﻿1
00:00:00,956 --> 00:00:03,456
« ...آن‌چه گذشت »

2
00:00:03,457 --> 00:00:05,615
مارشال، شما هرگز موکل بنده رو تهدید کردید؟

3
00:00:05,648 --> 00:00:08,730
عالی‌جناب، مارشال کسی نیست که این‌جا داره محاکمه می‌شه

4
00:00:08,754 --> 00:00:10,190
یک دقیقه به من مهلت بدید، و خواهد بود

5
00:00:10,223 --> 00:00:11,223
من خیلی از شما جلوترم

6
00:00:11,224 --> 00:00:13,864
تمام اتهامات حاصل از حادثۀ «فلوریدا» برداشته می‌شه

7
00:00:16,469 --> 00:00:18,908
ریلن، کارآگاه وندل رابینسن

8
00:00:18,941 --> 00:00:20,343
،شما دو تا قراره با هم کار کنید

9
00:00:20,377 --> 00:00:22,314
روی این تحقیق می‌کنید که
کی سعی کرد قاضی گای رو بکُشه

10
00:00:22,347 --> 00:00:23,483
من به بچه‌م قول دادم

11
00:00:23,516 --> 00:00:25,889
یه سفر جاده‌ای کامل برای برگشت به «میامی» ترتیب دادیم

12
00:00:25,913 --> 00:00:27,990
ما از قبل یه سرنخ داریم که مسبب‌ش کیه

13
00:00:28,023 --> 00:00:30,223
‏‏24ساعته کارـت تموم شده راهی شدی

14
00:00:30,564 --> 00:00:31,614
جایی نرو، مارشال

15
00:00:31,834 --> 00:00:33,536
«به‌ت نشون می‌دیم توی «دیترویت
کارها رو چطوری عملی می‌کنیم

16
00:00:33,570 --> 00:00:34,710
من چیزهای عجیبی دیده‌ام

17
00:00:34,743 --> 00:00:37,277
چیزهایی که شما و رئیس‌هاتون نمی‌خواید آشکار بشه

18
00:00:37,311 --> 00:00:38,546
این رو از کجا آوردی؟

19
00:00:38,580 --> 00:00:39,850
همون‌جا که گذاشته بودم

20
00:00:39,883 --> 00:00:41,213
توی سقف بالای عن‌دونی

21
00:00:41,246 --> 00:00:44,146
خیلی‌خب. بازی دوست داری؟ بیا بازی کنیم

22
00:00:45,026 --> 00:00:46,362
!مواظب باش

23
00:00:50,270 --> 00:00:52,307
«مِی‌خونۀ «سوئیتی -
حال‌وْاحوال، سوئیتی؟ -

24
00:00:52,331 --> 00:01:00,331
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

25
00:01:00,355 --> 00:01:02,355
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

26
00:01:03,100 --> 00:01:05,150
« دیترویت، میشیگان »

27
00:01:06,520 --> 00:01:09,120
« ٢٠١٧ »

28
00:01:09,121 --> 00:01:11,921
♪ John Holt - It's a Jam In the Street ♪

29
00:01:11,949 --> 00:01:13,249
باید آیزایاه باشه، پسر

30
00:01:13,283 --> 00:01:16,422
نُچ. دوباره امتحان کن -
لازم نیست دوباره امتحان کنم -

31
00:01:16,456 --> 00:01:18,359
آیزایاه توماس، بزرگ‌ترین «پیستون» تاریخ
[ «بازیکن سابق تیم بسکتبال «دیترویت پیستونز ]

32
00:01:18,393 --> 00:01:19,729
اون خائنه

33
00:01:19,763 --> 00:01:21,676
چی؟ -
،لُپ مجیک [جانسن] رو ماچ می‌کنه -

34
00:01:21,700 --> 00:01:24,305
بعد زمانی که بیش‌تر از همیشه به‌ش
احتیاج داشت، به‌ش پشت می‌کنه

35
00:01:24,338 --> 00:01:26,409
تعجبی نداره اون سیاه‌سوخته رو توی «تیم رؤیایی» راه ندادن

36
00:01:26,442 --> 00:01:27,946
،نمی‌گم که دل‌ت بخواد یارو خواهرت رو بکنه

37
00:01:27,979 --> 00:01:30,584
ولی کی بیش‌تر از آیزایاه برای تیم زحمت کشیده؟

38
00:01:30,617 --> 00:01:31,987
جو دومارس -
هوم -

39
00:01:32,020 --> 00:01:34,161
آره، پسر

40
00:01:34,592 --> 00:01:37,397
،دو تا حلقه، «اِم‌وی‌پی» (باارزش‌ترین بازیکن) فینال 1989

41
00:01:37,431 --> 00:01:41,282
بعد هم رفت سمت مدیریت، که درش
تیم‌های اواسط دهۀ 2000 رو ساخت

42
00:01:41,315 --> 00:01:42,942
درسته. مدیر عملیاتی

43
00:01:42,976 --> 00:01:45,046
داداش‌م سوئیتی می‌دونه چجوری‌هاست

44
00:01:50,357 --> 00:01:53,329
می‌دونی، واسه همینه که من هواخواه علف نیستم

45
00:01:53,363 --> 00:01:55,515
نشئۀ نشئه می‌شینی فکرت کار نمی‌کنه

46
00:01:57,571 --> 00:01:58,841
چطوره که در رو قفل نکردی؟

47
00:01:58,874 --> 00:02:00,912
...هی، کردم -
مشخصه که نکردی -

48
00:02:00,945 --> 00:02:03,273
الآن دیگه زیاد مهم نیست، هست؟

49
00:02:03,717 --> 00:02:05,988
الآن فقط این مهمه که پول وْ مواد رو برامون بیارید

50
00:02:14,538 --> 00:02:15,808
علف توی کشوی بالاییه

51
00:02:23,858 --> 00:02:28,600
آقایون، می‌دونید چرا جای اهالی ثروتمند
پالمر وودز»، از موادفروش‌ها دزدی می‌کنیم؟»

52
00:02:28,633 --> 00:02:34,011
چون موادفروش‌ها یه‌عالمه پول نقد
نگه می‌دارن، با، صبر کنید... مواد

53
00:02:34,044 --> 00:02:36,984
،و بااین‌که ممکنه شما بدترین موادفروش‌های تاریخ باشید

54
00:02:37,017 --> 00:02:39,455
،و طبق چیزی که شنیده‌ام، این‌طور نیست

55
00:02:39,488 --> 00:02:41,927
که یعنی همه رو نمی‌سلفید

56
00:02:41,960 --> 00:02:43,697
همه‌ش همون رو داریم

57
00:02:43,731 --> 00:02:45,868
اگه بخوای، می‌تونی مکان رو بگردی

58
00:02:45,902 --> 00:02:48,373
ولی نمی‌خوام مکان رو بگردم

59
00:02:48,406 --> 00:02:50,043
می‌خوام شما برام بگردید

60
00:02:50,076 --> 00:02:53,717
هی، هی، ببین، یارو می‌گه همه‌ش همینه

61
00:02:53,751 --> 00:02:55,755
،چطوره چیزی که گرفتید رو بردارید

62
00:02:55,788 --> 00:02:57,911
...راهی بشید

63
00:02:58,861 --> 00:03:00,865
قبل از این‌که کسی آسیب ببینه

64
00:03:04,392 --> 00:03:07,044
می‌دونید دیگه هیچ‌وقت هواخواه چی نبودم

65
00:03:07,077 --> 00:03:08,588
«موسیقی «رِگِی

66
00:03:09,048 --> 00:03:11,586
برام همه‌ش عین همه

67
00:03:11,619 --> 00:03:13,089
یه نکتۀ جالب بگم

68
00:03:13,122 --> 00:03:16,897
،می‌دونستید اگه «رِگِی» رو بذاری روی دور تند

69
00:03:16,930 --> 00:03:18,901
تبدیل می‌شه به «پولکا»؟

70
00:03:26,950 --> 00:03:28,692
...هی، سوئیتی

71
00:03:31,894 --> 00:03:34,706
چرا یه لطفی در حق من نمی‌کنی
یه ترانۀ دیگه بذاری، لطف می‌کنی؟

72
00:03:38,741 --> 00:03:40,240
خائن مادرقحبه

73
00:04:01,085 --> 00:04:04,926
و، سوئیتی، ولوم بده

74
00:04:10,000 --> 00:04:14,000
♪ The Chambers Brothers - Time Has Come Today ♪

75
00:04:28,473 --> 00:04:30,673
حالا می‌ری جنس رو برام بیاری یا چی؟

76
00:04:38,927 --> 00:04:40,563
بزن بریم، پسر

77
00:04:43,871 --> 00:04:46,008
هی. کون گشادت رو تکون بده

78
00:04:54,893 --> 00:04:57,531
اه. لعنتی

79
00:05:00,170 --> 00:05:02,594
ووهو

80
00:05:03,576 --> 00:05:06,048
اون‌وقت می‌خواستی با اون پول‌خرد ول کنیم بریم

81
00:05:06,082 --> 00:05:09,154
سوئیتی، سر پیری دل‌نازک شدی، رفیق

82
00:05:10,958 --> 00:05:13,931
می‌دونی، مایک وْ فین، اون‌ها می‌خواستن که من بکُشم‌ت

83
00:05:14,899 --> 00:05:18,176
آره. تقسیم‌بر3 کنیم‌ش، جای تقسیم‌بر4

84
00:05:19,909 --> 00:05:23,282
«خیال کردی من کسی که با «تامی فینگرز
و «رِد ویدو» بداهه‌نوازی کرده رو می‌کُشم؟

