﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,024 --> 00:00:16,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,025 --> 00:00:24,025
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:29,300 --> 00:00:30,320
‫خواهش می کنم!

5
00:00:30,320 --> 00:00:33,350
‫تو رو خدا گوش کن!
‫غلط کردم!

6
00:00:33,350 --> 00:00:35,370
‫ببخشید! تو رو خدا ببخشید!

7
00:00:36,310 --> 00:00:37,350
‫بوسم کن.

8
00:00:37,390 --> 00:00:40,350
‫یالا بوس بده.

9
00:00:41,350 --> 00:00:45,310
‫دیگه دخالت نمی کنم، اصلا دیگه نمی خوام
‫نفرینگر باشم!

10
00:00:45,310 --> 00:00:47,300
‫بوسم کن دیگه؟

11
00:00:47,300 --> 00:00:48,300
‫یالا بوس بده.

12
00:00:48,300 --> 00:00:51,320
‫از کیو هم می زنم بیرون.

13
00:00:51,320 --> 00:00:54,310
‫اصلا می رم خونه کشاورزی می کنم

14
00:00:56,310 --> 00:00:57,350
‫می شنوی چی می گم؟!

15
00:00:58,330 --> 00:01:01,320
‫فکر نکنم نفرینگرا کشاوزی
‫بلد باشن.

16
00:01:01,320 --> 00:01:02,370
‫پس شنیدی چی گفتم!

17
00:01:02,370 --> 00:01:05,300
‫یه دانش آموز چطور جرات می کنه
‫من رو دست کم بگیره؟

18
00:01:05,300 --> 00:01:07,360
‫بایر سان دیگه رسیده.

19
00:01:07,360 --> 00:01:10,320
‫اون قوی ترین جنجگوی کیوئه.

20
00:01:11,320 --> 00:01:13,300
‫همه شما...
‫چیزه...

21
00:01:14,350 --> 00:01:16,330
‫این همون بایره که می گفتی؟

22
00:01:21,300 --> 00:01:23,330
‫آره، خودشه.

23
00:01:24,390 --> 00:01:27,380
‫پس از استعفای قوی ترین جنجگوی کیو بایر،
‫سازمان نیز منحل شد.

24
00:01:33,330 --> 00:01:35,370
‫ببینید، همه قایقا دارن به خط میشن.

25
00:01:35,370 --> 00:01:39,300
‫در حلقه داخلی، شماره های
‫یک،دو،سه،چهار،پنج، شش رو داریم.

26
00:01:39,300 --> 00:01:42,380
‫همه قایق ها به زیبایی در یک
‫خط مستقیم پارو می زنند و مسابقه شروع میشه.

27
00:01:42,380 --> 00:01:45,300
‫مونده بودم کجا در رفتی.

28
00:01:45,300 --> 00:01:46,320
‫ اینجا چی کار می کنی؟

29
00:01:49,310 --> 00:01:51,370
‫از پول، پول در میارم.

30
00:01:51,370 --> 00:01:55,300
‫تو عمرم ندیدم یه بارم ببری.

31
00:01:55,300 --> 00:01:57,310
‫کارت چی شد؟

32
00:01:57,300 --> 00:01:59,310
‫واقعا رو اعصابی.

33
00:01:59,310 --> 00:02:01,390
‫یه جوری می گی انگار علافم.

34
00:02:03,350 --> 00:02:05,300
‫علافی دیگه.

35
00:02:05,340 --> 00:02:07,300
‫به عنوان یه مامور،

36
00:02:07,300 --> 00:02:10,300
‫وظیفه من گزارش عملکردت
‫به مشتریه.

37
00:02:10,300 --> 00:02:12,390
‫اون یارو پسر ارشد خاندان
‫گوجوئه.

38
00:02:12,390 --> 00:02:16,300
‫اگه بدون نقشه برم جلو
‫هیچ کاری از دستم بر نمیاد.

39
00:02:16,370 --> 00:02:19,360
‫اول باید چندتا احمق رو بفرستیم
‫تا ضعیفش کنند.

40
00:02:20,300 --> 00:02:21,380
‫اونی که باید بره دنبال کار تویی.

41
00:02:21,380 --> 00:02:23,370
‫احمق من سر کارمم.

42
00:02:23,370 --> 00:02:25,330
‫چی تو کله‌ات بود؟

43
00:02:25,330 --> 00:02:27,350
‫کل سپرده رو خودت دادی.

44
00:02:28,330 --> 00:02:30,340
‫گفتم که، می‌خوام ضعیفش کنم.

45
00:02:30,340 --> 00:02:33,310
‫لازم نیست نگران باشی.
‫دوباره همه پولا رو در میارم.

46
00:02:33,310 --> 00:02:35,300
‫درست مثل همین مسابقه.

47
00:02:36,380 --> 00:02:39,300
‫قایق شماره 6 هاتانو
‫به خط پایان می رسه.

48
00:02:39,300 --> 00:02:41,330
‫قایق شماره یک دوگاچی دوم میشه.

