﻿1
00:00:00,124 --> 00:00:08,124
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,148 --> 00:00:16,148
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,149 --> 00:00:24,149
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:25,220 --> 00:00:26,710
‫از طرف کوروییه.

5
00:00:29,390 --> 00:00:31,080
‫چی کار باید بکنیم؟

6
00:00:31,630 --> 00:00:33,040
‫کورویی...

7
00:00:33,480 --> 00:00:35,040
‫کورویی...

8
00:00:37,220 --> 00:00:39,390
ممکنه اتفاق ناگواری رخ بده.

9
00:00:39,700 --> 00:00:41,520
‫گتو ساما، شما سریع تر هستین.

10
00:00:41,520 --> 00:00:43,520
‫لطفا جلوتر از من برید دنبال خانم!

11
00:00:46,690 --> 00:00:49,320
‫متاسفم، اشتباه از من بود.

12
00:00:49,320 --> 00:00:50,580
‫جدا؟

13
00:00:50,580 --> 00:00:52,980
‫ولی اشتباه مهمی نیست، درسته؟

14
00:00:52,980 --> 00:00:56,570
‫ارزش کورویی سان برای دشمن
‫رو دست کم گرفتم.

15
00:00:57,010 --> 00:00:58,360
‫حرکت بعدیشون

16
00:00:58,360 --> 00:01:01,080
‫احتمالا درخواست تبادل گروگان باشه.

17
00:01:01,080 --> 00:01:03,800
‫مثلا آمانای در ازای
‫کورویی سان.

18
00:01:03,800 --> 00:01:06,930
‫یا تهدید می کنند که اگه آمانای رو نکشیم
‫کورویی سان رو می کشن.

19
00:01:07,890 --> 00:01:11,510
‫ولی آمانای اینجا پیش ماست،
‫پس تو مذاکره دست بالا رو داریم.

20
00:01:12,080 --> 00:01:14,420
‫اگه یه محل تبادل
‫پیشنهاد بدن،

21
00:01:14,420 --> 00:01:16,580
می‌تونیم یه کاریش بکنیم.

22
00:01:17,220 --> 00:01:19,940
‫آمانای رو فورا می برم به دبیرستان.

23
00:01:19,940 --> 00:01:23,030
می تونیم شوکو یا یه نفر
دیگه رو به عنوان بدلش بذاریم.

24
00:01:22,010 --> 00:01:23,030
{\an8}‫صبر کن!!

25
00:01:24,050 --> 00:01:26,140
‫منم با خودتون ببرین

26
00:01:26,140 --> 00:01:27,970
‫به شماها اعتماد ندارم!

27
00:01:27,970 --> 00:01:30,690
‫ها؟ این بچه بازیا این وسط چیه...

28
00:01:30,690 --> 00:01:32,350
‫حتی اگه کورویی رو هم نجات بدین،

29
00:01:33,540 --> 00:01:37,590
‫اگه نتونه قبل از یکی شدنم با تنگن ساما برگرده...

30
00:01:38,850 --> 00:01:39,570
‫من...

31
00:01:43,220 --> 00:01:45,010
‫حتی باهاش خدافظیم نکردم.

32
00:01:56,310 --> 00:01:59,040
‫گروگان گیر باید خیلی زود باهامون تماس بگیره.

33
00:01:59,800 --> 00:02:02,760
‫اگه از اون چیزی که فکرش رو می کنم
‫باهوش تر باشه،

34
00:02:02,760 --> 00:02:07,350
‫و بردن تو با خودمون احتمال
‫زنده موندن کورویی سان رو پایین بیاره...

35
00:02:11,100 --> 00:02:13,290
‫بدون تو میریم.

36
00:02:21,280 --> 00:02:24,030
خیلی خب. قبوله.

37
00:02:25,040 --> 00:02:26,840
در عوض،

38
00:02:26,840 --> 00:02:30,490
‫اگه بخوای وسط راه از ترس برگردی،
‫ذره‌ای به ما ربط نداره.