85
00:05:23,807 --> 00:05:25,755
بی‌خیال، می‌دونی که من هوات رو دارم

86
00:05:30,274 --> 00:05:33,503
حالا، چطوره برگردیم مکان تو و جشن بگیریم؟

87
00:05:36,977 --> 00:05:38,646
خیلی‌خب

88
00:05:43,056 --> 00:05:44,726
سوئیتی؟

89
00:05:45,812 --> 00:05:47,816
با ماشین اومدی این‌جا دیگه، نه؟

90
00:05:49,836 --> 00:05:52,107
شاید بهتر باشه ول‌ش نکنی این‌جا

91
00:05:52,140 --> 00:05:53,576
می‌دونی چی می‌گم؟

92
00:05:53,700 --> 00:05:57,700
♪ The Fabulous Peps - I Can't Get Right ♪

93
00:06:04,275 --> 00:06:07,275
« سه روز بعد »

94
00:06:14,151 --> 00:06:15,654
«مِی‌خونۀ «سوئیتی

95
00:06:15,688 --> 00:06:17,324
هی، امروز دردسر نداشتی؟

96
00:06:17,357 --> 00:06:18,994
شاید نیروی اجرای قانون به‌هرشکلی؟

97
00:06:19,230 --> 00:06:20,700
نه. چطور؟

98
00:06:20,767 --> 00:06:22,267
عزیزم، با کی حرف می‌زنی؟

99
00:06:22,300 --> 00:06:23,685
داری با رستوران حرف می‌زنی؟

100
00:06:23,718 --> 00:06:25,775
می‌شه خاطرجمع شی که اون
اسپرسو-مارتینی‌ها رو درست کنن؟

101
00:06:25,808 --> 00:06:27,678
آره. آره، آره

102
00:06:27,712 --> 00:06:29,581
،آ... گوش کن، باید یه وکیل برام بگیری

103
00:06:29,615 --> 00:06:34,258
چون اگه زیاد تو باشم، سوئیتی، کی
می‌دونه ممکنه شروع کنم چی بگم؟

104
00:07:04,819 --> 00:07:06,088
نظرت چیه؟

105
00:07:06,122 --> 00:07:07,357
خوشگل شدی

106
00:07:14,238 --> 00:07:16,738
هی، آقایون، چرا ان‌قدر طول کشید؟

107
00:07:32,975 --> 00:07:34,679
می‌تونستی راحت در بزنی

108
00:07:36,850 --> 00:07:38,050
درزدن من همین‌جوریه

109
00:07:38,051 --> 00:07:40,951
« ریموند کروز »

110
00:07:47,037 --> 00:07:49,035
آقای منزل

111
00:07:49,676 --> 00:07:51,045
اسم من کرولین وایلدره

112
00:07:51,078 --> 00:07:53,149
من دوست مارکوس سوئیتن هستم

113
00:07:53,182 --> 00:07:54,752
و قراره وکالت شما رو برعهده داشته باشم

114
00:07:54,786 --> 00:07:57,460
اوه، خب، لطفاً کلمنت صدام کن

115
00:07:57,758 --> 00:08:00,005
امروز باید روز شانس من باشه

116
00:08:03,300 --> 00:08:06,300
« زمان حال »

117
00:08:09,916 --> 00:08:11,318
من باز می‌کنم

118
00:08:11,352 --> 00:08:12,955
این رو دوست دارید کجا بذارم؟

119
00:08:12,989 --> 00:08:14,859
اون‌جا خوبه

120
00:08:16,830 --> 00:08:18,667
امروز صبح در چه حال‌ایم، قربان؟

121
00:08:18,700 --> 00:08:20,650
تا این‌جاش که خوب بوده

122
00:08:21,272 --> 00:08:23,069
واقعاً امیدوارم گرسنه‌تون باشه

123
00:08:23,409 --> 00:08:25,655
حدس می‌زنم این برای شماست

124
00:08:26,883 --> 00:08:28,687
،‏‏20% حق خدمات هم لحاظ شده

125
00:08:28,720 --> 00:08:31,536
ولی، همیشه قدر حسن‌انجام‌کار اضافی دونسته می‌شه

126
00:08:37,772 --> 00:08:38,874
از صبحونه‌تون لذت ببرید

127
00:08:38,907 --> 00:08:40,945
ممنون

128
00:08:40,978 --> 00:08:43,416
...مطمئن نبودم چی می‌خوری، پس

129
00:08:43,449 --> 00:08:46,923
هرچی توی صورت‌غذا بود رو گرفتی؟ -
عیب داره؟ -

130
00:08:48,092 --> 00:08:49,896
نه، هیچ مشکلی نداره

131
00:08:49,929 --> 00:08:51,398
منظورم اینه، توی تعطیلات‌ایم دیگه، درسته؟

132
00:08:51,432 --> 00:08:53,169
هرچی تو بگی

133
00:08:53,202 --> 00:08:56,843
 ویلا، دارم به‌ت می‌گم، این فقط یه گیر موقته

134
00:08:56,877 --> 00:08:58,437
خیلی زود راهی شدیم

135
00:08:59,849 --> 00:09:01,887
شاید یه چیزی رو فراموش کردن

136
00:09:01,920 --> 00:09:04,319
نمی‌تونم تصور کنم چی می‌تونه باشه

137
00:09:04,826 --> 00:09:08,406
می‌دونی که این قهوه، قوری‌ای 34 دلاره؟

138
00:09:08,867 --> 00:09:10,241
الو؟

139
00:09:10,771 --> 00:09:12,975
باشه. به‌ش بگید یه دقیقۀ دیگه پایین‌ام

140
00:09:13,009 --> 00:09:14,120
ممنون

141
00:09:14,946 --> 00:09:17,669
،خیلی‌خب. همون‌طور که صحبت کردیم

142
00:09:17,693 --> 00:09:19,291
دوسه ساعت بیش‌تر نباید طول بکشه

143
00:09:19,354 --> 00:09:21,760
و تو از محوطه خارج نمی‌شی

144
00:09:21,793 --> 00:09:23,838
اگه خواستم برم بیرون چی؟

145
00:09:24,547 --> 00:09:28,974
،من وقتی توصیه می‌کنم گوشی‌ت رو بذاری کنار و بری بیرون
به‌م چپ‌چپ نگاه می‌کنی؛ ولی حالا می‌خوای بری بیرون؟

146
00:09:29,007 --> 00:09:31,145
دخترهای نوجوون پیچیده‌ان

147
00:09:33,449 --> 00:09:35,788
هرجای ساختمون که می‌خوای

148
00:09:35,821 --> 00:09:37,769
ولی از محوطه خارج نشو

149
00:09:39,361 --> 00:09:41,766
فهمیدی؟ -
آره، فهمیدم -

150
00:09:53,256 --> 00:10:00,436
جزئیات قتل شوکه‌کنندۀ شب گذشتۀ قاضی الوین گای و یک
کارمند ناشناس دادگاه شهرستان «وِین» در حال آشکارشدنه

151
00:10:15,429 --> 00:10:19,285
دو جنازۀ پیداشده در ساعت یک بامداد
«در و حوالی زمین گلف پارک «پالمر

152
00:10:19,319 --> 00:10:23,149
پلیس اذعان داره که پروندۀ خبرساز
...قاضی گای و گزارش‌های تأییدنشده

153
00:10:23,182 --> 00:10:25,219
دیشب چی شدی؟

154
00:10:25,253 --> 00:10:27,753
...اوایل این هفته، قویاً حاکی از اینه که...

155
00:10:27,754 --> 00:10:30,663
رفتیم کلاب و بعد برگشتیم مکان اون

156
00:10:30,696 --> 00:10:33,602
...هی منتظر موندم پیدات بشه تا بتونیم ازش دزدی کنیم

157
00:10:33,636 --> 00:10:34,665
ممکنه صرفاً یک رهگذر بی‌گناه بوده باشه...

158
00:10:34,699 --> 00:10:37,010
شب رو پیش‌ش گذروندم. حسودی‌ت شد؟

159
00:10:37,043 --> 00:10:38,379
این قضیه رو شنیدی؟

160
00:10:38,412 --> 00:10:41,385
چیزی هست که بخوای به‌م بگی، یا بهتره ندونم؟

161
00:10:41,418 --> 00:10:44,057
آدم فکر می‌کنه سر اون چلغوز جایزه گذاشته بودن

162
00:10:44,091 --> 00:10:45,849
پاداشی که می‌تونی مطالبه کنی

163
00:10:48,165 --> 00:10:49,568
کی می‌تونه مطالبه کنه؟

164
00:10:49,601 --> 00:10:52,240
...می‌دونی چند نفر پول می‌دادن

165
00:10:52,273 --> 00:10:54,544
منظورم پول قلمبه‌ست، که این کار انجام بشه؟

166
00:10:54,578 --> 00:10:55,713
شاید یه نفر پول داده

167
00:10:55,746 --> 00:10:58,185
نه‌خیر. نُچ

168
00:10:58,219 --> 00:11:00,389
مفتی انجام شد

169
00:11:03,129 --> 00:11:05,366
دیگه به‌م نگو، باشه؟

170
00:11:07,013 --> 00:11:08,126
اون چیه؟

171
00:11:08,974 --> 00:11:10,533
اون رو جواب نده

172
00:11:11,678 --> 00:11:12,982
اون رو جواب نده

173
00:11:16,288 --> 00:11:18,092
منزل ویمز

174
00:11:18,125 --> 00:11:19,227
بله، خانم

175
00:11:19,261 --> 00:11:21,632
دو تا آقا سراغ آقای ویمز رو می‌گیرن

176
00:11:21,665 --> 00:11:23,169
پلیس‌ان

177
00:11:27,243 --> 00:11:29,181
پلیسه

178
00:11:31,858 --> 00:11:33,422
می‌خوای تو آدم‌خوبه باشی؟

179
00:11:33,902 --> 00:11:38,032
من به‌قدر کافی خسته و کج‌خلق هستم که
اگه کار به اون پُخ کشید، ذاتاً ناتو باشم

180
00:11:38,065 --> 00:11:39,365
از چی خسته‌ای؟

181
00:11:45,480 --> 00:11:50,056
.«صبح به‌خیر. من کارآگاه رابینسن‌ام، از ادارۀ پلیس «دیترویت
ایشون هم ریلن گیونز، از ادارۀ مارشال‌های ایالات متحده

