﻿1
00:00:00,830 --> 00:00:04,010
‫یاگا، اون چیه؟

2
00:00:04,480 --> 00:00:06,760
...ممکنه که جسد ساختگیِ نفرینی‌ای داشته باشیم که‌

3
00:00:06,760 --> 00:00:10,840
.خودمختارتر از بقیۀ شکل‌های دستکاری عمل کنه

4
00:00:10,840 --> 00:00:13,080
...‫ولی اون‌ها همیشه با مصرفِ

5
00:00:13,080 --> 00:00:15,860
.انرژی نفرین جادوگر قدرت پیدا می‌کنن

6
00:00:15,860 --> 00:00:20,370
.ولی این یکی داره با انرژی نفرین خودش به بقا ادامه میده

7
00:00:22,230 --> 00:00:25,570
.اون بالاییا می‌خوان بهت رتبهٔ ویژه بدن

8
00:00:25,570 --> 00:00:28,960
.و رسماً تو رو به حبس نامعین محکوم کنن

9
00:00:25,570 --> 00:00:28,960
.ساکا: حبسی که مدت زمانش مشخص نیست*

10
00:00:29,780 --> 00:00:33,810
،چون اگه واقعاً بتونی از اون چیزا خلق کنی

11
00:00:33,810 --> 00:00:37,310
‫راحت می‌تونی ارتش خودتو داشته باشی.

12
00:00:38,010 --> 00:00:40,260
.جوابمو بده، یاگا

13
00:00:41,430 --> 00:00:47,020
واقعاً نمی‌دونی اون چیز چطوری ساخته شده؟

14
00:00:49,750 --> 00:00:50,630
.نه

15
00:00:51,820 --> 00:00:53,370
‫ماسامیچی.

16
00:00:54,410 --> 00:00:56,380
‫همه نگرانتن.

17
00:00:56,380 --> 00:00:57,950
‫میگن خیلی تو خودتی.

18
00:00:58,200 --> 00:00:59,630
.که اینطور

19
00:01:01,950 --> 00:01:03,920
‫خب منم اینو بهشون گفتم!

20
00:01:03,920 --> 00:01:06,910
!گفتم اگه نارحتی فقط باید سرحالت بیاریم

21
00:01:09,300 --> 00:01:10,570
‫جدی؟

22
00:01:11,250 --> 00:01:12,730
‫من یه نابغه‌ام، نه؟

23
00:01:13,250 --> 00:01:14,700
.همینطوره

24
00:01:15,670 --> 00:01:19,550
.‫تاکرو، ببخشید. ولی تا یه مدت نمی‌تونم بیام خونه

25
00:01:19,960 --> 00:01:22,270
.لطفاً به بقیه هم بگو

26
00:01:22,270 --> 00:01:24,080
بازم میری سرکار؟

27
00:01:24,080 --> 00:01:26,960
.آره، قراره طولانی هم باشه

28
00:01:26,960 --> 00:01:28,190
‫نگران نباش.

29
00:01:28,190 --> 00:01:31,540
‫این جنگل توسط تنگن-ساما محافظت میشه.

30
00:01:31,540 --> 00:01:35,200
.مامانت بازم به دیدنت میاد

31
00:01:36,620 --> 00:01:39,690
.بدون من مشکلی برات پیش نمیاد

32
00:01:43,090 --> 00:01:44,490
‫ماسامیچی.

33
00:01:45,160 --> 00:01:47,870
.ماسامیچی، جات خیلی خالی میشه

34
00:01:52,910 --> 00:01:55,250
‫مطمئنی کوساکابه؟

35
00:01:55,250 --> 00:01:58,380
‫نری به کسی بگی من کمکت کردم.

36
00:01:58,380 --> 00:02:01,760
‫تو رو گرفتن که یاگا-سان رو بکشونن بیرون.

37
00:02:02,760 --> 00:02:05,510
‫و من به اون مرد مدیونم.

38
00:02:06,550 --> 00:02:08,370
!زود باش، برو

39
00:02:09,810 --> 00:02:11,730
‫واقعاً مطمئنی؟

40
00:02:12,300 --> 00:02:14,690
‫این چیز، خواهرزاده‌ت نیست.

41
00:02:14,690 --> 00:02:17,110
‫فقط یه چیزیه که اطلاعات ‫خواهرزاده‌ت رو داره.

42
00:02:17,440 --> 00:02:19,890
...می‌خوای بگی اگه تا ابد دلم پیش مرده‌ها باشه

43
00:02:19,890 --> 00:02:23,260
نمی‌تونم توی زمان حال زندگی کنم، آره؟

44
00:02:24,560 --> 00:02:25,940
...ولی

45
00:02:25,940 --> 00:02:31,240
‫خواهرم دیگه بدون تاکرو نمی‌تونه زندگی کنه.

46
00:02:35,530 --> 00:02:39,580
‫ماسامیچی، اون خانم مادرمه، مگه نه؟

47
00:02:40,280 --> 00:02:43,470
‫آره، خوب تشخیصش دادی.

48
00:02:45,470 --> 00:02:47,350
.یه حسی بهم می‌گفت خودشه

49
00:02:50,160 --> 00:02:51,640
‫من یه نابغه‌ام،‌ نه؟

50
00:02:58,070 --> 00:02:59,190
‫تاکرو!

51
00:03:03,340 --> 00:03:06,000
‫تاکرو!

52
00:03:10,290 --> 00:03:11,650
‫متاسفم ولی...

53
00:03:12,250 --> 00:03:13,840
‫می‌دونم.