39
00:02:31,460 --> 00:02:32,880
‫آماده باش.

40
00:02:38,360 --> 00:02:41,250
‫بزنین بریم!

41
00:02:45,260 --> 00:02:48,020
‫روز دوم ماموریت حفاظت

42
00:02:48,020 --> 00:02:51,020
{\an8}‫اوکیناوا

43
00:02:51,020 --> 00:02:54,020
‫قسمت بیست و هفت
‫انبار پنهان بخش سوم

44
00:03:03,150 --> 00:03:08,290
‫جوجوتسو کایزن
‫انبار پنهان، مرگ نابهنگام

45
00:04:29,490 --> 00:04:31,930
‫فکرشم نمی کردم یکی از اعضای گروه مذهبی استار

46
00:04:31,930 --> 00:04:33,960
‫که حتی جادوگرم نیست گیرم بندازه...

47
00:04:34,290 --> 00:04:36,450
‫واقعا شرم آوره.

48
00:04:36,450 --> 00:04:39,080
‫از اونجایی که کمین بود قابل درکه.

49
00:04:39,080 --> 00:04:40,960
‫منم مقصرم.

50
00:04:41,490 --> 00:04:44,710
‫واقعا... کمین بود؟

51
00:04:46,200 --> 00:04:50,310
فکر می‌کردم بعد از جریان کیو
حواسم رو بیشتر جمع کردم.

52
00:04:51,150 --> 00:04:52,610
‫کورویی!

53
00:04:54,330 --> 00:04:57,810
‫ولی هنوزم یاد نمیاد چطوری بهم حمله شد.

54
00:04:58,100 --> 00:05:00,880
‫راستی، شماها با هواپیما اومدین اینجا؟

55
00:05:00,880 --> 00:05:02,440
مشکلی پیش نیومد؟

56
00:05:02,440 --> 00:05:03,940
‫حمله‌ای چیزی؟

57
00:05:04,270 --> 00:05:06,030
‫ساتورو چشمای خوبی داره.

58
00:05:07,630 --> 00:05:10,450
‫قبل از بلند شدن هواپیما
‫همه مسافرا و کارکنا...

59
00:05:11,670 --> 00:05:14,100
‫و تو و بیرون هواپیما رو چک کرد.

60
00:05:14,860 --> 00:05:18,620
‫حین پروازم، روح نفرین شده من مراقب بیرون بود.

61
00:05:20,560 --> 00:05:23,150
‫از زمینی رفتن امن تر بود.

62
00:05:24,390 --> 00:05:26,370
‫ولی من بیشتر می خوام بدونم،

63
00:05:26,370 --> 00:05:29,640
‫چرا اوکیناوا رو انتخاب کردند.

64
00:05:29,970 --> 00:05:32,140
‫احتمالا برای وقت خریدن، درسته؟

65
00:05:32,140 --> 00:05:37,140
{\an7}‫برنامه سفر
‫ روز اول
‫ 13:30 کورویی دزدیده شد
‫ 21:00 دزد‌ها اوکیناوا رو برای تبادل انتخاب کردند

66
00:05:32,140 --> 00:05:37,140
{\an7}‫روز دوم
گوجو، گتو، آمانای
‫ورود به اوکیناوا ساعت 9
‫ نجات کورویی ساعت 11
‫دستگیری آدم دزدها
‫ اتمام بازجویی ساعت 12
‫شنا در ساحل ساعت 13
‫حالا!
ساعت 15، نوشته نشده

67
00:05:32,140 --> 00:05:37,140
{\an7}‫روز سوم
‫ ساعت 11 جایزه آمانای برداشته شد
‫ یکی شدن با تنگن ساما بعد از غروب!

68
00:05:32,690 --> 00:05:34,600
حتی اگه نتونن ریکو ساما رو بکشن،

69
00:05:34,600 --> 00:05:37,170
نمی‌ذارن قبل از ماه کامل
فردا به موقع برسه.

