﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,024 --> 00:00:16,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,025 --> 00:00:24,025
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:27,277 --> 00:00:29,404
خیلی‌خب، خیلی‌خب. سلام رفقا

5
00:00:31,197 --> 00:00:32,240
سیندی

6
00:00:33,491 --> 00:00:35,243
‫آره. آقایون!

7
00:00:36,286 --> 00:00:38,621
مانی براوارد هستم، امشب
من مسئول اجرای عملیاتم

8
00:00:39,539 --> 00:00:42,959
‫همه آماده‌ایم. اینم از ستارۀ عملیات‌مون.
‫آقای کونئو

9
00:00:44,252 --> 00:00:48,381
اینا بهترین نیروهای نیویورکن
و به خوبی ازتون مراقبت می‌کنن

10
00:01:08,360 --> 00:01:13,031
‫گارمن، گارمن، پیغامت بهم رسید.
‫بیا. بیا. عجله کن. امشب شبِ مهمیه

11
00:01:13,114 --> 00:01:16,117
آکد رو ندیدی؟ باید امشب اینجا باشه

12
00:01:16,201 --> 00:01:18,870
بله خانم. و نه، نمی‌دونم کجاست

13
00:01:18,953 --> 00:01:20,330
‫- نمی‌دونی کجاست؟
‫- نه

14
00:01:20,413 --> 00:01:22,414
‫وای خدا! گوشیش رو هم که جواب نمیده!

15
00:01:22,499 --> 00:01:24,376
‫- جدی؟
‫- خیلی‌خب گارمن

16
00:01:24,459 --> 00:01:28,004
‫- چیه که این‌قدر فوریه؟
‫- ممنون. سلام خانم. ساوی

17
00:01:29,089 --> 00:01:30,757
‫یه چندتا موضوع هست ولی...

18
00:01:32,133 --> 00:01:34,009
‫- خب یکی‌شون...
‫- دربارۀ پوله

19
00:01:34,094 --> 00:01:37,722
‫- خب بله
‫- همیشه بحثِ پولـه، پول، پول

20
00:01:37,847 --> 00:01:38,848
‫خب...

21
00:01:40,265 --> 00:01:41,518
با پول میشه از پسِ مخارج زندگی بر اومد

22
00:01:42,602 --> 00:01:46,439
‫- و در رابطه با اون قضیه، خانم...
‫- بحثِ دیرکرد پرداخته، نه؟

23
00:01:46,523 --> 00:01:47,982
و راستش من بهش نیاز دارم

24
00:01:48,692 --> 00:01:50,985
خب البته. البته که بهش نیاز داری، گارمن

25
00:01:52,737 --> 00:01:55,865
آره ولی می‌دونید، راستش
این دفعه باید پرداخت بشه

26
00:01:57,408 --> 00:02:01,162
‫- واسه چی؟
‫- خب چون پولمـه

27
00:02:03,081 --> 00:02:06,584
و به بقیه بدهکارم. فقط بحثِ
مدرسۀ امینا و سارا هم نیست

28
00:02:06,668 --> 00:02:09,586
چیزهای دیگه هم هست. چیزهایی
که موعد پرداخت‌شون رسیده

29
00:02:09,670 --> 00:02:11,172
‫و با توجه به اتفاقات شنبه شب...

30
00:02:11,256 --> 00:02:12,966
‫- و به زودی درستش می‌کنیم
‫- خیلی‌خب، باشه

31
00:02:13,049 --> 00:02:16,720
و متوجه هستم ولی قرار بود یه سهمِ

32
00:02:17,053 --> 00:02:19,931
‫بیست درصدی بهم برسه. بیش از
‫60 هزارتا که خبری ازش نشد

33
00:02:20,015 --> 00:02:23,810
و تازه دو ماهم حقوقِ شرکت بیمه‌م عقب افتاده

34
00:02:23,893 --> 00:02:25,145
‫- باشه
‫- صبر کنید. صبر کنید

35
00:02:25,228 --> 00:02:28,356
بازم هست. به اون یارویی که توی کازینو کار
می‌کنه هم بدهکارین. اونم باید پرداخت کنین

36
00:02:28,440 --> 00:02:32,736
‫گفتم باشه، گارمن. باشه. حالا...

37
00:02:33,778 --> 00:02:38,408
تو یه دوستِ وفاداری و من
حواسم هست که طلبت رو بگیری

38
00:02:39,868 --> 00:02:42,620
‫- واقعاً؟
‫- بله، همین امشب

39
00:02:43,913 --> 00:02:44,956
ممنون

40
00:02:54,299 --> 00:02:56,259
خب یه سوالی برام پیش اومده بود

41
00:02:57,344 --> 00:02:59,554
وقتی این تجدید ساختار عملی بشه، خب؟

42
00:03:00,847 --> 00:03:02,223
آکد کجای داستان قرار می‌گیره؟

43
00:03:02,849 --> 00:03:06,144
به نظرم اوضاع آکد هم
نهایتاً خود به خود ردیف میشه

44
00:03:06,227 --> 00:03:07,270
‫- واقعاً؟
‫- آره

45
00:03:07,395 --> 00:03:09,064
خیلی‌خب. ایول

46
00:03:10,273 --> 00:03:11,608
‫- چون می‌دونی...
‫- چیه؟

47
00:03:11,691 --> 00:03:13,276
‫- سلام. ران کونئو هستم
‫- فقط...

48
00:03:13,360 --> 00:03:14,402
نگران نباش

49
00:03:14,486 --> 00:03:15,820
‫- و شما؟
‫- لن

50
00:03:16,196 --> 00:03:17,197
‫لن...

51
00:03:18,198 --> 00:03:20,033
‫- ریچمن
‫- لن ریچمن

52
00:03:20,158 --> 00:03:22,327
از دیدن‌تون خیلی خوشحالم، آقای لن ریچمن

53
00:03:23,078 --> 00:03:26,122
‫- سلام
‫- آقای هری، خوشحالم دوباره می‌بینم‌تون

54
00:03:26,206 --> 00:03:29,959
‫- آقای  کونئو، یه لحظه وقت داری؟
‫- بله گارمن، حتماً

55
00:03:30,043 --> 00:03:32,462
گوش کن، خانم ماهابیر یه برنامه‌ای داره

56
00:03:32,545 --> 00:03:33,963
یه چیز تشریفاتیه

57
00:03:34,047 --> 00:03:35,924
و بعدش می‌خواد بدهی‌هاش رو بده

58
00:03:36,007 --> 00:03:37,966
و یعنی بدهیِ تو رو هم میده. حله؟

59
00:03:38,426 --> 00:03:41,262
‫- خوبه. خیلی خوشحالم این رو می‌شنوم، گارمن
‫- خیلی‌خب پس فقط...