182
00:11:50,089 --> 00:11:52,086
دربان گفت اسم‌تون سندی استنتن‌ـه؟

183
00:11:52,594 --> 00:11:54,206
درسته. آره

184
00:11:54,240 --> 00:11:56,341
گفت آقای ویمز بیرون‌شهره

185
00:11:56,702 --> 00:11:58,710
اوه، دنبال دل می‌گردید

186
00:11:58,743 --> 00:12:02,146
اوه، آره، رفته به یه چیز مراقبه‌ای

187
00:12:02,180 --> 00:12:03,716
موردی نداره بیایم داخل؟

188
00:12:04,223 --> 00:12:07,257
،آ... می‌دونم پیش‌پااُفتاده‌ست

189
00:12:07,290 --> 00:12:09,594
ولی، حکم دارید؟

190
00:12:09,628 --> 00:12:13,302
حکم واسه چی؟ ما فقط می‌خوایم
یه چندتا سؤال دربارۀ آقای ویمز بپرسیم

191
00:12:16,715 --> 00:12:17,883
باشه

192
00:12:21,118 --> 00:12:23,076
فرض می‌کنم شما رسوندی‌ش به فرودگاه؟

193
00:12:23,823 --> 00:12:26,094
پریروز. آره

194
00:12:26,128 --> 00:12:29,067
آم... چی ازش می‌خواید؟

195
00:12:29,100 --> 00:12:31,138
با ماشین‌ش رسوندی‌ش؟

196
00:12:31,171 --> 00:12:32,240
یه «رِنج‌رووِر»؟

197
00:12:32,273 --> 00:12:33,924
آره. چطور؟

198
00:12:35,413 --> 00:12:37,116
زیاد خوش‌احوال نیستی، هان؟

199
00:12:37,150 --> 00:12:40,134
آره. خیلی مریض‌ام

200
00:12:40,159 --> 00:12:42,095
شغل‌ت چیه، سندی؟

201
00:12:43,141 --> 00:12:45,880
آ... توی کازینو کار می‌کنم

202
00:12:46,068 --> 00:12:47,303
دیشب این‌جا بودی؟

203
00:12:47,337 --> 00:12:49,574
دیشب؟ اوه، کازینو بودم

204
00:12:49,608 --> 00:12:51,645
...ولی نه برای کار، می‌دونی

205
00:12:51,678 --> 00:12:53,415
برد کردی؟

206
00:12:53,449 --> 00:12:54,684
شوخی می‌کنی؟

207
00:12:54,718 --> 00:12:56,722
من هیچ‌وقت توی زندگی‌م برد نکرده‌ام

208
00:12:56,756 --> 00:12:58,756
من وْ تو باید شانس‌مون یه‌جور باشه

209
00:13:00,296 --> 00:13:02,233
رووِر» رو بردی کازینو؟»

210
00:13:02,267 --> 00:13:04,450
نه، نه. دوست‌م من رو رسوند

211
00:13:04,704 --> 00:13:06,129
ببخشید. خدا

212
00:13:07,978 --> 00:13:12,788
آم... اسکندر لولیارای. یه‌جورایی آلبانیایی‌ـه

213
00:13:12,821 --> 00:13:14,424
کُل شب رو پیش اون بودم راست‌ش

214
00:13:14,457 --> 00:13:16,829
پس دیشب کی ماشین دل رو سوار شده بود؟

215
00:13:17,338 --> 00:13:18,699
هیچ‌کس

216
00:13:20,169 --> 00:13:22,010
به کسی قرض‌ش ندادی؟

217
00:13:23,642 --> 00:13:24,844
نه‌خیر

218
00:13:26,481 --> 00:13:28,853
خدا، هی، شاید دزدیده شده بود

219
00:13:28,887 --> 00:13:31,158
اوه. خب، چطوره یه نگاهی بندازیم؟

220
00:13:31,191 --> 00:13:32,727
کلیدها رو که داری، مگه نه؟

221
00:13:32,761 --> 00:13:35,333
اوه، خدا. من-من هیچ‌وقت نمی‌دونم با کلیدهام چی‌کار می‌کنم

222
00:13:35,366 --> 00:13:36,769
...آ

223
00:13:36,803 --> 00:13:38,539
شاید ما بتونیم کمک‌ت کنیم -
نه، نیازی نیست -

224
00:13:38,572 --> 00:13:41,178
فکر کنم بدونم کجان

225
00:13:41,211 --> 00:13:43,716
شما پسرها فقط بشینید و استراحت کنید

226
00:13:43,750 --> 00:13:45,286
و من فوری برمی‌گردم

227
00:13:47,891 --> 00:13:49,694
ببخشید. خیلی مریض‌ام

228
00:14:07,597 --> 00:14:09,260
هی -
هی. رفتن؟ -

229
00:14:09,295 --> 00:14:10,636
نه. نرفتن

230
00:14:10,670 --> 00:14:12,573
کلیدها رو می‌خوان -
کدوم کلیدها؟ -

231
00:14:12,607 --> 00:14:13,843
کلیدهای ماشین بی‌صحاب

232
00:14:13,877 --> 00:14:15,246
چی فکر می‌کنی «کدوم کلیدها»؟

233
00:14:15,279 --> 00:14:16,348
حکم دارن؟

234
00:14:16,381 --> 00:14:19,154
اگه حکم ندارن، مجبور نیستی کلیدی به‌شون بدی

235
00:14:19,187 --> 00:14:22,195
می‌خوای بری بیرون همین رو به‌شون بگی؟

236
00:14:23,195 --> 00:14:26,201
من دارم فکر می‌کنم. خب، به خودت بستگی داره

237
00:14:26,234 --> 00:14:29,441
می‌خوای کلیدها رو بدی به‌شون، بفرما، کلیدها رو بده به‌شون

238
00:14:29,474 --> 00:14:31,411
باشه. کلیدها

239
00:14:31,978 --> 00:14:33,348
،اوه، عسل‌م

240
00:14:33,414 --> 00:14:35,453
من موقع پارک‌کردن ماشین یه‌جورایی تصادف کردم

241
00:14:39,327 --> 00:14:41,665
سندی استنتن

242
00:14:41,698 --> 00:14:43,702
خانومک نازیه

243
00:14:43,736 --> 00:14:45,406
اون اسم رو از کجا می‌شناسم؟

244
00:14:45,439 --> 00:14:47,878
نمی‌دونم. ولی قطعاً گوش‌نوازه

245
00:14:48,344 --> 00:14:49,915
مثل ستاره‌های سینما

246
00:14:49,949 --> 00:14:53,684
از اون اسم‌هاییه که توی روزنامه می‌خونی

247
00:14:54,391 --> 00:14:55,827
یا توی پرونده

248
00:14:58,265 --> 00:15:00,020
شما دو تا چی‌کار دارید می‌کنید؟ دربارۀ من حرف می‌زنید؟

249
00:15:00,053 --> 00:15:01,873
پیداشون کردم

250
00:15:08,431 --> 00:15:10,368
آخرین بار کِی سوارش شدی؟

251
00:15:11,591 --> 00:15:13,830
زمانی که دل رو رسوندم فرودگاه

252
00:15:15,499 --> 00:15:17,125
ماشین سروْوضع خوبی داره؟

253
00:15:17,737 --> 00:15:19,836
به‌گمون‌م -
غُرشدگی‌ای چیزی نداره؟ -

254
00:15:20,676 --> 00:15:23,282
اوه، تُف. آره

255
00:15:23,315 --> 00:15:28,292
من، آ... گلگیرش رو با سیمان جایی
که پارک می‌کنی یه خراش انداختم

256
00:15:28,325 --> 00:15:29,694
دل زنده‌م نمی‌ذاره

257
00:15:29,728 --> 00:15:31,556
جای تنگیه

258
00:15:32,567 --> 00:15:34,270
هان؟

259
00:15:34,304 --> 00:15:36,310
پایین توی پارکینگ طبقاتی

260
00:15:36,876 --> 00:15:38,980
کدوم گلگیر رو خراش انداختی، سندی؟

261
00:15:42,420 --> 00:15:46,361
 آم... این... این‌یکی بود. چپی... چپیه

262
00:15:46,395 --> 00:15:47,765
مطمئن‌ای؟

263
00:15:47,798 --> 00:15:49,869
نسبتاً مطمئن‌ام. آره

264
00:15:49,902 --> 00:15:52,473
ولی خیلی‌اوقات چپ‌وْراست‌م رو قاتی می‌کنم

265
00:15:52,507 --> 00:15:54,010
کسی پیش‌ت می‌مونه، سندی؟

266
00:15:54,043 --> 00:15:56,748
نُچ. فقط... نه، فقط خودم‌ام

267
00:15:57,081 --> 00:15:58,619
درحال‌حاضر کسی این‌جاست؟

268
00:16:00,029 --> 00:16:02,326
مطمئن نیستم منصف باشید

269
00:16:02,360 --> 00:16:06,836
نباید مثلاً به‌م بگید جریان چیه یا همچین چیزی؟

270
00:16:06,869 --> 00:16:11,000
ما چندتا شاهد داریم که می‌گن
یه ماشین خیلی شبیه به ماشین دل

271
00:16:11,001 --> 00:16:14,017
دیشب در یک سانحۀ رانندگی نقش داشته

272
00:16:14,050 --> 00:16:16,021
اوه، تُف. قضیه همینه؟

273
00:16:16,054 --> 00:16:17,858
فکر کردم یه چیز مهمه

274
00:16:17,891 --> 00:16:20,188
اخیراً کلمنت منزل رو ندیدی؟

275
00:16:22,190 --> 00:16:23,702
کی؟

276
00:16:23,735 --> 00:16:25,693
کلمنت منزل

277
00:16:26,475 --> 00:16:28,712
مگه از دوستان قدیمی‌ت نیست؟

278
00:16:28,745 --> 00:16:31,318
اسم‌ش رو خاطرمه. البته. آره

279
00:16:31,782 --> 00:16:34,324
یه بار منزل رو توی یه اتاق متل دستگیر کردیم

280
00:16:34,357 --> 00:16:37,530
...نسبتاً مطمئن‌ام که تو هم همراه‌ش بودی

281
00:16:37,563 --> 00:16:39,267
اگه حافظه‌م یاری کنه

282
00:16:41,338 --> 00:16:42,975
خب، این مفرح بوده

283
00:16:43,008 --> 00:16:46,816
،ولی مگراین‌که کار دیگه‌ای داشته باشید
به‌نظرم احتمالاً وقت‌ش باشه که برید