70
00:05:37,140 --> 00:05:42,110
‫یکی شدن با تنگن ساما بعد از غروب!

71
00:05:37,140 --> 00:05:42,110
‫
پایان ماموریت حفاظت

72
00:05:37,170 --> 00:05:38,700
اگه همچین هدفی داشتن،

73
00:05:38,700 --> 00:05:42,110
یه منطقه روستایی دورافتاده پر پیچ و خم
رو انتخاب می‌کردند.

74
00:05:42,110 --> 00:05:45,580
‫نکنه فکر می کنی می خوان
‫کنترل فرودگاه رو به دست بیارن؟

75
00:05:45,580 --> 00:05:46,920
شاید.

76
00:05:46,920 --> 00:05:48,110
ولی مشکلی نیست.

77
00:05:48,490 --> 00:05:51,600
‫فقط ما نیستیم که اومدیم اینجا.

78
00:05:49,530 --> 00:05:52,120
‫فرودگاه ناها

79
00:05:49,530 --> 00:05:52,120
‫پرواز‌های داخلی

80
00:05:53,610 --> 00:05:57,790
هرطور نگاه کنی سال اولیا
در حد این ماموریت نیستند.

81
00:05:54,830 --> 00:05:57,790
‫

82
00:05:54,830 --> 00:05:57,790
{\an5}‫دبیرستان جوجوتسو
سال اولی
‫نانامی
کنتو

83
00:05:57,790 --> 00:06:00,010
ولی من بدجور هیجان زده ام!

84
00:05:57,790 --> 00:06:02,630
‫

85
00:05:57,790 --> 00:06:02,630
‫دبیرستان جوجوتسو
سال اولی
‫هایبارا
یو

86
00:06:00,010 --> 00:06:02,630
می‌خوام جلوی گتو سان خودی نشون بدم!

87
00:06:02,630 --> 00:06:06,240
‫تازه شنیدم سنپای‌هامون هم
‫در حد مرگ خسته شدن

88
00:06:06,240 --> 00:06:08,150
تا از یه دختر کوچولوی معصوم محافظت کنند!

89
00:06:08,150 --> 00:06:11,100
‫باید نهایت تلاشمون رو بکنیم!

90
00:06:11,500 --> 00:06:15,430
‫اگه یه طوفان بیاد و فرودگاها رو تعطیل کنه،
‫تلاشمون بی فایده میشه.

91
00:06:16,850 --> 00:06:19,350
‫

92
00:06:16,850 --> 00:06:19,350
سنپای مذکور
در حال خسته شدن
تا سر حد
مرگ

93
00:06:17,870 --> 00:06:19,350
خیار دریایی! خیار دریایی!

94
00:06:19,350 --> 00:06:22,320
‫چندشه، چه قدر چندشه!

95
00:06:23,430 --> 00:06:25,690
‫الان واقعا باید خوش بگذرونیم؟

96
00:06:25,690 --> 00:06:27,960
‫پیشنهاد ساتورو بود.

97
00:06:28,660 --> 00:06:31,840
‫احتمالا به روش خودش
‫می خواد ملاحظه ریکو چان رو بکنه.

98
00:06:32,790 --> 00:06:34,240
‫ولی دیگه کم کم...

99
00:06:34,770 --> 00:06:37,320
‫ساتورو وقتشه!

100
00:06:37,320 --> 00:06:39,140
‫به این زودی؟

101
00:06:41,160 --> 00:06:42,750
‫هعی.

102
00:06:44,750 --> 00:06:48,000
‫سوگورو، فردا صبح راه میفتیم.

103
00:06:50,230 --> 00:06:51,640
‫ولی..

104
00:06:51,640 --> 00:06:53,890
هوا که فعلا صافه مگه نه؟

105
00:06:55,130 --> 00:06:56,020
‫تازه...