54
00:03:13,840 --> 00:03:17,700
نمی‌تونی بذاری کسی از وجود این
.اجساد نفرینی کاملاً خودمختارت با خبر بشه

55
00:03:18,320 --> 00:03:20,050
.برای همین اون نمی‌تونه با خواهرم زندگی کنه

56
00:03:20,050 --> 00:03:21,520
‫متاسفم.

57
00:03:21,520 --> 00:03:23,670
‫چرا داری معذرت‌خواهی می‌کنی؟

58
00:03:24,950 --> 00:03:26,730
.من ازت خیلی ممنونم

59
00:03:27,770 --> 00:03:28,920
‫ جدی میگم.

60
00:03:29,880 --> 00:03:30,970
‫ممنونم.

61
00:03:32,690 --> 00:03:37,110
بدون هیچ جسد نفرینی کجا تشریف می‌برین، مدیر یاگا؟

62
00:03:38,110 --> 00:03:39,900
.میرم دیدن پسرم

63
00:03:40,220 --> 00:03:41,940
،از اونجایی که به مرگ محکوم شدین

64
00:03:41,940 --> 00:03:44,980
.اجازه بدین یه راه برای نجات جون‌تون بهتون بگم

65
00:03:45,390 --> 00:03:50,370
!بگو چجوری اون اجساد نفرینی کاملاً خودمختار رو خلق می‌کنی

66
00:03:51,420 --> 00:03:55,120
.از وقتی ساتورو رفته، همه‌تون حسابی شاخ شدین

67
00:04:25,690 --> 00:04:26,610
.مدیر

68
00:04:27,230 --> 00:04:30,560
.بقیه‌شو بسپار به من و برو

69
00:04:30,560 --> 00:04:31,530
.اطاعت

70
00:04:32,850 --> 00:04:38,310
‫تو از اطلاعات بدن استفاده می‌کنی تا اطلاعات روح رو بازتولید کنی.

71
00:04:38,310 --> 00:04:42,710
‫بعد اون اطلاعات روح رو توی هستۀ جسد نفرینی قرار میدی.

72
00:04:45,890 --> 00:04:48,240
‫البته این کافی نیست.

73
00:04:48,240 --> 00:04:51,100
...‫باید هسته‌هایی که سه روح خیلی سازگار رو در خودشون جای دادن رو

74
00:04:51,100 --> 00:04:53,060
‫ توی یک جسد نفرینی قرار بدی،

75
00:04:53,730 --> 00:04:57,850
‫و کاری کنی که اون روح‌ها همیشه همدیگه رو زیر نظر داشته باشن.

76
00:04:58,230 --> 00:04:59,990
...‫انجام دادن این کار

77
00:04:59,990 --> 00:05:04,200
‫بالاخره به روح‌ها اجازه میده ثابت بشن تا خودآگاهی بتونه ریشه کنه.

78
00:05:04,200 --> 00:05:06,830
‫تقریباً سه ماه بعد از به دنیا اومدنش،

79
00:05:06,830 --> 00:05:09,520
‫شروع می‌کنه به تأمین انرژی نفرین خودش.

80
00:05:09,520 --> 00:05:10,970
‫چرا؟!

81
00:05:12,510 --> 00:05:14,670
!چرا الان داری میگی؟

82
00:05:15,660 --> 00:05:18,250
‫چرا زودتر اینو نگفتی؟!

83
00:05:18,250 --> 00:05:20,740
‫چرا سعی نکردی بیشتر زنده بمونی؟!

84
00:05:21,450 --> 00:05:23,210
‫چون...

85
00:05:23,210 --> 00:05:26,490
.این یه نفرین‌ـه، مدیر گاکوگانجی

86
00:05:27,000 --> 00:05:31,240
‫یه نفرین از طرف من برای تو.

87
00:05:34,950 --> 00:05:36,110
‫ماسامیچی!

88
00:05:46,540 --> 00:05:48,610
‫چرا باهام مبارزه نمی‌کنی؟

89
00:05:48,610 --> 00:05:50,530
‫از من متنفر نیستی؟

90
00:05:51,410 --> 00:05:54,050
.پانداها به این چیزا اعتقادی ندارن

91
00:05:54,800 --> 00:05:58,150
‫به علاوه، تو هیچوقت با ماسامیچی بد نبودی.

92
00:05:59,000 --> 00:06:03,050
.‫از دید من، تو فقط یه چاقویی که افتاده روش

93
00:06:04,760 --> 00:06:08,050
...فقط همین یادت بمونه که

94
00:06:08,470 --> 00:06:12,050
‫حتی پانداها هم گریه می‌کنن.

95
00:06:12,074 --> 00:06:22,074
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

96
00:06:22,098 --> 00:06:32,098
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

97
00:07:50,390 --> 00:07:54,380
هاکاری ‫کینجی الان داره با شرط‌بندی
...تو یه باشگاه مشت‌زنی توی یه پارکینگ چندطبقهٔ متروکه

98
00:07:54,380 --> 00:07:57,490
.تو ‫استان توچیگی‌ پول در میاره

99
00:07:57,950 --> 00:07:59,440
‫باشگاه مشت‌زنی؟

100
00:07:59,440 --> 00:08:02,000
.اونا بین جادوگرا مبارزه برگزار می‌کنن

101
00:08:02,000 --> 00:08:03,930
‫پس تماشاچیا...

102
00:08:03,930 --> 00:08:06,250
‫معمولاً افراد عادی هستن.

103
00:08:06,760 --> 00:08:11,190
‫این به وضوح مادۀ ۸ قانون جوجوتسو رو ‫نقض می‌کنه.