284
00:16:46,849 --> 00:16:48,920
و کلیدها رو هم می‌تونید بذارید پیش دربان

285
00:16:51,657 --> 00:16:55,265
...سندی، اگه چیزی یادت اومد

286
00:16:56,701 --> 00:17:00,686
هر چیزی، می‌تونی با این شماره به من دسترسی پیدا کنی

287
00:17:01,378 --> 00:17:02,713
آره. باشه

288
00:17:07,490 --> 00:17:09,070
نظرت چیه؟

289
00:17:25,493 --> 00:17:28,967
اوه. مارشال ایالات متحده ریلن گیونز

290
00:17:29,000 --> 00:17:30,569
اوهوم

291
00:17:30,603 --> 00:17:32,774
فکر کردم گفتی پلیس‌ان

292
00:17:32,808 --> 00:17:35,446
یکی‌شون بود. سیاهه

293
00:17:35,479 --> 00:17:37,918
گفت اون روز ما رو توی متل دید

294
00:17:37,951 --> 00:17:40,476
یه مارشال این‌جا چه غلطی می‌کنه؟

295
00:17:40,991 --> 00:17:43,562
نمی‌دونم، عزیزم. به فکرم نرسید بپرسم

296
00:17:43,938 --> 00:17:45,599
خب، چه‌شکلی بود؟

297
00:17:45,633 --> 00:17:48,609
از اون کارآگاه‌های عادی که ان‌قدر آب‌جو خورده شیکم درآورده؟

298
00:17:49,374 --> 00:17:54,699
نه. تقریباً لاغر بود. پوست شبنمی

299
00:17:55,619 --> 00:17:58,325
پوست شبنمی؟ اون دیگه یعنی چی؟

300
00:17:58,358 --> 00:18:00,596
یعنی مثلاً عرقیه، سندی؟

301
00:18:00,629 --> 00:18:05,084
نه. ساکت بود. حتی مؤدب

302
00:18:05,840 --> 00:18:09,255
جالبه، احساس می‌کنم یه بدجنسی‌ای توی وجودشه

303
00:18:09,949 --> 00:18:11,853
سوای اون، یه‌جورایی ناز بود

304
00:18:11,886 --> 00:18:13,655
اوه، ناز، هان؟

305
00:18:13,689 --> 00:18:15,861
من باید یه مارشال فدرالی ببینم که نازه

306
00:18:15,894 --> 00:18:18,431
اون یکی از اهداف زندگی‌مه

307
00:18:19,902 --> 00:18:22,073
«باید با ماشین بری به «روژ

308
00:18:22,106 --> 00:18:23,709
و یه لطف ریز در حق من بکنی

309
00:18:26,114 --> 00:18:29,822
نمی‌تونم... مجبورم؟

310
00:18:29,855 --> 00:18:32,361
عزیزم، من که نمی‌تونم برم، می‌تونم؟

311
00:18:33,028 --> 00:18:36,067
اول باید یه‌خرده دود کنم، کمک‌م می‌کنه آروم شم

312
00:18:36,101 --> 00:18:42,513
،چیزی که من فکر می‌کنم احتیاج داری
یکی از علاج‌های ویژۀ «دکتر منزل»ـه

313
00:18:42,546 --> 00:18:44,818
اوه -
آره؟ -

314
00:18:44,852 --> 00:18:47,991
اون رو احساس می‌کنی؟ اوه

315
00:18:48,025 --> 00:18:49,627
همیشه قابل‌اطمینان

316
00:18:49,661 --> 00:18:51,565
هیچ‌وقت برات اَخم‌وْتَخم یا بی‌جنمی نمی‌کنه

317
00:18:51,598 --> 00:18:53,569
اوه، عزیزم -
آره -

318
00:18:56,641 --> 00:18:59,080
عزیزم. نه

319
00:18:59,113 --> 00:19:01,919
حالا، از سفر که برگردی، می‌تونی داروت رو مصرف کنی

320
00:19:01,953 --> 00:19:03,790
اون چطور به نظر می‌رسه؟

321
00:19:25,934 --> 00:19:28,038
فقط یه خراش؟

322
00:19:28,071 --> 00:19:31,912
گاهی‌اوقات هم چپ‌وْراست‌ش رو قاتی می‌کنه

323
00:19:38,492 --> 00:19:42,099
کنجکاوم بدونم داستان‌ش دربارۀ آلبانیایی‌ـه موثقه یا نه

324
00:19:42,133 --> 00:19:45,874
به‌نظرت احتمال‌ش چقدره این رنگ با
کادیلاک»ِ قاضی مطابقت داشته باشه؟»

325
00:19:45,907 --> 00:19:48,979
شاید بهتر باشه جایی نریم، ببینیم سندی فرار می‌کنه یا نه

326
00:19:50,215 --> 00:19:52,186
اون رو می‌تونم

327
00:19:52,219 --> 00:19:55,569
مدتی که منتظریم، می‌تونی از کلمنت منزل برام بگی

328
00:19:56,796 --> 00:19:58,098
اون رو هم می‌تونم

329
00:20:04,677 --> 00:20:07,918
این یارو از «اُکلاهما» تا «دیترویت» ردی از گُه به جا گذاشته

330
00:20:07,951 --> 00:20:09,687
هیچ‌کدوم از اتهامات هرگز ثابت نشد، هان؟

331
00:20:09,721 --> 00:20:10,890
نُچ

332
00:20:13,261 --> 00:20:15,733
ماچا». همسرم به‌ش علاقه‌مندم کرد»
[ نوعی چای سبز ]

333
00:20:15,767 --> 00:20:17,536
به اعصاب کمک می‌کنه

334
00:20:17,570 --> 00:20:18,806
که این‌طور

335
00:20:18,840 --> 00:20:20,944
،به اون قهوۀ خدمات‌اتاق 34دلاری نمی‌رسه

336
00:20:20,977 --> 00:20:22,713
ولی کارراه‌اندازه

337
00:20:22,747 --> 00:20:24,785
منزل خیلی کارش درسته یا این‌که فقط خوش‌شانسه؟

338
00:20:24,818 --> 00:20:27,523
فکر نمی‌کنم دخلی به شانس داشته باشه

339
00:20:27,556 --> 00:20:29,127
چطوری از زیر کشتار «اکیپ درهم‌کوبی» قسر در رفت؟

340
00:20:29,160 --> 00:20:31,131
دودستی توی چنگ‌مون بود

341
00:20:31,164 --> 00:20:33,568
شاهد برای قتل چهارگانه داشتیم

342
00:20:33,602 --> 00:20:37,602
می‌شد پنج مُرده، ولی یکی‌شون
،چندتا گلوله از فاصلۀ نزدیک خورد

343
00:20:37,603 --> 00:20:40,683
زنده موند تا این حکایت که منزل بود
که ماشه رو کشید رو تعریف کنه

344
00:20:40,716 --> 00:20:41,716
چی شد؟

345
00:20:41,717 --> 00:20:44,691
وکیل‌ش به قانون بازداشت فدرال متوسل شد و اون تبرئه شد

346
00:20:44,724 --> 00:20:46,620
وکیل باهوشیه

347
00:20:47,263 --> 00:20:49,133
افسر دستگیرکننده کی بود؟

348
00:20:49,167 --> 00:20:51,571
ریموند کروز
City Primeval شخصیت اصلی رمان ]
[ که «ریلن گیونز» در این سریال جایگزین او شد

349
00:20:51,604 --> 00:20:53,976
قضیۀ اون چیه؟ الآن کجاست؟

350
00:20:54,010 --> 00:20:58,118
‏‏32 سال سر کار بود. دنیا عوض شد، ری عوض نشد

351
00:20:58,151 --> 00:21:00,689
کارآگاه کاردرستی بود که عطاش رو به لقاش بخشید

352
00:21:00,723 --> 00:21:01,959
نمی‌دونم

353
00:21:01,992 --> 00:21:04,564
احتمالاً داره ماهی‌گیری می‌کنه وْ سگ‌مست می‌شه

354
00:21:23,201 --> 00:21:26,307
به‌نظرت لقمۀ گنده‌تر از دهن‌ش برداشته
یا دقیقاً همون‌جاییه که دل‌ش می‌خواد باشه؟

355
00:21:26,341 --> 00:21:30,282
یا شاید دل‌ش می‌خواد لقمۀ گنده‌تر از دهن‌ش برداره

356
00:21:35,292 --> 00:21:36,829
من خوب‌ام

357
00:21:38,632 --> 00:21:39,835
خیلی‌خب

358
00:22:32,139 --> 00:22:33,711
‫فکر می‌کنی می‌خواد بپره؟

359
00:22:34,210 --> 00:22:35,980
‫به‌ش نمی‌خورد

360
00:22:37,704 --> 00:22:40,968
‫خب، شاید فقط اومده که از مناظر لذت ببره

361
00:22:43,415 --> 00:22:46,109
‫اگرچه، اون‌قدرها هم خوش‌منظره نیست، نه؟

362
00:22:46,134 --> 00:22:47,871
‫نه اون‌قدرها

363
00:22:47,904 --> 00:22:49,742
‫گمون‌م همیشه یه گزینۀ سومی هم هست...

