﻿1
00:00:00,900 --> 00:00:03,469
« ...آن‌چه گذشت »

2
00:00:03,536 --> 00:00:05,437
بی‌خیال، بابا، من نمی‌خوام این کار رو انجام بدم

3
00:00:05,504 --> 00:00:07,906
دماغ‌ش رو شکستی -
حق‌ش بود -

4
00:00:07,973 --> 00:00:09,000
کلمنت منزل

5
00:00:09,001 --> 00:00:10,909
چطوری از زیر کشتار «اکیپ درهم‌کوبی» قسر در رفت؟

6
00:00:11,944 --> 00:00:13,345
گُه بگیرن

7
00:00:13,412 --> 00:00:14,613
گوش کن، باید یه وکیل برام بگیری

8
00:00:14,680 --> 00:00:16,048
اسم من کرولین وایلدره

9
00:00:16,115 --> 00:00:17,316
،من دوست مارکوس سوئیتن هستم

10
00:00:17,383 --> 00:00:18,350
و قراره وکالت شما رو برعهده داشته باشم

11
00:00:18,467 --> 00:00:20,035
امروز باید روز شانس من باشه

12
00:00:20,102 --> 00:00:21,470
من چیزهای عجیبی دیده‌ام؛

13
00:00:21,537 --> 00:00:24,873
چیزهایی که شما و رئیس‌هاتون نمی‌خواید آشکار بشه

14
00:00:24,940 --> 00:00:26,408
‫اون زنۀ توی دادگاه اون‌جاست

15
00:00:26,475 --> 00:00:28,444
چی‌کار کردی؟ -
تو یه نوشیدنی براش خریدی -

16
00:00:28,511 --> 00:00:31,279
،چنانچه واقعاً مدرکی علیه موکل‌م دارید

17
00:00:31,279 --> 00:00:32,514
وگرنه راه‌تون رو می‌کشید و می‌رید، مارشال

18
00:00:32,581 --> 00:00:34,250
باید یه لطف ریز در حق من بکنی

19
00:00:34,317 --> 00:00:35,384
سندی استنتن

20
00:00:35,450 --> 00:00:36,719
فکر می‌کنید رفته اون‌جا که اسلحه رو پرت کنه

21
00:00:36,786 --> 00:00:39,055
همین کاره که باعث شده سوژۀ آلبانیایی

22
00:00:39,121 --> 00:00:40,222
و بیتوته‌گاه پنت‌هاوْسی رو داشته باشیم

23
00:00:40,289 --> 00:00:42,358
تو رو سخت می‌شه پیدا کرد، ریلن

24
00:00:42,425 --> 00:00:43,592
می‌دونی، واقعاً گل کاشتی

25
00:00:43,659 --> 00:00:44,559
خیلی دختر شیرینیه

26
00:00:48,063 --> 00:00:49,331
،یه بار دیگه دوروْبر دخترم ببینم‌ت

27
00:00:49,398 --> 00:00:50,733
‫زنده‌ت نمی‌ذارم

28
00:01:01,850 --> 00:01:05,850
« گروس‌پوینت، میشیگان »

29
00:01:05,874 --> 00:01:13,874
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

30
00:01:13,898 --> 00:01:17,898
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

31
00:01:19,962 --> 00:01:22,198
هی، جمال

32
00:01:22,265 --> 00:01:26,602
من این‌جا نشسته‌ام دارم به حق حبس اموال
از «خدمات درآمد داخلی» لعنتی نگاه می‌کنم

33
00:01:28,920 --> 00:01:31,950
« حق حبس مالیاتی فدرال »

34
00:01:31,951 --> 00:01:35,444
این گندکاری توئه، نه من

35
00:01:35,511 --> 00:01:36,512
درست‌ش کن

36
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
♪ Protomartyr - Feral Cats ♪

37
00:02:06,576 --> 00:02:08,944
اون سردرد رو خاموش کن

38
00:02:09,011 --> 00:02:10,512
همسایه‌هام خواب‌ان

39
00:02:12,281 --> 00:02:14,016
خب، چی فکر می‌کنی؟

40
00:02:16,451 --> 00:02:18,320
گفتم خاموش‌ش کن

41
00:02:18,387 --> 00:02:20,990
هان؟ -
!خاموش‌ش کن -

42
00:02:21,257 --> 00:02:22,224
صحیح

43
00:02:25,394 --> 00:02:27,363
خب، نمی‌خوای بدونی کار کیه؟

44
00:02:27,429 --> 00:02:28,364
نه

45
00:02:28,430 --> 00:02:30,332
علاقه‌مند نیستم

46
00:02:30,398 --> 00:02:33,735
دوست مارشال‌مون

47
00:02:34,970 --> 00:02:38,340
خب، فردا صبح توی دفترم می‌تونی برام تعریف کنی

48
00:02:38,407 --> 00:02:40,042
،اون با [دوست]دختر من سندی گپ زد

49
00:02:40,109 --> 00:02:45,614
من هم یه توک‌پا رفتم به هتل‌ش و بعد با دختر اون گپ زدم

