستم الان
این مکالمه رو ادامه بدم

487
00:27:56,787 --> 00:27:58,122
ولی بعداً بهت زنگ می‌زنم. خداحافظ

488
00:28:01,417 --> 00:28:11,844
صابرفان
SaberFun

489
00:28:17,725 --> 00:28:19,810
‫[ بیمار با الگوی اختلال شخصیت مرزی مطابقت دارد ]

490
00:28:25,775 --> 00:28:30,467
[ ایمیل از مانفرد براوارد به پیتر فانگ ]
[ ارزیابی روانشناسی هارمونی ]

491
00:28:31,906 --> 00:28:33,000
[ ارسال ]

492
00:28:42,625 --> 00:28:44,210
‫- سلام
‫- خوابم نمی‌بره

493
00:28:46,002 --> 00:28:47,253
اشکالی نداره، منم کارم تموم شده

494
00:28:49,589 --> 00:28:50,508
بیا بریم

495
00:29:06,856 --> 00:29:07,984
هِی، هِی، هِی

496
00:29:08,066 --> 00:29:09,777
‫- نه
‫- چی؟ هان؟

497
00:29:09,860 --> 00:29:11,821
فکر نکنم گارمن بخواد این بیرون بمونم

498
00:29:12,405 --> 00:29:13,447
فکر نمی‌کنی؟

499
00:29:14,198 --> 00:29:17,450
‫آره، درسته. تو فکر نمی‌کنی.
‫همون کاری رو می‌کنی که من میگم

500
00:29:17,534 --> 00:29:19,495
و منم بهت میگم همین‌جا بمون، فهمیدی؟

501
00:29:20,829 --> 00:29:22,790
ببین، تو یه اولویت داری

502
00:29:23,206 --> 00:29:25,126
هواشون رو داشته باشی تا هوات رو داشته باشن

503
00:29:25,668 --> 00:29:26,584
حله؟

504
00:29:29,588 --> 00:29:32,425
میرم تو ببینم چه خبره. تو همین‌جا بمون

505
00:29:51,693 --> 00:29:52,902
قضیه از این قراره

506
00:29:53,529 --> 00:29:56,531
یه تماسِ خیلی جالب از طرف ادوارد چانگ داشتم

507
00:29:56,614 --> 00:29:57,866
ادوراد چانگ بهت زنگ زده؟

508
00:29:57,949 --> 00:30:01,786
آره، می‌خواد یه ارزیابیِ مجددی
از رابطۀ کاری‌مون داشته باشه

509
00:30:01,871 --> 00:30:04,040
نامزدت هم پیششه، ناتالی

510
00:30:04,122 --> 00:30:06,167
‫- نامزد سابق
‫- بسیار خب

511
00:30:06,249 --> 00:30:08,252
پس هم‌اتاقیت توی قنادی

512
00:30:08,334 --> 00:30:11,255
و می‌خواست دختره و برادرش رو بهم تحویل بده

513
00:30:11,339 --> 00:30:12,255
‫اگرچه...

514
00:30:13,174 --> 00:30:17,636
ظاهراً دختره فرار کرده پس چیزی
که امشب می‌خوام بشنوم اینه که

515
00:30:18,261 --> 00:30:19,430
چطور می‌تونیم پیداشون کنیم؟

516
00:30:24,602 --> 00:30:26,311
عجب. قفلش نکردی

517
00:30:26,395 --> 00:30:27,604
بسیارخب، پس

518
00:30:28,396 --> 00:30:32,443
می‌تونیم بین خودمون و
بی‌سروصدا انجامش بدیم

519
00:30:34,320 --> 00:30:36,154
یا می‌تونم قشقرق بپا کنم

520
00:30:36,864 --> 00:30:40,617
ولی بد قشقرقی بپا می‌کنم
چون راستش خیلی عصبانیم

521
00:30:45,456 --> 00:30:48,708
الان داری فکر می‌کنی ارزشش رو داره
که ریسک جلب توجه رو به جون بخری یا نه؟

522
00:30:49,835 --> 00:30:51,420
آره خب، می‌تونی امتحانش کنی

523
00:30:51,504 --> 00:30:56,384
می‌دونی، توی یه محله مسکونی هستیم و
مأمور قانون اینجاست. ببینیم چی میشه دیگه

524
00:31:03,933 --> 00:31:04,933
همینـه

525
00:31:19,407 --> 00:31:20,408
بیا بریم

526
00:31:21,701 --> 00:31:24,703
می‌دونی، هرچقدر هم که
خوشم نمیاد اعتراف کنم

527
00:31:25,830 --> 00:31:27,038
ولی حق با مانی براوارده

528
00:31:27,789 --> 00:31:30,793
خبرچینم هیچ اطلاعاتِ بدردبخوری برام نیاورده

529
00:31:30,876 --> 00:31:33,294
آره ولی اصلا کارت جالب نبود که تعقیبم می‌کردی

530
00:31:35,047 --> 00:31:36,799
‫جدی؟ عجب!