49
00:02:41,330 --> 00:02:45,330
‫قایق شماره دو ماتسودا سوم میشه.

50
00:02:45,330 --> 00:02:48,370
‫انگار بلد نیستی پول راحت در بیاری.

51
00:02:49,360 --> 00:02:52,370
‫می سپرمش به تو، جادوگر کش.

52
00:02:54,310 --> 00:02:55,320
‫راستی،

53
00:02:55,390 --> 00:02:57,330
‫مگومی چطوره؟

54
00:03:09,300 --> 00:03:10,350
‫کی رو می گی؟

55
00:03:10,390 --> 00:03:13,390
‫قسمت 26: انبار پنهان، بخش دوم

56
00:03:22,380 --> 00:03:28,320
‫فصل دوم جوجوتسو کایزن

57
00:04:45,300 --> 00:04:46,390
‫ببریمش دکتر؟

58
00:04:47,320 --> 00:04:51,300
‫کاش می تونستیم مثل شوکو از تکنیک
‫نفرین شده معکوس استفاده کنیم.

59
00:04:51,300 --> 00:04:53,300
‫نه بابا غیرممکنه.

60
00:04:53,300 --> 00:04:55,360
‫اصلا نمی فهمیم چی می گه.

61
00:04:55,360 --> 00:04:58,320
‫اینطوری و اونطوری.

62
00:04:58,320 --> 00:05:00,390
‫بعدش اونطوری و اینطوری.
‫نفهمیدین؟

63
00:05:01,330 --> 00:05:02,390
‫چه بی استعداد.

64
00:05:07,380 --> 00:05:08,390
‫بیدار شد.

65
00:05:13,370 --> 00:05:15,360
‫حمله!

66
00:05:17,390 --> 00:05:19,300
‫مردک پست!

67
00:05:19,300 --> 00:05:22,300
‫خجالت نمی کشی رو من دست بلند کردی؟
‫می کشمت!

68
00:05:24,380 --> 00:05:26,380
‫ریکو چان، آروم باش.

69
00:05:26,380 --> 00:05:30,320
‫ما با اونایی که بهت حمله
‫کردن نیستیم.

70
00:05:30,350 --> 00:05:32,300
‫دروغ می گی! قیافه‌ات عین دروغ گوهاست!

71
00:05:32,300 --> 00:05:34,360
‫مدل موتم چتری دهاتیه.

72
00:05:37,360 --> 00:05:39,360
‫نه!

73
00:05:41,300 --> 00:05:42,360
‫"شترق"

74
00:05:42,360 --> 00:05:44,320
‫بی شعورا!

75
00:05:44,320 --> 00:05:45,390
‫لطفا بس کنید!

76
00:05:45,390 --> 00:05:47,330
‫کورویی.

77
00:05:49,320 --> 00:05:52,320
‫خانم، این دو آقای محترم همراهای ما هستند.

78
00:05:53,330 --> 00:05:56,330
‫کورویی، اینی که سوارشی چیه؟

79
00:05:56,370 --> 00:05:59,360
‫این تکنیک نفرین شده
‫اون آقا مو چتریه است.

80
00:05:59,360 --> 00:06:01,370
‫جان من میشه بیخیال موی من بشین؟

81
00:06:02,390 --> 00:06:04,340
‫کنترل ارواح نفرین شده.

82
00:06:04,340 --> 00:06:05,360
‫همونطور که از اسمش مشخصه،

83
00:06:05,360 --> 00:06:08,300
‫می تونم ارواح نفرین شده‌ای
‫که جذب کردم رو کنترل کنم.

84
00:06:08,330 --> 00:06:11,320
‫این بچهه از اون چیزی که فکرش
‫رو می کردم خشن تره.

85
00:06:11,350 --> 00:06:13,380
‫فکر می کردم عملیات یکی شدن
‫طرف رو احساسی می کنه.

86
00:06:13,380 --> 00:06:16,330
‫من رو بگو که داشتم دنبال
‫یه راهی برای کنترل احساساتت می گشتم.

87
00:06:17,380 --> 00:06:20,360
‫از همچین مرد پستی
‫بیش تر از اینم انتظاری نیست.

88
00:06:21,320 --> 00:06:22,310
‫خوب گوش کنین.

89
00:06:24,350 --> 00:06:26,330
‫تنگن ساما من هست.

90
00:06:26,330 --> 00:06:28,380
‫و من تنگن ساما هستم.

91
00:06:29,310 --> 00:06:32,360
‫احمقایی مثل شما یکی شدن
‫رو با مرگ یکی می دونن.

92
00:06:32,360 --> 00:06:35,320
‫اشتباه بزرگیه.

93
00:06:35,320 --> 00:06:38,360
‫یکی شدن من رو تبدیل به تنگن ساما می کنه.

94
00:06:38,360 --> 00:06:41,310
‫ولی تنگن ساما هم تبدیل میشه به من.

95
00:06:41,350 --> 00:06:45,380
‫هوشیاری من، ذهنم و روحم
‫بعد از یکی شدن باقی می مونه.