104
00:08:09,000 --> 00:08:10,590
ماده ۸، رازداری: جادوگران نباید وجود جادوگری، نفرین‌ها و ابزار نفرینی را
برای افراد عادی فاش کنند. با این حال، اگر برای انجام وظایف ماده‌ی قبل
.ضروری باشد، از این قاعده مستثناء خواهند بود

105
00:08:10,590 --> 00:08:12,970
‫رازداری

106
00:08:11,730 --> 00:08:15,140
‫احتمالاً بین شرکت‌کننده‌ها، ‫کاربر نفرینی هم هست.

107
00:08:15,140 --> 00:08:17,040
‫مراقب باشین.

108
00:08:20,050 --> 00:08:21,270
چرا باید لباس عوض کنیم؟

109
00:08:21,610 --> 00:08:24,750
‫هاکاری-سان به خاطر درگیری با مقامات بالا اخراج شد.

110
00:08:24,750 --> 00:08:27,240
‫اون فعالانه قوانین جوجوتسو رو هم نقض می‌کنه.

111
00:08:27,650 --> 00:08:30,890
‫اگه بفهمه ما با مدرسه جوجوتسوئیم، ممکنه فرار کنه.

112
00:08:30,890 --> 00:08:33,160
‫انگار ما پلیسیم و اون دزده.

113
00:08:33,810 --> 00:08:34,900
‫هوم؟

114
00:08:35,200 --> 00:08:37,370
‫ما الان طرف مدرسه جوجوتسوییم؟

115
00:08:37,370 --> 00:08:38,890
...فعلاً بی‌طرفیم

116
00:08:38,890 --> 00:08:41,690
‫ولی از نظر هاکاری-سان، ما با اوناییم.

117
00:08:41,690 --> 00:08:44,170
اصلاً امکانش هست بخواد با ما همکاری کنه؟

118
00:08:44,170 --> 00:08:45,670
‫مطمئن نیستم.

119
00:08:45,670 --> 00:08:48,350
‫همۀ سنپای‌هامون میگن اون آدم بدرد نخوریه،

120
00:08:49,030 --> 00:08:52,430
‫ولی اوکوتسو-سنپای گفت هاکاری-سان از اون قوی‌تره.

121
00:08:53,340 --> 00:08:55,060
.قطعاً به قدرتش نیاز داریم

122
00:08:55,650 --> 00:08:57,170
.برین خونه‌تون، موشای کثیف

123
00:08:57,530 --> 00:08:59,810
.اینجا جای مناسبی برای شیرخواره‌ها نیست

124
00:08:59,810 --> 00:09:02,470
.تا سه می‌شمارم و شما گورتونو گم می‌کنین

125
00:09:02,470 --> 00:09:05,270
.در غیر این صورت،‌ یه کتک حسابی می‌خورین

126
00:09:05,270 --> 00:09:06,640
‫ پول لازم داریم.

127
00:09:06,640 --> 00:09:09,150
.بذارین توی مبارزات شرکت کنیم

128
00:09:11,880 --> 00:09:13,570
‫قانون اول اینه:

129
00:09:14,000 --> 00:09:16,830
.نباید دربارۀ باشگاه مشت‌زنی حرف بزنین

130
00:09:14,000 --> 00:09:16,830
.ساکا: این دیالوگ از فیلم فایت‌کلاب الهام گرفته شده*

131
00:09:17,420 --> 00:09:19,720
حالا بگو بینم. کی بهتون گفته؟

132
00:09:19,720 --> 00:09:22,040
.بعدش می‌ذارم کتک‌تونو بخورین

133
00:09:22,040 --> 00:09:23,550
‫اسمشو نمی‌دونم.

134
00:09:23,550 --> 00:09:24,580
.کشتمش

135
00:09:25,290 --> 00:09:26,850
‫تقریباً یک ماه پیش بود.

136
00:09:27,260 --> 00:09:29,620
‫یه آشغالی بود که فقط زر میزد.

137
00:09:29,620 --> 00:09:32,370
‫کُندو حدود یه ماه پیش ناپدید شد.

138
00:09:33,210 --> 00:09:35,140
.من جاشو براتون پر می‌کنم

139
00:09:35,550 --> 00:09:39,110
شایدم ترجیح می‌دین جلوی رئیستون جرتون بدم؟

140
00:09:39,110 --> 00:09:42,900
.راست میگه. اگه یهو بگیم می‌خوایم ببینیمش مشکوک میشن

141
00:09:42,900 --> 00:09:45,410
تازه باید وانمود کنیم
 .که اسمشم نمی‌دونیم

142
00:09:42,900 --> 00:09:43,670
‫بله.

143
00:09:44,400 --> 00:09:46,400
‫نه، هیچ مدرکی نیست.

144
00:09:45,730 --> 00:09:47,210
 .باید زیپ دهن‌مو بکشم

145
00:09:46,860 --> 00:09:47,900
مطمئنین؟

146
00:09:48,570 --> 00:09:49,970
‫دیگه کافیه.

147
00:09:50,660 --> 00:09:52,650
.رئیس اجازهٔ ورودتونو داد

148
00:09:52,650 --> 00:09:55,460
.می‌ذاریمت جلو مبارز بی‌شکست امروزمون

149
00:09:55,460 --> 00:09:56,780
‫هرچند...

150
00:09:56,780 --> 00:09:58,620
.اون موصورتیه میره تو میدون

151
00:10:00,800 --> 00:10:02,120
.چه بهتر

152
00:10:02,120 --> 00:10:04,360
‫ایتادوری بیشتر به درد مبارزه می‌خوره.

153
00:10:04,760 --> 00:10:06,830
‫نمیشه. من می‌جنگم.

154
00:10:06,830 --> 00:10:09,160
‫رئیس گفت ازت خوشش نمیاد.