531
00:31:37,550 --> 00:31:38,926
شرمنده که وظیفۀ قسم‌خورده‌م

532
00:31:39,008 --> 00:31:40,802
مانعِ جنایتِ نافرجام‌تون شد

533
00:31:41,303 --> 00:31:43,680
خب همه متوجه شدین که مشکلِ مالی نداریم

534
00:31:43,763 --> 00:31:46,976
هرچقدر پول بخواین و به هرکی
بخواین می‌تونیم بدیم. مسئله سر زمانه

535
00:31:47,058 --> 00:31:49,103
خب؟ ژاویر کدوم گوریه؟

536
00:31:49,185 --> 00:31:50,770
باید این چیزها رو بشنوه

537
00:32:07,746 --> 00:32:08,997
این دیگه چه وضعشه؟

538
00:32:10,582 --> 00:32:11,500
خدایی؟

539
00:32:33,229 --> 00:32:34,856
رفیقت آکد داره زنگ می‌زنه

540
00:32:36,317 --> 00:32:39,153
بهش بگو پیشِ دوست‌‌دخترتی
که یه‌جورایی دروغ هم نگفتی

541
00:32:39,486 --> 00:32:40,612
سریع جمعش کن

542
00:32:42,281 --> 00:32:44,116
سلام آکد. الان نمی‌تونم صحبت کنم

543
00:32:44,199 --> 00:32:46,826
پیشِ دوست‌دخترمم. خیلی‌خب. خداحافظ

544
00:32:50,581 --> 00:32:51,874
ممنون

545
00:32:54,460 --> 00:32:55,836
چه غلطا

546
00:33:03,009 --> 00:33:04,052
بیرون نبود

547
00:33:05,261 --> 00:33:06,806
گمونم رفته پیش دوست‌دخترش
و قال‌مون گذاشته

548
00:33:08,015 --> 00:33:09,724
وای خدایا

549
00:33:11,309 --> 00:33:14,687
دختره رو پیدا کنید و تو هم برو
اون پسره رو پیدا کن. تو هم برو. خب؟

550
00:33:14,772 --> 00:33:16,649
ردِ لویی و ناتالیا رو بزنید. نیاریدشون پیشِ من

551
00:33:16,731 --> 00:33:19,026
‫- فقط مشکل رو حل کنید
‫- رو چشمم

552
00:33:52,935 --> 00:33:54,145
سلام آکد

553
00:33:58,065 --> 00:33:58,982
شما؟

554
00:34:00,192 --> 00:34:03,445
ادوارد چانگم. فکر کنم منو بشناسی

555
00:34:11,786 --> 00:34:13,621
دوست‌دختر سابقم یه سر اومده پیشت

556
00:34:14,999 --> 00:34:18,419
‫- واسه همینه که گوشیش الان دستِ توئه؟
‫- آره

557
00:34:19,211 --> 00:34:20,920
گمونم می‌خوای پسش بگیری

558
00:34:21,797 --> 00:34:24,007
تازه یه کم پول هم برای خاله ساویتریت دارم

559
00:34:24,090 --> 00:34:28,888
می‌خواستم وقتی گارمن هری
اومد دنبالِ ماساژورِ خاله‌ت، بدم بهش

560
00:34:28,970 --> 00:34:30,555
ولی دختره فرار کرده

561
00:34:31,223 --> 00:34:32,808
می‌خوای به خاله‌م پول بدی؟

562
00:34:33,601 --> 00:34:35,853
می‌خوام بهش پیشنهاد صلح بدم

563
00:34:37,271 --> 00:34:40,190
می‌تونم با گوشیِ دختره برات بیارمش؟

564
00:34:40,608 --> 00:34:44,236
‫یه زمان و مکان تعیین کن،
‫میدم افرادم برات بیارنش