60
00:03:43,264 --> 00:03:45,350
می‌خواستم مطمئن بشم که

61
00:03:45,725 --> 00:03:48,186
وقتی بدهیش رو بده منم دیگه
بدهی‌ای به کازینو ندارم، درسته؟

62
00:03:48,770 --> 00:03:49,896
حتماً

63
00:03:49,978 --> 00:03:52,899
‫- خیلی‌خب
‫- حساب گارمن هری هم تسویه شد

64
00:03:54,942 --> 00:03:58,655
‫- وای خدایا! لطفاً اینقدر حرف نزن
‫- چی شده گارمن؟

65
00:04:00,657 --> 00:04:04,786
هیچی. مشکلی نیست. بعداً صحبت می‌کنیم، باشه؟

66
00:04:04,869 --> 00:04:06,746
‫- عالیه
‫- خیلی‌خب. برمی‌گردم

67
00:04:07,914 --> 00:04:08,915
چه خبرا رفیق؟

68
00:04:08,998 --> 00:04:10,166
‫- پائول ترنکوئدا هستم
‫- سلام

69
00:04:10,250 --> 00:04:11,459
از بچه‌های کازینویی؟

70
00:04:11,543 --> 00:04:14,671
‫- بله آقای پائول ترنکوئدا
‫- باشه

71
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
به نامِ آقای هری. یه هواپیمای آب‌نشین
کرایه کردیم

72
00:04:18,425 --> 00:04:22,637
آره. پنج نفره. نیمه‌شب. ولی
می‌خوایم زمان حرکتش رو بندازیم جلوتر

73
00:04:22,721 --> 00:04:26,891
چقدر سریع می‌تونید خودتون رو به
اونجا برسونید؟ بیشتر پول میدیم. نقدی

74
00:04:27,976 --> 00:04:29,561
باشه. ممنون

75
00:04:30,645 --> 00:04:32,731
آکد بچه‌ای نبود که این‌جوری غیبش بزنه

76
00:04:32,939 --> 00:04:36,192
اگه اینجا نباشه بازم راهی
هست که بشه ازش محافظت کرد؟

77
00:04:36,443 --> 00:04:39,988
‫- راه‌های خیلی زیادی برای...
‫- شما باید ساویتری ماهابیر باشین، درسته؟

78
00:04:41,114 --> 00:04:44,492
‫خوشوقتم، ران کونئو هستم،
‫از دوستانِ وفادارتون

79
00:04:45,493 --> 00:04:50,040
‫از بچه‌های کازینو هستی.
‫امشب بدهیت رو می‌گیری

80
00:04:51,666 --> 00:04:56,129
‫- وایشون کی باشن؟
‫- لطفاً با آقای کولیدرا ویلوبی آشنا بشین

81
00:04:56,963 --> 00:04:58,089
از دیدن‌تون خوشحالم

82
00:04:59,758 --> 00:05:03,094
حالا قبل از اینکه بریم سر اصل مطلب

83
00:05:03,553 --> 00:05:06,890
یه خواسته‌ای از حاضرین دارم. خب؟

84
00:05:07,182 --> 00:05:11,269
‫بسیار خب. همگی گوش کنید!
‫لطفاً یه حلقه تشکیل بدین

85
00:05:11,895 --> 00:05:13,938
یعنی همه حلقه تشکیل بدن

86
00:05:18,860 --> 00:05:22,113
خیلی‌خب، کسی آکد رو ندیده؟

87
00:05:23,281 --> 00:05:28,578
‫کسی آکد رو ندیده؟ باشه.
‫اینجا یه حلقۀ کامل داریم؟ عالیه

88
00:05:30,205 --> 00:05:34,334
‫- گارمن! کجایی؟ گارمن!
‫- بله، بله، الان میام

89
00:05:34,417 --> 00:05:35,919
همین الان میام. صبر کنین. صبر کنین

90
00:05:38,046 --> 00:05:41,758
ژاویر، همین الان هانا استل
و بچه‌ها رو ببر توی ماشین

91
00:05:42,425 --> 00:05:45,220
نه، نه، نه، وقتی رسیدن گویان
می‌تونم چیزهای جدید بخرن

92
00:05:45,637 --> 00:05:47,847
بهش بگو بیاد خلیج پائولو دیدن‌مون

93
00:05:47,931 --> 00:05:50,475
‫ولی همین الان از خونه ببرشون بیرون.
‫بعدشم به دوست‌هات زنگ بزن

94
00:05:50,558 --> 00:05:53,311
بهشون بگو اون نقاشیِ کوفتی رو بردارن و
همین الان خودشون رو به رودخونه برسونن

95
00:06:03,988 --> 00:06:06,908
‫- الو ژاو، چی شده؟
‫- خب، من با گارمن صحبت کردم

96
00:06:07,492 --> 00:06:10,245
میگه اگه بتونین نقاشی رو بیارین
می‌تونین بیایین توی هواپیما ما رو ببینین

97
00:06:10,662 --> 00:06:12,247
‫- وقتی برش داشتین بهم خبر بدین
‫- باشه

98
00:06:12,330 --> 00:06:15,500
‫- و من بهتون میگم کجا بیایین
‫- خیلی‌خب، باشه، باشه، میاریمش

99
00:06:16,084 --> 00:06:17,502
‫- چی گفت؟
‫- خیلی‌خب

100
00:06:19,587 --> 00:06:22,298
‫- چی گفت؟
‫- نات، باید اون نقاشی رو بدزدیم

101
00:06:38,440 --> 00:06:40,066
‫عجله کنید! عجله کنید!

102
00:06:46,197 --> 00:06:49,534
‫سارا، تن لشت رو تکون بده.
‫مثلِ یه الاغِ لجباز راه میری

103
00:07:14,017 --> 00:07:15,268
خیلی‌خب، بذار ببینم درست متوجه شدم

104
00:07:15,435 --> 00:07:19,981
‫- سالواتوره با ورونیکا ازدواج کرده...
‫- محض رضای خدا، الانه که لو بره

105
00:07:20,273 --> 00:07:22,692
‫خیلی‌خب، بیایین حرکت کنیم.
‫همگی حرکت کنید! حرکت کنید

106
00:07:32,202 --> 00:07:35,580
درایوهای کامپیوتری و سوابقِ بانکی، رفقا.
‫حواس‌تون رو جمع کنید

107
00:07:50,470 --> 00:07:52,639
سندرز، تو از در جلویی برو، من از در کناری

108
00:07:57,519 --> 00:07:59,604
‫وارد شین! وارد شین! وارد شین!

109
00:08:01,356 --> 00:08:02,565
‫برید داخل! برید داخل!

110
00:08:10,949 --> 00:08:14,369
وایسین، نه، نه، من... ولی من که کاری نکردم

111
00:08:14,452 --> 00:08:15,495
‫صبر کنین! صبر کنین!

112
00:08:22,377 --> 00:08:27,340
‫گارمن هری رو دیدم! نیروی کمکی بفرستین!
‫طرفِ حیاطِ همسایه! آهای! مادرجنده

113
00:08:37,142 --> 00:08:39,059
من این لاشی رو می‌گیرم. می‌گیرمش

114
00:08:42,105 --> 00:08:44,482
مادرجنده. خدا لعنتش کنه

115
00:08:49,237 --> 00:08:50,238
دارم تعقیبش می‌کنم

116
00:08:55,577 --> 00:08:58,204
دارم برمی‌گردم خونه. یکی دنبالمه

117
00:08:58,413 --> 00:08:59,748
ازت می‌خوام این کارهایی که میگم رو بکنی

118
00:09:24,606 --> 00:09:26,066
تا کِی می‌تونین خودتون رو برسونین اینجا؟

119
00:09:35,742 --> 00:09:41,122
کدوم گوری هستین؟ یارو توی
خونه‌ست ولی موقتیه. من میرم تو

120
00:10:01,810 --> 00:10:04,145
‫گیرش انداختم! عجله کنین!

121
00:10:40,015 --> 00:10:41,016
‫لعنتی!

122
00:10:43,727 --> 00:10:44,894
یالا! باید بریم

123
00:10:47,230 --> 00:10:50,984
هانا، ما داریم میاییم! توی یه
فاصلۀ خوب از مسیر پارک کن

124
00:10:51,067 --> 00:10:54,779
ما تا پونزده یا بیست دقیقه دیگه
می‌رسیم خلیج پائولو

125
00:10:55,822 --> 00:10:57,032
الان قراره وارد تونل بشیم

126
00:10:57,741 --> 00:10:59,868
اونجا آنتن نداره پس زودی می‌بینم‌تون، باشه؟

127
00:10:59,951 --> 00:11:04,122
‫دوسِت دارم. خیلی‌خب، خداحافظ.
‫بیا. برو تو... خیلی‌خب

128
00:11:19,137 --> 00:11:20,221
‫برین!