106
00:06:56,510 --> 00:07:00,920
‫توی اوکیناوا نفرینگرای کمتری نسبت
‫به توکیو هست

107
00:06:58,770 --> 00:07:03,310
‫نفرینگرها

108
00:07:00,920 --> 00:07:03,320
‫بیا جدی حرف بزنیم ساتورو.

109
00:07:04,120 --> 00:07:07,920
‫بهتر نیست وقتی وسط پروازیم
‫ضرب العجل جایزه تموم بشه؟

110
00:07:04,880 --> 00:07:06,800
{\an8}‫ خانم جوان، ستاره ماهیه

111
00:07:07,450 --> 00:07:08,650
{\an8}‫آره!

112
00:07:08,650 --> 00:07:09,820
‫ساتورو.

113
00:07:09,820 --> 00:07:12,810
‫تکنیکت رو از دیروز رها نکردی، درسته؟

114
00:07:13,090 --> 00:07:14,390
‫اصلا هم نخوابیدی.

115
00:07:14,390 --> 00:07:16,330
‫امشب هم نمی خوای بخوابی درسته؟

116
00:07:16,780 --> 00:07:19,710
‫مطمئنی لازم نیست
‫برگردیم دبیرستان جوجوتسو؟

117
00:07:21,830 --> 00:07:23,770
‫خیالت تخت.

118
00:07:23,770 --> 00:07:27,500
‫تموم کردن 99 سال اون بازی تخته‌ایه موموتتسو
‫خیی سخت تر از این بود.

119
00:07:29,090 --> 00:07:31,840
‫تازه، تو هم اینجایی.

120
00:07:38,320 --> 00:07:41,300
‫نانامی، گفتن یه روز دیگه
‫هم قراره بمونند!

121
00:07:41,300 --> 00:07:42,890
‫به نظرت چیزی شده؟

122
00:08:33,080 --> 00:08:36,580
‫

123
00:09:29,710 --> 00:09:31,960
دبیرستان جوجوتسو، دامنه کوه موشیو

124
00:09:33,460 --> 00:09:38,220
روز سوم ماموریت حفاظت 15:00

125
00:09:36,270 --> 00:09:38,220
‫همگی خسته نباشن.

126
00:09:40,720 --> 00:09:42,800
‫الان دیگه وارد حفاظ دبیرستان جوجوتسو شدیم.

127
00:09:44,230 --> 00:09:46,250
‫دیگه خیالمون راحته.

128
00:09:46,250 --> 00:09:47,270
‫درسته.

129
00:09:49,300 --> 00:09:50,320
‫ساتورو.

130
00:09:52,140 --> 00:09:54,030
‫واقعا خسته نباشی.

131
00:09:57,430 --> 00:10:00,610
‫دیگه نمی خوام تو عمرم
‫بچه داری بکنم.

132
00:10:00,610 --> 00:10:01,460
‫ها؟

133
00:10:10,520 --> 00:10:11,570
‫غیرممکنه!

134
00:10:12,080 --> 00:10:16,260
‫ما تو حفاظ دبیرستان جوجوتسوییم!

135
00:10:16,620 --> 00:10:20,000
‫قبلا همدیگه رو دیدیمم؟

136
00:10:20,000 --> 00:10:21,350
‫غمش رو نخور.

137
00:10:21,350 --> 00:10:26,020
‫منم اسم مردای دیگه یادم نمیمونه.

138
00:10:28,390 --> 00:10:31,020
‫جوجوتسو کایزن

139
00:10:28,390 --> 00:10:31,020
‫جوجوتسو کایزن

140
00:10:34,770 --> 00:10:40,230
‫از سر کنجکاوی رفتم اون پسری که با شش چشم
‫تو قبیله گوجو به دنیا اومده بود رو ببینم.

141
00:11:00,100 --> 00:11:01,880
‫هرگز قبل یا بعد از اون،

142
00:11:01,880 --> 00:11:06,140
‫هیچ کسی متوجه نشده بود که پشت
‫سرشون ایستادم.

143
00:11:07,020 --> 00:11:09,280
‫برای همین خسته‌اش کردم...