50
00:02:45,681 --> 00:02:47,315
دختر... منظورت دختر خودشه؟

51
00:02:47,382 --> 00:02:51,382
من فقط سلام کردم و یه‌خرده مرغ
،انگشتی براش گرفتم، که لذت برد

52
00:02:51,383 --> 00:02:53,188
و می‌خوام ببینی که چی به سر من آورد

53
00:02:53,255 --> 00:02:54,590
شاید حق‌ت بود

54
00:02:54,656 --> 00:02:56,391
من ضرب‌وْشتم شدم

55
00:02:57,993 --> 00:03:01,530
شاید هوشمندانه باشه که از مدرک عکس بگیریم

56
00:03:01,597 --> 00:03:04,000
داخل نورش بهتره

57
00:03:10,506 --> 00:03:13,308
اون رو توی حیاط من خاموش نکن

58
00:03:13,375 --> 00:03:14,777
،از اون مارشال فاصله می‌گیری

59
00:03:14,844 --> 00:03:16,445
،از دخترش فاصله می‌گیری

60
00:03:16,512 --> 00:03:18,180
و از خونۀ من هم فاصله می‌گیری

61
00:03:22,084 --> 00:03:24,486
...اذیت‌کردن دختر یه مارشال ایالات متحده

62
00:03:26,688 --> 00:03:28,490
نمی‌دونم به‌خیال‌ت چی‌کار داری می‌کنی

63
00:03:30,459 --> 00:03:31,994
چی‌کار می‌کنم؟

64
00:03:35,130 --> 00:03:37,799
هر کاری دل‌م بخواد

65
00:04:04,627 --> 00:04:06,361
حال‌ش چطوره؟

66
00:04:06,428 --> 00:04:08,631
از خودش بپرس. با من که حرف نمی‌زنه

67
00:04:08,697 --> 00:04:10,799
دُم که به تله ندادی؟

68
00:04:10,866 --> 00:04:13,201
ممکنه چندتا خراش مشهود به جا گذاشته باشم

69
00:04:13,268 --> 00:04:15,103
که کار رو راحت می‌کنه؛

70
00:04:15,170 --> 00:04:17,970
کیسۀ مشکی توی مزرعۀ ذرت، مشکل حل شد

71
00:04:17,971 --> 00:04:22,471
اون مظنون به قتل قاضیه -
بی‌خیال، مورین. اگه بچه‌های خودت بودن چی، هان؟ دخترهای خودت؟ -

72
00:04:22,472 --> 00:04:25,848
همه از بلندپایه‌های پلیس گرفته تا «اکشن نیوز 7» می‌خوان
‏‏دلیل‌ش رو بدونن چرا بعد از 36 ساعت هیچی دست‌مون رو نگرفته

73
00:04:25,915 --> 00:04:27,649
شرمنده اگه دل‌م می‌خواد کار پلیسی انجام بدم

74
00:04:27,716 --> 00:04:29,418
به‌نظرم دنبال اینه یه عکسی ازش گرفته بشه -
سرش رو بخور -

75
00:04:29,485 --> 00:04:31,786
در هم می‌کوبیم‌ش و می‌فرستیم‌ش پشت
میله‌ها، اون‌جوری با یه تیر دو نشون زدیم

76
00:04:31,853 --> 00:04:34,490
،هی، ببین، ما که داریم اون رو می‌گیریم
چه‌بهتر که سوئیتی و دختره رو هم اذیت کنیم

77
00:04:34,557 --> 00:04:36,692
اون بچه‌آلبانیایی‌ـه چطور؟ -
ردگم‌کنی -

78
00:04:36,758 --> 00:04:38,093
نظر تو چیه، اسلیم؟

79
00:04:39,495 --> 00:04:41,363
شهر توئه، تصمیم‌ش هم با توئه

80
00:04:41,430 --> 00:04:42,665
ولی واقعاً هست؟

81
00:04:42,731 --> 00:04:46,268
هی، شما دو تا چیزی لازم داشتید؛
جایی واسه موندن، غذای داغ؛ لب تر کن