96
00:06:45,380 --> 00:06:47,320
‫والپیپرت رو عوض کردی؟

97
00:06:47,320 --> 00:06:48,350
‫اون بازیگر خوشگله است.

98
00:06:48,350 --> 00:06:49,350
‫عین آدم گوش کنین!

99
00:06:50,300 --> 00:06:53,300
‫از طرز حرف زدنش معلومه
‫احتمالا دوست و رفیق نداره.

100
00:06:53,300 --> 00:06:55,360
‫پس می تونیم بدون نگرانی
‫ردش کنیم بره.

101
00:06:55,360 --> 00:06:57,300
‫تو مدرسه عادی حرف می زنم!

102
00:07:00,310 --> 00:07:02,330
‫مدرسه...، کورویی، ساعت چنده؟

103
00:07:02,330 --> 00:07:05,350
‫هنوز ظهر نشده،
‫ولی بهتره مدرسه نرید.

104
00:07:05,350 --> 00:07:08,310
‫خفه، می خوام برم!

105
00:07:10,350 --> 00:07:11,350
‫ها؟!

106
00:07:12,360 --> 00:07:15,300
‫هر چی زودتر بفرستیمش
‫دبیرستان امن تره.

107
00:07:16,300 --> 00:07:18,330
‫شخصا می خوام همین کار رو بکنم،

108
00:07:18,330 --> 00:07:20,310
‫ولی دستور تنگن ساماست.

109
00:07:21,300 --> 00:07:24,370
‫می خواد همه خواسته های
‫آمانای ریکو رو برآورده کنه.

110
00:07:30,350 --> 00:07:32,390
‫زیادی لوسش نمی کنه؟

111
00:07:32,390 --> 00:07:34,380
‫حرفشم نزن ساتورو.

112
00:07:34,380 --> 00:07:36,310
‫با وجود حرفایی که زد،

113
00:07:36,310 --> 00:07:38,330
‫بعد از یکی شدن با تنگن ساما،

114
00:07:38,330 --> 00:07:40,390
‫زیر مدرسه تبدیل میشه به شالوده حفاظ،

115
00:07:41,350 --> 00:07:46,370
‫دیگه هیچ وقت نمی تونه
‫خانواده و دوستاش رو ببینه.

116
00:07:47,300 --> 00:07:49,330
‫ریکو.

117
00:07:50,350 --> 00:07:52,310
‫باید بریم کلاس بعدی.

118
00:07:53,300 --> 00:07:54,370
‫بذار به حال خودش باشه.

119
00:07:55,310 --> 00:07:57,370
‫ماموریت ما همینه.

120
00:08:00,370 --> 00:08:03,330
‫ریکو ساما خانواده ای ندارن.

121
00:08:03,330 --> 00:08:05,330
‫توی تصادف خانواده‌شون رو از دست دادند...

122
00:08:05,330 --> 00:08:08,390
‫از اون موقع من مراقبشون بودم.

123
00:08:08,390 --> 00:08:12,310
‫برای همین امیدوارم حداقل اجازه بدین
‫وقت بیشتری با دوستاش بگذرونه.

124
00:08:13,330 --> 00:08:15,380
‫پس خانواده‌‌ اون تویی.

125
00:08:18,340 --> 00:08:19,330
‫بله.

126
00:08:22,350 --> 00:08:25,370
‫سوگورو، ارواح نفرین شده‌ای که
‫فرستادی مراقبش باشن چطورن؟

127
00:08:27,310 --> 00:08:30,370
‫متاسفانه، مثل می سان
‫نمی تونم از چشمشون ببینم

128
00:08:30,370 --> 00:08:33,340
‫ولی اگه مشکلی پیش بیاد
‫فورا می تونم...

129
00:08:34,380 --> 00:08:36,300
‫ساتورو،

130
00:08:36,300 --> 00:08:37,360
‫فورا باید بریم مدرسه ریکو چان.

131
00:08:40,340 --> 00:08:42,330
‫دو تا از ارواح نفرین شده نابود شدن.

132
00:08:42,380 --> 00:08:45,320
‫آخرین نفر از نسل جدید
‫چه کسی خواهد بود؟

133
00:08:45,320 --> 00:08:47,390
‫در این  مسابقه مهم مشخص میشه.

134
00:08:48,350 --> 00:08:51,330
‫شش قایق بالاخره به مقصدشون می رسن.

135
00:08:51,330 --> 00:08:55,310
‫راند پنجم که همه منتظرش بودن
‫الان شروع میشه.

136
00:09:00,330 --> 00:09:01,380
‫آمانای ریکو، مدرسه ویژه دولتی،
‫مرده یا زنده.

137
00:09:14,360 --> 00:09:16,390
‫فصل دوم جوجوتسو کایزن

138
00:09:17,300 --> 00:09:19,310
‫آمانای کجاست؟

139
00:09:19,310 --> 00:09:21,310
‫الان وقت کلاس موسیقیه.