565
00:34:44,319 --> 00:34:45,237
باشه

566
00:34:46,030 --> 00:34:47,698
باشه می‌تونی بیاری ولی من

567
00:34:47,781 --> 00:34:49,824
دستوراتِ خیلی صریحی
بهت میدم، شنیدی چی گفتم؟

568
00:35:03,713 --> 00:35:05,006
نه، نه، نه

569
00:35:05,091 --> 00:35:07,426
حفاظت از شاهد پروسۀ خیلی طولانی داره

570
00:35:07,884 --> 00:35:09,928
این برنامۀ تأمین امنیتِ قربانی شاهده

571
00:35:10,428 --> 00:35:13,264
ولی فقط درصورتی درامانی که اینجا باشی

572
00:35:13,641 --> 00:35:17,435
که یعنی نه به کسی زنگ می‌زنی نه جایی میری

573
00:35:18,396 --> 00:35:19,689
تکرار کنم برات؟

574
00:35:24,151 --> 00:35:25,568
بفرما

575
00:35:32,827 --> 00:35:35,870
‫- خب یعنی یکی زیرنظرم داره؟
‫- نه

576
00:35:37,164 --> 00:35:38,498
ولی این رو داری

577
00:35:39,331 --> 00:35:41,459
و یه برنامه‌ای دارم که بهش وصله

578
00:35:41,543 --> 00:35:43,295
و اگه باهاش ور بری متوجه میشم

579
00:35:44,296 --> 00:35:45,755
بیا. بشین

580
00:35:51,762 --> 00:35:53,096
خب جریان حلقه چیه؟

581
00:35:54,097 --> 00:35:56,475
‫- کِی؟
‫- توی پارک

582
00:35:57,476 --> 00:35:58,394
شنبه شب

583
00:35:59,769 --> 00:36:01,147
همون‌جا که اون اتفاقات افتاد

584
00:36:01,647 --> 00:36:03,313
تقریباً 20 سال پیش

585
00:36:03,398 --> 00:36:05,483
یه پولی از اینجا به محل زندگیم رسید

586
00:36:06,193 --> 00:36:07,862
و یه سری آدم‌ها رو از
سرزمین‌شون انداختن بیرون

587
00:36:09,322 --> 00:36:10,238
کی‌ها؟

588
00:36:11,655 --> 00:36:13,366
هرچی می‌دونم رو آکد بهم گفته

589
00:36:13,450 --> 00:36:16,287
یکی از اون آدما رنول ماهابیر رو طلسم می‌کنه

590
00:36:20,249 --> 00:36:23,627
یه نفر از گذشته رنول ماهابیر رو طلسم کرده؟

591
00:36:25,253 --> 00:36:26,796
شوهرِ ساویتری ماهابیر؟

592
00:36:28,506 --> 00:36:30,133
مگه یارو 15 سال پیش نمُرده؟

593
00:36:32,470 --> 00:36:34,472
کلِ خانوادۀ ماهابیر رو طلسم کرده

594
00:36:35,221 --> 00:36:36,932
و حالا خانم ماهابیر می‌خواد
این طلسم رو باطل کنه

595
00:36:45,524 --> 00:36:46,608
سلام مامان

596
00:36:48,193 --> 00:36:49,235
سم؟

597
00:36:50,196 --> 00:36:51,321
تو اینجا چی کار می‌کنی؟

598
00:36:52,823 --> 00:36:53,990
دلیلِ خاصی نیازه؟

599
00:36:55,785 --> 00:36:57,702
قرار نیست که این موقع شب
با پدرت کار کنی، نه؟

600
00:36:58,954 --> 00:37:01,706
خب راستش می‌خواستم
بدونم تو کاری داری یا نه

601
00:37:02,124 --> 00:37:03,958
فقط دارم تمیزکاری می‌کنم

602
00:37:04,043 --> 00:37:08,129
هرچی که دم دستم بیاد رو تمیز
می‌کنم. فقط واسه اینکه فکرم مشغول باشه

603
00:37:15,345 --> 00:37:16,346
کریس؟

604
00:37:16,971 --> 00:37:18,641
نه، راستش منم بابا

605
00:37:22,520 --> 00:37:24,522
همین الان تو فکرت بودم

606
00:37:25,606 --> 00:37:28,734
ببین، به نظرت ممکنه بتونیم

607
00:37:28,817 --> 00:37:31,528
یکی از این خودکارهای مکانیکی بخریم؟

608
00:37:32,112 --> 00:37:34,865
می‌دونی، این‌جورین که یه بار باهاشون امضا بزنی

609
00:37:34,949 --> 00:37:37,283
دستگاهه بقیه رو برات می‌زنه

610
00:37:39,120 --> 00:37:41,955
آره. برندا می‌تونه ترتیبش رو بده

611
00:37:42,038 --> 00:37:43,749
آره، فردا بررسیش می‌کنم

612
00:37:46,335 --> 00:37:48,336
‫- روبه‌راهی؟
‫- آره

613
00:37:50,797 --> 00:37:51,881
خب، خوبه

614
00:38:32,173 --> 00:38:34,090
می‌خواستی بدونی که اون
چیزی که مدنظرته جرمه یا نه

615
00:38:34,174 --> 00:38:35,843
خیلی‌خب، بیا با بدیهیات شروع کنیم

616
00:38:35,926 --> 00:38:38,219
فقط میشه یه سری واریز و برداشت

617
00:38:38,303 --> 00:38:41,724
‫- زیر ده هزارتا انجام داد...
‫- اگه نخوای توجهِ خدمات درآمد داخلی جلب بشه

618
00:38:43,267 --> 00:38:45,143
راستی مرسی که وقت گذاشتی

619
00:38:47,062 --> 00:38:49,105
در ژانویه سال 2002

620
00:38:49,565 --> 00:38:54,153
پدر زنم هفت‌ بار پول از
حسابش برداشته، اونم زیر ده هزارتا

621
00:38:54,236 --> 00:38:56,071
و بعد نه ماه بعدش

622
00:38:56,155 --> 00:38:58,240
در طول یه دورۀ دوماه و نیمه

623
00:38:58,324 --> 00:39:02,078
‫و 35 بار واریزی داشته.
‫تقریباً همه هم به یه مبلغ

624
00:39:02,160 --> 00:39:03,828
همه‌شون توی گردش حساب هست

625
00:39:03,912 --> 00:39:04,997
ولی توی دفاتر صندوق ثبت نشدن

626
00:39:05,455 --> 00:39:07,708
عملاً تنها چیزی که توی کلِ دهه

627
00:39:07,792 --> 00:39:09,168
تکلیفش مشخص نشده

628
00:39:09,251 --> 00:39:11,420
ولی یه جایی به اسمِ اسکیبو توی گویان هست

629
00:39:11,504 --> 00:39:13,005
یه رودخونه‌ست. حالا چرا بحثش رو پیش کشیدم؟

630
00:39:13,755 --> 00:39:18,260
درست بعد از آخرین واریزی
برادرِ جف، جین، دستگیر شده

631
00:39:18,343 --> 00:39:21,931
ولی به جرم مباشرت و مشارکت
محاکمه نشد

632
00:39:22,555 --> 00:39:23,933
و طبق گوگل

633
00:39:24,016 --> 00:39:26,768
پای چیزی به اسمِ منطقه استعماری اسکیبو
در میون بوده

634
00:39:26,851 --> 00:39:29,689
که یه مجتمع مسکونی لوکس و باکلاس توی گویانه

635
00:39:30,147 --> 00:39:32,149
راستی جین پلیس بوده

636
00:39:33,024 --> 00:39:36,653
گمونم در جریان بوده و
شاید به روی خودش نیاورده

637
00:39:36,988 --> 00:39:38,406
‫و بعد شاید حتی...