129
00:11:25,727 --> 00:11:26,853
‫مانی!

130
00:11:29,356 --> 00:11:30,565
بازرس براوارد

131
00:11:39,199 --> 00:11:40,367
خدای من

132
00:11:42,077 --> 00:11:46,581
می‌دونی زنم می‌گفت من آدم شکاکی‌ام
ولی به خاطرِ همین این خونه رو خریدم

133
00:11:47,957 --> 00:11:49,626
باید عاشقِ ممنوعیت باشی، خب؟

134
00:11:52,504 --> 00:11:53,755
ممنوعیت چیه؟

135
00:11:55,674 --> 00:11:58,593
می‌دونی، تنها چیزی که باید
بدونی اینه که صد سال پیش

136
00:11:58,677 --> 00:12:00,887
یه مشت اراذل و اوباش جونت رو نجات دادن، پسر

137
00:12:21,324 --> 00:12:24,953
‫من سر و صدا راه میندازم.
‫وقتی اومد بیرون، تو برو تو. باشه؟

138
00:12:36,715 --> 00:12:38,174
‫یکی به دادم برسه!

139
00:13:13,376 --> 00:13:19,090
سلام، منم، هنوز توی بیمارستانم
و امیدوارم بتونم باهات حرف بزنم

140
00:13:19,174 --> 00:13:22,427
و دارن مجبورم می‌کنن
دوباره گوشیم رو خاموش کنم

141
00:13:25,847 --> 00:13:27,015
باشه، خداحافظ

142
00:13:33,229 --> 00:13:34,522
‫وای خدایا!

143
00:13:44,616 --> 00:13:45,658
‫- آروم باش! آروم باش!
‫- تو کی هستی؟

144
00:13:45,742 --> 00:13:47,535
‫- تو دیگه کدوم خری هستی؟
‫- کاریت ندارم! آروم باش

145
00:13:47,660 --> 00:13:48,661
‫خیلی‌خب! آروم باش!

146
00:13:52,832 --> 00:13:54,668
آروم باش! آروم باش! کاریت ندارم

147
00:13:57,337 --> 00:13:58,922
دستت رو بکش

148
00:14:20,485 --> 00:14:22,821
‫برو بیرون! گمشو از خونۀ من بیرون!

149
00:14:22,904 --> 00:14:25,990
‫- نمی‌تونم! نقاشی رو می‌خوام
‫- همه‌جا دوربین داره

150
00:14:26,074 --> 00:14:27,701
می‌دونی دیگه، نه؟ همه‌چیز داره ضبط میشه

151
00:14:27,784 --> 00:14:29,244
دوربین‌ها برام مهم نیست

152
00:14:29,327 --> 00:14:31,830
‫- برو بیرون!
‫- سعی کردم جونِ پسرت رو نجات بدم!

153
00:14:32,789 --> 00:14:36,710
من و خواهرم! سعی کردیم جرد رو
نجات بدیم. البته فکر می‌کردیم که جرده

154
00:14:37,293 --> 00:14:38,795
‫و حالا اونا می‌خوان ما رو بکشن!

155
00:14:40,171 --> 00:14:43,550
ولی ما فقط نقاشی رو نیاز
داریم تا بتونیم بریم خونه

156
00:14:47,887 --> 00:14:48,930
خونه‌تون کجاست؟

157
00:14:50,598 --> 00:14:51,725
گویان

158
00:14:56,855 --> 00:14:57,939
کجایِ گویان؟

159
00:15:00,108 --> 00:15:01,234
اسکیبو

160
00:15:02,694 --> 00:15:03,778
غربِ رودخونه

161
00:16:04,506 --> 00:16:05,674
لویی ویلیامز؟

162
00:16:10,053 --> 00:16:12,597
‫- آره
‫- می‌خواستم مطمئن بشم خودتی

163
00:16:15,392 --> 00:16:17,268
‫- ممنون
‫- شب خوبی داشته باشین، قربان

164
00:16:39,958 --> 00:16:43,670
پس ساویتری قبل از ازدواجش
این آپارتمان رو داشته؟

165
00:16:44,004 --> 00:16:46,297
واسه مهمون‌ها و دوست‌هاشونه

166
00:16:48,049 --> 00:16:49,634
الان هم مهمون داره؟

167
00:16:49,926 --> 00:16:53,722
دو نفر. پیرمردن. از آفریقا اومدن

168
00:16:53,805 --> 00:16:56,725
‫- گمونم از غنا
‫- گویان رو میگی؟ آمریکای جنوبی

169
00:16:59,060 --> 00:17:00,311
سرایدر داره میاد تو

170
00:17:04,441 --> 00:17:05,483
ممنون

171
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
میشه تنهام بذارین؟

172
00:17:13,366 --> 00:17:15,410
‫- اگه کاری داشتین من انتهای راهرو هستم
‫- ممنون

173
00:17:39,894 --> 00:17:43,606
[ ملوین نورمن ویلوبی، گویانی ]

174
00:18:00,998 --> 00:18:03,960
[ برای کلارنس جوزف، از طرفِ سرآشپز جف ]

175
00:18:08,297 --> 00:18:12,427
[ جمهوری گویان، جوزف کلارنس ]

176
00:18:12,801 --> 00:18:16,930
‫- می‌دونم پیچیده‌ست
‫- راستش مزخرفه

177
00:18:18,473 --> 00:18:21,893
می‌دونی اسمِ زنِ سابقش
آلیساست؟ یکی باید بهش زنگ بزنه

178
00:18:22,644 --> 00:18:26,022
خودم زنگ می‌زدم ولی گمون
نکنم مانی همچین چیزی رو بخواد

179
00:18:28,733 --> 00:18:30,235
حالا فقط دارم به این فکر می‌کنم که

180
00:18:31,945 --> 00:18:35,448
چطور آدم می‌تونه یه مدتِ طولانی از
یکی متنفر باشه و بعد یهو طرف از دنیا بره

181
00:18:41,705 --> 00:18:43,206
شبیخون چطور بود؟

182
00:18:45,041 --> 00:18:50,964
سرویس بازرسی پستی و پلیس نیویورک چندتا کله‌گنده
رو دستگیر کردن. با چندتا آدم خوب آشنا شدم

183
00:18:51,131 --> 00:18:55,135
ولی برایِ هدفِ خاصِ
اف‌بی‌آی چیزی دستگیرمون نشد

184
00:18:55,719 --> 00:18:57,345
اسمِ هیچ بانکی هم پیدا نکردین؟

185
00:18:57,846 --> 00:19:00,306
حق با تو بود. سازمانِ ساویتری ماهابیر

186
00:19:00,640 --> 00:19:02,934
منظم‌تر از اونه که
این اطلاعات رو بذاره دمِ دست

187
00:19:12,068 --> 00:19:15,739
هِی! آروم! آروم! دست‌هات رو نشون بده

188
00:19:18,283 --> 00:19:19,284
دست‌هات رو باز کن

189
00:19:23,747 --> 00:19:26,958
و داشتیم دور تا دورِ شهر رو می‌دویدیم

190
00:19:27,083 --> 00:19:28,543
و این کیسه‌های گندۀ پول هم دست‌مون بود

191
00:19:29,794 --> 00:19:32,505
آخه می‌دونی اون همه پول چقدر سنگینه؟

192
00:19:33,214 --> 00:19:34,257
ورزشی بود برای خودش

193
00:19:35,133 --> 00:19:38,345
و... راستی می‌خوای این چیزها رو بشنوی؟

194
00:19:38,470 --> 00:19:39,471
آره

195
00:19:41,264 --> 00:19:42,307
‫خیلی‌خب، خب...