140
00:09:21,310 --> 00:09:23,310
‫باید توی کلاس موسیقی
‫یا کلیسا باشه

141
00:09:23,310 --> 00:09:24,370
‫کلیسا؟

142
00:09:24,370 --> 00:09:27,300
‫هر وقت که معلم بخواد
‫کلاس موسیقی تشکیل میشه.

143
00:09:27,300 --> 00:09:29,300
‫اینجا هم مدرسه مذهبیه.

144
00:09:29,340 --> 00:09:31,300
‫ساتورو، تو برو کلیسا.

145
00:09:31,300 --> 00:09:32,360
‫کورویی سان میره اتاق موسیقی.

146
00:09:32,360 --> 00:09:34,300
‫اون دو تا مورد ناشناخته با من.

147
00:09:34,300 --> 00:09:36,300
‫اطاعت.

148
00:09:36,340 --> 00:09:37,390
‫دنبال من نیاین!

149
00:09:37,390 --> 00:09:40,350
‫اگه دوستام ببیننتون چی؟!

150
00:09:40,350 --> 00:09:42,320
‫واقعا متاسفم.

151
00:09:42,320 --> 00:09:44,390
‫ازشون خواستم که قبل رفتن بهم
‫پیام بدن ولی...

152
00:09:44,390 --> 00:09:49,360
‫برای همین بهش گفتیم از جایی که بتونیم
‫ببینیمیش مواظبش باشیم، از دست این بچه.

153
00:09:52,300 --> 00:09:53,320
‫مسابقه شروع شده.

154
00:09:53,320 --> 00:09:55,370
‫بازیکنان خطوط یک و دو
‫وارد بخش داخلی شدند.

155
00:09:55,370 --> 00:10:00,340
‫- بازیکن خط سه کمی عقب افتاده.
‫- چی؟ برنگشتن دبیرستان؟

156
00:10:00,340 --> 00:10:01,370
‫شانس آوردم.

157
00:10:02,380 --> 00:10:07,300
‫حالا همه احمقایی که جذب جایزه شدن
‫کار ما رو سبک می کنند.

158
00:10:07,300 --> 00:10:08,300
‫مطمئنی؟

159
00:10:08,300 --> 00:10:09,350
‫از چی؟

160
00:10:09,390 --> 00:10:14,380
‫جایزه از سپرده 30 میلیونی گروه
‫مذهبی استار تامین شده بود

161
00:10:14,380 --> 00:10:17,370
‫اگه قالب استار پلاسما
‫کشته بشه سپرده تو هم از بین میره.

162
00:10:17,370 --> 00:10:20,360
‫اگه کوجکترین مشکلی پیش بیاد،
‫ممکنه حتی جایزه رو هم از دست بدی.

163
00:10:20,360 --> 00:10:22,330
‫حتی ممکنه فکر کنند

164
00:10:22,330 --> 00:10:25,390
‫به جای استخدام کردن تو باید
‫جایزه رو بدون واسطه اعلام می کردند.

165
00:10:25,390 --> 00:10:28,380
‫فراموش نکن که گوجو ساتورو اونجاست.

166
00:10:29,310 --> 00:10:31,310
‫برای اولین بار در صد سال گذشته،

167
00:10:31,310 --> 00:10:33,340
‫شش چشم با تکنیک نفرین
‫شده بی نهایت کنار هم قرار گرفتند.

168
00:10:33,340 --> 00:10:35,320
‫تا وقتی که اون اونجاست،

169
00:10:35,320 --> 00:10:37,350
‫هیچ کسی نمی تونه قالب استار پلاسما رو بکشه.

170
00:10:37,350 --> 00:10:39,340
‫من جمله تو؟

171
00:10:47,380 --> 00:10:49,380
‫قایق شماره 3 کونو پیشی می گیره!

172
00:10:49,380 --> 00:10:52,300
‫از همه جلو زده!

173
00:10:52,300 --> 00:10:54,330
‫گفتنش سخته.

174
00:10:54,330 --> 00:10:56,320
‫بار دوم موفق شد

175
00:10:56,320 --> 00:11:01,300
‫در هر صورت، 47 ساعت قبل از
‫تموم شدن مهلت جایزه،

176
00:11:01,300 --> 00:11:05,380
‫بذار اون احمقا ساتورو و جادوگرای
‫جوجوتسو اطرافش رو خسته کنند.

177
00:11:13,390 --> 00:11:17,310
‫وایسا ببینم.

178
00:11:23,300 --> 00:11:24,350
‫نه، چیزی نیست.

179
00:11:27,380 --> 00:11:31,390
‫البته نمی تونن بکشنش،
‫برای همین بی جهت دارن تلاش می کنند.

180
00:11:32,300 --> 00:11:35,320
‫خوشبختانه زمان محدودی
‫مشخص کردیم.

181
00:11:35,320 --> 00:11:38,300
‫استخدام نفرینگرا
‫زحمت زیادی نداشت.

182
00:11:38,300 --> 00:11:39,390
‫ولی فقط همین کافی نیست.