638
00:39:38,863 --> 00:39:41,701
‫- زده به سرم؟ احمقانه‌ست؟
‫- جمله‌ت رو تموم کن

639
00:39:42,118 --> 00:39:45,453
جین هم درگیر ماجرا شد؟
اون پدرزنم رو درگیر ماجرا کرد؟

640
00:39:46,037 --> 00:39:50,001
آخه جفری بلد نبود پول جمع کنه. اصلاً بلد نبود

641
00:39:50,084 --> 00:39:51,710
و بعد یکهو دیگه

642
00:39:51,793 --> 00:39:54,462
یه آدم شرکتیِ احمق عبوس
با بحران میانسالی نبود

643
00:39:54,547 --> 00:39:55,798
یهویی شد سرآشپز جف

644
00:39:57,090 --> 00:39:58,718
اگه درست یادم باشه، زنت وکیله

645
00:39:58,801 --> 00:40:00,469
‫- مگه نه؟
‫- چرا، همین‌طوره

646
00:40:01,219 --> 00:40:03,179
چرا این سوالات رو از اون نمی‌پرسی؟

647
00:40:05,558 --> 00:40:08,977
حقوق خانواده
صرفاً یه حسن تعبیر دم دستیه، درک

648
00:40:09,978 --> 00:40:12,398
سر و کارِ من با طلاقه

649
00:40:12,857 --> 00:40:14,691
و فکر کنم بدونم چرا داری این کار رو می‌کنی

650
00:40:16,068 --> 00:40:18,612
‫- چی کار؟
‫- جمع‌آوری مدرک علیه همسرت

651
00:40:18,696 --> 00:40:20,363
معمولاً یه تاکتیک انحرافیه

652
00:40:20,447 --> 00:40:23,033
یه چیزی تو مایه‌های بهترین دفاع حمله‌ست

653
00:40:24,285 --> 00:40:26,286
زنم عملاً همین رو بهم گفت

654
00:40:26,828 --> 00:40:29,748
خب پس باید از خودت یه سوالی رو بپرسی

655
00:40:31,042 --> 00:40:34,337
اینکه می‌خوای حق با تو باشه یا
می‌خوای همچنان با زنت بمونی؟

656
00:40:37,047 --> 00:40:38,507
‫- جف
‫- چیه؟

657
00:40:38,590 --> 00:40:40,175
گفت توی گویانه

658
00:40:40,258 --> 00:40:42,011
‫- خب؟
‫- گویان، آمریکای جنوبی

659
00:40:42,678 --> 00:40:45,264
‫- خب؟
‫- بهت که گفتم، می‌دونستم

660
00:40:45,348 --> 00:40:49,059
می‌دونستم یه ارتباطی با برادر جف، جین، داره

661
00:40:49,477 --> 00:40:52,729
‫- منظورت چیه؟
‫- وقتی جین کارش رو از دست داد

662
00:40:52,812 --> 00:40:55,857
‫- خب؟
‫- یه ربطی به گویان داشت، یادت رفته؟

663
00:41:00,153 --> 00:41:02,280
‫- این اطراف زندگی می‌کنه؟
‫- آره اون...

664
00:41:02,365 --> 00:41:03,908
من اصلاً نقشی تو اون
قضایا نداشتم. چی؟

665
00:41:03,991 --> 00:41:06,326
‫- تو کویینز زندگی می‌کنه
‫- آره

666
00:41:06,409 --> 00:41:09,288
اشکالی نداره اطلاعات تماسش رو بهم بدین؟

667
00:41:09,371 --> 00:41:11,539
ببین اگه قول بدی نذاری بفهمه من بهت دادم

668
00:41:11,623 --> 00:41:13,666
بهت میدم

669
00:41:13,750 --> 00:41:15,336
خب، تمامِ تلاشم رو می‌کنم

670
00:41:15,419 --> 00:41:17,796
‫- می‌تونم ازش عکس بگیرم
‫- اینجاست. بیا

671
00:41:17,879 --> 00:41:19,590
بسیار خب، اگه کارِ دیگه‌ای داشتین

672
00:41:19,674 --> 00:41:21,217
‫- باهامون تماس بگیرین
‫- حتماً

673
00:41:21,300 --> 00:41:23,803
‫آره. ما همیشه اینجا در خدمتیم و...

674
00:41:26,596 --> 00:41:28,599
‫- نه
‫- حتی نمی‌دونی چی می‌خواستم بگم

675
00:41:28,681 --> 00:41:29,934
نه، من پامم توی خونۀ جین نمی‌ذارم

676
00:41:30,017 --> 00:41:31,976
یکی باید بره. تنها کاری
که کرد داد زدن سر سم بود