155
00:10:07,160 --> 00:10:09,170
‫رئیس

156
00:10:09,590 --> 00:10:11,740
‫اگه خوشت نمیاد، معامله‌مون نمیشه.

157
00:10:12,940 --> 00:10:15,470
‫خیلی‌خب. قبوله پس.

158
00:10:15,940 --> 00:10:17,920
‫فوشیگورو، خیلی ریسکی بود.

159
00:10:17,920 --> 00:10:19,470
.زیادی بلوف زدی

160
00:10:19,470 --> 00:10:20,920
.اصلاً هم اینطور نیست

161
00:10:21,380 --> 00:10:25,510
‫اگه کاربرای نفرین هم شرکت می‌کنن، پس افراد زیادی رفت‌وآمد دارن.

162
00:10:25,930 --> 00:10:26,930
‫مهم‌تر از اون...

163
00:10:26,930 --> 00:10:28,750
‫آره، اونا اینجان.

164
00:10:29,180 --> 00:10:31,820
‫اگه داشته ما رو از طریق دوربین‌های امنیتی می‌دیده،

165
00:10:32,130 --> 00:10:35,110
‫احتمال زیادی وجود داره که هاکاری-سنپای هم اینجا باشه.

166
00:10:35,110 --> 00:10:37,840
.‫ایتادوری، تو از داخل اطلاعات جمع کن

167
00:10:37,840 --> 00:10:41,130
.منم تا وقته یه چرخی توی پارکینگ می‌زنم

168
00:10:41,130 --> 00:10:41,810
.احتمالاً

169
00:10:41,810 --> 00:10:42,880
احتمالاً؟

170
00:10:42,880 --> 00:10:44,860
‫احتمالاً داره منو به حال خودم رها می‌کنه.

171
00:10:44,860 --> 00:10:46,690
‫اگه بفهمه ما داریم به باشگاهش نفوذ می‌کنیم،

172
00:10:46,690 --> 00:10:50,210
.هم اعتمادش و هم فرصت ارتباط با هاکاری-سان رو از دست می‌دیم

173
00:10:50,570 --> 00:10:53,670
‫خب، اگه اون اتفاق بیفته، به زور متوسل می‌شیم.

174
00:10:53,960 --> 00:10:56,250
‫اون دیگه آخرین راه حلمونه.

175
00:10:56,250 --> 00:11:01,010
‫ما فقط اومدیم که از هاکاری-سان بخوایم همکاری کنه.

176
00:11:01,010 --> 00:11:03,890
‫ترجیح میدم از هر چیزی که روی روابط آیندمون تاثیر می‌ذاره اجتناب کنم.

177
00:11:04,500 --> 00:11:07,460
‫راستش، فکر کنم امشب نباید هیچ حرکتی بزنم.

178
00:11:08,040 --> 00:11:10,810
...‫ولی نمی‌خوام زمانی که تا موقع اعلام آمادگی سومیکی برای

179
00:11:10,810 --> 00:11:12,710
.‫ شرکت تو بازی کشتار داریم رو هدر بدم

180
00:11:13,430 --> 00:11:14,860
‫الان...

181
00:11:14,860 --> 00:11:16,590
‫ساعت 5 بعد از ظهر دهم‌ـه.

182
00:11:17,080 --> 00:11:18,990
‫پس 9 روز وقت داریم، درسته؟

183
00:11:18,990 --> 00:11:22,410
‫رسیدن به اینجا بیشتر از اون چیزی که فکر می‌کردیم طول کشید.

184
00:11:22,770 --> 00:11:26,170
‫به خاطر همین، امشب سعی می‌کنم دنبال هاکاری-سان بگردم،

185
00:11:26,650 --> 00:11:28,940
.ولی اگه خطری شد، می‌کشم کنار

186
00:11:28,940 --> 00:11:30,630
‫به خاطر همینه که میگم «احتمالاً».

187
00:11:30,630 --> 00:11:31,550
‫فهمیدم.

188
00:11:33,540 --> 00:11:35,390
‫فقط دو تا قانون داریم.

189
00:11:35,390 --> 00:11:38,050
‫فرار ممنوع، استفاده از ‫تکنیک‌های نفرینی ممنوع.

190
00:11:38,050 --> 00:11:38,980
‫چرا آخه؟

191
00:11:38,980 --> 00:11:42,030
.اگه طرفم بخواد از تکنینک نفرینی استفاده کنه من مشکلی ندارما

192
00:11:42,030 --> 00:11:44,100
‫چون بیشتر تماشاچیا غیر جادوگرن،

193
00:11:44,100 --> 00:11:45,490
.نمی‌تونن تکنیک نفرینی رو ببینن

194
00:11:45,490 --> 00:11:48,000
‫مبارزه‌ای که مردم نتونن ببیننش،
‫هیجان‌زده‌شون نمی‌کنه.

195
00:11:48,350 --> 00:11:49,970
‫و قانون «فرار ممنوع»؟

196
00:11:50,250 --> 00:11:53,480
‫یعنی باید جایی مبارزه کنی که
‫تماشاچیا بتونن ببیننت.

197
00:11:53,480 --> 00:11:55,850
‫همش به خاطر تماشاچی‌هاست، ها؟

198
00:11:55,850 --> 00:11:57,140
‫معلومه.

199
00:11:57,140 --> 00:11:58,350
.به این میگین بیزینس

200
00:11:58,960 --> 00:12:00,430
‫رئیس چه جور آدمیه؟

201
00:12:01,790 --> 00:12:02,810
فضولی؟

202
00:12:03,460 --> 00:12:04,770
‫خب، آره.

203
00:12:05,340 --> 00:12:06,910
‫اگه ببینیش، خودت می‌فهمی.