364
00:22:50,102 --> 00:22:51,611
‫اومده چیزی رو گم‌وْگور کنه

365
00:22:51,644 --> 00:22:53,522
‫اوهوم

366
00:22:54,283 --> 00:22:57,383
‫- گزینۀ چهارم رو یادت رفت
‫- چی هست؟

367
00:22:57,416 --> 00:22:58,726
‫شاش داشته

368
00:23:05,172 --> 00:23:06,742
‫گیونز

369
00:23:06,776 --> 00:23:08,880
‫مارشال، کرولین وایلدرم

370
00:23:08,913 --> 00:23:10,817
‫وکیلِ اون روز توی دادگاه

371
00:23:10,850 --> 00:23:11,800
‫یادمه

372
00:23:11,801 --> 00:23:13,923
‫چیزی هست که می‌خواستم باهاتون درمیون بذارم،

373
00:23:13,956 --> 00:23:15,660
‫امیدوار بودم حضوری مطرح‌ش کنم

374
00:23:15,693 --> 00:23:17,864
‫الآن یه‌جورایی درگیر یه کاری‌ام

375
00:23:17,898 --> 00:23:20,002
‫امیدوار بودید این ملاقات چه زمانی صورت بگیره؟

376
00:23:20,035 --> 00:23:22,273
‫دفتر من. هرموقع که شما دردسترس باشید

377
00:23:22,306 --> 00:23:24,711
‫- عجله چرا؟
‫- چرا نه؟

378
00:23:25,780 --> 00:23:27,751
‫آدرس رو براتون می‌فرستم

379
00:23:27,784 --> 00:23:29,253
‫به امید دیدار، مارشال

380
00:23:32,259 --> 00:23:34,230
‫جریان چی بود؟

381
00:23:34,263 --> 00:23:36,367
‫کاملاً مطمئن نیستم

382
00:23:50,722 --> 00:23:52,748
‫برو بریم

383
00:24:38,325 --> 00:24:39,862
‫شاید ما رو دیده

384
00:24:41,130 --> 00:24:44,370
‫شاید فقط دودوتاچهارتا کرده

385
00:24:44,403 --> 00:24:46,842
‫خیلی دوست دارم بدونم حالا کجا می‌ره

386
00:24:46,876 --> 00:24:48,946
‫میای یا باید جای دیگه بری؟

387
00:24:53,856 --> 00:24:56,896
‫...که زن داشت، ولی می‌خواست ترک‌ش کنه...

388
00:24:56,929 --> 00:24:59,300
‫پلیس «دیترویت» اذعان داشت که درست پشتِ‌سر من اتفاق افتاد

389
00:24:59,333 --> 00:25:02,106
‫توی اون پارکینگ، بغل اون سوئیت

390
00:25:02,139 --> 00:25:04,277
‫چون درواقع، ما-ما چیزی برای گفتن داریم...

391
00:25:04,310 --> 00:25:05,847
‫لیوی، لیوی، به حرف‌م گوش کن

392
00:25:05,880 --> 00:25:07,449
‫من-من-من از پس‌ش برمیام، باشه؟ من...

393
00:25:07,483 --> 00:25:09,721
‫- می‌خوای به‌ش بگی؟
‫- گفتم از پس‌ش...

394
00:25:09,755 --> 00:25:12,126
‫واقعاً از نوع شوری کره‌ای خوش‌م میاد...

395
00:25:12,159 --> 00:25:14,865
‫نه، نه! گفتم نه! آه!

396
00:25:14,898 --> 00:25:17,938
‫- آره، شما در...
‫- چیزیه که اون‌ها قول نمی‌دن، اما با اون...

397
00:25:17,971 --> 00:25:20,471
‫تابه‌حال حرف نژادپرستانه‌ای ازت نشنیده بودم

398
00:26:09,975 --> 00:26:12,814
‫هی، خانم‌خانما. سلام، چطوری؟

399
00:26:12,847 --> 00:26:14,952
‫هی، به‌ت می‌خوره یه ساعت‌مچی خوشگل به کارـت بیاد

400
00:26:14,985 --> 00:26:17,323
‫بیا یه نگاه بنداز

401
00:26:17,356 --> 00:26:19,393
‫این‌جا رو باش. امروز شانس به‌ت رو کرده

402
00:26:19,427 --> 00:26:21,097
‫می‌خوام جنس‌ها رو آب کنم برم

403
00:26:21,130 --> 00:26:22,834
‫«رولکس» اصل

404
00:26:23,357 --> 00:26:24,938
‫ها، چشم‌ت اون رو گرفته؟

405
00:26:24,972 --> 00:26:27,844
‫یکی برای دوست‌پسرت بگیر، برای آقاجون‌ت یا خودت

406
00:26:27,877 --> 00:26:30,535
‫آدم باید خودش رو هم تحویل بگیره، ملتفت‌ای؟

407
00:26:31,031 --> 00:26:32,219
‫چند؟

408
00:26:32,253 --> 00:26:34,958
‫- واسه تو؟ 40 دلار
‫- بابت یه «رولکس»؟

409
00:26:34,992 --> 00:26:37,329
‫هی، چی‌کار کنم؟ عمده می‌خرم

410
00:26:37,363 --> 00:26:39,901
‫- دزدی‌ان؟
‫- بابا بی‌خیال

411
00:26:42,439 --> 00:26:45,112
‫- جنس فلزش چیه؟
‫- فولاد ضدزنگ

412
00:26:45,145 --> 00:26:46,481
‫به‌ش نمیاد فولاد ضدزنگ باشه

413
00:26:46,514 --> 00:26:47,984
‫آره، چون از «فرانسه» میارم

414
00:26:48,018 --> 00:26:49,737
‫من دوست دارم «رولکس»هام از «سوئیس» باشه

415
00:26:49,770 --> 00:26:52,426
‫و و و... ببین، ساعت رو می‌خوای یا نه؟

416
00:26:52,761 --> 00:26:54,263
‫واسه تو، 20 تا

417
00:26:54,297 --> 00:26:57,871
‫چرا باید برای جنسی که معلومه تقلبی و بنجله، 20 دلار بدم؟

418
00:26:57,904 --> 00:27:00,542
‫می‌دونی چیه؟ حله. چیزی نداریم

419
00:27:00,575 --> 00:27:02,012
‫تموم شد

420
00:27:02,046 --> 00:27:03,548
‫- برو پی کارـت
‫- من 7 دلار دارم

421
00:27:04,354 --> 00:27:06,258
‫7 دلار چطوره؟

422
00:27:07,500 --> 00:27:11,500
♪ Big Chief - One Born Every Minute ♪

423
00:27:33,876 --> 00:27:35,947
‫سلام، سوئیتی

424
00:27:35,980 --> 00:27:37,449
‫- حال‌ت خوبه؟
‫- آره

425
00:27:37,483 --> 00:27:39,020
‫آ... نه. نمی‌دونم

426
00:27:39,053 --> 00:27:42,927
‫من... روز پُرماجرایی بوده

427
00:27:42,961 --> 00:27:45,399
‫- یه نوشیدنی می‌خوای؟
‫- فقط باید برم دستشویی

428
00:27:45,432 --> 00:27:48,571
‫آم، می‌دونی چیه؟ یه ده‌دلاری به کارم میاد. عالی می‌شه
[ اشاره به بسته‌های ده‌دلاری ماری‌جوآنا ]

429
00:27:48,605 --> 00:27:50,409
‫سه‌وْنیم‌گرَمیه رو به این سرعت تموم کردی، ها؟

430
00:27:50,442 --> 00:27:53,916
‫گفتم که، روز پُرماجرایی بوده

431
00:28:49,160 --> 00:28:50,395
‫اوه!

432
00:28:51,234 --> 00:28:52,773
‫اوه! لعنتی!

433
00:29:16,314 --> 00:29:19,086
‫هی، مرسی، سوئیتی

434
00:29:19,120 --> 00:29:20,322
‫مرسی

435
00:29:21,692 --> 00:29:23,294
‫مطمئن‌ای اون نوشیدنی رو نمی‌خوای؟

436
00:29:23,328 --> 00:29:24,998
‫اوه، شاید دفعۀ بعد

437
00:29:25,031 --> 00:29:26,702
‫با-باید برای سر کار لباس عوض کنم

438
00:29:55,192 --> 00:29:57,629
‫هر دقیقه جالب‌تر می‌شه

439
00:30:01,270 --> 00:30:03,174
‫- دارید نقل‌مکان می‌کنید؟
‫- نه. وسایل شریک قدیمی‌شه

440
00:30:03,208 --> 00:30:04,854
‫باید چند ماه پیش می‌بردشون

441
00:30:04,887 --> 00:30:06,682
‫می‌دونی

442
00:30:09,053 --> 00:30:10,121
‫مارشال

443
00:30:12,553 --> 00:30:14,958
‫چطوره بشینید؟

444
00:30:16,414 --> 00:30:18,886
‫من رو بگو که فکر کردم می‌خوای بابت نوشیدنی تشکر کنی

445
00:30:21,094 --> 00:30:24,216
‫عکس‌ت رو امروز توی یه پرونده دیدم

446
00:30:24,250 --> 00:30:26,521
‫احتمالاً قبلِ این‌که توی «مایلن» زندانی بشی ازت گرفتن
[ شهری در ایالت میشیگان :Milan ]

447
00:30:26,554 --> 00:30:29,034
‫با اون کلاه کی قراره باشی؟

448
00:30:29,067 --> 00:30:30,629
‫تراویس تریت؟
‫[ خوانندۀ موسیقی کانتری ]

449
00:30:30,663 --> 00:30:33,368
‫چرا، کلمنت، اگه فقط می‌خواستی کلاه‌م رو ببینی،

450
00:30:33,401 --> 00:30:37,209
‫می‌تونستی از اتاق‌پشتی دل ویمز
بیای بیرون ‫و اون‌جا قشنگ نگاه می‌کردی

451
00:30:37,242 --> 00:30:41,317
‫دلیلی دارید که احتمال بدید موکل بنده
در قتل قاضی گای دست داشته؟

452
00:30:41,350 --> 00:30:43,054
‫و رُز دویل، بله

453
00:30:43,087 --> 00:30:44,724
‫- چه دلیلی؟
‫- شهود

454
00:30:44,758 --> 00:30:46,327
‫تُف. هیچ شاهدی نداره

455
00:30:46,360 --> 00:30:47,664
‫داره چاخان می‌کنه

456
00:30:47,697 --> 00:30:49,768
‫تا ازت سؤال نکردم لب باز نمی‌کنی

457
00:30:49,801 --> 00:30:51,792
‫می‌شه من ازش یه سؤال بپرسم؟

458
00:30:53,001 --> 00:30:54,410
‫چی؟

459
00:30:54,443 --> 00:30:57,684
‫دیشب سوار یه «رِنج‌رووِر» نبوده؟

460
00:30:57,717 --> 00:30:59,353
‫- شماره‌پلاک 8...
‫- جواب‌ش رو نمی‌ده

461
00:30:59,386 --> 00:31:01,658
‫نه، بگو. می‌خوام بشنوم چطوری
قراره مرگ قاضی رو گردن من بندازی

462
00:31:01,692 --> 00:31:03,762
‫- دیگه چیزی نمی‌گی
‫- داره دق می‌کنه

463
00:31:03,796 --> 00:31:06,300
‫یه چیزی شنیدی که چه بلایی سر قاضی اومده

464
00:31:06,334 --> 00:31:08,739
‫فقط نمی‌تونی کسی رو گیر بیاری که...