196
00:19:43,391 --> 00:19:44,434
اینو داشته باش

197
00:19:46,936 --> 00:19:48,021
اون احمق‌ها

198
00:19:48,897 --> 00:19:52,901
تمامِ مدت بچۀ اشتباهی رو دزدیده بودن

199
00:19:53,735 --> 00:19:54,736
باورت میشه؟

200
00:19:56,029 --> 00:19:59,949
‫می‌دونم. وحشتناک بود. آخه اونا...

201
00:20:02,077 --> 00:20:03,119
بهش شلیک کردن

202
00:20:04,913 --> 00:20:06,956
این صدایی بود که توی پارک شنیدی

203
00:20:08,750 --> 00:20:09,793
وحشتناک بود

204
00:20:14,381 --> 00:20:15,382
حالت خوبه، رفیق؟

205
00:20:17,759 --> 00:20:19,094
هِی، هِی، هِی

206
00:20:19,177 --> 00:20:21,012
به نظرم نباید برش داری

207
00:20:21,179 --> 00:20:24,683
‫- پرستار عصبانی میشه‌ها
‫- بچۀ اشتباهی...

208
00:20:26,267 --> 00:20:27,310
یه لحظه

209
00:20:27,852 --> 00:20:31,022
کسی اونجا هست؟ ببینید، اینجا یه
اتفاقی افتاده. نمی‌دونم چی شده

210
00:20:31,690 --> 00:20:34,901
پس کوئینسی شوهرخواهرِ
ساویتری ماهابیر کشته میشه

211
00:20:35,402 --> 00:20:39,239
و مشکلات چند سالِ اخیرشون
به اوجِ خودشون می‌رسن

212
00:20:39,322 --> 00:20:40,824
بعد اون وقت اون
فکر می‌کنه تنها دلیلش اینه که

213
00:20:40,907 --> 00:20:42,742
یکی طلسمش کرده

214
00:20:43,702 --> 00:20:45,829
بدیهیه که نمی‌تونسته تقصیر اون باشه

215
00:20:47,288 --> 00:20:48,581
اون طلسم شده بود

216
00:20:49,457 --> 00:20:54,546
خب، در واقع شوهر مرحومش رنول طلسم
شده بود. پس یعنی کل خانواده طلسم شدن

217
00:20:56,548 --> 00:20:58,591
خیلی‌خب. باشه

218
00:21:00,051 --> 00:21:03,555
خلاصه متوجه میشه و بعد با تو تماس می‌گیره

219
00:21:04,514 --> 00:21:06,808
و تو باید کسی که طلسم‌شون
کرده رو پیدا می‌کردی

220
00:21:06,891 --> 00:21:08,435
ولی کی نقشه رو ریخته بود؟

221
00:21:09,602 --> 00:21:13,398
وقتی انگیزه‌هایی که از
قلمرو انسان سرچشمه می‌گیرن

222
00:21:14,774 --> 00:21:17,402
ما رو از مسیرِ ملکوتی منحرف می‌کنن

223
00:21:17,652 --> 00:21:19,320
‫- نه، نه، نه
‫- ما به خلوصِ ابدیت...

224
00:21:19,404 --> 00:21:22,032
‫- بس کن! بس کن!
‫- رسوخ می‌کنیم، به آغوش محافظت‌کننده

225
00:21:22,323 --> 00:21:23,825
بس کن! بیا منطقی حرف بزنیم

226
00:21:27,829 --> 00:21:31,583
همونی که طلسم می‌کنه باید طلسم رو باطل کنه

227
00:21:32,375 --> 00:21:34,753
پس همون هم شرایط رو تعیین می‌کنه

228
00:21:44,596 --> 00:21:46,348
سلام لویی، نقاشی رو برداشتین؟

229
00:21:47,307 --> 00:21:51,186
‫هِی! نقاشی رو برداشته.
‫باشه. بهت پیام میدم کجاییم

230
00:21:52,228 --> 00:21:53,229
باشه

231
00:21:53,938 --> 00:21:56,649
‫- زودی می‌بینم‌تون
‫- از طرف من از آقای هری تشکر کن

232
00:21:58,068 --> 00:21:59,944
نات میگه از طرفش از آقای هری تشکر کن

233
00:22:24,094 --> 00:22:25,178
صبر کن

234
00:22:26,805 --> 00:22:29,891
متوجه‌ای که وقتی دربارۀ وفاداری
حرف می‌زنم، همین‌جور الکی نمیگم، نه؟

235
00:22:44,864 --> 00:22:45,907
اونا کجان؟

236
00:22:46,616 --> 00:22:47,867
‫- می‌بینی‌شون؟
‫- نمی‌دونم

237
00:22:49,703 --> 00:22:50,704
بهشون زنگ بزن

238
00:22:51,454 --> 00:22:52,539
‫آهای!

239
00:22:54,708 --> 00:22:56,668
‫- ژاو!
‫- اومدن

240
00:22:57,919 --> 00:22:59,129
کجایی؟

241
00:23:02,716 --> 00:23:03,717
این پایینم

242
00:23:05,093 --> 00:23:06,094
آهای

243
00:23:07,012 --> 00:23:09,097
می‌خوام واسه مرحلۀ بعدی یه فرصت بهت بدم

244
00:23:10,807 --> 00:23:13,685
از پسش برمیای؟ یا می‌خوای خودم انجامش بدم؟

245
00:23:17,981 --> 00:23:19,858
‫- خب، باشه پس
‫- نه، خودم از پسش برمیام

246
00:23:21,609 --> 00:23:22,610
جدی؟

247
00:23:29,826 --> 00:23:30,869
‫راستش...

248
00:23:33,538 --> 00:23:36,082
اشکالی نداره. منم یه زمانی جوون بودم

249
00:23:50,722 --> 00:23:52,599
‫ژاویر! داری چی کار... آهای!

250
00:24:01,566 --> 00:24:02,567
وایسا

251
00:24:03,902 --> 00:24:04,903
ژاویر؟

252
00:24:06,821 --> 00:24:08,656
یا عیسی مسیح! داداش چی شده؟

253
00:24:13,912 --> 00:24:14,913
ژاویر

254
00:24:16,581 --> 00:24:17,999
ژاویر چی کار کردی؟

255
00:24:18,083 --> 00:24:19,876
باید همین الان بیایین بریم. شوخی ندارم

256
00:24:20,001 --> 00:24:22,212
‫- داری چی کار می‌کنی؟
‫- راه بیفت رفیق، راه بیفت

257
00:24:22,545 --> 00:24:24,839
‫- نقاشی چی؟
‫- نقاشی می‌خوایم چی کار؟

258
00:24:24,923 --> 00:24:27,342
نه ژاویر! باید برامون توضیح بدی قضیه چیه

259
00:24:27,425 --> 00:24:29,511
می‌خوای جنازه‌ت توی رودخونه پیدا بشه؟

260
00:24:29,594 --> 00:24:31,471
پس ادامه بده ولی اگه نمی‌خوای
باید همین الان باهام بیایین

261
00:24:31,805 --> 00:24:33,973
‫- نه، نه، نه
‫- دخترۀ احمق

262
00:24:34,057 --> 00:24:36,267
‫- نه! نه!
‫- گفتم راه بیفت! راه بیفت رفیق

263
00:24:56,871 --> 00:24:59,541
آقای هری گفت شما حرکت
کنید و توی سورینام می‌بینتتون

264
00:24:59,833 --> 00:25:01,876
همین بیست دقیقه پیش باهاش حرف زدم

265
00:25:02,085 --> 00:25:04,462
آره، باید عجله می‌کرد. گفت دوست‌تون داره

266
00:25:04,546 --> 00:25:06,214
و باید اینجا به کارهاش سر و سامون بده

267
00:25:06,297 --> 00:25:08,425
یه پرواز برای فردا رزرو کرده و فردا می‌بینتتون

268
00:25:09,134 --> 00:25:13,263
ایشون میرانداست و ایشونم فاریسه. حواس‌شون
هست که سالم و سلامت به مقصد برسین

269
00:25:14,889 --> 00:25:16,016
و اینم بگیرین

270
00:25:19,060 --> 00:25:21,396
این برای پروازه. برای همه

271
00:25:23,648 --> 00:25:25,358
آقای هری گفت اینم بدم به شما

272
00:25:28,319 --> 00:25:30,030
‫خیلی‌خب! برو! برو! برو!