82
00:04:46,335 --> 00:04:47,369
ممنون

83
00:04:47,436 --> 00:04:48,503
هی، ریلن، با من بیا

84
00:04:48,570 --> 00:04:51,773
،شاید یه ساختمون بلند دیدیم
ببینیم پرواز هم می‌تونه بکنه یا نه

85
00:05:01,149 --> 00:05:02,584
کجا می‌ریم؟

86
00:05:02,651 --> 00:05:04,185
ادارۀ مارشال‌ها

87
00:05:04,252 --> 00:05:05,420
بعدش کجا؟

88
00:05:05,487 --> 00:05:06,655
دغدغۀ من همین الآنه

89
00:05:06,722 --> 00:05:08,457
امشب چی؟ بعدش کجا؟

90
00:05:08,524 --> 00:05:09,825
من الآن وارد اون قضیه نمی‌شم

91
00:05:09,891 --> 00:05:12,094
«الآن». تو هی می‌گی «الآن»

92
00:05:12,160 --> 00:05:13,395
قضیه چیه، بابا؟

93
00:05:13,462 --> 00:05:16,465
،برنامه‌ای داری که به من نمی‌گی
یا این‌که داری هردمبیلی پیش می‌ری؟

94
00:05:16,532 --> 00:05:18,567
ویلا، چی از جون من می‌خوای؟

95
00:05:18,634 --> 00:05:23,472
من دوست دارم چیزی بخورم؛
نه «کوکا»، نه یه بسته آجیل از دستگاه؛

96
00:05:23,538 --> 00:05:25,707
صبحونه با بابام

97
00:05:26,842 --> 00:05:28,577
...ویلا -
داریم می‌ریم -

98
00:05:41,023 --> 00:05:43,425
چی می‌تونم براتون بیارم؟

99
00:05:43,491 --> 00:05:45,628
خاگینه، نون تُست، یه فنجون قهوه

100
00:05:45,694 --> 00:05:47,829
چای با لیمو، لطفاً

101
00:05:49,498 --> 00:05:51,367
فکر می‌کردم می‌خوای چیزی بخوری

102
00:05:51,433 --> 00:05:53,135
می‌خورم

103
00:05:53,201 --> 00:05:54,703
...پس

104
00:05:54,770 --> 00:05:55,904
تعریف کن

105
00:05:55,971 --> 00:05:58,040
...اون‌همه فعالیت توی اداره -
هوم -

106
00:05:58,106 --> 00:06:00,442
حتماً بد به‌گایی‌ای دادی

107
00:06:01,476 --> 00:06:02,444
چیه؟

108
00:06:02,511 --> 00:06:04,346
یه کلمه‌ست

109
00:06:04,413 --> 00:06:07,149
آدم‌ها از کلمات برای برقراری ارتباط استفاده می‌کنن

110
00:06:07,216 --> 00:06:08,750
تو هم باید یه امتحانی بکنی

111
00:06:10,252 --> 00:06:11,586
خیلی‌خب

112
00:06:11,653 --> 00:06:13,922
پس عصبانی‌ای

113
00:06:15,491 --> 00:06:17,759
عصبانی؟ -
اوهوم -

114
00:06:17,826 --> 00:06:20,962
نه. من توی «ناحیۀ سبز»ام

115
00:06:21,029 --> 00:06:24,366
می‌دونی، جدول هیجانی-اجتماعی؟

116
00:06:24,432 --> 00:06:27,736
احتمالاً اون رو یک‌میلیون سال پیش توی
مدرسه‌های دولتی «هارلن» یادتون ندادن

117
00:06:27,802 --> 00:06:29,571
هوم -
آبی یعنی غمگین -

118
00:06:29,638 --> 00:06:32,140
امان از بچه‌های این‌دوره‌زمونه با برچسب‌هاشون -
سبز یه‌جورایی یعنی باثبات -

119
00:06:32,207 --> 00:06:35,544
...زرد -
و عصبانی‌ای، چون من رو در «ناحیۀ قرمز» دیدی -

120
00:06:35,610 --> 00:06:39,448
خب، اون قاتله، ویلا، و از اون کار لذت می‌بره

121
00:06:39,515 --> 00:06:40,949
متوجه می‌شی؟

122
00:06:43,118 --> 00:06:45,500
باز شروع شد، می‌گی من عصبانی‌ام

123
00:06:45,600 --> 00:06:49,600
♪ Bridge - There's No Doubt ♪

124
00:07:01,169 --> 00:07:03,238
خدمت شما، قربان

125
00:07:09,644 --> 00:07:11,513
اون آخرین‌بار بود، جوون‌مرد

126
00:07:12,814 --> 00:07:15,551
سندی استنتن، تو بازداشت‌ای

127
00:07:15,618 --> 00:07:17,118
این حق رو داری که سکوت اختیار کنی

128
00:07:17,119 --> 00:07:18,787
هر چی که بگی می‌تونه در دادگاه علیه‌ت استفاده بشه و خواهد شد