677
00:41:32,061 --> 00:41:33,436
‫- خب...
‫- جف، بی‌خیال دیگه

678
00:41:33,520 --> 00:41:34,562
باشه. باشه

679
00:41:34,647 --> 00:41:35,731
‫- فقط...
‫- کی؟

680
00:41:35,815 --> 00:41:37,691
بذار این خانم مأمور سرویس پستی
کارش رو بکنه

681
00:41:38,317 --> 00:41:39,609
و بعد میرم. قول میدم

682
00:41:40,860 --> 00:41:43,030
‫- سورپرایز
‫- چی می‌خوای مل؟

683
00:41:44,031 --> 00:41:45,949
می‌خوام اعتراف کنم. گمونم متوجه شدی

684
00:41:46,032 --> 00:41:47,951
که یه مهمون توی کرون پلازا داریم

685
00:41:48,034 --> 00:41:48,993
آره

686
00:41:49,077 --> 00:41:51,579
خب الان دیگه مالِ تو باشه. چون من یه مورد

687
00:41:51,663 --> 00:41:54,708
‫- خیلی بهترش رو پیدا کردم
‫- جدی؟ کی هست؟

688
00:41:56,168 --> 00:41:59,171
تو، مانی. تو و سم براون

689
00:41:59,255 --> 00:42:01,673
یه نمونه خوبش هم جین مک‌کاسکر

690
00:42:01,757 --> 00:42:06,012
و همین‌جور که داری می‌رینی به
خودت فقط بدون هنوز چیز زیادی نمی‌دونم

691
00:42:06,095 --> 00:42:07,596
ولی الان دارم میرم دیدنش

692
00:42:08,097 --> 00:42:11,433
اون یه پلیسِ فاسد بود و
تاوانِ کارهاش رو هم داده

693
00:42:11,767 --> 00:42:12,727
جدی؟

694
00:42:13,310 --> 00:42:16,397
آره، بذار حدس بزنم. به پای خودش شلیک کرد؟

695
00:42:16,480 --> 00:42:18,314
تخفیف ویژۀ باشگاه پسران؟

696
00:42:18,398 --> 00:42:21,317
به خودت آسیب بزن، معلول
شو و از مزایا استفاده کن

697
00:42:21,401 --> 00:42:24,988
اگه اشتباه می‌کنم بگو ولی تو
این وسط چیکاره بودی، مانی؟

698
00:42:25,530 --> 00:42:27,741
هیچ شواهدِ جرمی پیدا نمی‌کنی

699
00:42:27,825 --> 00:42:31,078
تا به چیزی که می‌خوای برسی

700
00:42:31,162 --> 00:42:33,288
آره خب، مطمئنم پیدا نمی‌کنم

701
00:42:33,371 --> 00:42:36,458
و مرسی که تأیید کردی
شواهد جرم رو از بین بردی

702
00:42:36,541 --> 00:42:38,043
من همچین حرفی نزدم

703
00:42:38,878 --> 00:42:40,128
میام سراغت، مانی

704
00:42:41,629 --> 00:42:43,174
دیگه حرفی نمی‌مونه

705
00:42:44,050 --> 00:42:46,802
هِی سیری، یه پیام برای سامانتا براون بفرست

706
00:42:47,969 --> 00:42:49,305
چی می‌خواید بگید؟

707
00:42:49,764 --> 00:42:53,767
در اسرع وقت بیا پارک
واشنگتن اسکوئر دیدنم. فوریه

708
00:42:53,850 --> 00:42:56,352
اگه با مانی براوارد کار می‌کنی
همین الان می‌تونی بری

709
00:42:57,188 --> 00:42:59,022
عواقبش هم برام مهم نیست

710
00:43:01,400 --> 00:43:02,609
حالا اگه برات فرقی می‌کنه بگم

711
00:43:02,692 --> 00:43:04,945
ممکنه بیشتر از تو
از مانی براوارد متنفر باشم

712
00:43:07,615 --> 00:43:09,533
فکر نمی‌کنم همچین چیزی شدنی باشه

713
00:43:10,660 --> 00:43:13,536
خب گمونم به این خاطر باشه که
این نفرته تازه‌تره. این رو چی میگی؟

714
00:43:14,914 --> 00:43:15,831
‫خب...

715
00:43:17,458 --> 00:43:18,417
چی می‌خوای؟

716
00:43:20,377 --> 00:43:22,171
فقط می‌خواستم دربارۀ

717
00:43:23,004 --> 00:43:26,926
ارتباط بین شما، مانی براوارد

718
00:43:27,008 --> 00:43:30,220
خانوادۀ براون، برادرتون و گویان بدونم؟

719
00:43:31,805 --> 00:43:34,516
‫- گویان؟
‫- چرا بحثِ گویان رو پیش کشیدی؟

720
00:43:34,600 --> 00:43:35,975
‫- قضیه...
‫- نه، نه، نه

721
00:43:36,852 --> 00:43:38,019
آدم‌ربایی

722
00:43:38,854 --> 00:43:40,772
یه ربطی به گویان داره

723
00:43:42,024 --> 00:43:44,818
‫- مگه نه؟
‫- گمونم آره. چطور مگه؟

724
00:43:46,319 --> 00:43:47,987
من یه اشتباهِ خیلی بد کردم

725
00:43:49,072 --> 00:43:50,366
و تاوانشم دادم

726
00:43:51,533 --> 00:43:55,328
اداره پلیس نیویورک گزارش
کاملِ امور داخلی رو داره

727
00:43:56,246 --> 00:43:58,582
و مطمئنم اگه بخوای بتونی بررسیش کنی

728
00:43:58,666 --> 00:44:01,752
‫- اتهامات هم رفع شده
‫- گوش کن سیندی، خودش می‌دونه