204
00:12:06,910 --> 00:12:07,920
‫میشه ببینمش؟

205
00:12:09,210 --> 00:12:11,280
‫دو جور مسابقه داریم.

206
00:12:11,280 --> 00:12:15,170
‫زد و خوردهای واقعی، مثل مسابقات امروز، و مسابقه‌های فرمالیته.

207
00:12:15,660 --> 00:12:17,780
‫رئیس فیلمنامه‌شونو می‌نویسه.

208
00:12:18,340 --> 00:12:21,300
‫اگه بتونی حسابی بدرخشی،
.شاید باهات ملاقات ترتیب بده

209
00:12:21,960 --> 00:12:24,920
.‫به عبارت دیگه، فقط باید ‫یه نمایش خوب دست‌وپا کنم

210
00:12:24,920 --> 00:12:27,250
.از چیزی که فکر می‌کردم ساده‌تره

211
00:12:36,810 --> 00:12:39,970
‫اون حریفته.

212
00:12:42,590 --> 00:12:45,960
‫اولین باری که دیدمش، منم ‫خشکم زد.

213
00:12:45,960 --> 00:12:46,610
.اوه

214
00:12:47,230 --> 00:12:49,540
.همه‌چیز به جلب‌توجه تماشاچیا بستگی داره

215
00:12:51,900 --> 00:12:54,500
!‫خب، امشب یه مسابقهٔ دیگه داریم

216
00:12:54,500 --> 00:12:57,530
!تورنمنت باشگاه مشت‌زنیِ گاچینکو

217
00:12:57,530 --> 00:13:01,110
!گزارشگر این مسابقه، جان‌بابی هستم

218
00:13:01,110 --> 00:13:04,490
!‫اجازه بدید مبارزهای امشب رو معرفی کنم

219
00:13:04,490 --> 00:13:06,330
!‫یه تازه‌وارد ناگهانی داریم

220
00:13:06,330 --> 00:13:08,240
!قراره شوکه‌مون کنه یا لت‌وپار بشه؟

221
00:13:08,240 --> 00:13:13,170
!‫این شما و اینم پسر آتیش‌به‌پا‌کُن خطری، یــــوجــــی ایــتادوری

222
00:13:13,170 --> 00:13:18,690
‫مثل پاندا وایمیسته، مثل پاندا می‌شینه، مثل پاندا راه میره!

223
00:13:18,690 --> 00:13:22,630
!چون... اون... یه پانداست

224
00:13:21,820 --> 00:13:24,990
میدان مبارزه

225
00:13:21,820 --> 00:13:24,990
طبقه‌ دوم

226
00:13:21,820 --> 00:13:24,990
کانال ۶

227
00:13:22,630 --> 00:13:24,270
!‫خب، شرط‌هاتون رو ببندین

228
00:13:24,270 --> 00:13:25,470
‫همه آماده‌این؟

229
00:13:25,470 --> 00:13:27,610
!بریم یه مبارزهٔ مشتی ببینیم

230
00:13:27,610 --> 00:13:30,530
.‫حس می‌کنم شور و اشتیاقم داره از بین میره

231
00:13:30,530 --> 00:13:32,700
‫چی شده کین-چان؟

232
00:13:32,700 --> 00:13:36,560
...آدم همیشه باید شانسشو امتحان کنه، می‌دونی که

233
00:13:36,560 --> 00:13:38,920
.ولی وقتی برنده از قبل معلومه حال نمیده

234
00:13:39,370 --> 00:13:43,580
.‫جادوگرهای ولگرد زیادی پیدا نمیشن که بتونن از پس پاندا بربیان

235
00:13:43,580 --> 00:13:44,930
!واااای

236
00:13:44,930 --> 00:13:48,680
‫این بهترین مسابقه‌ایه که تا حالا گزارش کردم!

237
00:13:45,320 --> 00:13:47,300
‫انگار داری اشتباه می‌کنی.

238
00:13:47,300 --> 00:13:48,410
‫ها؟

239
00:13:52,990 --> 00:13:55,460
‫تونستی هاکاری-سنپای رو ببینی؟

240
00:13:55,870 --> 00:13:56,670
‫نه.

241
00:14:01,830 --> 00:14:04,470
.چون منو می‌شناسه منو زیرنظر نداره

242
00:14:04,470 --> 00:14:06,020
‫ولی داره ازم دوری می‌کنه.

243
00:14:10,710 --> 00:14:14,280
.تکنیک اون سال‌سومیِ دیگه هم دردسره

244
00:14:23,510 --> 00:14:26,250
بهشون نگفتی که از مدرسهٔ جوجوتسویی، مگه نه؟

245
00:14:26,250 --> 00:14:27,330
‫آره.

246
00:14:28,750 --> 00:14:29,990
‫خوبه، خوبه.

247
00:14:29,990 --> 00:14:31,470
پس می‌دونی که باید چیکار کنی، نه؟

248
00:14:37,640 --> 00:14:38,680
!اوووووه

249
00:14:38,680 --> 00:14:42,880
!‫این قطعاً بهترین مسابقهٔ کل دوران گزارشگریمه

250
00:14:42,880 --> 00:14:45,980
!‫البته فقط دو هفته‌ست که گزارشگر شدم

251
00:15:11,260 --> 00:15:14,850
!برنده کسی نیست جز... ایتادوری

252
00:15:15,480 --> 00:15:17,750
!وای، چه مشت وحشتناکی زد

253
00:15:17,750 --> 00:15:18,810
‫نمی‌تونم تکون بخورم!