183
00:11:41,380 --> 00:11:43,300
‫نظر من که اینه.

184
00:11:43,300 --> 00:11:45,300
‫خدای من!

185
00:11:45,300 --> 00:11:48,370
‫قایق شماره 3 کنونو تعادلش رو از داست داد!
‫قایق شماره 2 یامازاکی جلو زد!

186
00:11:49,300 --> 00:11:50,300
‫خیلی زود می رم اونجا.

187
00:11:50,300 --> 00:11:53,300
‫اوضاع سریعتر از اونی که فکر
‫می کردم پیش رفت.

188
00:11:53,300 --> 00:11:56,360
‫می خوام سی میلیون ین کامل برگرده.

189
00:11:56,360 --> 00:11:58,380
‫قایق شماره دو یامازاکی
‫به خط پایان میرسه.

190
00:11:59,330 --> 00:12:00,360
‫چرا دری وری می گی؟

191
00:12:00,360 --> 00:12:02,390
‫یه سایت پیام دهی گمنانم ساده که نیست.

192
00:12:02,390 --> 00:12:05,370
‫- هزینه انتشار، هزینه مدیریتو ...
‫- آنتن گوشیم رفت.

193
00:12:08,360 --> 00:12:10,370
‫مردک.

194
00:12:20,320 --> 00:12:22,330
‫اون آدم ناشناس از کیو؟

195
00:12:22,380 --> 00:12:26,330
‫اگه از طرف گروه مذهبی استار
‫باشه ممکنه دردسرساز بشه.

196
00:12:29,310 --> 00:12:31,350
‫اون یونیفرم...

197
00:12:36,350 --> 00:12:40,310
‫وقتی یونیفرم دبیرستان رو دید
‫فکر کرد یه نبرد چند به یکه،

198
00:12:40,310 --> 00:12:42,370
‫و جلو و عقب شیکیگامی گذاشت.

199
00:12:42,370 --> 00:12:44,320
‫انگار با تجربه است.

200
00:12:45,380 --> 00:12:49,380
‫واسطی نداره، انرژی نفرین شده اش
‫با انرژِی جادوگرای جوجوتسو فرق داره.

201
00:12:49,380 --> 00:12:51,300
‫ممکنه که...

202
00:12:51,300 --> 00:12:52,380
‫کنترل روح نفرین شده؟

203
00:12:53,320 --> 00:12:54,350
‫زدی وسط خال.

204
00:12:54,350 --> 00:12:57,320
‫انگار اون موها رو تو آسیاب سفید نکردی.

205
00:12:57,320 --> 00:13:00,350
‫زیادی عمر کردن همچین خوبم نیست.

206
00:13:00,350 --> 00:13:03,360
‫هر چی بیشتر زندگی کنی
‫بیشتر پول لازم داری.

207
00:13:04,310 --> 00:13:06,340
‫تکنیکای نفرین شده‌اش از
‫تکنیکای من قوی ترن.

208
00:13:06,340 --> 00:13:09,390
‫ولی یه جادوگر جوجوتسو
‫مثل یه صاحب شیکیگامی فکر می کنه.

209
00:13:09,390 --> 00:13:12,310
‫تازه، اونم خیلی جوونه.

210
00:13:12,310 --> 00:13:16,310
‫دستش رو راحت می خونم.

211
00:13:16,310 --> 00:13:17,340
‫حق با من بود.

212
00:13:17,340 --> 00:13:20,300
‫از اونایی نیست که با کله بره جلو.

213
00:13:20,360 --> 00:13:23,320
‫نباید تو مبارزه نزدیک تن به تن حرفه ای باشه.

214
00:13:23,320 --> 00:13:28,370
‫و تصور می کنه منی که از شیکیگامی استفاده
‫می کنم بهش نزدیک نمیشم.

215
00:13:28,370 --> 00:13:32,330
‫از مبارزه تن به تن متنفره
‫برای همینم حواسش بهش نیست.

216
00:13:32,330 --> 00:13:35,300
‫کشتنش آب خوردنه.

217
00:13:35,350 --> 00:13:38,350
‫انگار خیلی به مغزت فشار آوردی.

218
00:13:38,380 --> 00:13:40,330
‫ولی ذره ای اهمیت نداره.

219
00:13:45,330 --> 00:13:48,370
‫چی؟ اون دوتا رو اول رها کرد
‫تا این حمله رو مخفی کنه؟

220
00:13:53,380 --> 00:13:56,320
‫خیلی خب، یکی دیگه مونده.

221
00:14:00,340 --> 00:14:02,300
‫کارت تمومه!

222
00:14:18,320 --> 00:14:21,350
‫تاسوکه، خودتی؟

223
00:14:22,330 --> 00:14:26,300
‫والدینم می خواستن پول و زمان رو
‫فقط صرف برادر کوچیک با استعدادم بکنند.

224
00:14:26,300 --> 00:14:30,340
‫از این که می تونستم چیزایی که بقیه
‫نمی تونستن ببینند رو ببینم متنفر بودند.