729
00:44:02,544 --> 00:44:04,629
خودش می‌دونه واقعاً چی شده. حرفه‌ایه

730
00:44:05,464 --> 00:44:06,465
مگه نـه؟

731
00:44:07,799 --> 00:44:09,968
‫- می‌دونی روالش چه‌جوریه
‫- پات

732
00:44:12,971 --> 00:44:13,889
آره

733
00:44:15,056 --> 00:44:20,021
خب حالا این گزارش کامل واقعاً چقدر کامله؟

734
00:44:20,479 --> 00:44:23,398
‫- اسم مانی براوارد هم توش اومده؟
‫- خودت چی فکر می‌کنی؟

735
00:44:25,608 --> 00:44:28,069
به نظرم یه راهی پیدا کرده تا قسر در بره

736
00:44:30,031 --> 00:44:32,282
ولی به نظرتون پای مانی هم وسط بوده

737
00:44:32,365 --> 00:44:35,952
ولی یه‌جورایی جفری اونی
بود که شما رو لو داد

738
00:44:36,829 --> 00:44:37,996
آره. می‌دونم

739
00:44:39,206 --> 00:44:40,165
مدرکی هم داری؟

740
00:44:45,420 --> 00:44:46,672
مدرکت رو رو نمی‌کنی

741
00:44:49,300 --> 00:44:51,593
ولی به من نمیگی و مهم
نیست چقدر عصبانی بشی

742
00:44:51,676 --> 00:44:53,387
چون نمی‌خوای مثل برادرت باشی

743
00:44:53,471 --> 00:44:55,389
جین قبلاً به اندازۀ کافی
سر این قضیه عذاب کشیده

744
00:44:55,473 --> 00:44:57,932
منم نمی‌خوام این عذاب‌ها تکرار بشه

745
00:44:58,017 --> 00:44:59,226
نگران نباشین

746
00:44:59,309 --> 00:45:02,646
فقط می‌خوام بدونم کی پشتِ اون قضایایِ

747
00:45:02,730 --> 00:45:05,190
اون شب توی پارک بوده و دلیلش چی بوده؟

748
00:45:08,735 --> 00:45:09,694
‫ولی...

749
00:45:10,154 --> 00:45:14,367
می‌بینم که اینجا چیز بیشتری دستگیرم نمیشه

750
00:45:17,660 --> 00:45:21,457
یه سوال دیگه دارم که بین خودمونم می‌مونه

751
00:45:22,749 --> 00:45:27,171
مدرکی دارین که نشون بده

752
00:45:27,755 --> 00:45:30,508
افرادی خارج از این حلقه هستن
که توی پرونده دخیل باشن؟

753
00:45:31,425 --> 00:45:32,801
یکی که توی یه شهر دیگه باشه؟

754
00:45:33,843 --> 00:45:35,054
شاید اسم یه بانک؟

755
00:45:36,764 --> 00:45:37,682
چطور مگه؟

756
00:45:38,014 --> 00:45:40,184
فقط می‌خوام به یکی از
همکارهام توی اف‌بی‌آی کمک کنم

757
00:45:40,810 --> 00:45:44,813
ولی می‌بینم که شما چیزی نمیگین
چون سعی دارین از یه نفر محافظت کنین

758
00:45:47,483 --> 00:45:50,068
کاش منم یکی مثل شما رو داشتم
که این‌قدر هوام رو داشته باشه

759
00:45:52,363 --> 00:45:53,280
ممنون

760
00:45:56,367 --> 00:45:57,283
کارآگاه

761
00:46:04,291 --> 00:46:05,209
خواهش می‌کنم

762
00:46:06,668 --> 00:46:09,671
سلام ژاو، منم

763
00:46:11,256 --> 00:46:12,633
ببخشید که بهت زنگ نزدم

764
00:46:13,925 --> 00:46:17,095
مطمئن نبودیم کارِ بی‌خطری باشه
و نمی‌خواستیم تو رو توی دردسر بندازیم

765
00:46:19,055 --> 00:46:19,974
،ولی بیشتر از هرچیزی

766
00:46:20,933 --> 00:46:22,851
ناراحتم از اینکه بهت دروغ گفتم

767
00:46:25,062 --> 00:46:26,147
ما حال‌مون خوبه

768
00:46:40,870 --> 00:46:43,079
‫- الو؟
‫- سلام شکیلا

769
00:46:43,873 --> 00:46:45,331
‫- منم
‫- می‌دونم تویی

770
00:46:45,416 --> 00:46:46,666
کجا بودی تو؟

771
00:46:46,750 --> 00:46:49,253
‫ببین، می‌دونم. شرمنده.
‫باید زنگ می‌زدم فقط...

772
00:46:50,129 --> 00:46:51,714
فقط سرم شلوغ بود، می‌دونی

773
00:46:52,256 --> 00:46:55,384
ژاویر واقعاً نگران بودم بلایی سرت اومده باشه

774
00:46:55,468 --> 00:46:57,470
منم می‌دونم. برات جبران می‌کنم

775
00:46:57,553 --> 00:47:00,681
‫- باشه، دارم گوش میدم
‫- هنوز مدرسه‌ای؟

776
00:47:00,764 --> 00:47:02,266
نه، امروز دیگه تموم شد

777
00:47:03,309 --> 00:47:04,310
باشه، خوبه

778
00:47:05,269 --> 00:47:07,103
چون عمراً بتونی حدس بزنی من کجام

779
00:47:07,855 --> 00:47:10,107
شراکت در جرم، سم

780
00:47:10,566 --> 00:47:13,653
اگه با مل هارمونی یا کسی دیگه صحبت کنی

781
00:47:13,736 --> 00:47:16,029
‫با همچین اتهامی روبه‌رو میشی، یعنی...

