﻿1
00:00:00,184 --> 00:00:08,184
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,208 --> 00:00:16,208
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,209 --> 00:00:24,209
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:29,840 --> 00:00:31,510
‫حالا بهتر شد!

5
00:00:48,310 --> 00:00:52,610
‫مکاماروی نهایی, حالت: مطلق
‫عروسک زرهی، نسخه اولیه 0، مکاماروی نهایی

6
00:00:53,530 --> 00:00:57,620
‫درسته شرط پیروزی من گوجو ساتوروئه.

7
00:00:57,990 --> 00:01:01,830
‫هر طور شده باید با گوجو ساتورو
‫ارتباط برقرار کنم،

8
00:01:01,830 --> 00:01:03,500
‫و در مورد نقشه شیبویا بهش خبر بدم.

9
00:01:04,120 --> 00:01:05,960
‫بعدش ازش می خوام ازم محافظت کنه.

10
00:01:06,290 --> 00:01:09,590
‫ولی حتی اگه بخوام روی گتو تمرکز کنم،
‫کسی که پرده رو به وجود آورده،

11
00:01:10,000 --> 00:01:12,210
‫ماهیتو اونقدر خطرناکه که
‫نمیشه نادیده‌اش بگیرم.

12
00:01:12,550 --> 00:01:14,670
‫اول باید اون رو جن گیری کنم.

13
00:01:15,450 --> 00:01:18,450
{\an8}‫هفده سال، یک ماه، بیست و نه روز

14
00:01:18,450 --> 00:01:19,430
{\an8}‫شانزده سال

15
00:01:19,430 --> 00:01:21,560
‫یه سال شارژش کن!

16
00:01:21,560 --> 00:01:24,180
‫بسوزونش، مکامارو!

17
00:01:27,390 --> 00:01:29,690
‫الترا کنون!

18
00:01:51,170 --> 00:01:54,590
‫می خوای اینقدر بسوزونیم که 
‫انرژی نفرین شده‌ات تموم بشه؟

19
00:01:55,300 --> 00:01:59,800
‫اول از اونجا می کشمت بیرون!

20
00:02:01,970 --> 00:02:04,970
‫قسمت 31
‫جشن شب هنگام

21
00:02:15,530 --> 00:02:20,030
‫جوجوتسو کایزن
‫حادثه شیبویا

22
00:03:40,570 --> 00:03:42,360
‫حمله‌های مکامارو،

23
00:03:42,360 --> 00:03:44,870
‫نمی تونن به روح ماهیتو صدمه‌ای بزنند.

24
00:03:45,120 --> 00:03:47,950
‫حالا اونم باید از این مطمئن شده باشه.

25
00:04:29,490 --> 00:04:31,120
‫دو سال، شارژش کن!

26
00:04:32,100 --> 00:04:35,540
‫میراکل کنون!

27
00:04:45,460 --> 00:04:47,930
‫دست از حمله بر نمی داری.

28
00:04:48,260 --> 00:04:51,100
‫اصلا به حمله‌هام اهمیت نمی دی.

29
00:04:51,640 --> 00:04:55,100
‫اون موقع است که این رو بهت شلیک می کنم!

30
00:05:00,190 --> 00:05:02,440
‫عجب قدرتی!

31
00:05:02,440 --> 00:05:06,320
‫اگه زیادی طولش بدم زرهم رو خرد می کنه.

32
00:05:09,100 --> 00:05:10,830
‫تکنیک بارگزاری شد.

33
00:05:10,830 --> 00:05:14,080
‫فقط 4 تا فرصت دارم!

34
00:05:14,710 --> 00:05:19,340
‫سریع تمومش می کنم!

35
00:05:24,760 --> 00:05:27,550
‫شلیک کن مکامارو!

36
00:05:32,470 --> 00:05:34,180
‫هیچ تاثیری نداره.