254
00:15:18,810 --> 00:15:22,970
!میرم پیش انجمن حمایت از حیوانات ازت شکایت می‌کنم

255
00:15:23,220 --> 00:15:24,600
.بازیگریت افتضاحه

256
00:15:23,400 --> 00:15:24,600
...بازیگریش ریده

257
00:15:24,600 --> 00:15:28,260
‫وقتی مسابقات تموم شد، ایتادوری رو
‫بفرست بالا پشت‌بوم.

258
00:15:28,260 --> 00:15:28,890
‫هان؟

259
00:15:28,890 --> 00:15:30,380
‫اون حتماً برنده‌ میشه.

260
00:15:30,380 --> 00:15:33,540
...‫به‌علاوه، داره عمداً توی سه بُعد مبارزه می‌کنه

261
00:15:33,540 --> 00:15:35,760
‫تا تماشاچیای طبقه‌های بالا رو هم به وجد بیاره.

262
00:15:35,760 --> 00:15:37,930
.فیلمنامهٔ خوبی براش دارم

263
00:15:37,930 --> 00:15:39,080
،‫و همون‌طور که همیشه میگم

264
00:15:40,430 --> 00:15:43,740
.‫تا تنور داغه باید چسبوند

265
00:15:44,090 --> 00:15:46,450
‫خیلی احمقانه‌ست. تمومش کن.

266
00:15:46,450 --> 00:15:49,930
‫فهمیدم. ولی اون بچه‌تخس دیگه چی؟

267
00:15:49,930 --> 00:15:52,300
.همینجوری حواست به همه‌چی باشه

268
00:15:52,300 --> 00:15:54,290
.‫بعداً کیرارا رو برای امنیت بیشتر می‌فرستم

269
00:15:54,290 --> 00:15:55,340
عــــه؟

270
00:15:55,340 --> 00:15:57,540
‫یه حال باحالی دارم الان.

271
00:15:57,540 --> 00:16:03,430
از موقعی که دوست‌دختر قبلیم کل حساب بانکیمو
.خالی کرد، انقدر احساس زنده بودن نکرده بودم

272
00:16:03,430 --> 00:16:05,780
.انقدر از اکس‌ـت حرف نزن

273
00:16:04,980 --> 00:16:06,940
‫‫سال‌سومی مدرسه‌ی جوجوتسو، هاکاری کینجی

274
00:16:04,980 --> 00:16:06,940
‫‫سال‌سومی مدرسه‌ی جوجوتسو، هوشی کیرارا

275
00:16:08,680 --> 00:16:10,180
.که اینطور

276
00:16:10,180 --> 00:16:13,130
.پس ظاهراً ایتادوری شانس ملاقات با هاکاری رو داره

277
00:16:13,520 --> 00:16:17,540
پاندا-سنپای، شما چرا نتونستین ببینینش؟

278
00:16:17,540 --> 00:16:20,330
.‫خب، من می‌دونم اون کجاست

279
00:16:20,330 --> 00:16:22,640
.‫تو اتاق مانیتورینگ روی پشت‌بوم

280
00:16:22,640 --> 00:16:25,100
.‫ولی نمی‌تونم نزدیکش بشم

281
00:16:25,550 --> 00:16:26,970
آخه چرا؟

282
00:16:26,970 --> 00:16:30,290
‫حتی وقتی به در نزدیک میشم،
.انگار در ازم فاصله می‌گیره

283
00:16:30,290 --> 00:16:33,750
‫احساسی شبیه به تکنیک ساتورو دارم.

284
00:16:33,750 --> 00:16:36,750
.احتمالاً به خاطر تکنیک کیرارا‌ اینجوریه

285
00:16:36,750 --> 00:16:38,190
‫کیرارا؟

286
00:16:38,190 --> 00:16:40,870
مگه اون سال‌سومیِ دیگه پسر نبود؟

287
00:16:40,870 --> 00:16:42,250
.کیرارا پسره

288
00:16:42,250 --> 00:16:46,600
‫پس این اتفاق فقط وقتی کیرارا-سان تو اتاق مانیتورینگ هست میفته؟

289
00:16:46,600 --> 00:16:48,050
.‫نمی‌دونم

290
00:16:48,050 --> 00:16:52,830
‫من تمرکزم رو گذاشتم رو پاندای سیرکی بودن
‫و زیاد فشار نیاوردم که فرار کنن.

291
00:16:52,830 --> 00:16:55,160
‫خوشحالم که شما دوتا اومدین.

292
00:16:55,610 --> 00:16:58,200
‫فکر می‌کنی ایتادوری موفق میشه راضیش کنه؟

293
00:16:58,200 --> 00:17:02,390
.سخته، ولی فکر می‌کنم فقط مسئله زمانه

294
00:17:02,390 --> 00:17:06,820
.به نظرم شخصیت خوش‌رو و دوست‌داشتنیِ ایتادوری با هاکاری جور در میاد

295
00:17:06,820 --> 00:17:08,950
ولی ایتادوری تو دروغ گفتن افتضاحه، نه؟

296
00:17:08,950 --> 00:17:10,770
...افتضاح که چه عرض کنم

297
00:17:10,770 --> 00:17:13,330
.حتی حاضر نیست دروغ رو به عنوان یه آپشن ببینه

298
00:17:13,330 --> 00:17:17,540
،‫خب، وقتی ایتادوری وارد اتاق مانیتورینگ بشه

299
00:17:17,540 --> 00:17:20,070
‫من سریع و بی‌سروصدا کنترل اونجا رو به دست می‌گیرم.

300
00:17:20,070 --> 00:17:23,040
‫پس می‌تونم وقت بخرم تا اون دوتا با هم حرف بزنن.