782
00:47:17,281 --> 00:47:19,241
هیچ قانونِ مرور زمانی هم درکار نیست

783
00:47:21,701 --> 00:47:24,371
اون اولین پرداخت‌هایی که عمو جینت

784
00:47:24,455 --> 00:47:25,997
آگاهانه تو رو درگیرشون کرد

785
00:47:27,083 --> 00:47:31,127
همه‌شون رشوه بودن. همین‌جور پشت سر هم
به سیاستمدارهای فاسد پول می‌دادین

786
00:47:33,213 --> 00:47:37,051
تو همچین کاری کردی
و این چیزیه که در برابرش ازت محافظت کردم

787
00:47:38,510 --> 00:47:42,138
‫- و مجبورم کردی شواهد رو از بین ببرم
‫- بله. درسته. آره

788
00:47:43,933 --> 00:47:47,061
که گمونم واسه همینه که نمی‌خوای چیزی بگم

789
00:47:47,143 --> 00:47:48,853
چون تو رو هم با خودم می‌کِشم پایین

790
00:47:48,937 --> 00:47:51,732
می‌دونی چیه؟ سم، من سی ساله

791
00:47:51,816 --> 00:47:55,151
با حقوقِ کارمند دولت دارم کار می‌کنم، خب؟

792
00:47:55,236 --> 00:47:58,364
من از ادارۀ پلیس نیویورک
و سرویس بازرسی پستی

793
00:47:58,738 --> 00:48:00,865
یه حقوق بازنشستگی می‌گیرم

794
00:48:01,449 --> 00:48:05,995
‫- همۀ اینا رو از دست میدم اگه تو...
‫- چی؟ حقیقت رو بگم؟

795
00:48:06,496 --> 00:48:09,458
حقیقتی متفاوتی با 20 سال پیش رو بگی

796
00:48:16,757 --> 00:48:19,008
تو شغلِ عموم رو گرفتی، مگه نه؟

797
00:48:19,760 --> 00:48:24,180
‫- وقتی اون کاره رو کردم
‫- از بین بردن شواهد

798
00:48:24,264 --> 00:48:26,600
‫- نه، لطفاً فقط سوالم رو جواب بده
‫- باشه، باشه، باشه

799
00:48:26,684 --> 00:48:29,394
یه فرصتی برای پیشرفت
دیدم و ازش استفاده کردم

800
00:48:30,061 --> 00:48:33,732
ولی یه آدم بی‌گناه رو برکنار نکردم

801
00:48:34,900 --> 00:48:37,111
‫یه آدم گناهکار رو برکنار کردم و...

802
00:48:39,613 --> 00:48:40,614
تو رو نجات دادم

803
00:48:42,325 --> 00:48:43,450
و بابات رو

804
00:48:45,328 --> 00:48:48,329
اونا هیچ مدرکی ندارن مگه
اینکه تو بهشون بدی

805
00:48:49,665 --> 00:48:51,791
خب من اصلاً مدرکی ندارم که بهشون بدم

806
00:48:52,126 --> 00:48:55,003
همه‌ش طبق دستور همون 20 سال پیش نابود شد

807
00:48:56,756 --> 00:48:58,007
خب خیلی هم عالی

808
00:48:59,342 --> 00:49:01,635
پس لازم نیست کاری کنی

809
00:49:03,303 --> 00:49:04,929
تنها کاری که باید بکنی
اینه که هیچ‌ کاری نکنی

810
00:49:05,681 --> 00:49:08,434
باشه؟ و بعد همه‌چی به حالت عادی برمی‌گرده

811
00:49:10,895 --> 00:49:19,236
جهت اطلاع از جديدترين آدرس سايت
ديجي موويز را در شبکه‌هاي اجتماعي دنبال کنيد
@DigiMoviez

812
00:49:22,948 --> 00:49:25,867
ما معتقدیم که کارِ ناتالیا، ماساژورمه

813
00:49:25,951 --> 00:49:28,870
داشته رویِ اوبیای خودش کار می‌کرده

814
00:49:29,537 --> 00:49:31,916
تنها چیزیه که با عقل جور در میاد

815
00:49:32,249 --> 00:49:35,002
تنها دلیل شکسته شدنِ حلقه

816
00:49:36,504 --> 00:49:38,673
خیلی‌خب. امکان نداره قضیۀ طلسمه باشه

817
00:49:38,755 --> 00:49:41,007
دیدی که چه مشکلاتی برامون پیش اومده

818
00:49:41,341 --> 00:49:43,302
دلیل همۀ مشکلات اون طلسمی نیست که

819
00:49:43,386 --> 00:49:46,012
خانواده‌تون سال‌ها پیش
به هردلیلی گرفتارش شده

820
00:49:46,721 --> 00:49:50,476
قضیه تصمیماتیه که شوهرتون
گرفته، تصمیماتی که شما گرفتین

821
00:49:51,351 --> 00:49:52,352
تصمیماتی که همۀ ما گرفتیم

822
00:49:52,894 --> 00:49:56,564
آقای ویلوبی از شکسته شدنِ حلقه آگاهه

823
00:49:57,274 --> 00:49:59,527
و اقداماتی برای ترمیمش انجام داده

824
00:50:00,444 --> 00:50:03,572
به‌زودی، همه‌چیز درست میشه

825
00:50:04,156 --> 00:50:06,032
قشنگ توی یه کشتیِ در حالِ غرقم

826
00:50:07,868 --> 00:50:09,119
خبری از ژاویر نشده؟

827
00:50:09,912 --> 00:50:13,958
‫- دوست‌دخترش در حال حرکته. لن تعقیبش می‌کنه
‫- بازم با دوست‌دخترشه