37
00:05:34,180 --> 00:05:36,560
‫این همه وقت حواست به کجا بوده؟

38
00:05:39,400 --> 00:05:40,060
‫ها؟

39
00:06:01,540 --> 00:06:03,210
‫چه خبر شده؟

40
00:06:03,590 --> 00:06:05,840
‫روحمم نابود شد؟

41
00:06:18,980 --> 00:06:22,230
‫یه پرنده دیگه؟ یارو اصلا خلاقیت نداره!

42
00:06:24,230 --> 00:06:27,320
‫بازوی چپی که منفجر کردم احیا شده؟

43
00:06:28,050 --> 00:06:33,620
‫نه، شکل روحش رو عوض کرده تا به نظر بیاد
‫احیا شده.

44
00:06:34,000 --> 00:06:36,790
‫از این که به این راحتی نشونم دادش
‫مشخصه می خواد گولم بزنه.

45
00:06:40,870 --> 00:06:42,210
‫همه چی مرتبه.

46
00:06:42,920 --> 00:06:44,800
‫من....

47
00:06:47,800 --> 00:06:49,300
‫داره روش اثر می ذاره.

48
00:06:49,760 --> 00:06:51,430
‫بدک نیست.

49
00:06:51,430 --> 00:06:55,220
‫شاید موقتی باشه،
‫ولی خروجی انرژیش در حد درجه ویژه است،

50
00:06:55,220 --> 00:06:57,520
‫و برای سر و کله زدن با ماهیتو
‫هم کاملا آماده است.

51
00:06:57,980 --> 00:07:00,850
‫بسته به این که آخرش چی میشه،
‫ممکنه بتونم...

52
00:07:07,400 --> 00:07:08,990
‫پنج سال، شارژش کن!

53
00:07:15,240 --> 00:07:18,080
‫پیجن ویولا!

54
00:08:03,680 --> 00:08:07,040
‫معلوم نیست کدوم یکی از حمله‌هاش
‫می تونه به روحم صدمه بزنه.

55
00:08:07,040 --> 00:08:10,010
‫اول باید همین رو بفهمم.

56
00:08:29,520 --> 00:08:30,820
‫از پسش بر میام!

57
00:08:35,740 --> 00:08:37,320
‫تکنیک بارگزاری شد.

58
00:08:38,620 --> 00:08:40,120
‫از پسش بر میام!

59
00:08:40,980 --> 00:08:44,370
‫می تونم یه بار دیگه بچه‌ها رو ببینم!

60
00:08:58,970 --> 00:09:00,850
‫گسترش قملرو:

61
00:09:00,850 --> 00:09:03,060
‫تجسم حقیقی کمال

62
00:09:24,710 --> 00:09:26,330
‫کارت تمومه.

63
00:09:36,050 --> 00:09:37,720
‫تغییر جسم باطل.

64
00:09:45,310 --> 00:09:50,150
‫وقتی تو قلمروم باشی
‫مهم نیست مستقیم لمست کنم یا نه.

65
00:09:50,150 --> 00:09:52,900
‫این رو خودتم می دونی مگه نه؟

66
00:09:50,150 --> 00:09:56,950
‫نه سال، پنج ماه، شش روز

67
00:09:58,400 --> 00:10:02,200
‫اون تکنیک نفرین شده توی اینا مهر و موم شده.

68
00:10:02,780 --> 00:10:07,750
‫تنها راهی بود که از پس
‫این تکنیک بر میومدم.

69
00:10:08,510 --> 00:10:11,380
‫فقط ده روز به هالووین مونده.

70
00:10:11,380 --> 00:10:15,090
‫فکر کردی جلوی انرژی نفرین شده‌ام رو می گیرم
‫و از قلمرو استفاده نمی کنم؟

71
00:10:15,090 --> 00:10:17,720
‫ ده روز استراحت
‫برای بهبودی کاملم کافیه.

72
00:10:19,580 --> 00:10:21,680
‫دو تا باقی مونده.