273
00:25:42,583 --> 00:25:52,583
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

274
00:26:35,136 --> 00:26:36,221
شریس

275
00:26:37,806 --> 00:26:38,890
سلام، من سَم هستم

276
00:26:39,599 --> 00:26:40,725
‫- من
‫- متأسفم

277
00:26:43,019 --> 00:26:44,104
بابتِ پسرت متأسفم

278
00:26:45,605 --> 00:26:48,858
‫- سلام. ممنون. من...
‫- دست‌هات چی شده؟

279
00:26:50,026 --> 00:26:52,445
‫- می‌خواین تنهاتون بذارم؟
‫- والدین نیکلاس؟

280
00:26:53,071 --> 00:26:55,448
‫- بله. من مادرشم
‫- و ایشون...

281
00:26:56,658 --> 00:26:58,076
پدرشم اینجاست

282
00:26:58,159 --> 00:27:00,620
‫خب، پسره‌تون آماده‌ست.
‫می‌تونین بیایین ببینینش

283
00:27:03,456 --> 00:27:04,499
برو دِرک

284
00:27:07,210 --> 00:27:08,211
مطمئنی؟

285
00:27:09,129 --> 00:27:10,130
همین‌جا منتظر می‌مونم

286
00:27:35,405 --> 00:27:37,407
‫- نیکی
‫- سلام مامان

287
00:27:39,576 --> 00:27:40,744
وای خدای من

288
00:27:41,619 --> 00:27:42,787
در حال حاضر وضعیتش پایداره

289
00:27:42,871 --> 00:27:44,664
حواس‌مون به علائم حیاتیش هست

290
00:27:44,748 --> 00:27:48,501
و اگه اوضاع همچنان خوب پیش بره
تا چند ساعت دیگه مرخصش می‌کنیم

291
00:27:51,212 --> 00:27:52,213
سلام

292
00:28:07,270 --> 00:28:08,480
تعقیبم می‌کنی؟

293
00:28:09,731 --> 00:28:12,150
شنیدم پسرِ شریس هندریکسون

294
00:28:12,233 --> 00:28:15,362
چندتا ترکش گلوله بهش
خورده و اینجا بستری شده

295
00:28:16,321 --> 00:28:19,366
‫ولی انگاری همۀ مسیرها ما
‫رو به سم براون می‌رسونه پس...

296
00:28:19,449 --> 00:28:21,326
‫گوش کن الان اصلاً وقتِ مناسبی نیست که...

297
00:28:21,409 --> 00:28:23,787
‫می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم،
‫شرایط سختی داری

298
00:28:24,120 --> 00:28:26,664
و باور کن فقط می‌تونم
تصور کنم چقدر دلت می‌خواد

299
00:28:26,831 --> 00:28:30,126
تمام این قضایا تموم بشه و بره
ولی هنوز خیلی مونده تا تموم بشه، سم

300
00:28:31,127 --> 00:28:34,589
افرادی توی ایالت‌های دیگه هستن که دقیقاً همین
کاری رو می‌کنن که ساویتری ماهابیر می‌کنه

301
00:28:34,714 --> 00:28:36,883
و می‌دونم حرکت بعدیت اینه
که به مانی براوارد زنگ بزنی

302
00:28:37,008 --> 00:28:38,968
‫- تا یه کم جورت رو بکِشه
‫- خیلی‌خب، محض اطلاع بگم که

303
00:28:39,052 --> 00:28:41,680
به نظرم دیگه به مانی براوارد زنگ نمی‌زنم

304
00:28:41,763 --> 00:28:42,806
آره

305
00:28:43,348 --> 00:28:45,517
اینکه شکی توش نیست چون مانی امشب مُرد

306
00:28:47,686 --> 00:28:48,728
چی؟

307
00:28:50,105 --> 00:28:52,065
‫- چطوری؟
‫- توی یه شبیخون

308
00:28:52,941 --> 00:28:54,567
به خونۀ ساویتری ماهابیر

309
00:29:00,782 --> 00:29:01,783
‫می‌دونی...

310
00:29:03,201 --> 00:29:09,290
ساویتری یه زمانیِ همسرِ
مردی به نام رنول ماهابیر بوده

311
00:29:10,917 --> 00:29:12,711
این اسم هیچ معنایی برات داره؟

312
00:29:18,800 --> 00:29:20,260
‫باورم نمیشه مانی...

313
00:29:23,304 --> 00:29:24,472
‫همین تازگیا...

314
00:29:27,017 --> 00:29:28,184
همین تازگیا

315
00:29:28,852 --> 00:29:29,853
چی؟

316
00:29:31,396 --> 00:29:32,856
همین تازگیا به دیدنت اومده بود؟

317
00:29:34,607 --> 00:29:37,485
مثلاً اومد ازت بخواد که دربارۀ
تمام این قضایا سکوت کنی؟

318
00:29:39,154 --> 00:29:40,488
می‌دونی، بیست سالِ پیش

319
00:29:41,281 --> 00:29:45,243
سیاستمدارهایی مثل رنول ماهابیر
قوانین منطقه‌بندی رو بازنویسی کردن

320
00:29:45,326 --> 00:29:51,124
تا بساز و بفروش‌ها و شرکت‌های
حوزۀ انرژی و انواعِ نهادهای خارجی

321
00:29:52,167 --> 00:29:54,544
بتونن مردم رو از سرزمینِ خودشون بندازن بیرون

322
00:29:55,670 --> 00:29:58,089
و جاهایی مثل منطقۀ استعماری اسکیبو رو بسازن

323
00:30:01,051 --> 00:30:02,469
می‌دونی چرا همچین کاری کردن؟

324
00:30:03,887 --> 00:30:04,888
رشوه گرفته بودن

325
00:30:06,514 --> 00:30:08,099
و این‌جاست که بحثِ
سرمایه‌گذاری‌های سری اِی میاد وسط

326
00:30:08,183 --> 00:30:11,186
جایی که همۀ پولت رو توش سرمایه‌گذاری کردی

327
00:30:11,269 --> 00:30:14,230
ولی به نظرم خودت از
قبل اینو می‌دونستی، درسته؟

328
00:30:16,149 --> 00:30:18,193
و اینم می‌دونستی یکی از کسانی که

329
00:30:18,276 --> 00:30:20,570
دو دهۀ پیش دلش نمی‌خواست
از سرزمینش بندازنش بیرون