225
00:14:31,310 --> 00:14:36,320
‫تاسوکه تنها کسی بود که من رو قبول کرد.

226
00:14:38,350 --> 00:14:40,340
‫دلم برات تنگ شده بود.

227
00:14:40,340 --> 00:14:43,350
‫پنجاه ساله که هم رو ندیدیم.

228
00:14:43,350 --> 00:14:46,330
‫تاسوکه، از وقتی که مردی...

229
00:14:47,310 --> 00:14:48,340
‫که اینطور.

230
00:14:54,340 --> 00:14:56,300
‫پس توهمه.

231
00:14:56,360 --> 00:14:58,370
‫گولم زدی...

232
00:14:58,370 --> 00:15:00,310
‫آره.

233
00:15:00,310 --> 00:15:03,320
‫می خواستی بهم نزدیک بشی مگه نه؟

234
00:15:03,320 --> 00:15:05,310
‫برای کسایی که یه استراتژی برنده دارن،

235
00:15:05,310 --> 00:15:08,320
‫فقط لازمه یه مسیر به سمت پیروزی
‫پهن کنم تا گولش رو بخورن.

236
00:15:10,300 --> 00:15:13,310
‫خب حالا بگو،
‫از طرف کیو اومدی؟

237
00:15:13,310 --> 00:15:15,310
‫یا گروه مذهبی استار؟

238
00:15:38,330 --> 00:15:39,330
‫آمانای!

239
00:15:45,300 --> 00:15:47,350
‫ها؟

240
00:15:49,300 --> 00:15:51,310
‫ریکو، اون کیه؟
‫دوست پسرته؟

241
00:15:51,310 --> 00:15:54,300
‫نه، پسر خالمه!

242
00:15:54,300 --> 00:15:55,300
‫ماشالا ریکو.

243
00:15:55,300 --> 00:15:57,320
‫گفتم که دوست پسرم نیست!

244
00:15:57,320 --> 00:15:59,360
‫دبیرستانیه؟
‫چه قد بلنده!

245
00:15:59,360 --> 00:16:01,300
‫اونی سان!

246
00:16:01,300 --> 00:16:03,340
‫عینکت رو بردار!

247
00:16:05,350 --> 00:16:07,300
‫چرا اینقدر خوشتیپه!

248
00:16:07,300 --> 00:16:08,350
‫- چه مژه‌های بلندی.
‫-سلام علیک.

249
00:16:08,350 --> 00:16:10,310
‫چرا چشماش آبین؟

250
00:16:10,310 --> 00:16:13,300
‫تو رو خدا ژست بگیر!

251
00:16:13,300 --> 00:16:14,370
‫جوگیر نشیا!

252
00:16:14,370 --> 00:16:16,390
‫آروم باشین بچه ها.

253
00:16:17,320 --> 00:16:18,390
‫خیر سرمون اینجا کلاس داریم.

254
00:16:18,390 --> 00:16:21,300
‫سنسه می خوای خودت قاپش بزنی!

255
00:16:21,300 --> 00:16:22,340
‫نامردیه.

256
00:16:22,380 --> 00:16:24,310
‫مزاحم کلاس شدی.

257
00:16:24,310 --> 00:16:26,360
‫حتی اگه از خانواده‌اش هم باشی،
‫نمی تونی سرت رو بندازی بیای تو.

258
00:16:26,360 --> 00:16:30,340
‫شرمنده ولی اورژانسیه.

259
00:16:33,310 --> 00:16:34,380
‫شماره رو بگیر صداش رو در نیار.

260
00:16:34,380 --> 00:16:36,380
‫خیلی نامردی خانوم!

261
00:16:36,380 --> 00:16:39,360
‫ساکت! شانس هر روز
‫در خونه آدم رو نمی زنه.

262
00:16:39,360 --> 00:16:42,300
‫در خونه ما رو هم نزده!

263
00:16:42,300 --> 00:16:45,300
‫خجالت نمی کشی به مردای جوونتر
‫علاقه داری سنسه!

264
00:16:45,300 --> 00:16:47,300
‫داری به خانواده گنجی توهین می کنی؟!

265
00:16:47,300 --> 00:16:48,370
‫چه مدرسه سرزنده ایه.

266
00:16:48,370 --> 00:16:52,300
‫احمق، چند بار گفتم خودت رو
‫بهشون نشون نده؟

267
00:16:52,360 --> 00:16:55,350
‫نفرینگرا دارن حمله می کنند.
‫لازم نیست بیشتر توضیح بدم درسته؟

268
00:16:57,310 --> 00:16:58,310
‫چرا تو هوا معلق شدم؟

269
00:17:03,330 --> 00:17:05,320
‫قراره بریم دبیرستان.