73
00:10:24,050 --> 00:10:26,100
‫توی دوره هیان طراحی شده،

74
00:10:26,100 --> 00:10:32,400
‫دوره‌ای پر از ارواح نفرین شده مخوف و 
‫نفرینگرا. دورانی که جوجوتسو در اوج خودش بود

75
00:10:32,400 --> 00:10:35,730
‫آشیا ساداسونا طراحیش کرد
‫تا از شاگرداش محافظت بکنه.

76
00:10:37,750 --> 00:10:40,950
‫خواب و خیال رو قاطی
‫استراتژیت نکن.

77
00:10:40,950 --> 00:10:44,200
‫اینقدر دلم به حالت می سوزه که نمی دونم
‫چه قیافه‌ای به خودم باید بگیرم.

78
00:10:45,490 --> 00:10:47,200
‫توی مدرسه‌اش نسل به نسل دست به دست شد

79
00:10:47,680 --> 00:10:49,540
‫و یه پیمان شاگرداش رو منع کرد

80
00:10:49,540 --> 00:10:53,000
‫تا عمدا اون تکنیک
‫رو به بقیه یاد ندن.

81
00:10:53,490 --> 00:10:57,050
وسیله‌ایه برای حفاظت از خودشون
در مقابل قلمرو دیگران،

82
00:11:02,180 --> 00:11:04,930
‫قلمرویی برای جادوگرای ضعیف....

83
00:11:12,690 --> 00:11:13,880
‫ها؟

84
00:11:14,870 --> 00:11:18,530
‫شیوه سایه جدید: قلمرو ساده!

85
00:11:24,710 --> 00:11:27,740
‫<i>همه‌اش رو دیدم.</i>

86
00:11:49,220 --> 00:11:51,230
‫قلمرو ساده!

87
00:11:51,820 --> 00:11:54,730
‫قلمرویی که همه تکنیک
‫های دیگه رو خنثی می کنه.

88
00:11:54,730 --> 00:11:58,980
‫وقتی داخل یه قلمرو حمله‌ای انجام بشه،
‫حتی روی گوجو ساتورو هم اثر می ذاره.

89
00:11:59,630 --> 00:12:00,990
‫حتی اگه یه قلمرو ساده باشه،

90
00:12:01,310 --> 00:12:04,260
‫فعال کردنش داخل یه قلمرو،

91
00:12:04,260 --> 00:12:08,870
‫به ماهیتو صدمه می زنه،
‫فرقی نمی کنه چه تکنیکی باشه.

92
00:12:14,330 --> 00:12:17,170
‫دیگه لازم نیست کنار وایسی و تماشا کنی،

93
00:12:18,880 --> 00:12:20,010
‫گتو!

94
00:12:24,340 --> 00:12:26,260
‫عجب سومحاسبه خوبی!

95
00:12:26,260 --> 00:12:29,930
‫هنوز یه قلمرو ساده و نه سال
‫انرژی نفرین شده دارم.

96
00:12:29,930 --> 00:12:31,560
‫می تونم با گتو بجنگم!

97
00:12:35,400 --> 00:12:36,270
‫می تونم ببرم!

98
00:12:37,050 --> 00:12:41,780
‫می تونم بازم بچه ها رو ببینم!

99
00:12:51,950 --> 00:12:54,330
‫کارش رو تموم نکردم؟!

100
00:12:54,690 --> 00:12:59,250
‫بیا بیرون مکامارو!

101
00:13:07,220 --> 00:13:09,470
‫هنوز یه قلمرو دارم.

102
00:13:09,470 --> 00:13:11,470
‫مستقیم فرو می کنم تو سینه‌اش!

103
00:13:13,230 --> 00:13:15,100
‫بزن بریم مکامارو!

104
00:14:14,910 --> 00:14:16,200
‫هی، مکامارو؟

105
00:14:16,930 --> 00:14:19,370
‫میشه بعضی وقتا
‫بیام ببینمت؟

106
00:14:22,630 --> 00:14:24,130
‫از زمان مسابقه بین مدرسه‌ها....