330
00:30:20,695 --> 00:30:22,447
رفیق شطرنجِ بابات بوده؟

331
00:30:23,531 --> 00:30:26,951
آره. یه مردی به اسم کلارنس جوزف

332
00:30:27,619 --> 00:30:30,455
وقتی کلارنس زیر بارِ ترکِ ملک خودش نمی‌رفته

333
00:30:30,538 --> 00:30:35,794
رنول ماهابیر نوه‌ش رو می‌دزده و
وقتی کلارنس قبول نمی‌کنه پول بده

334
00:30:36,836 --> 00:30:38,713
رنول میده پسره رو به قتل برسونن

335
00:30:39,214 --> 00:30:42,133
اونم توی پارکِ نزدیکِ خونۀ کلارنس

336
00:30:44,844 --> 00:30:47,055
می‌خوای حدس بزنی چه
ساعتی از شب این اتفاق افتاد؟

337
00:30:50,725 --> 00:30:53,019
آره. درست حدس زدی

338
00:30:54,437 --> 00:30:56,022
رأسِ ساعت 1:11 دقیقه شب

339
00:30:59,359 --> 00:31:00,652
یه پسر کشته شده؟

340
00:31:02,696 --> 00:31:05,990
پسری که تقریباً همسن جرد بود

341
00:31:09,744 --> 00:31:11,329
اون شماره‌حساب‌ها

342
00:31:13,039 --> 00:31:14,958
و بنابراین اسم بانک‌های

343
00:31:15,709 --> 00:31:20,171
سرمایه‌گذاری‌های سری اِی، هستۀ
اصلی تمام این تحقیقات هستن

344
00:31:21,256 --> 00:31:24,342
و اگه من بتونم این اطلاعات
رو به روان جساپ برسونم

345
00:31:24,426 --> 00:31:28,179
می‌تونه به افرادی از اون زمان که هنوز

346
00:31:28,388 --> 00:31:30,473
توی ایالت‌ها و شهرهای دیگه هستن
مرتبط‌شون کنه

347
00:31:32,267 --> 00:31:34,477
سَم، اونا آدمای بدی هستن
که کارهای بدی می‌کنن

348
00:31:34,561 --> 00:31:37,230
و تو این توانایی رو داری که
کمک‌مون کنی جلوش رو بگیریم

349
00:31:37,313 --> 00:31:38,857
می‌تونی به همۀ این قضایا پایان بدی

350
00:31:42,360 --> 00:31:45,030
اینا اطلاعاتیه که بیست ساله ندیدم‌شون

351
00:31:47,490 --> 00:31:49,909
به‌علاوه، من اصلاً اسمِ بانک‌ها رو نمی‌دونستم

352
00:31:49,993 --> 00:31:52,120
فقط لیستِ شماره حساب‌ها رو داشتم

353
00:31:52,203 --> 00:31:53,872
‫- آخه چطور می‌تونم...
‫- دسترسی داشته باشی؟

354
00:31:54,414 --> 00:31:56,499
به یه سری عدد 18 رقمی

355
00:31:56,583 --> 00:31:58,168
که بیست ساله حتی بهشون فکر هم نکردی؟

356
00:31:58,251 --> 00:31:59,669
بله، دقیقاً

357
00:32:00,628 --> 00:32:03,298
من اگه جات بودم از عموم شروع می‌کردم

358
00:32:06,593 --> 00:32:10,096
‫به نظرم یه لیست داره.
‫مطمئناً لیست رو به من نمیده

359
00:32:11,514 --> 00:32:12,515
واسه چی؟

360
00:32:14,392 --> 00:32:15,977
سم، اون داره از تو محافظت می‌کنه

361
00:32:17,896 --> 00:32:18,897
بازرس

362
00:32:20,940 --> 00:32:23,610
‫- ما الان توی یه وضعیتِ...
‫- راستش مشکلی نیست

363
00:32:25,653 --> 00:32:27,405
داشتیم دربارۀ عموم حرف می‌زدیم

364
00:32:29,824 --> 00:32:30,909
وقت بیشتری نیاز دارین؟

365
00:32:32,660 --> 00:32:33,703
نه

366
00:32:35,330 --> 00:32:36,331
نه

367
00:32:45,215 --> 00:32:46,216
خیلی‌خب

368
00:33:01,147 --> 00:33:02,273
واقعاً متأسفم

369
00:33:02,691 --> 00:33:05,610
همه‌ش به این فکر می‌کنم اون تفنگه
دستته و واقعاً سمتِ یکی گرفتیش

370
00:33:05,694 --> 00:33:06,695
وحشتناک بود

371
00:33:07,904 --> 00:33:10,198
‫- می‌خوام از شر اون تفنگ خلاص شم. گاوصندوقه...
‫- تفنگ؟

372
00:33:10,323 --> 00:33:11,908
‫- خدایا!
‫- خدا لعنتت کنه، جف

373
00:33:11,991 --> 00:33:13,410
هرچی زنگ زدم جواب ندادی

374
00:33:13,910 --> 00:33:16,538
‫- داشتم با شوهرم حرف می‌زدم
‫- روی کل میزِ جلوی در

375
00:33:16,621 --> 00:33:20,041
شیشه ریخته. نقاشی سرجاش نیست

376
00:33:20,083 --> 00:33:22,752
‫- قضیۀ تفنگ چیه؟
‫- فکر کن وقتی اومدیم تو

377
00:33:22,836 --> 00:33:25,213
‫- چه احساسی بهمون دست داد
‫- می‌دونی مادرت

378
00:33:25,296 --> 00:33:26,548
‫- پنج بار سعی کرد بهت زنگ بزنه
‫- حداقل می‌تونستی

379
00:33:26,631 --> 00:33:28,008
‫- بهمون خبر بدی.
‫- دوستان

380
00:33:28,091 --> 00:33:29,718
که از آپارتمانی که اصلاً نمی‌دونستم

381
00:33:29,801 --> 00:33:32,804
‫- قراره بیایین توش دزدی شده؟
‫- اره، این‌جوری خیلی بهتر می‌شد

382
00:33:32,887 --> 00:33:34,889
تا اینکه تا مرزِ سکته بریم

383
00:33:34,973 --> 00:33:36,224
چون البته وقتی اومدین و دیدن

384
00:33:36,307 --> 00:33:38,184
از آپارتمانِ دخترتون

385
00:33:38,309 --> 00:33:39,894
دزدی شده، نگرانی‌تون از اینه که چرا من اول

386
00:33:39,978 --> 00:33:41,396
‫- درباره‌ش بهتون زنگ نزدم؟
‫- سم، اصلاً منصفانه نیست

387
00:33:41,479 --> 00:33:43,231
وایسین ببینم، اصلاً شما اینجا چی کار می‌کنین؟

388
00:33:43,314 --> 00:33:44,357
جوئی تماس گرفت

389
00:33:45,025 --> 00:33:47,110
اومدیم استقبالِ نوه‌مون که برگشته خونه

390
00:33:47,193 --> 00:33:49,029
‫- این کاملاً طبیعیه دیگه
‫- خیلی‌خب، خیلی هم عالی...

391
00:33:49,112 --> 00:33:50,905
‫- می‌دونین چیه؟ نه
‫- آره

392
00:33:50,989 --> 00:33:52,949
‫- نه
‫- راستش نه، دوستان، وقتِ مناسبی نیست

393
00:33:53,074 --> 00:33:54,784
‫- شوخی‌تون گرفته دیگه
‫- جرد خیلی سختی کشیده

394
00:33:54,868 --> 00:33:56,619
راستش آره بابا، به قدر کافی خرابکاری کردی

395
00:33:56,953 --> 00:33:58,204
خرابکاری کردم؟

396
00:33:58,913 --> 00:34:01,416
یعنی چی؟ منظورت 300 هزار دلاریه

397
00:34:01,499 --> 00:34:03,543
‫- که از پول خودم دادم؟ این کافی نیست؟
‫- نه، بابا، نه

398
00:34:03,626 --> 00:34:06,296
منظورم اینه که چطور همۀ این قضایا
بیست سال پیش شروع شد

399
00:34:06,379 --> 00:34:10,216
همه‌مون اون مصیبت رو پشت سر گذاشتیم و
الان اوضاع‌مون خوبه. خب؟ تموم شد و رفت

400
00:34:10,925 --> 00:34:13,011
‫جرد که حالش خوبه. آپارتمان هم...