301
00:17:23,040 --> 00:17:24,140
...نه، اینجوری که شما

302
00:17:24,140 --> 00:17:25,070
.نگران نباش

303
00:17:25,070 --> 00:17:26,630
.فقط می‌خوابونمشون

304
00:17:26,630 --> 00:17:29,270
.‫من می‌دونم دوربین‌ها و نقاط کورشون کجان

305
00:17:29,670 --> 00:17:31,100
‫چند تا نگهبان اونجاست؟

306
00:17:31,360 --> 00:17:32,710
‫چهار تا دم در،

307
00:17:32,710 --> 00:17:35,190
.‫و دو تا تو هر طبقه به جز پشت‌بوم

308
00:17:37,740 --> 00:17:39,160
‫از پسش برمیایم.

309
00:17:39,400 --> 00:17:42,540
.‫تنها نگرانی واقعی تکنیک ‫کیرارا-سان‌ـه

310
00:17:42,540 --> 00:17:44,580
‫الان کاری از دستمون بر نمیاد.

311
00:17:44,580 --> 00:17:48,510
‫اگه بتونن ایتادوری رو از اونجا
‫تله‌پورت کنن یا نیروی کمکی بیارن،

312
00:17:48,510 --> 00:17:51,090
‫بی‌خیال راضی کردن هاکاری می‌شیم.

313
00:17:51,090 --> 00:17:53,560
یو-چان، تو هنوز سال‌اولی‌ای؟

314
00:17:53,560 --> 00:17:54,870
.خیلی جوونی

315
00:17:54,870 --> 00:17:55,620
«یو-چان؟»

316
00:17:56,050 --> 00:17:58,370
.‫کین-چان مجبور شد یه سال رو دوباره از اول بخونه

317
00:17:58,780 --> 00:18:01,070
‫خوشحال به نظر میای.

318
00:18:01,680 --> 00:18:02,710
‫خب، آره.

319
00:18:03,170 --> 00:18:06,260
.‫خیلی وقته کین-چان این جوری پرشور و اشتیاق نبوده

320
00:18:07,190 --> 00:18:11,270
.راستش من عاشق کین-چانِ پرشور و اشتیاقم

321
00:18:16,340 --> 00:18:17,480
‫ایتادوری.

322
00:18:18,000 --> 00:18:19,920
‫باورت میشه اگه بگم که...

323
00:18:19,920 --> 00:18:24,660
می‌تونی ماهی یه میلیون ین فقط با یه ساعت کار در روز به‌دست بیاری؟

324
00:18:24,960 --> 00:18:26,020
‫ها؟

325
00:18:26,020 --> 00:18:26,780
‫هوم؟

326
00:18:27,230 --> 00:18:29,900
.خب بستگی به کارش داره

327
00:18:29,900 --> 00:18:32,120
‫ولی باید دویست هزار ین بهم بدی...

328
00:18:32,120 --> 00:18:34,930
.‫تا اطلاعات مربوط به اون کار رو بهت بگم

329
00:18:34,930 --> 00:18:36,000
جان؟

330
00:18:36,650 --> 00:18:38,250
‫پس من حرفتو باور نمی‌کنم.

331
00:18:38,250 --> 00:18:43,090
.‫خوبه. همون‌طور که فکر می‌کردی، این یه کلاهبرداریِ کلاسیک‌ـه

332
00:18:43,090 --> 00:18:47,300
‫کلاهبردار خودشو پولدار نشون میده
...و راه پولدار شدن رو می‌فروشه

333
00:18:47,300 --> 00:18:49,060
.تا جیب ملت رو بقاپه

334
00:18:49,060 --> 00:18:51,390
،‫اگه منطقی بهش فکر کنی خیلی ضایعه

335
00:18:51,390 --> 00:18:54,230
.ولی خیلیا احمقن و گولشونو می‌خورن

336
00:18:54,230 --> 00:18:55,600
فکر می‌کنی چرا؟

337
00:18:55,600 --> 00:18:58,000
.چون همه‌چیز بر اساس شور و اشتیاقه

338
00:18:58,000 --> 00:18:59,120
شور و اشتیاق؟

339
00:18:59,120 --> 00:19:03,660
...‫هم کلاهبردار و هم کسی که گول می‌خوره، در لحظه شور و اشتیاق دارن

340
00:19:03,660 --> 00:19:05,900
‫تا زندگیشونو تغییر بدن.

341
00:19:06,770 --> 00:19:10,020
.عقل خیلیا در اوج پرشور و اشتیاقی کار نمی‌کنه

342
00:19:10,020 --> 00:19:13,540
.بدون شور و اشتیاق حتی نمیشه عاشق شد

343
00:19:14,030 --> 00:19:16,520
.منم عاشق شور و اشتیاقم

344
00:19:17,080 --> 00:19:21,200
می‌دونی مستقیم‌ترین راه برای بالا بردن شور و اشتیاق چیه؟

345
00:19:22,010 --> 00:19:23,090
قمار؟

346
00:19:26,130 --> 00:19:28,920
.‫می‌دونستم بچهٔ زرنگی هستی

347
00:19:29,510 --> 00:19:31,550
.‫زندگی یه قماره

348
00:19:32,000 --> 00:19:35,660
،‫خیلی از زنا ترکم کردن چون از قمار متنفر بودن

349
00:19:35,660 --> 00:19:38,080
‫ولی اونا اشتباه فکر می‌کردن.