107
00:14:24,130 --> 00:14:28,550
‫از زمان بازی بیسبال، حس می کنم
‫به هم دیگه نزدیک شدیم.

108
00:14:28,840 --> 00:14:31,760
‫شاید به خاطر این باشه که
‫هممون جادوگرای جوجوتسو هستیم،

109
00:14:31,760 --> 00:14:35,930
‫ولی حس می کنم حتی اگه با هم کنار بیایم،
‫بازم بینمون فاصله هست.

110
00:14:37,930 --> 00:14:42,270
‫فکر کنم به خاطر اینه که اگه به هم زیادی نزدیک بشیم، وقتی یکیمون بمیره خیلی دردناک تر باشه

111
00:14:44,090 --> 00:14:48,320
‫ولی من عاشق رابطه‌ایم که همه با هم داریم.

112
00:14:48,610 --> 00:14:52,370
‫یادته نمی تونستی تو بازی
‫بیسبال شرکت کنی؟

113
00:14:52,370 --> 00:14:55,290
‫برای همین یه دستگاه توپ پرت کنی جای
‫خودت گذاشتی

114
00:14:59,370 --> 00:15:03,520
‫ولی می خوام از اینم به هم نزدیک تر بشیم،
‫مکامارو.

115
00:15:05,380 --> 00:15:10,970
‫پس یه روزی، میام می بینمت.

116
00:15:14,340 --> 00:15:16,810
‫یه کم خطرناک بود، مگه نه؟

117
00:15:17,160 --> 00:15:21,310
‫همون لحظه‌ای که تکنیکش فعال شد
‫خودم رو منفجر کردم.

118
00:15:21,770 --> 00:15:24,610
‫بعدش که قملرو‌ام رو از کار انداختم
‫فکر کرد کارم تموم شده مگه نه؟

119
00:15:24,610 --> 00:15:26,070
‫همه چی طبق نقشه بود.

120
00:15:26,070 --> 00:15:28,070
‫اصلا خطری نداشت.

121
00:15:28,070 --> 00:15:30,590
‫پس اینم یه روش دیگه استفاده
‫از قلمرو ساده بود.

122
00:15:31,030 --> 00:15:33,570
‫خوب شد قبل از نقشه اصلی
‫دیدیمش مگه نه؟

123
00:15:33,570 --> 00:15:34,870
‫آره.
صابرفان SaberFun

124
00:15:34,870 --> 00:15:37,870
‫منم تونستم تنظیم پرده واگذاری شده
‫رو تموم کنم.

125
00:15:38,500 --> 00:15:42,880
‫الان دیگه مشکلی برای واگذاری انرژی نفرین
‫شده و طلسم به بقیه پیش نمیاد.

126
00:15:46,380 --> 00:15:49,260
‫هوای امروز

127
00:15:46,380 --> 00:15:49,260
‫ اول نومبر، خیابان هایسیه سیم (هوکایدو)
‫هوا آفتابی به همراه ابر، آئوموری، باران

128
00:16:05,310 --> 00:16:10,360
‫دقیقا بعد از ساعت 7 شب، 31 اکتبر، سال 2018

129
00:16:10,360 --> 00:16:13,660
‫یک پرده به شعاع تقریبا 400 متر،

130
00:16:13,660 --> 00:16:17,830
‫اطراف بازار اصلی توکیو پایین کشیده شد.

131
00:16:21,160 --> 00:16:23,960
‫جوجوتسو کایزن

132
00:16:21,160 --> 00:16:23,960
‫جوجوتسو کایزن

133
00:16:34,880 --> 00:16:37,700
‫نوشیدنی بخور، بخور، بخور، بخور!

134
00:16:37,700 --> 00:16:40,050
‫یوهو!یوهو!یوهو!یوهو!

135
00:16:38,110 --> 00:16:39,510
‫قرش بده!

136
00:16:39,510 --> 00:16:41,360
‫دیگه بسه اسگل!

137
00:16:41,740 --> 00:16:46,430
‫شنیدم خیلیا از ایباراکی و توچیگی
‫برای هالووین میان.