144
00:11:14,100 --> 00:11:16,070
‫تا این که حواسش کند شد.

145
00:11:26,240 --> 00:11:27,280
‫ساتورو!

146
00:11:28,750 --> 00:11:30,510
‫حالم خوبه.

147
00:11:30,510 --> 00:11:33,710
‫تکنیکم به موقع اجرا نشد،
‫ولی به نقاط حیاتیم آسیبی نرسید.

148
00:11:34,100 --> 00:11:36,120
‫بعدش با انرژی نفرین شده
خودم رو تقویت کردم،

149
00:11:36,120 --> 00:11:38,270
‫تا تیغه رو نتونه بیرون بکشه.

150
00:11:38,910 --> 00:11:42,940
مثل این بود که سنجاق قفلی
رو از توی بلوز بافتنی رد کنی.

151
00:11:43,440 --> 00:11:45,100
‫جدا می گم، حالم خوبه.

152
00:11:45,420 --> 00:11:47,850
‫آمانای باید در اولویت باشه.

153
00:11:48,160 --> 00:11:50,290
‫این یارو رو بسپر به من.

154
00:11:51,060 --> 00:11:54,880
‫سوگورو، شما دوتا ببرینش
‫پیش تنگن ساما.

155
00:11:56,150 --> 00:11:57,340
‫ساتورو...

156
00:12:03,130 --> 00:12:04,530
‫مراقب باش!

157
00:12:04,990 --> 00:12:05,860
‫بریم!

158
00:12:06,380 --> 00:12:07,000
‫چشم!

159
00:12:08,080 --> 00:12:10,000
‫فکر کردی با کی طرفی؟

160
00:12:17,230 --> 00:12:20,390
‫اون شمشیر با شمشیر
‫قبلیش فرق می‌کنه.

161
00:12:20,720 --> 00:12:23,260
‫اون روح نفرین شده از کجا اومد؟

162
00:12:23,720 --> 00:12:26,260
‫چیزای زیادی هست که نمی‌دونم، لعنتی!

163
00:12:26,740 --> 00:12:28,860
‫قالب استار پلاسما رفته.

164
00:12:29,530 --> 00:12:32,560
‫امیدوار بودم که با اون حمله
‫کارت رو تموم کنم.

165
00:12:32,560 --> 00:12:33,760
انگار رو فرم نیستم.

166
00:12:34,010 --> 00:12:37,280
‫جایزه آمانای دیگه منقضی
‫شده احمق.

167
00:12:37,540 --> 00:12:40,270
‫چون خودم منقضیش
‫کردم حرومزاده مغرور.

168
00:12:40,800 --> 00:12:43,160
‫وقتی جلوی آدمای بی نقصی
‫مثل تو باشم،

169
00:12:43,160 --> 00:12:46,660
‫اول باید کلی دست انداز
‫درست کنم تا به اهداف دروغین ختم بشن.

170
00:12:47,030 --> 00:12:51,270
‫وقتی اون آدمای گروه مذهبی استار
‫رفتن اوکیناوا چه قدر خندیدم.

171
00:12:51,570 --> 00:12:55,200
‫حیف شد که هیچ کدوم از جادوگرای اطرافش نمردن،

172
00:12:55,200 --> 00:12:57,670
‫ولی اگه برای جایزه
‫زمان نذشته بودم،

173
00:12:58,480 --> 00:13:02,170
‫تا لحظه آخر تکنیکت
‫رو رها نمی کردی.

174
00:13:02,760 --> 00:13:04,230
‫نه بابا؟

175
00:13:09,840 --> 00:13:11,060
‫سریعه!

176
00:13:11,540 --> 00:13:12,880
‫فقط هم سریع نیست.

177
00:13:12,880 --> 00:13:15,910
‫می دونستم یه جای کارش می‌لنگه!

178
00:13:15,910 --> 00:13:17,910
‫انرژِی نفرین شده‌اش صفره!