465
00:31:08,772 --> 00:31:11,143
‫کلمه‌ش چیه؟ تصمیت‌ش کنه

466
00:31:11,177 --> 00:31:13,147
‫تصدیق کنه

467
00:31:13,181 --> 00:31:16,722
‫این‌قدر با دادگاه‌ها و زندان‌های ایالتی سروْکار
داشتی که ‫چندتا کلمه هم یاد گرفتی، مگه نه؟

468
00:31:16,755 --> 00:31:19,393
‫آره، یه چیزهایی هم درمورد مأمورهای قانون یاد می‌گیری

469
00:31:19,778 --> 00:31:21,397
‫باید خوب باشه

470
00:31:21,430 --> 00:31:25,138
‫فقط دو دسته آدم ‫به سن تو
میوفتن توی خیابون دنبال آدم‌بدها؛

471
00:31:25,171 --> 00:31:27,810
‫دستۀ اول اون‌هایی‌ان که به جاه‌وْجلالی نرسیدن،

472
00:31:27,844 --> 00:31:31,685
‫دستۀ دوم اون‌هایی‌ان که اون‌قدر عاشق
این کارن ‫که باید به‌زور جمع‌شون کرد

473
00:31:34,089 --> 00:31:37,437
‫فقط سؤال این‌جاست که اون‌موقع نفس می‌کشن یا نه

474
00:31:40,302 --> 00:31:43,074
‫خیلی واضح حرف‌م رو می‌زنم

475
00:31:43,107 --> 00:31:46,748
‫زنگ زدم که بگم چنانچه واقعاً مدرکی علیه موکل‌م دارید،

476
00:31:46,782 --> 00:31:49,286
‫چنانچه قراره دستگیرش کنید،

477
00:31:49,320 --> 00:31:51,157
‫وگرنه راه‌تون رو می‌کشید و می‌رید، مارشال

478
00:31:51,190 --> 00:31:54,530
‫پاپِی‌ش نشید یا حتی باهاش صحبت نکنید

479
00:31:54,563 --> 00:31:56,668
‫شیرفهمه؟

480
00:31:59,340 --> 00:32:01,712
‫می‌شه جواب این رو بدم؟

481
00:32:02,479 --> 00:32:03,816
‫وقتی می‌گم ساکت باشی...

482
00:32:03,849 --> 00:32:05,720
‫- سلام
‫- همین کار رو می‌کنی

483
00:32:05,753 --> 00:32:08,324
‫زود. چرا؟ همه‌چی مرتبه؟

484
00:32:10,620 --> 00:32:12,499
‫اون‌جا نیستی، نه؟

485
00:32:12,532 --> 00:32:15,338
‫آره، مجانی وکیل‌ت نمی‌شم

486
00:32:20,482 --> 00:32:22,720
‫از دفترم برو بیرون

487
00:32:22,754 --> 00:32:24,623
‫ویلا، به‌ت زنگ می‌زنم

488
00:32:43,762 --> 00:32:45,614
‫جناب وکیل، حال‌ت خوبه؟

489
00:32:49,708 --> 00:32:51,644
‫دلبره

490
00:32:51,678 --> 00:32:53,147
‫آدم‌کُشه

491
00:32:55,352 --> 00:32:57,542
‫شما از شغل من خبر داری، مارشال

492
00:32:58,424 --> 00:33:00,528
‫من هم از شغل شما

493
00:33:00,562 --> 00:33:02,599
‫و حال‌ت خوبه؟

494
00:33:02,632 --> 00:33:05,338
‫فکر می‌کنم نیت‌تون خِیره

495
00:33:06,742 --> 00:33:08,746
‫ولی به من مربوط نمی‌شه

496
00:33:11,336 --> 00:33:13,350
‫روز خوش، مارشال

497
00:33:14,390 --> 00:33:15,977
‫همچنین، کرولین

498
00:33:45,131 --> 00:33:46,031
‫سلام

499
00:33:46,253 --> 00:33:49,303
‫فکر کردم توافق کردیم که توی هتل بمونی

500
00:33:49,304 --> 00:33:50,804
‫دقیقاً کجائی؟

501
00:33:52,399 --> 00:33:54,636
‫- نزدیک هتل
‫- ویلا...

502
00:33:54,775 --> 00:33:56,775
‫هرجا هستی، هر کاری که می‌کنی،

503
00:33:56,808 --> 00:33:59,246
‫ازت می‌خوام اون باسن مبارک رو بچرخونی

504
00:33:59,279 --> 00:34:01,952
‫و برگردی هتل و وقتی برگشتم اون‌جا باشی

505
00:34:01,985 --> 00:34:05,085
‫وگرنه اسم‌ت رو می‌دم که پلیس بیوفته دنبال‌ت و دستگیرت کنه

506
00:34:05,458 --> 00:34:08,231
‫نمی‌دونم داری شوخی می‌کنی یا نه

507
00:34:11,109 --> 00:34:13,180
‫خیلی‌خب. باشه

508
00:34:16,447 --> 00:34:17,998
‫همه‌چی مرتبه؟

509
00:34:18,957 --> 00:34:20,555
‫باید برگردم هتل

510
00:34:20,588 --> 00:34:23,662
‫ولی بیا اول بریم با این دختره صحبت کنیم

511
00:34:50,673 --> 00:34:52,687
‫شیفت‌ت سر ساعت شروع می‌شه،

512
00:34:52,720 --> 00:34:54,323
‫نه پنج دقیقه بعدِ ساعت،

513
00:34:54,356 --> 00:34:55,558
‫نه ده دقیقه بعدِ ساعت

514
00:34:55,592 --> 00:34:56,928
‫بله، قربان

515
00:34:56,962 --> 00:34:59,299
‫شوخی نمی‌کنم، سندی. هشدار آخر بود

516
00:35:02,472 --> 00:35:03,541
‫گُه توش

517
00:35:03,574 --> 00:35:06,380
‫- چی؟
‫- ببخشید

518
00:35:15,598 --> 00:35:17,602
‫هرچی می‌دونستم رو به‌تون گفتم که

519
00:35:17,636 --> 00:35:19,439
‫و خبری از دل نشده

520
00:35:19,473 --> 00:35:20,743
‫اگه دنبال همین هستید

521
00:35:20,776 --> 00:35:23,715
‫امروز سر پل چی‌کار می‌کردی، سندی؟

522
00:35:25,351 --> 00:35:27,990
‫- حتماً باید این‌جا باشه؟
‫- خب، می‌تونه این‌جا باشه

523
00:35:28,024 --> 00:35:30,696
‫می‌تونه هم جای موردعلاقۀ کارآگاه رابینسن... توی کلانتری باشه

524
00:35:31,169 --> 00:35:33,407
‫می‌شه اول این نوشیدنی‌ها رو تحویل بدم؟

525
00:35:35,739 --> 00:35:38,344
‫از اون چیزهاست، چی به‌ش می‌گن...

526
00:35:38,377 --> 00:35:40,482
‫از اون‌ها که دشمن خودشه

527
00:35:40,515 --> 00:35:42,332
‫اوه، چی بگم والا

528
00:35:42,887 --> 00:35:44,918
‫به‌نظر من که پتانسیل داره

529
00:35:45,525 --> 00:35:47,462
‫من می‌رم مِی‌خونه

530
00:35:59,520 --> 00:36:02,325
‫منزل فرستادت بری اون پل یا فکر خودت بود؟

531
00:36:02,359 --> 00:36:03,896
‫اون من رو جایی نفرستاد

532
00:36:03,929 --> 00:36:05,465
‫مِی‌خونۀ سوئیتی چی؟

533
00:36:05,498 --> 00:36:07,636
‫اون‌جا هم به‌خاطر منزل می‌ری؟

534
00:36:07,670 --> 00:36:09,039
‫من رو جایی نفرستاد

535
00:36:09,072 --> 00:36:12,045
‫گفتم که الآن. و مِی‌خونۀ سوئیتی هم برای علف می‌رم

536
00:36:12,078 --> 00:36:13,718
‫دوست‌ت کجا رفت؟ از اون بیش‌تر خوش‌م میاد

537
00:36:13,751 --> 00:36:16,955
‫دیشب یه قاضی توی ماشین‌ش تیربارون شد

538
00:36:16,988 --> 00:36:19,526
‫شاید آدم خوبی بوده، شاید هم نه

539
00:36:19,560 --> 00:36:21,965
‫اما همون بابایی که قاضی رو کشت

540
00:36:21,998 --> 00:36:24,069
‫همراه‌ش رو می‌بره به یه زمین گلف

541
00:36:24,102 --> 00:36:27,509
‫و یه گلوله توی صورتی که دیگه نداره خالی می‌کنه