138
00:16:46,430 --> 00:16:47,710
‫این همه راه رو میان؟

139
00:16:47,710 --> 00:16:49,230
‫عذر می خوام!

140
00:16:49,230 --> 00:16:50,770
‫میشه ازت عکس بگیرم؟

141
00:16:50,770 --> 00:16:52,650
‫خیلی خوشگلی!

142
00:16:52,650 --> 00:16:53,820
‫ممنون!

143
00:16:53,820 --> 00:16:54,820
‫خوشحالم میشم!

144
00:16:58,240 --> 00:16:59,280
‫بدک نیست.

145
00:16:59,280 --> 00:17:01,780
‫بیا سال بعد نیایم شیبویا.

146
00:17:03,620 --> 00:17:04,990
‫اون چیه؟

147
00:17:04,990 --> 00:17:06,450
‫ها؟ چی رو می گی؟

148
00:17:06,450 --> 00:17:08,290
‫اون. اون که اونجاست.

149
00:17:10,000 --> 00:17:12,960
‫ها؟ چی رو می گی؟

150
00:17:13,630 --> 00:17:15,550
‫اون چیزه که اونجاست!

151
00:17:15,550 --> 00:17:17,760
‫چشمات آلبالو می چینه؟

152
00:17:27,100 --> 00:17:28,680
‫یوهو!

153
00:17:29,770 --> 00:17:30,640
‫آخ!

154
00:17:30,640 --> 00:17:32,060
‫چی کار داری می کنی احمق؟

155
00:17:32,060 --> 00:17:33,100
‫احمق!

156
00:17:33,100 --> 00:17:34,770
‫به این زودی مست کردی؟

157
00:17:34,770 --> 00:17:36,070
‫زیادی عجله کردی!

158
00:17:36,070 --> 00:17:38,940
‫ببین، دیوار اینجاست. دیوار!

159
00:17:51,430 --> 00:17:52,290
‫هی...

160
00:18:01,340 --> 00:18:06,350
{\an3}‫20:14, توکیو, شیبویا

161
00:18:06,350 --> 00:18:14,100
‫در همان زمان، ایستگاه مترو توکیو،
‫شیبویا
‫خروجی 13، خارج از پرده

162
00:18:06,350 --> 00:18:14,100
{\an4}bime dana

163
00:18:07,060 --> 00:18:10,140
{\an8}‫پرده‌ایه که 
‫فقط آدمای عادی رو داخل نگه می داره.

164
00:18:10,140 --> 00:18:12,190
{\an8}‫آدمای عادی فقط می تونن وارد بشن.

165
00:18:12,190 --> 00:18:14,100
{\an8} پنجره‌هاش فرق می کنند

166
00:18:14,100 --> 00:18:18,760
‫جادوگرا و ناظرین معاون 
‫می تونن برن و بیان.

167
00:18:18,860 --> 00:18:19,900
‫آنتن چی؟

168
00:18:19,900 --> 00:18:21,280
‫بلاک شده.

169
00:18:21,280 --> 00:18:23,820
‫لطفا  برای برقراری ارتباط از ناظرین معاون مثل ما استفاده کنید

170
00:18:23,820 --> 00:18:26,870
‫یا از پرده خارج بشید.

171
00:18:26,870 --> 00:18:29,740
{\an8}‫بدجور دردسر ساز شده.

172
00:18:26,870 --> 00:18:29,750
{\an1}‫گروه نانامی       کنتو نانامی جادوگر جوجوتسو رده یک 
‫                                   تاکوما اینو (جادوگر جوجوتسو رده دو (در حال بررسی برای ارتقا) 
‫                                   مگومی فوشیگیرو (جادوگر جوجوتسو رده دو) (تحت بررسی برای ارتقا)

173
00:18:29,740 --> 00:18:31,750
‫فوشیگیرو!