401
00:34:13,094 --> 00:34:15,304
خیلی‌خب، نقاشی رو بردن ولی چیز خاصی نیست

402
00:34:15,388 --> 00:34:17,681
‫- ولی حال خودت خوبه
‫- نه، بابا خوب نیستم

403
00:34:17,766 --> 00:34:19,851
ما حال‌مون خوب نیست و قضیه هنوز تموم نشده

404
00:34:21,186 --> 00:34:25,857
خب میشه اگه فقط یه نفس عمیق بکشی، سم

405
00:34:26,358 --> 00:34:27,359
آره

406
00:34:27,984 --> 00:34:30,652
این حرف‌های کلیشه‌ای رو
به هوادارهات و غریبه‌ها بزن

407
00:34:33,239 --> 00:34:34,783
بابتِ همچین چیزی تا این موقع بیدار موندیم

408
00:34:35,324 --> 00:34:37,786
خب جف، الان دیگه می‌تونی
بری خونه و استراحت کنی

409
00:34:39,954 --> 00:34:41,206
خب، باشه

410
00:34:41,289 --> 00:34:43,041
‫- باشه. کریس
‫- باشه

411
00:34:44,167 --> 00:34:45,168
بیا بریم

412
00:34:47,629 --> 00:34:49,172
مثل اینکه یکی استرس داره

413
00:34:49,255 --> 00:34:51,675
جایی که مزاحم باشم نمی‌مونم

414
00:35:01,434 --> 00:35:04,521
‫- ببین کی اینجاست!
‫- جرد! عزیزم!

415
00:35:05,397 --> 00:35:07,941
‫- سلام مرد بزرگ. چطوری؟
‫- فکر کنم از آخرین باری که دیدیمت

416
00:35:08,024 --> 00:35:11,027
‫- 30 سانت به قدت اضافه شده
‫- روبی، بشین، بشین، بشین، سلام

417
00:35:11,111 --> 00:35:13,571
فکر کنم پدر و مادرت خیلی دل‌شون بخواد ببیننت

418
00:35:13,655 --> 00:35:15,031
‫بابا! مامان!

419
00:35:16,157 --> 00:35:18,618
سلام! قربونت برم

420
00:35:20,245 --> 00:35:23,248
یادتون نیست همسر سابق‌تون اسمی آورده باشن؟

421
00:35:25,834 --> 00:35:29,462
از سرمایه‌گذارها، بساز و بفروش‌ها، بانکی، چیزی؟

422
00:35:32,298 --> 00:35:33,383
شماره حساب چی؟

423
00:35:34,300 --> 00:35:37,137
اونا یه کارت پستال می‌فرستادن و یه رسید

424
00:35:37,220 --> 00:35:39,347
با شماره دریافت می‌کردن

425
00:35:39,848 --> 00:35:41,474
اون شماره، شماره حساب بود

426
00:35:42,600 --> 00:35:45,228
به هر حال ما نمی‌تونیم قولی بهتون بدیم ولی

427
00:35:46,187 --> 00:35:50,191
اگه بهمون اطلاعات بدین
می‌تونیم کار رو براتون راحت‌تر کنیم

428
00:35:52,277 --> 00:35:56,573
آکد چی؟ کاری از دست‌مون برمیاد تا کمکش کنیم؟

429
00:36:06,416 --> 00:36:07,792
‫وای خدایا!

430
00:36:31,399 --> 00:36:33,360
جرد گفت می‌خواد اونا پیشت باشن

431
00:36:34,110 --> 00:36:36,154
‫- و همینطور سویشرت
‫- جدی؟

432
00:36:36,654 --> 00:36:39,240
آره. گفت فقط وقتی میری دیدنش نپوشی‌شون

433
00:36:39,324 --> 00:36:42,160
‫- که شبیه دوقلوها نشین
‫- باشه

434
00:36:43,703 --> 00:36:47,582
اگه اشکالی نداشته باشه، می‌تونم
برم ماشین رو بیارم و برسونم‌تون خونه‌تون

435
00:36:47,832 --> 00:36:49,376
باشه. ممنون

436
00:36:49,459 --> 00:36:53,505
‫- چیزی می‌خواین با خودم ببرم؟
‫- آره. بیا

437
00:36:57,634 --> 00:36:58,843
اینم خدمت شما

438
00:37:57,652 --> 00:37:59,779
سلام. همین الان پیامت رو دیدم

439
00:38:00,030 --> 00:38:02,824
‫و جوابش اینه: «نه، هنوز از آپارتمان نرفتم»

440
00:38:06,036 --> 00:38:07,245
یه لحظه وقت داری؟

441
00:38:08,496 --> 00:38:09,831
کلی وقت دارم

442
00:38:10,749 --> 00:38:12,083
یادته اون قدیما

443
00:38:13,126 --> 00:38:15,003
قبل از اینکه ازدواج کنیم

444
00:38:16,171 --> 00:38:19,090
آخرین جایی که می‌خواستی
زندگی کنی منهتن بود؟

445
00:38:21,217 --> 00:38:22,719
هنوز هم درباره‌ش فکر می‌کنی؟

446
00:38:24,929 --> 00:38:27,390
آره. یه وقتایی. هر از گاهی

447
00:38:28,850 --> 00:38:29,976
روزانه

448
00:38:37,067 --> 00:38:38,735
اگه از شرِ آپارتمان خلاص می‌شدیم چی؟

449
00:38:43,198 --> 00:38:44,240
گوشم با توئه

450
00:38:47,494 --> 00:38:48,995
اگه این کار رو می‌کردیم چی می‌شد؟

451
00:38:50,121 --> 00:38:51,831
اصلاً می‌دونی می‌خوای کجا بری؟

452
00:38:54,084 --> 00:38:55,168
‫چندتا...

453
00:38:56,044 --> 00:38:59,631
در طول این سال‌ها چندتا لیست درست کردم

454
00:39:02,634 --> 00:39:04,094
واقعاً دوست دارم ببینم‌شون

455
00:39:10,642 --> 00:39:14,688
همینطور یه موضوع مهمی هست
که می‌خوام درباره‌ش باهات حرف بزنم

456
00:39:16,356 --> 00:39:17,565
مهم‌تر از این؟

457
00:39:21,861 --> 00:39:22,904
آره

458
00:39:48,680 --> 00:39:52,392
‫سم، تو سنی نداشتی.
‫براوارد هم از این قضیه سوء استفاده کرد

459
00:39:53,143 --> 00:39:56,521
‫- 22 سالم بود
‫- سنی نداشتی

460
00:39:57,147 --> 00:39:59,816
تو یه بچه‌ای بودی که همیشه
می‌خواستی دختر خوبی باشی

461
00:40:00,442 --> 00:40:02,819
برای بابات. برای جفت‌شون

462
00:40:03,778 --> 00:40:05,739
در واقع بالاخره به نظرم منطقی اومد

463
00:40:07,407 --> 00:40:10,660
و تنها چیزی که توی این بیست سال نفهمیدم

464
00:40:10,744 --> 00:40:13,163
این بود که چطور داداشِ کسخلم

465
00:40:13,246 --> 00:40:16,583
اونقدری می‌دونست تا چیزی رو لو بده

466
00:40:17,625 --> 00:40:19,377
و قضیه اینه که کار اون نبود

467
00:40:22,756 --> 00:40:24,174
برای همین الان اینجام

468
00:40:27,635 --> 00:40:30,055
‫امیدوارم یه کپی از چیزی داشته باشید که...