828
00:50:15,917 --> 00:50:17,836
‫19 سالگی هم عالمی داره. برین بیارینش اینجا

829
00:50:20,088 --> 00:50:22,425
یالا. یالا. بسیارخب

830
00:50:23,216 --> 00:50:24,468
یه لحظه

831
00:50:25,135 --> 00:50:28,014
‫خیلی‌خب ژاویر. الان نوبت توئه.
‫از پسش برمیای

832
00:50:32,642 --> 00:50:33,643
خیلی‌خب

833
00:50:36,897 --> 00:50:38,231
‫- خوبی؟
‫- سلام

834
00:50:40,358 --> 00:50:42,944
‫- خوشحالم می‌بینمت
‫- وای

835
00:50:43,321 --> 00:50:46,156
‫- چه قشنگه
‫- مگه نه؟

836
00:50:47,408 --> 00:50:50,036
‫- به زندگی تجملاتی خوش اومدی
‫-پولش رو از کجا میاری؟

837
00:50:51,495 --> 00:50:52,871
از طرف کارم بهم دادن، متوجه‌ای؟

838
00:50:54,372 --> 00:50:55,624
اونا پول همه‌چی رو میدن

839
00:50:56,834 --> 00:50:58,626
‫- گرسنه‌ای؟
‫- همیشه هستم

840
00:50:58,710 --> 00:51:00,045
خیلی‌خب پس

841
00:51:01,129 --> 00:51:03,674
‫- هرچی می‌خوای انتخاب کن
‫- باشه

842
00:51:05,593 --> 00:51:07,762
و بلوچیز. انتخابِ همیشگیمه

843
00:51:07,845 --> 00:51:10,931
‫- جدی؟
‫- باشه، باید امتحانش کنم

844
00:51:15,894 --> 00:51:17,479
شکیلا شاید بهتر باشه

845
00:51:17,563 --> 00:51:18,731
‫- بری توی اتاق خواب منتظر بمونی
‫- چرا؟

846
00:51:18,813 --> 00:51:20,899
میشه لطفاً بری توی اتاق خواب منتظر بمونی؟

847
00:51:25,695 --> 00:51:27,448
قضیه کاریه، خب؟

848
00:51:32,662 --> 00:51:34,996
زودی میام. همین الان برمی‌گردم

849
00:51:37,416 --> 00:51:40,044
‫- ژاویر باز کن
‫- اون‌جوری که...

850
00:51:42,420 --> 00:51:43,463
خیلی‌خب

851
00:51:45,590 --> 00:51:46,884
اون‌جوری که فکر می‌کنی نیست

852
00:51:48,051 --> 00:51:51,262
چه مرگته؟ لعنتی، آروم باش رفیق

853
00:51:51,597 --> 00:51:53,140
وایسا. وایسا. نه رفیق

854
00:51:53,223 --> 00:51:55,433
‫اون‌جوری که فکر می‌کنی نیست.
‫اون‌جوری که فکر می‌کنی نیست، رفیق

855
00:51:56,102 --> 00:51:57,394
باور کن اون‌جوری که فکر می‌کنی نیست

856
00:51:57,895 --> 00:52:01,773
خیلی‌خب، بذار دقیق‌تر بهت بگم چه فکری می‌کنم

857
00:52:02,858 --> 00:52:05,027
به نظرم توی یه آشغالِ دروغ‌گویی

858
00:52:06,654 --> 00:52:07,904
و شاید حتی بدتر

859
00:52:08,863 --> 00:52:09,657
‫پائول!

860
00:52:10,490 --> 00:52:11,700
‫- وای لعنتی
‫- خیلی‌خب

861
00:52:12,284 --> 00:52:14,453
حالا یکی از این دو مورد درسته

862
00:52:14,537 --> 00:52:17,039
یا تو خبرچینی و نه لویی و ناتالیا

863
00:52:17,372 --> 00:52:20,041
یا گیر افتادی و الان داری اعتراف می‌کنی

864
00:52:20,375 --> 00:52:21,376
در هر صورت

865
00:52:23,295 --> 00:52:26,007
‫- ما و تو، به‌گا رفتیم
‫- می‌تونم توضیح بدم

866
00:52:26,798 --> 00:52:29,801
‫- پابند دیگه حرفی باقی نمی‌ذاره
‫- می‌تونم برای گارمن توضیح بدم

867
00:52:30,678 --> 00:52:33,430
شما رو فرستاده اینجا تا
منو ببرین پیشش، درسته؟

868
00:52:33,513 --> 00:52:35,515
باید خودم بکشمت. خائنِ عوضی

869
00:52:35,598 --> 00:52:37,767
نه، اگه گارمن می‌خواست بمیرم
الان زنده نبودم

870
00:52:38,268 --> 00:52:40,479
که یعنی شماها رو فرستاده
اینجا تا منو ببرین پیشش

871
00:52:40,563 --> 00:52:42,148
پس منو ببرین پیشش دیگه

872
00:52:42,172 --> 00:52:59,172
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

873
00:52:59,196 --> 00:53:13,196
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