174
00:18:31,750 --> 00:18:36,210
‫می دونستی وقتی به مانع یه پرده
‫داری اثر اضافه می کنی،

175
00:18:36,210 --> 00:18:39,710
‫می تونی فقط روی " چیزایی که انرژِی نفرین شده دارن" تنظیمش کنی؟

176
00:18:39,710 --> 00:18:43,420
‫تقریبا میشه آدما، ارواح نفرین شده،
‫و ابزار نفرین شده.

177
00:18:43,420 --> 00:18:47,930
‫پس بلاک شدن آنتن اثر جانبی
‫پایین آوردن پرده است

178
00:18:47,930 --> 00:18:52,890
‫و نمی تونی سیگنال اطراف
‫رو داخل مانع یه پرده بکنی.

179
00:18:53,480 --> 00:18:56,100
‫اوه بله، می دونستم.

180
00:18:56,100 --> 00:18:58,560
‫اینو کون، اون مرد با استعدادیه.

181
00:18:58,560 --> 00:19:00,070
‫لازم نیست نقش سنپای رو بازی کنی.

182
00:19:00,070 --> 00:19:02,860
‫آخه این چه حرفیه نانامی سان؟!

183
00:19:02,860 --> 00:19:03,860
‫خب؟

184
00:19:03,860 --> 00:19:05,860
‫گوجو سان چی؟

185
00:19:05,860 --> 00:19:10,870
‫همزمان, شیبویا مارک سیتی                                   
‫ورودی خیابان رستوران، خارج از پرده

186
00:19:06,530 --> 00:19:08,160
{\an8}‫هیچ کس اینجا نیست؟

187
00:19:08,160 --> 00:19:10,410
{\an8}چهار راه جلوی ایستگاه؟

188
00:19:10,870 --> 00:19:12,870
‫خیر سرمون شب هالووین تو شیبواییم!

189
00:19:12,870 --> 00:19:15,580
‫به نظر می رسه اونجا اتفاقی افتاده باشه.

190
00:19:15,580 --> 00:19:20,380
‫همه کسایی که به لبه پرده
‫رسیده بودن یه چیز رو داد می زدن:

191
00:19:20,960 --> 00:19:24,510
‫"گوجو ساتورو رو بیارید."

192
00:19:24,510 --> 00:19:25,430
{\an8}‫هم.

193
00:19:24,510 --> 00:19:30,520
{\an1}‫گروه زنین          نائوبیتو زنین، حادوگر ویژه رده یک
‫                               ماکی زنین، جادوگر جوجوتسو رده چهار، در حال بررسی برای ارتقا
‫                               توبارا کوگیساکی، جادوگر درجه 3، در حال بررسی برای ارتقا

194
00:19:25,430 --> 00:19:28,800
{\an8}‫غیرممکنه غیر جادوگرا
‫اسمش رو بدونند.

195
00:19:28,800 --> 00:19:30,510
{\an8}‫یکی مجبورشون
‫کرده این جمله رو بگن.

196
00:19:30,890 --> 00:19:32,680
‫نمی تونیم پرده رو بشکنیم؟

197
00:19:33,430 --> 00:19:35,140
‫به مشکل خوردیم.

198
00:19:35,140 --> 00:19:39,190
‫پرده جلوی ورود یا خروج جادوگرا رو نمی گیره.

199
00:19:39,560 --> 00:19:42,600
‫نمی تونیم به زور بشکنیمش.

200
00:19:42,600 --> 00:19:46,920
‫پیدا کردن و شکست دادن نفرینگری که پرده رو کشیده پایین خیلی راحت تره

201
00:19:47,280 --> 00:19:49,910
‫پس باید کمک کنیم 
‫اون رو شکست بدن درسته؟

202
00:19:50,280 --> 00:19:51,160
‫نه!

203
00:19:51,160 --> 00:19:53,790
‫همه باید اینجا آماده باش صبر کنین!

204
00:19:56,040 --> 00:19:59,820
‫یه مانع پیشرفته رو پایین کشیدن
‫و گوجو ساتورو رو به اسم خواستن.