542
00:36:29,337 --> 00:36:30,916
‫باید برگردم به کارم

543
00:36:31,339 --> 00:36:33,387
‫برای علف رفتی مِی‌خونۀ سوئیتی، ها؟

544
00:36:33,421 --> 00:36:35,659
‫وقتی استرس دارم، آروم‌م می‌کنه

545
00:36:35,693 --> 00:36:39,066
‫دراون‌صورت، جوری که اوضاع داره پیش می‌ره،

546
00:36:39,099 --> 00:36:42,267
‫من باشم دست‌م رو به یه جنس ناب بند می‌کنم

547
00:36:50,856 --> 00:36:52,359
‫هنوز پتانسیل می‌بینی؟

548
00:37:07,690 --> 00:37:10,930
‫عمراً حدس بزنی الآن کی سر کارم
پیداش شد و سراغ تو رو می‌گرفت

549
00:37:12,733 --> 00:37:14,883
‫می‌خوای برت گردونم هتل؟

550
00:37:19,446 --> 00:37:22,891
‫شک ندارم منزل یه اسلحه کف دست دختره گذاشته

551
00:37:23,789 --> 00:37:25,625
روی پل همراه‌ش بوده

552
00:37:25,659 --> 00:37:27,997
‫توی اون مِی‌خونه هم حتماً همراه‌ش بوده

553
00:37:28,563 --> 00:37:30,869
‫داشتم فکر می‌کردم که وقت‌شه یه نوشیدنی مهمون‌م کنی

554
00:37:43,929 --> 00:37:45,933
‫سلام. عصر به‌خیر

555
00:37:45,966 --> 00:37:49,006
‫دنبال اتاق دوست‌م ریلن گیونز بودم

556
00:38:19,266 --> 00:38:23,243
‫الو؟ شما؟

557
00:38:29,821 --> 00:38:32,210
‫پس به‌جای بابا، گیر تو افتادم؟

558
00:38:33,895 --> 00:38:36,835
‫بله، خانم. درسته. گیر من افتادی

559
00:38:53,305 --> 00:38:55,705
♪ Black Nasty - Party on 4th Street Pt. 1 ♪

560
00:38:55,706 --> 00:38:57,242
‫دنبال آقای سوئیتی می‌گردیم

561
00:39:01,985 --> 00:39:04,556
‫مارکوس!

562
00:39:11,303 --> 00:39:14,576
‫چطوره بری خونه؟ بعداً صحبت می‌کنیم

563
00:39:18,852 --> 00:39:20,689
‫مشکلی پیش نمیاد

564
00:39:26,364 --> 00:39:29,807
‫ریلن گیونز، مارکوس سوئیتن

565
00:39:31,102 --> 00:39:32,438
‫جای قشنگیه

566
00:39:32,604 --> 00:39:34,583
‫اوهوم

567
00:39:34,616 --> 00:39:36,253
‫می‌دونی اون داداش‌مون کی بود؟

568
00:39:36,286 --> 00:39:40,161
‫سوئیتی که می‌بینی، قدیم‌ندیما
‫نوازندۀ بِیس غولی بود واسه خودش

569
00:39:40,194 --> 00:39:43,634
‫می‌گن که داشته می‌رفته پیش «جرج کلینتون» سر ضبط
‫[ موسیقی‌دان آمریکایی؛ از پیشگامان موسیقی فانک ]

570
00:39:43,668 --> 00:39:45,873
‫که با چندتا قرص گرفتن‌ش

571
00:39:45,906 --> 00:39:49,146
‫وگرنه اسم‌ش روی ترانۀ «اتومیک داگ» آورده می‌شد
‫[ اثر جرج کلینتون ]

572
00:39:49,787 --> 00:39:51,183
‫به گوش‌م نخورده

573
00:39:51,216 --> 00:39:53,020
‫«اتومیک داگ»؟

574
00:39:53,054 --> 00:39:55,625
‫یکی از بهترین قطعه‌های «پی-فانک» تاریخ؟
پارلمنت-فانکدلیک: یک گروه موسیقی فانک ]
[ متشکل از اعضای دو گروه فانکدلیک و پارلمنت

575
00:39:55,659 --> 00:40:00,101
‫«سگ‌های بدبو، سگ‌های کثیف»

576
00:40:00,702 --> 00:40:02,272
‫وقتی جرج می‌خوندش بهتر به نظر میاد

577
00:40:02,305 --> 00:40:04,643
‫راست می‌گه

578
00:40:04,677 --> 00:40:07,783
‫دومین باری که سوئیتی رو گرفتن، من اون‌جا بودم، یادته؟

579
00:40:07,817 --> 00:40:10,021
‫پوتین‌ت توی کون‌م رو یادمه

580
00:40:10,054 --> 00:40:11,658
‫از شانس‌ش، این‌جا مهد موسیقی «موتاوْن»ـه

581
00:40:11,691 --> 00:40:15,191
‫- به اسم مامان مُرده‌ت هم می‌تونی مجوز فروش الکل بگیری
‫- کمکی از دست‌م ساخته‌ست رفقا؟

582
00:40:15,191 --> 00:40:18,637
‫یا یه ایستگاه تورگردی برای غریبه‌هام؟

583
00:40:19,045 --> 00:40:20,447
‫سندی استنتن

584
00:40:22,011 --> 00:40:23,949
‫اگه اسم نوشیدنیه، نمی‌دونم

585
00:40:23,982 --> 00:40:27,188
‫یه‌خرده قبل‌تر این‌جا اومده بود

586
00:40:27,222 --> 00:40:29,660
‫با کلمنت منزل می‌چرخید،

587
00:40:29,694 --> 00:40:33,802
‫- که اون زمان، پرچم‌دارِ...
اکیپ درهم‌کوبی» بود» -

588
00:40:33,835 --> 00:40:35,304
‫«اکیپ درهم‌کوبی»

589
00:40:35,833 --> 00:40:38,658
‫«اکیپ درهم‌کوبی»... اون اکیپ به تاریخ پیوست

590
00:40:38,691 --> 00:40:45,336
‫ولی منزل نه. خیلی اتفاقی هم‌زمان با قتل یه
قاضی دادگاه حوزه ‫و یه دختر جوون، برگشته به شهر

591
00:40:45,369 --> 00:40:47,663
‫شاید همۀ این‌ها رو بدونی

592
00:40:47,696 --> 00:40:49,132
‫- شاید هم نه
‫- به‌هرحال،

593
00:40:49,166 --> 00:40:51,270
‫توی مسیرش به مغازۀ شما،

594
00:40:51,303 --> 00:40:55,712
‫سندی استنتن سر یه پل مشرف به رودخونۀ «روژ» توقف کرد

595
00:40:55,746 --> 00:40:57,215
‫نگران‌اید که به فکر خودکشی بوده؟

596
00:40:57,248 --> 00:40:58,852
‫یکی از نگرانی‌هامون بود، بله

597
00:40:58,885 --> 00:41:00,656
‫اما نپرید

598
00:41:00,689 --> 00:41:03,795
‫پرید تو ماشین‌ش و یه‌راست اومد این‌جا

599
00:41:05,966 --> 00:41:09,075
‫پس فکر می‌کنید رفته اون‌جا که اسلحه رو پرت کنه،

600
00:41:09,841 --> 00:41:13,214
‫بعد دودل شده ‫و درعوض اومده این‌جا پرت‌ش کنه؟

601
00:41:13,247 --> 00:41:15,184
‫خب، اگه دنبال اسلحه می‌گردید، کاری نداره

602
00:41:19,861 --> 00:41:22,967
‫این‌یکیه؟

603
00:41:23,000 --> 00:41:24,937
‫یا...

604
00:41:27,592 --> 00:41:29,178
‫اون‌یکی؟

605
00:41:29,580 --> 00:41:31,216
‫یا شاید...

606
00:41:31,416 --> 00:41:34,089
‫توجه شما آقایون رو...

607
00:41:35,433 --> 00:41:40,134
‫به این کالیبر 22 مامانی جلب می‌کنم

608
00:41:40,768 --> 00:41:42,671
‫مجوز حمل دارید؟

609
00:41:44,409 --> 00:41:46,380
‫خب چنانچه اسلحه‌ای که دنبال‌ش می‌گردید

610
00:41:46,413 --> 00:41:49,866
‫یکی از این سلاح‌های گرم ثبت‌شده‌ست،

611
00:41:50,756 --> 00:41:52,726
‫باید با یه نفر تماس بگیرم

612
00:42:00,441 --> 00:42:02,312
‫کارآگاه رابینسن

613
00:42:02,345 --> 00:42:07,155
‫از شما بعیده که بدون این‌که اول با من
تماس بگیرید، ‫موکل من رو موردآزار قرار بدید

614
00:42:07,188 --> 00:42:11,129
‫آزار؟ بابا داشتیم یادی از قدیم‌الایام
می‌کردیم. مگه نه، سوئیتی؟

615
00:42:11,163 --> 00:42:13,802
‫- دنبال یه اسلحه‌ان
‫- آها

616
00:42:13,835 --> 00:42:15,906
‫حکم دارید، آره؟

617
00:42:18,945 --> 00:42:20,314
‫باز هم از این‌ها داری؟

618
00:42:25,792 --> 00:42:27,897
‫می‌شه یه سؤال بپرسم؟

619
00:42:30,842 --> 00:42:32,779
‫داری تعقیب‌م می‌کنی؟

620
00:42:36,453 --> 00:42:40,729
‫شما برو حکم تفتیش بگیر، و شب خوش

621
00:42:50,107 --> 00:42:51,678
‫فعلاً، وندل

622
00:42:52,211 --> 00:42:54,015
‫خانم وایلدر

623
00:42:58,424 --> 00:42:59,927
‫می‌تونم یه حکم بگیرم

624
00:42:59,961 --> 00:43:02,830
‫تا حکم بیاد، اون تفنگ دود شده رفته هوا

625
00:43:04,102 --> 00:43:08,177
‫سوئیتی، چیزی درمورد این قضایا هست که لازمه بدونم؟

626
00:43:11,884 --> 00:43:13,991
‫منزل برگشته

627
00:43:15,697 --> 00:43:17,401
‫خوب می‌دونم

628
00:43:18,898 --> 00:43:20,869
‫اومد به دیدن‌م

629
00:43:20,902 --> 00:43:24,409
‫شیرفهم‌م کرد که اگه می‌خوام توی دردسر نیوفتی،

630
00:43:24,442 --> 00:43:26,513
‫همچنان وکیل‌ش باشم

631
00:43:29,873 --> 00:43:31,509
‫تو درباره‌ش چی می‌دونی؟

632
00:43:33,099 --> 00:43:34,635
‫«آپوفیس»

633
00:43:36,400 --> 00:43:38,391
‫کی؟ چی؟

634
00:43:39,139 --> 00:43:42,520
‫«آپوفیس». ایزد مار آشوب

635
00:43:44,944 --> 00:43:49,485
‫خب، خدای خورشید، «را»، آسمان‌ها رو درنوردید

636
00:43:50,996 --> 00:43:53,367
‫و زمانی که این «را»...