270
00:17:05,370 --> 00:17:08,330
‫نمی خوای دوستات قاطی
‫این ماجرا بشن مگه نه؟

271
00:17:10,330 --> 00:17:12,330
‫پس جایزه سی میلیون ینی
‫برای اونه؟

272
00:17:12,330 --> 00:17:14,330
‫اون یارو هم کلاسیشه؟

273
00:17:14,330 --> 00:17:16,300
‫ممکنه محافظش باشه.

274
00:17:16,350 --> 00:17:18,300
‫مثل آب خوردنه.

275
00:17:18,300 --> 00:17:21,300
‫یه بچه مدرسه‌ای عادی
‫رو می کشیم و سی میلیون ین می گیریم.

276
00:17:21,300 --> 00:17:22,350
‫امشب شام مارماهی می خورم.

277
00:17:22,350 --> 00:17:24,360
‫بعد آدم کشتن
‫غذا حسابی می چسبه.

278
00:17:24,360 --> 00:17:27,360
‫باید از گروه مذهبی استار باشین.

279
00:17:27,360 --> 00:17:31,390
‫چون اعضای کیو لباسای
‫عجیب غریب تری می پوشن.

280
00:17:32,320 --> 00:17:35,370
‫تازه کاری؟ اگه می خوای کسی رو بکشی
‫بی صدا کارشو تموم کن.

281
00:17:40,300 --> 00:17:41,300
‫چه کند.

282
00:17:54,350 --> 00:17:57,340
‫طرف خانم نمی رید!

283
00:17:57,340 --> 00:17:58,390
‫وگرنه می کشمتون.

284
00:18:04,310 --> 00:18:05,300
‫عجب.

285
00:18:06,310 --> 00:18:08,310
‫پس آدم عادی نبودی.

286
00:18:09,320 --> 00:18:10,320
‫ریکو چان کجاست؟

287
00:18:11,310 --> 00:18:13,370
‫با گوجو ساما از مدرسه رفتند.

288
00:18:13,370 --> 00:18:16,340
‫پس ما هم می ریم.

289
00:18:16,340 --> 00:18:18,390
‫شرایط یه کم داره سخت میشه.

290
00:18:20,320 --> 00:18:23,300
‫پس جایزه سی میلیونی
‫برای همین بود.

291
00:18:25,370 --> 00:18:27,320
‫شیکیگامی؟

292
00:18:27,320 --> 00:18:30,310
‫نه، با شیکیگامی فرق داره.

293
00:18:30,310 --> 00:18:31,320
‫ساتورو.

294
00:18:31,350 --> 00:18:34,320
‫یه نفر برای کشتن آمانای
‫سی میلیون جایزه گذشته؟

295
00:18:34,350 --> 00:18:38,330
‫آره، یه جایزه با محدودیت زمانی
‫روی یه سایت زیرزمینی برای نفرینگراست.

296
00:18:38,330 --> 00:18:40,390
‫تا پس فردا ساعت 11 ظهر
‫وقت داره.

297
00:18:41,350 --> 00:18:43,300
‫که اینطور.

298
00:18:43,360 --> 00:18:45,390
‫دو...سه... چهار نفر.

299
00:18:45,390 --> 00:18:49,340
‫همشون شبیه همن.
‫شیکیگامین؟

300
00:18:49,340 --> 00:18:53,370
‫ای بابا. جادوگرای جوجوتسو
‫همیشه دست تنهان.

301
00:18:53,370 --> 00:18:56,360
‫بهتره بری دنبال یه کار
‫جدید پیرمرد.

302
00:18:56,390 --> 00:19:00,300
‫نه ممنون، فکر کنم بتونی
‫سفارشم رو بکنی.

303
00:19:00,300 --> 00:19:02,300
‫اون بچه رو بهمون بدی دیگه کاریت نداریم.

304
00:19:02,300 --> 00:19:04,310
‫پنج تا شدن!

305
00:19:04,310 --> 00:19:07,350
‫این جوجه چی داره که اینقدر می خوایش؟

306
00:19:16,340 --> 00:19:18,310
‫چی کار کرد؟!

307
00:19:18,340 --> 00:19:20,300
‫شیکیگامی ناپدید نشد.

308
00:19:20,300 --> 00:19:21,380
‫کدوم یکی بدن اصلیه؟

309
00:19:21,380 --> 00:19:24,330
‫شیکیگامی نیست. بدله.

310
00:19:24,360 --> 00:19:26,350
‫و همشون بدن اصلین.

311
00:19:31,350 --> 00:19:32,380
‫چه خبره؟

312
00:19:32,380 --> 00:19:33,370
‫این بی نهایته.

313
00:19:33,370 --> 00:19:35,350
‫به آشیل و لاکپشت فکر کن.
‫مترجم: اشاره به کتاب آنچه لاکپشت به آشیل آموخت که آشیل در آن هیچ وقت نمی توانست از لاکپشت جلو بزند.

314
00:19:35,350 --> 00:19:36,320
‫ها؟

315
00:19:36,340 --> 00:19:39,320
‫یعنی باید برگردی مدرسه درس بخونی.

316
00:19:40,360 --> 00:19:44,320
‫تکنیک نفرین شده ایه که می تونه
‫با حساب بدن اصلی 5 تا بدل به وجود بیاره.