205
00:19:59,820 --> 00:20:06,800
‫همزمان, ایستگاه شیبویا، ورودی جنوبی، خارج از پرده

206
00:20:00,210 --> 00:20:03,880
{\an8}‫احتمالا کار همون کسایی باشه که
‫حین مسابقه جوجوتسو به دانش آموزا حمله کردتند.

207
00:20:03,880 --> 00:20:06,800
{\an8}‫ رده بالایی‌ها می خوان تلفات در کمترین
‫حد ممکن باشه،

208
00:20:06,800 --> 00:20:11,550
{\an8}‫برای همین تصمیم گرفتن گوجو ساتورو
‫رو بیارن تا نظم رو به شیبویا برگردونه.

209
00:20:06,800 --> 00:20:12,690
‫جادوگر رده یک، معلم سال دوم دبیرستان جوجوتسو توکیو
‫آتسویا کوساکابه

210
00:20:12,680 --> 00:20:17,850
‫ما، نانامی، پیرمرد زنین، و می‌می هم

211
00:20:17,850 --> 00:20:23,610
{\an8}‫بیرون پرده آماده باشیم
‫تا هر چی از دست گوجو در رفت رو بگیریم.

212
00:20:20,650 --> 00:20:26,650
‫گروه کوساکابه      آتسویا  کوساکابه، جادوگر جوجوتسو رده اول                 
‫پاندا جادوگر جوجوتسو رده دو، ارتقا درجه به تعویق افتاده است

213
00:20:23,610 --> 00:20:26,650
{\an8}‫اگه وارد پرده بشیم
‫که اصلا نمی تونیم با هم ارتباط برقرار کنیم.

214
00:20:27,030 --> 00:20:31,200
‫حداقل تلفات؟ منظورشون تلفات جادوگراست
‫درسته؟

215
00:20:31,200 --> 00:20:34,440
‫تلفات آدمای عادی براشون مهم نیست مگه نه؟

216
00:20:34,440 --> 00:20:36,450
‫برا من مو از ماست نکش بیرون.

217
00:20:36,450 --> 00:20:39,670
‫بر خلاف رژه شبانه صد شیطان کریسمس پارسال،

218
00:20:39,670 --> 00:20:41,170
‫جریان اینجا از قبل شروع شده.

219
00:20:41,170 --> 00:20:43,420
‫فکر کنم بهترین تصمیم همین باشه.

220
00:20:43,420 --> 00:20:46,630
‫تازه، اون موقع یه نگاهی داخل پرده انداختم،

221
00:20:46,630 --> 00:20:48,480
‫همه چی آروم به نظر می رسید.

222
00:20:48,480 --> 00:20:50,510
‫آدمای عادی وحشت کرده بودن،

223
00:20:50,510 --> 00:20:53,930
‫ولی روح نفرین شده یا نفرینگری
‫مشغول کشتنشون نبود.

224
00:20:53,930 --> 00:20:57,300
‫فعلا اون آدمای عادی
‫فقط اونجا گیر کردن.

225
00:20:57,850 --> 00:21:01,270
‫ولی حقیقتش دلم نمی خواد
‫برگردم اون تو.

226
00:21:01,270 --> 00:21:02,440
‫چرا؟

227
00:21:02,900 --> 00:21:05,820
‫فکر کنم تو هیکاریه بود.

228
00:21:05,860 --> 00:21:11,740
‫همزمان, خیابان بونکامورا                    
‫دوگنزاکا دوم، شرق کومه، درون پرده

229
00:21:06,690 --> 00:21:10,740
{\an8}‫احتمالا کلی ارواح نفرین شده
‫درجه ویژه زیرزمین باشه.

230
00:21:11,740 --> 00:21:13,070
‫چه خبر شده؟!

231
00:21:13,070 --> 00:21:14,490
‫چرا نمی تونیم از اینجا رد بشیم؟!

232
00:21:14,490 --> 00:21:17,500
‫بجنبین گوجو ساتورو رو بیارین!