637
00:43:53,400 --> 00:43:56,242
‫در تاریکی شب حرکت می‌کرده،

638
00:43:57,408 --> 00:44:00,247
‫«آپوفیس» به‌ش حمله‌ور می‌شه...

639
00:44:00,281 --> 00:44:03,458
‫که می‌خواسته نابودش کنه تا جلوی روشنایی رو بگیره

640
00:44:05,624 --> 00:44:08,129
‫هر بار که سروْکلۀ منزل پیدا می‌شه،

641
00:44:08,965 --> 00:44:11,007
‫اتفاقات شومی با خودش میاره

642
00:44:11,436 --> 00:44:13,875
‫خب، تا جایی که من می‌دونم،

643
00:44:13,908 --> 00:44:16,279
‫خورشید هنوز طلوع و غروب می‌کنه

644
00:44:16,313 --> 00:44:18,852
‫و به‌قول لایزال «را»،

645
00:44:19,671 --> 00:44:21,340
‫کون لق‌ش

646
00:44:22,700 --> 00:44:27,230
« باباخان مارشال »

647
00:44:27,468 --> 00:44:30,876
‫ویلام. پیغام بذارید

648
00:44:30,909 --> 00:44:32,846
‫سلام، کجائی؟

649
00:44:35,584 --> 00:44:37,355
‫مشکلی پیش اومده؟

650
00:44:37,388 --> 00:44:40,561
‫آره، یه دختر 15ساله دارم که گوش‌ش بدهکار نیست

651
00:44:40,594 --> 00:44:44,035
‫زیاد عجیب نیست. فکر می‌کنن چیزی سرمون نمی‌شه

652
00:44:44,069 --> 00:44:48,102
‫دو تا کلمۀ اولی که بچه‌م یاد گرفت ‫«راست‌ش، بابایی» بود

653
00:44:58,364 --> 00:45:00,034
‫ویلا؟

654
00:45:25,251 --> 00:45:26,654
‫سلام، سلام

655
00:45:26,687 --> 00:45:29,092
‫ایناهاش‌ش

656
00:45:29,125 --> 00:45:31,128
‫بگیر بشین، جناب کابوی

657
00:45:31,664 --> 00:45:33,100
‫می‌دونی...

658
00:45:33,133 --> 00:45:37,141
‫دیگه داشتیم به سواره‌نظام زنگ می‌زدیم
‫که خاطرجمع بشیم حال‌ت خوبه، ریلن

659
00:45:37,175 --> 00:45:38,477
‫شام از کف‌ت رفت

660
00:45:38,510 --> 00:45:40,614
‫مرغ انگشتی

661
00:45:40,648 --> 00:45:43,087
‫هیچ‌وقت نفهمیدم چرا به‌ش می‌گن «انگشتی»

662
00:45:43,120 --> 00:45:45,558
‫سیب‌زمینی‌سرخ‌کرده. میلک‌شِیک با خامۀ اضافه

663
00:45:45,591 --> 00:45:48,530
‫به ویلا گفتم که قضیۀ لبنیات می‌تونه بین خودمون بمونه

664
00:45:48,564 --> 00:45:49,967
‫و به مامان‌ش نگه،

665
00:45:50,000 --> 00:45:51,436
‫چون می‌دونی که مامان‌ش چطوریه

666
00:45:53,073 --> 00:45:54,542
‫باورم نمی‌شه!

667
00:45:54,576 --> 00:45:59,219
‫بعد از اون‌همه وقتی که با هم توی «گلینکو»
بودیم ‫حرفی از رفیق قدیمی‌ت کلمنت به‌ش نزدی
[ ارجاع به قسمت ابتدایی سریال اصلی ]

668
00:45:59,252 --> 00:46:00,993
‫به‌ت می‌گفتن «چربی مرغ»؟

669
00:46:03,060 --> 00:46:05,030
‫عزیزم، چـ-چطوره بری بالا؟

670
00:46:05,064 --> 00:46:06,266
‫- هنوز سر شبه
‫- ویلا

671
00:46:06,299 --> 00:46:07,568
‫- نیم ساعت
‫- حالا

672
00:46:07,602 --> 00:46:10,141
‫اگه من دسر بخورم و شماها غذا سفارش بدید چی؟

673
00:46:10,174 --> 00:46:11,711
‫چون خیلی دوست دارم بیش‌تر بدونم

674
00:46:11,744 --> 00:46:13,247
‫چه چک‌وْچونه‌ای می‌زنه

675
00:46:13,280 --> 00:46:15,251
‫حتی بهتر از باباش

676
00:46:15,284 --> 00:46:17,155
‫یه بار هم که شده،

677
00:46:17,188 --> 00:46:20,294
‫فقط بگو «چشم، بابا»

678
00:46:20,327 --> 00:46:23,333
‫می‌دونی، واقعاً گل کاشتی. خیلی دختر شیرینیه

679
00:46:23,367 --> 00:46:25,404
‫و تو رو سخت می‌شه پیدا کرد، ریلن

680
00:46:25,437 --> 00:46:28,352
‫قشنگ سه بار طول کشید تا هتلِ درست رو پیدا کنم

681
00:46:30,247 --> 00:46:31,717
‫پا شو

682
00:46:34,222 --> 00:46:38,230
‫نکنه می‌خوای به یه آدم غیرمسلح شلیک کنی؟

683
00:46:41,303 --> 00:46:43,826
‫یه‌خرده درباره‌ت پرس‌وْجو کردم، ریلن

684
00:46:44,175 --> 00:46:48,751
‫داستان جالبی بود؛ تو و یه مرد روی یه پشت‌بوم توی «میامی»
[ ارجاع به دقایق ابتدایی از قسمت اول سریال اصلی ]

685
00:46:54,329 --> 00:46:56,667
‫- اوه...
‫- برو توی اتاق

686
00:47:01,343 --> 00:47:05,652
‫با نگه‌داری از کوچولوت فقط داشتم در حق‌ت لطف می‌کردم

687
00:47:05,685 --> 00:47:07,723
‫شرمنده بابت اون

688
00:47:13,768 --> 00:47:15,371
‫می‌دونی، برای من یه‌خرده کوچیکه،

689
00:47:15,404 --> 00:47:17,575
‫ولی اگه این‌جا «کنتاکی» بود،

690
00:47:17,608 --> 00:47:19,108
‫ترتیب‌ش رو می...

691
00:47:20,815 --> 00:47:22,451
‫هو. چربی مرغ

692
00:47:30,902 --> 00:47:33,273
‫یه بار دیگه دوروْبر دخترم ببینم‌ت،

693
00:47:33,626 --> 00:47:35,630
‫زنده‌ت نمی‌ذارم

694
00:47:37,248 --> 00:47:39,319
‫نه اگه من اول ببینم‌ت

695
00:47:44,804 --> 00:47:46,333
‫هو!

696
00:47:46,366 --> 00:47:48,604
‫آره. خیلی‌خب

697
00:48:00,850 --> 00:48:02,850
« بعد از تیتراژ ادامه دارد »

698
00:48:02,874 --> 00:48:19,874
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

699
00:48:19,898 --> 00:48:33,898
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

700
00:49:27,703 --> 00:49:30,709
‫من در جایگاهی نیستم که به‌ت بگم
‫لقمۀ بزرگ‌تر از دهن‌ت برداشتی

701
00:49:30,742 --> 00:49:32,713
‫ولی من یه هفته بیش‌تر نیست که این‌جام

702
00:49:32,746 --> 00:49:36,586
‫و چیزهایی که دیده‌ام بدجوری من رو به فکر انداخته

703
00:49:37,588 --> 00:49:41,162
‫ای‌بابا، مارشال. ملت فکر می‌کنن عاشق هم شدیم

704
00:49:41,196 --> 00:49:45,739
‫با هر اقدام منزل ممکنه یه نفر کشته بشه

705
00:49:45,772 --> 00:49:48,725
‫خسته شدم از منتظرموندن تا یه فرجی بشه

706
00:49:48,759 --> 00:49:50,749
‫این‌شکلی منتظرموندن توی آب‌های گل‌آلود

707
00:49:50,782 --> 00:49:52,708
‫همین‌طوری گاز گرفته می‌شی

708
00:49:54,660 --> 00:49:56,907
‫توی این صفحه‌ها پول خوابیده، سوئیتی

709
00:49:56,940 --> 00:49:59,381
‫یه دفتر از اسرار یا رشوه‌ها

710
00:49:59,414 --> 00:50:01,169
‫و کلیدمون همینه

711
00:50:01,202 --> 00:50:02,768
‫موکل‌ت

712
00:50:02,802 --> 00:50:04,743
‫هیولاییه که خیال می‌کنه دست‌نیافتنیه

713
00:50:04,777 --> 00:50:07,419
‫با چیزهایی که می‌دونم، می‌شه به‌ت اعتماد کرد؟

714
00:50:07,453 --> 00:50:10,621
‫شب‌ها خواب‌م نمی‌بره اگه این ولدزنا برنده بشه

715
00:50:12,793 --> 00:50:16,679
‫مردم هر کاری بخوان انجام می‌دن.
‫ترفندش اینه که چطور واکنش نشون می‌دی

716
00:50:16,704 --> 00:50:18,241
‫راهکار «عدم مداخله»، همینه؟
‫[ عبارت فرانسوی ]

717
00:50:18,275 --> 00:50:19,844
‫من اسپانیایی بلد نیستم