317
00:19:44,350 --> 00:19:48,340
‫باید بتونه هر موقع که خواست
‫یکیشون رو بدن اصلی بکنه.

318
00:19:48,340 --> 00:19:50,330
‫وقتی بدن اصلی در خطر باشه،

319
00:19:50,330 --> 00:19:52,300
‫میره روی بدلی که در خطر نیست.

320
00:19:53,300 --> 00:19:54,370
‫کلک بدی نیست.

321
00:19:55,310 --> 00:19:57,360
‫ولی این که چرا با داشتن این تکنیکم
‫اینقدر ضعیفی رو درک نمی کنم.

322
00:19:58,300 --> 00:20:02,310
‫به خاطر اینه که بعد از نابود شدن بدلا تا یه مدت
‫نمیشه احضارشون کرد؟

323
00:20:02,310 --> 00:20:04,360
‫چرا از تکنیک نفرین شده من خبر داری؟

324
00:20:04,360 --> 00:20:08,300
‫از شانس بدت، من چشمای تیزی دارم.

325
00:20:08,300 --> 00:20:10,300
‫تکنیک نفرین شده من

326
00:20:10,300 --> 00:20:13,380
‫همگرایی یک سری بی نهایته.

327
00:20:13,380 --> 00:20:16,350
‫چیزایی که دارن بهم نزدیک میشن
‫به مرور از سرعتشون کم میشه.

328
00:20:16,350 --> 00:20:19,350
‫و هیچ وقت به من نمی‌رسن.

329
00:20:20,320 --> 00:20:22,370
‫بعد از تقویت شدن
‫هیچ محدودیتی نداره.

330
00:20:22,370 --> 00:20:25,350
‫میشه گفت یه عدد طبیعی منفیه.

331
00:20:25,350 --> 00:20:29,350
‫یه وضعیت خیالی خلق می کنه،
‫مثل منفی یه سیب.

332
00:20:29,350 --> 00:20:32,350
‫اینطوری، می تونه واکنش مکش مثل الان
‫رو به وجود بیاره.

333
00:20:32,350 --> 00:20:34,350
‫ولی استفاده ازش به طرز
‫شگفت انگیزی آزار دهنده است.

334
00:20:35,300 --> 00:20:39,300
‫نمیشه اطراف خودت
‫واکنشای زیادی به وجود بیاری.

335
00:20:39,300 --> 00:20:41,310
‫و اگه بخوای نگران درست
‫بودن جهتت باشی،

336
00:20:41,310 --> 00:20:44,340
‫کنترل کردن انرژی نفرین
‫شده واقعا رو اعصابت راه میره.

337
00:20:44,340 --> 00:20:46,390
‫ساده بگم، خسته کننده است.

338
00:20:50,350 --> 00:20:54,320
‫ولی اینی که الان توضیح دادم
‫برای استفاده درست از تکنیک بود.

339
00:20:56,330 --> 00:20:58,330
‫مواظب سرت باش.

340
00:21:14,370 --> 00:21:17,350
‫این واگرایی بی نهایته.

341
00:21:19,340 --> 00:21:21,300
‫تکنیک نفرین شده معکوس.

342
00:21:22,390 --> 00:21:23,350
‫سرخ.

343
00:21:38,380 --> 00:21:40,330
‫گند زدم!

344
00:21:50,330 --> 00:21:53,300
‫فکر می کردم جواب می ده.

345
00:21:54,330 --> 00:21:56,300
‫خدایی این یارو چه مرگشه؟

346
00:21:59,320 --> 00:22:00,350
‫کورویی داره زنگ می زنه.

347
00:22:03,350 --> 00:22:05,300
‫چی کار کنم؟
‫کورویی...

348
00:22:06,320 --> 00:22:07,340
‫کورویی..

349
00:23:40,340 --> 00:23:42,300
‫برای رسوندن صدای نسل جوون،

350
00:23:42,300 --> 00:23:44,370
‫تو همه انتخاباتا رای می دم.

351
00:23:44,370 --> 00:23:48,320
‫ولی همش نگران اینم که
‫هنوز جوون حساب میشم ای نه.

352
00:23:48,320 --> 00:23:49,370
‫قسمت بعدی: انبار پنهان بخش سوم

353
00:23:49,370 --> 00:23:50,390
‫قسمت بعدی: انبار پنهان بخش سوم
‫از دستش ندید!

354
00:23:50,390 --> 00:23:52,340
‫قسمت بعدی: انبار پنهان بخش سوم
‫کورویی چند سالشه؟

355
00:23:52,340 --> 00:23:53,320
‫قسمت بعدی: انبار پنهان بخش سوم
‫سه سالشه.

356
00:23:53,320 --> 00:23:54,390
‫قسمت بعدی: انبار پنهان بخش سوم
‫وای، چه نازه!

357
00:23:54,414 --> 00:24:11,414
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

358
00:24:11,438 --> 00:24:25,438
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