179
00:13:18,500 --> 00:13:21,530
‫یه پیمان بهشتی داره که
‫قدرت فیزیکیش رو افزایش می‌ده!

180
00:13:53,810 --> 00:13:57,320
‫فکر نمی کنم کسی که از تکنیک
‫من خبر داره بدون نقشه اومده باشه.

181
00:13:57,860 --> 00:13:59,820
‫اون ابزار نفرین شده
‫برگ برندته؟

182
00:13:59,820 --> 00:14:02,540
‫شرمنده، ولی نمی‌ذارم نزدیک بشه!

183
00:14:17,600 --> 00:14:20,240
‫چون انرژی نفرین شده نداره،
‫نمی‌تونم حضورش رو حس کنم.

184
00:14:20,240 --> 00:14:23,380
‫به غریزه هم نمی تونم تکیه کنم.

185
00:14:23,380 --> 00:14:26,170
‫اون روح نفرین شده‌ای که
‫دورش پیچیده شده،

186
00:14:26,170 --> 00:14:28,760
‫باید حضور اون رو دنبال کنم.

187
00:14:30,320 --> 00:14:34,150
‫ولی بازم لعنتی زیاد سریعه!

188
00:14:34,640 --> 00:14:36,400
‫تقویت تکنیک نفرین شده،

189
00:14:37,010 --> 00:14:38,560
‫نهایت توان...

190
00:14:44,510 --> 00:14:45,230
‫آبی!

191
00:15:00,330 --> 00:15:02,080
‫حالا دیگه پوششی نیست.

192
00:15:02,080 --> 00:15:03,750
‫نمی‌تونه مخفیانه حمله کنه.

193
00:15:03,750 --> 00:15:05,390
‫تو جنگل مخفی شده؟

194
00:15:07,900 --> 00:15:08,880
‫اونا...

195
00:15:10,000 --> 00:15:11,380
‫یوتو؟!*
‫مترجم: نوعی حشره احضار شده توسط جادوگر‌ها،یکی از ضعیف ترین ارواح نفرین شده.

196
00:15:15,780 --> 00:15:18,520
‫توی اون روح نفرین شده نگهشون داشته بود؟

197
00:15:18,800 --> 00:15:21,280
‫پس از یوتو‌ها به عنوان پوشش استفاده می کنی.

198
00:15:21,720 --> 00:15:24,200
‫نمیتونم ببینم کجاست.

199
00:15:25,010 --> 00:15:27,040
‫یه نقطه کور به وجود آورده.

200
00:15:27,040 --> 00:15:28,480
‫باید دوباره از آبی استفاده کنم..

201
00:15:29,140 --> 00:15:32,030
‫نه صبر کن! اون دنبال...

202
00:15:32,030 --> 00:15:33,370
‫آمانای!

203
00:15:40,150 --> 00:15:42,580
‫غریزه‌اش اونقدر تیزه که
‫من رو دست خالی حس کنه.

204
00:15:42,960 --> 00:15:45,530
‫عمرا شش چشم تو انرژِی ‫نفرین شده عجیبی که،

205
00:15:45,910 --> 00:15:48,760
‫این ابزار نفرین شده از خودش نشون می ده نادیده بگیره.

206
00:15:50,120 --> 00:15:51,490
‫هرچند بالاخره...

207
00:15:54,680 --> 00:15:57,560
‫کاری کردم با تکنیکت
‫روی دفاع تمرکز کنی.

208
00:16:30,310 --> 00:16:33,190
‫ابزار نفرین شده درجه ویژه،
‫نیزه معکوس بهشتی.

209
00:16:33,600 --> 00:16:37,400
‫اثرش رها سازی
‫هر نوع تکنیک فعاله.

210
00:16:38,490 --> 00:16:39,300
‫فکر کنم...

211
00:16:43,120 --> 00:16:45,080
‫دارم دوباره بر می گردم رو فرم.

212
00:17:23,860 --> 00:17:24,830
‫ریکو ساما.

213
00:17:26,440 --> 00:17:28,320
‫من تا اینجا می‌تونم بیام.