233
00:21:17,500 --> 00:21:19,290
‫این گوجو کیه دیگه؟!

234
00:21:19,290 --> 00:21:20,790
‫نمی دونم!

235
00:21:20,790 --> 00:21:23,500
‫ولی بهمون گفتن تا وقتی اون نیاد
‫نمی تونیم از اینجا بریم!

236
00:21:23,500 --> 00:21:24,300
‫کی گفت؟

237
00:21:24,300 --> 00:21:26,090
‫نمی دونم! همه می گن!

238
00:21:26,090 --> 00:21:29,420
‫نظرت در مورد پسرایی که 
‫تو این شرایط نمی تونن خونسرد باشن چیه؟

239
00:21:29,420 --> 00:21:32,470
‫خب، اینطوری گیر کردن شبیه
‫فیلم ترسناکا ست.

240
00:21:32,470 --> 00:21:34,510
‫ولی اونقدرا هم خطرناک به نظر نمیاد مگه نه؟

241
00:21:34,510 --> 00:21:36,260
‫مطمئنم خیلی زود کمک از راه
‫می رسه.

242
00:21:36,260 --> 00:21:38,390
‫اوه، ولی گوشی آنتن نمی ده.

243
00:21:36,640 --> 00:21:38,390
‫ 
چهارشنبه، 31 اکتبر

244
00:21:36,640 --> 00:21:38,390
‫خطای ارتباط
امکان برقراری ارتباط وجود ندارد

245
00:21:38,390 --> 00:21:41,060
‫شماها ندیدین اون موقع چی شد؟

246
00:21:41,060 --> 00:21:42,850
‫همشون بلعیده شدن.

247
00:21:42,850 --> 00:21:47,150
‫کسایی که اطراف تقاطع بودن بلعیده
‫شدن تو ایستگاه!

248
00:21:47,150 --> 00:21:49,940
‫مثل آبی که میره تو چاه حموم 
‫بلعیده شدن!

249
00:21:49,940 --> 00:21:53,070
‫اگه اینطوری نشده بودن
‫منم با قطار می رفتم خونه‌ام!

250
00:21:53,070 --> 00:21:55,780
‫یه کم از مغزتون استفاده کنین احمقای نفهم!

251
00:21:55,780 --> 00:21:56,330
‫ها؟!

252
00:21:56,660 --> 00:21:59,340
‫پس چرا یه کاری نمی کنی
‫که آدمای باهوشی مثل خودت رد بشن؟!

253
00:22:00,710 --> 00:22:02,210
‫آخ.

254
00:22:05,500 --> 00:22:06,920
‫شرمنده.

255
00:22:06,960 --> 00:22:09,960
‫20:31  گوجو ساتورو وارد می شود

256
00:22:09,984 --> 00:22:26,984
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

257
00:22:27,008 --> 00:22:41,008
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

258
00:23:40,840 --> 00:23:44,380
‫بهت گفتم نون خربزه‌ای بگیری، 
‫ولی این نون شکلات و خربزه‌ایه!

259
00:23:44,380 --> 00:23:46,310
‫خب شکلات داره
‫یعنی بهتره دیگه!

260
00:23:46,310 --> 00:23:48,310
‫به اندازه سیب زمینی سرخ کرده
‫و رباتای گاندام با هم فرق دارن!

261
00:23:48,310 --> 00:23:49,720
‫ها؟ سیب زمینی چیه؟

262
00:23:49,720 --> 00:23:50,120
‫ها؟

263
00:23:50,120 --> 00:23:51,420
‫قسمت بعدی، حادثه شیبویا.

264
00:23:50,190 --> 00:23:54,990
‫قسمت بعدی
‫حادثه شیبویا

265
00:23:51,460 --> 00:23:52,720
‫تو که می دونی اونا چین مگه نه فوشیگیرو؟

266
00:23:52,720 --> 00:23:54,450
‫قبلا یه ربات آکگای ساختم.