350
00:19:38,780 --> 00:19:41,710
...جامعه کسایی نمی‌تونن شرط‌های بزرگ ببندن

351
00:19:41,710 --> 00:19:45,020
.و کسایی که نمی‌دونن کِی تمومش کنن رو طرد می‌کنه

352
00:19:45,320 --> 00:19:48,570
.همه تو زندگی‌شون قمار می‌کنن

353
00:19:48,570 --> 00:19:51,730
‫چیزی که مردم ازش متنفرن قمار ‫کردن نیست،

354
00:19:51,730 --> 00:19:54,040
.اونا از ‫باختن و ضرر کردن متنفرن

355
00:19:54,400 --> 00:19:57,420
آدم‌هایی هم هستن که فقط بخوان
‫یه زندگی آروم داشته باشن، نه؟

356
00:19:57,420 --> 00:19:59,850
.من که همچین کسی رو نمی‌شناسم

357
00:20:00,580 --> 00:20:03,180
.‫من عاشق شور و اشتیاقم

358
00:20:03,590 --> 00:20:07,580
.شور و اشتیاق همون قماره و قمار خود زندگیه

359
00:20:07,580 --> 00:20:10,000
.و عشق، کنترله

360
00:20:10,510 --> 00:20:15,150
.در آینده، می‌خوام با باشگاهم شور و اشتیاق مردم رو کنترل کنم

361
00:20:15,650 --> 00:20:19,650
،‫با علنی شدن وجود نفرین‌ها و کم شدن مداخلهٔ مرکز فرماندهی جوجوتسو

362
00:20:19,650 --> 00:20:22,240
.این فرصتو دارم که کسب‌وکارمو گسترش بدم

363
00:20:22,760 --> 00:20:24,990
...‫می‌خوام موانع پیش روم رو له کنم

364
00:20:24,990 --> 00:20:28,620
...‫و کاری کنم در آیندهٔ نزدیک، تو مقرارات جوجوتسو باشگاه مشت‌زنیم رو

365
00:20:28,620 --> 00:20:30,370
.به رسمیت بشناسن

366
00:20:31,010 --> 00:20:35,140
.در هر حال، به یه مهرهٔ قوی مثل تو نیاز دارم

367
00:20:36,280 --> 00:20:37,620
‫ایتادوری...

368
00:20:38,490 --> 00:20:41,650
‫می‌خوای با شور و اشتیاق من به بالاها برسی؟

369
00:20:42,740 --> 00:20:45,060
...‫رئیس، من اول باید

370
00:20:57,620 --> 00:21:00,050
‫ایتادوری، نوشیدنی می‌خوای؟

371
00:21:00,050 --> 00:21:02,060
.آره، با همه چیز اوکی‌ام

372
00:21:02,060 --> 00:21:03,420
.فقط الکل نداشته باشه

373
00:21:03,420 --> 00:21:05,460
‫چیه، نمی‌تونی از پسش بربیای؟

374
00:21:05,800 --> 00:21:08,120
.‫مسئله این نیست. هنوز به سن قانونی نرسیدم

375
00:21:08,120 --> 00:21:10,620
.فکر نمی‌کردم به این چیزا اهمیت بدی

376
00:21:10,620 --> 00:21:13,760
می‌دونستی گوجو ساتورو هم نمی‌تونه مشروب رو تحمل کنه؟

377
00:21:13,760 --> 00:21:16,270
هان؟ گوجو دیگه کیه؟

378
00:21:16,270 --> 00:21:18,980
.بعدشم من که نگفتم نمی‌تونم تحمل کنم

379
00:21:18,980 --> 00:21:20,310
‫ببین.

380
00:21:28,780 --> 00:21:32,450
.‫یه دونه جادوگر هم نیست که گوجو ساتورو رو نشناسه

381
00:21:32,450 --> 00:21:34,270
چرا خودتو زدی به کوچهٔ علی‌چپ؟

382
00:21:34,270 --> 00:21:35,510
...‫نکنه تو

383
00:21:42,050 --> 00:21:43,800
از مدرسهٔ جوجوتسو اومدی؟

384
00:21:50,930 --> 00:21:52,380
‫گوش کن! من...

385
00:21:52,850 --> 00:21:54,260
!هـ ـ هی

386
00:21:54,260 --> 00:21:55,650
...گوش کـ

387
00:21:55,650 --> 00:21:58,400
،‫وقتی وسط ملاقات کیرارا می‌زنگه

388
00:21:58,400 --> 00:22:00,850
.یعنی طرفم یه ریگی به کفششه

389
00:22:03,100 --> 00:22:04,130
!اول گوش کن

390
00:22:04,130 --> 00:22:05,290
!نمی‌خوام

391
00:22:05,290 --> 00:22:06,970
!دیگه ‫شور و اشتیاقم خوابیده

392
00:22:06,970 --> 00:22:09,970
‫قسمت ۵۲

393
00:22:06,970 --> 00:22:09,970
‫شور و اشتیاق

394
00:22:09,970 --> 00:22:16,470
(Sokka) ترجمه شده توسط ساکا

395
00:22:16,470 --> 00:22:29,270
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

396
00:23:40,420 --> 00:23:42,230
‫اگه بتونیم راضی‌شون کنیم،

397
00:23:42,230 --> 00:23:44,390
‫مذاکره با هاکاری-سان راحت‌تر پیش میره!

398
00:23:43,740 --> 00:23:45,260
‫صبر کن، کیرارا!

399
00:23:45,260 --> 00:23:46,240
‫تو دخالت نکن!

400
00:23:46,240 --> 00:23:49,090
!زودباش نشونم بده! همینجا و همین حالا

401
00:23:49,090 --> 00:23:51,020
‫خواهش می‌کنم! وقت نداریم!

402
00:23:51,020 --> 00:23:53,460
‫کین-چان تو خطره!

403
00:23:51,990 --> 00:23:55,060
‫قسمت بعد

404
00:23:51,990 --> 00:23:55,060
چرخ‌دنده