214
00:17:30,440 --> 00:17:31,980
‫ریکو ساما، خواهش می کنم....

215
00:17:32,520 --> 00:17:33,400
‫خواهش می کنم...

216
00:17:37,890 --> 00:17:40,610
‫کورویی، دوستت دارم!

217
00:17:40,930 --> 00:17:44,350
‫همیشه دوستت داشتم و همیشه خواهم داشت!

218
00:17:45,160 --> 00:17:46,370
‫منم همینطور!

219
00:17:46,960 --> 00:17:49,040
‫منم دوستت دارم!

220
00:18:10,900 --> 00:18:12,180
‫پس اینجا...

221
00:18:12,180 --> 00:18:13,190
‫آره.

222
00:18:13,520 --> 00:18:15,570
‫تو قلمرو تنگن ساما هستیم.

223
00:18:17,160 --> 00:18:19,320
‫این بنیاد حفاظ های
‫کلیدی کشوره.

224
00:18:20,130 --> 00:18:22,450
‫تالار اصلی مقبره‌های ستاره.

225
00:18:23,570 --> 00:18:25,560
‫وقتی از اون پله‌ها بالا بری،

226
00:18:25,560 --> 00:18:29,580
‫از اون دروازه رد بشی، و
‫به مرکز اون درخت بزرگ برسی.

227
00:18:29,970 --> 00:18:33,230
‫بعدش وارد حفاظ
‫خاصی میشی

228
00:18:33,230 --> 00:18:35,090
‫که از حفاظ اطراف دبیرستان جوجوتسو
‫متفاوته.

229
00:18:35,570 --> 00:18:38,270
‫فقط افرادی که دعوت شدن
‫می‌تونن بهش وارد بشن.

230
00:18:38,960 --> 00:18:42,300
‫تنگن ساما تا زمان یکی
‫شدن ازت حفاظت می‌کنه.

231
00:18:44,930 --> 00:18:46,340
‫یا...

232
00:18:46,340 --> 00:18:49,480
‫یا می تونیم برگردیم
‫و با کورویی سان بریم خونه.

233
00:18:53,730 --> 00:18:54,590
‫ها؟

234
00:18:54,590 --> 00:18:58,200
‫وقتی استادمون درمورد
‫این ماموریت باهامون حرف زد،

235
00:18:58,200 --> 00:19:01,540
‫به یکی شدن گفت "پاک سازی"

236
00:19:02,240 --> 00:19:06,450
‫می خواست بهمون بگه
‫چه گناه سنگینی داریم مرتکب میشیم.

237
00:19:06,450 --> 00:19:08,780
‫استادمون شاید کله خر باشه،

238
00:19:08,780 --> 00:19:10,840
‫ولی کارای دوپهلوی زیادی انجام می‌ده.

239
00:19:14,790 --> 00:19:19,120
‫ساتورو و من قبل از دیدنت
‫در موردش حرف زدیم.

240
00:19:20,880 --> 00:19:24,600
‫اگه بچه قالب استار پلاسما
‫نخواد یکی بشه چی؟

241
00:19:24,600 --> 00:19:28,100
‫بعدش... یکی شدن بی یکی شدن!

242
00:19:29,650 --> 00:19:30,840
‫مطمئنی؟

243
00:19:30,840 --> 00:19:31,600
‫ها؟

244
00:19:32,000 --> 00:19:35,610
‫ممکنه کار به جنگیدن
‫با تنگن ساما بکشه.

245
00:19:37,300 --> 00:19:39,120
‫ترسیدی؟

246
00:19:39,600 --> 00:19:42,280
‫چیزی نمیشه. آخرش همه چی درست میشه.

247
00:19:43,190 --> 00:19:45,880
‫ما از همه قوی تریم.

248
00:19:46,220 --> 00:19:48,850
‫فرقی نداره چه تصمیمی بگیری،

249
00:19:48,850 --> 00:19:51,460
‫ما آینده‌ات رو تضمین می کنیم.