469
00:40:33,725 --> 00:40:34,851
من از بین بردمش

470
00:40:38,897 --> 00:40:42,942
گوش کن، ازت ممنونم ولی بهتره بری خونه

471
00:40:43,902 --> 00:40:45,695
لازم نیست این کار رو بکنی، سم

472
00:40:46,988 --> 00:40:48,406
قطعاً نه به خاطرِ من

473
00:40:50,033 --> 00:40:51,451
به خاطرِ خودم این کار رو می‌کنم

474
00:40:53,286 --> 00:40:55,872
‫و به خاطرِ جرد. می‌دونین، تا بتونه...

475
00:40:58,333 --> 00:40:59,542
واضح بهم نگاه کنه

476
00:41:01,169 --> 00:41:02,337
‫نه، واسه اینه که...

477
00:41:04,631 --> 00:41:06,174
واسه اینه که من بتونم تو چشم‌هاش نگاه کنم

478
00:41:10,470 --> 00:41:11,638
از این بابت مطمئنی؟

479
00:41:15,433 --> 00:41:18,895
این قضیه اثر بدی روی شما می‌ذاره؟

480
00:41:22,732 --> 00:41:23,733
روی بابام چی؟

481
00:41:25,276 --> 00:41:29,614
خب، شاید بشه گفت این اولین
باریه که ناآگاهیش یه فایده‌ای داشته

482
00:41:30,907 --> 00:41:32,909
خب، به جز همۀ وقت‌های دیگه

483
00:41:33,910 --> 00:41:35,245
می‌دونی، فکر می‌کنم

484
00:41:36,996 --> 00:41:38,665
اگه اثری هم روت داشته باشه

485
00:41:39,833 --> 00:41:41,418
ممکنه اثر خوبی نباشه

486
00:41:46,256 --> 00:41:47,257
متوجه‌م

487
00:41:53,471 --> 00:41:56,808
سرمایه‌گذارهای سری اِی. اسم‌ها و شماره‌حساب‌ها

488
00:41:56,891 --> 00:41:58,560
‫- همه‌ش این توئه
‫- مرسی

489
00:42:08,486 --> 00:42:09,487
جین

490
00:42:10,739 --> 00:42:11,781
سیندی

491
00:42:16,369 --> 00:42:17,871
واقعاً معذرت می‌خوام

492
00:42:18,788 --> 00:42:20,248
‫- اشکالی نداره
‫- آره

493
00:42:20,749 --> 00:42:22,000
نه واقعاً معذرت می‌خوام

494
00:42:22,083 --> 00:42:26,504
‫- بی‌خیالش. دیگه تموم شده
‫- هیِ، بی‌خیال سم

495
00:42:27,714 --> 00:42:29,382
‫- چیزی نیست
‫- آره

496
00:42:34,429 --> 00:42:35,638
چیزی نیست

497
00:42:37,140 --> 00:42:38,850
‫- دیگه تموم شده
‫- چیزیت نمیشه

498
00:43:05,460 --> 00:43:08,129
‫عجب! جدی جدی اومدی!

499
00:43:08,254 --> 00:43:09,255
آره دیگه

500
00:43:11,174 --> 00:43:13,551
خب چرا بهم زنگ زدی؟ قضیه چیه؟

501
00:43:15,053 --> 00:43:17,514
خب بریم سر اصل مطلب، نه؟

502
00:43:23,520 --> 00:43:24,938
شغلت چی شد؟

503
00:43:25,563 --> 00:43:26,439
اوه

504
00:43:30,360 --> 00:43:31,653
خب، جلوی کارم رو گرفتن

505
00:43:33,196 --> 00:43:34,280
تعلیق شدم

506
00:43:36,449 --> 00:43:39,953
آره. پس رسماً نمی‌تونم تا یه سالِ دیگه
دوباره درخواست بدم

507
00:43:40,954 --> 00:43:41,996
توی هیچ زمینه‌ای

508
00:43:43,707 --> 00:43:44,916
‫خلاصه...

509
00:43:46,668 --> 00:43:48,128
نمی‌دونم می‌خوام چی کار کنم

510
00:43:49,629 --> 00:43:51,172
اومدی تا اینو بفهمی؟

511
00:43:52,465 --> 00:43:56,094
‫- حتماً، درواقع تقریباً
‫- صحیح

512
00:43:57,262 --> 00:43:58,596
شما چیزی نمی‌خوری؟

513
00:43:59,389 --> 00:44:00,473
‫من...

514
00:44:03,601 --> 00:44:04,978
آره، ببخشید، بی‌خیالش

515
00:44:13,319 --> 00:44:16,573
‫می‌خوام از تجربه‌ت دربارۀ یه...

516
00:44:18,408 --> 00:44:19,951
موقعیت فرضی استفاده کنم

517
00:44:22,203 --> 00:44:24,873
آره. بیا بگیم که این شخص

518
00:44:26,541 --> 00:44:29,794
فرضاً اسمِ بانک رو به پلیس میگه

519
00:44:29,878 --> 00:44:32,922
‫- و در این صورت چه اتفاقی براش میفته؟
‫- فرضاً

520
00:44:35,425 --> 00:44:36,509
بستگی داره

521
00:44:38,511 --> 00:44:42,557
اگه فرض کنیم طرف شبیه تو باشه و نه من

522
00:44:44,267 --> 00:44:46,436
می‌تونی یه جای 60 ماه

523
00:44:47,896 --> 00:44:50,315
یا شاید 72 ماه، 48 ماه حبس بگیری

524
00:44:51,107 --> 00:44:53,443
گمونم پای وکیل تسخیری هم در میون نباشه

525
00:44:53,526 --> 00:44:55,278
پس 12 ماه دیگه هم ازش کم میشه

526
00:44:57,822 --> 00:45:00,992
دادخواستش شامل پذیرشِ مسئولیت هم میشه؟

527
00:45:03,078 --> 00:45:04,287
آره

528
00:45:06,081 --> 00:45:11,044
خب اینم باعثِ تخفیف مجازات میشه پس

529
00:45:12,712 --> 00:45:13,713
میشه تقریباً

530
00:45:14,506 --> 00:45:15,924
‫- 12 تا 24 ماه؟
‫- آره

531
00:45:17,258 --> 00:45:18,718
و شاید هم شانس بیاره، می‌دونی

532
00:45:18,802 --> 00:45:21,596
ممکنه اف‌بی‌آی از همکاریش
استقبال کنه و مجازاتی در کار نباشه

533
00:45:22,472 --> 00:45:23,473
احتمالش چقدره؟

534
00:45:24,265 --> 00:45:25,266
پنجاه پنجاه

535
00:45:26,226 --> 00:45:27,268
شاید

536
00:45:33,942 --> 00:45:35,318
خانواده‌ش هم می‌دونن؟

537
00:45:43,159 --> 00:45:44,160
آره

538
00:45:56,798 --> 00:45:58,758
جدی می‌خوام بدونم. می‌خوای چی کار کنی؟

539
00:46:02,137 --> 00:46:04,055
نه، اول تو بگو

540
00:46:04,079 --> 00:46:21,079
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

541
00:46:21,103 --> 00:46:35,103
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

542
00:47:28,224 --> 00:47:35,231
[ منطقه استعماری اسکیبو ]