250
00:19:55,780 --> 00:19:56,800
‫من...

251
00:19:57,830 --> 00:19:59,970
‫از روزی که به دنیا اومدم،
‫همیشه خاص بودم.

252
00:20:00,580 --> 00:20:03,250
‫همه مرتب بهم می ‌گفتن که
‫ با بقیه فرق دارم.

253
00:20:04,640 --> 00:20:07,430
‫خاص بودن برام عادی بود،

254
00:20:07,850 --> 00:20:09,910
‫و کل زندگیم داشتم
‫سعی می کردم تا جای ممکن

255
00:20:09,910 --> 00:20:12,020
‫به خاطر رسیدن این روز
‫از خطر دور باشم.

256
00:20:13,540 --> 00:20:17,410
‫روزی که پدر و مادرم مردند
‫درست یادم نمیاد.

257
00:20:17,720 --> 00:20:20,150
‫دیگه به خاطرش حس نمی‌کنم تنها
‫یا غمگینم.

258
00:20:21,870 --> 00:20:23,400
‫فکر می‌کردم حتی اگه
‫از بقیه جدا بشم

259
00:20:23,400 --> 00:20:26,870
‫و با اون یکی بشم،
‫همه چی خوب پیش میره.

260
00:20:30,300 --> 00:20:32,240
‫فکر می‌کردم هر چه قدرم سخت باشه،

261
00:20:32,630 --> 00:20:36,420
‫یه روزی دیگه تنهایی و غم رو حس نمی‌کنم.

262
00:20:38,180 --> 00:20:39,160
‫ولی...

263
00:20:40,060 --> 00:20:41,120
‫ولی...

264
00:20:41,620 --> 00:20:42,900
‫راستش...

265
00:20:43,920 --> 00:20:46,900
‫می‌خوام بازم پیش بقیه باشم!

266
00:20:46,900 --> 00:20:50,600
‫می‌خوام با بچه‌ها
‫برم جاهای مختلف!

267
00:20:51,190 --> 00:20:55,790
‫می خوام کلی چیز ببینم
‫و کلی کارای مختلف بکنم!

268
00:20:56,560 --> 00:20:59,280
‫پس بریم خونه ریکو چان.

269
00:21:06,450 --> 00:21:07,310
‫باشه!

270
00:21:23,340 --> 00:21:24,480
‫ریکو چان؟

271
00:21:26,320 --> 00:21:27,950
‫خیلی خب، تموم شد.

272
00:21:30,210 --> 00:21:32,030
‫حالا می‌تونی بری.

273
00:21:36,940 --> 00:21:39,200
‫تو اینجا چی کار می‌کنی؟

274
00:21:41,120 --> 00:21:42,550
‫چرا اینجام؟

275
00:21:43,070 --> 00:21:45,600
اوه فهمیدم سوالت چیه.

276
00:21:47,960 --> 00:21:51,120
‫به خاطر اینه که گوجو ساتورو رو من کشتم.

277
00:22:05,040 --> 00:22:06,030
‫جدا؟

278
00:22:06,930 --> 00:22:08,110
‫بمیر!

279
00:23:41,270 --> 00:23:44,850
‫می‌گن برای شروع هیچ وقت دیر نیست،

280
00:23:44,850 --> 00:23:48,930
‫ولی مشکل اصلی اینه که
‫کی بیخیال کار بشی نه این که کی شروع کنی.

281
00:23:49,370 --> 00:23:52,410
{\an8}‫"لطفا مشتاق تماشای قسمت بعدی: انبار پنهان بخش چهارم بمونید

282
00:23:49,650 --> 00:23:56,260
‫قسمت بعد
‫انبار پنهان بخش چهارم

283
00:23:52,410 --> 00:23:54,260
{\an8}‫حتی حال گفتن اینم ندارم.

284
00:23:54,284 --> 00:24:11,284
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

285
00:24:11,308 --> 00:24:25,308
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