129
00:07:18,854 --> 00:07:20,088
حق داشتن وکیل رو داری

130
00:07:20,155 --> 00:07:21,957
،اگه استطاعت اختیارکردن وکیل نداری

131
00:07:22,024 --> 00:07:25,194
دادگستری به‌صورت رایگان یک وکیل برات منصوب می‌کنه

132
00:07:25,261 --> 00:07:27,495
حقوقی که برات قرائت شد رو متوجه شدی؟ -
نمی‌خوام دروغ بگم -

133
00:07:27,562 --> 00:07:28,898
می‌دونستم دیر یا زود این اتفاق میوفته

134
00:07:28,964 --> 00:07:31,233
کاشف به عمل اومد که زودتر اتفاق افتاد، مگه نه، سندی؟

135
00:07:50,252 --> 00:07:52,354
می‌بینی؟

136
00:07:52,420 --> 00:07:54,689
ما هم یه اکیپ درهم‌کوبی داریم

137
00:07:54,925 --> 00:07:57,125
دفتر یادنگاشت احمقانه باید همین‌جاها باشه

138
00:08:04,399 --> 00:08:05,934
یالا

139
00:08:06,000 --> 00:08:06,901
بزن بریم

140
00:08:06,968 --> 00:08:10,305
مشخصه که نمی‌خوای بخوری، و من باید به کارم برسم

141
00:08:10,371 --> 00:08:12,307
اوه، سرعت‌ت رو دارم می‌گیرم؟

142
00:08:12,374 --> 00:08:14,043
...خب

143
00:08:14,109 --> 00:08:18,180
با اون شیرین‌کاری دیشب‌ت که قطعاً کمکی نکردی

144
00:08:18,246 --> 00:08:19,948
کاش فقط به زبون میاوردی‌ش

145
00:08:22,751 --> 00:08:24,820
الآن داریم دربارۀ چی حرف می‌زنیم؟

146
00:08:24,887 --> 00:08:29,657
،من سر راه قرار گرفتم، و تو افتادی توی دردسر
و اگه من نبودم، کارـت خیلی راحت‌تر می‌شد

147
00:08:41,036 --> 00:08:42,971
سخته، ویلا

148
00:08:43,038 --> 00:08:44,305
،چی سخته

149
00:08:44,372 --> 00:08:45,608
زندگی‌ت؟

150
00:08:45,674 --> 00:08:48,110
تو که هر کاری دل‌ت می‌خواد می‌کنی

151
00:08:48,177 --> 00:08:49,411
زندگی من توئی

152
00:08:49,478 --> 00:08:50,546
ولی واقعاً هستم؟

153
00:08:50,612 --> 00:08:52,180
مثلاً، حتی توش هم هستم؟

154
00:08:52,247 --> 00:08:54,016
...حتی شنیدن این‌که اون حرف رو می‌زنی

155
00:08:54,082 --> 00:08:57,018
به‌نظرت پرسیدن‌ش چه حسی داره؟

156
00:09:09,765 --> 00:09:11,032
بهتر عمل می‌کنم

157
00:09:13,201 --> 00:09:14,402
بهتر عمل می‌کنم

158
00:09:16,004 --> 00:09:18,073
خیلی‌خب؟

159
00:09:19,408 --> 00:09:21,376
خاطرجمع می‌شم سر حرف‌ت بمونی

160
00:09:21,443 --> 00:09:23,378
به نفع‌ته به‌م نارو نزنی

161
00:09:25,147 --> 00:09:26,348
آره، وگرنه؟

162
00:09:28,717 --> 00:09:31,219
به‌نظرت چرا دماغ اون سلیطه رو شکستم؟

163
00:09:41,435 --> 00:09:46,135
،سر چهار فقره قتلِ درجه‌دو قشنگ گیرت انداخته بودن

164
00:09:46,201 --> 00:09:47,502
ولی تبرئه شدی

165
00:09:47,569 --> 00:09:48,737
تحسین‌برانگیزه

166
00:09:48,804 --> 00:09:52,441
یه چند سالی فلنگ رو بستی تا توی
ریویرا»ی گردن‌سرخ‌ها قایم بشی یا؛»
ردنک یا گردن‌سرخ: اصطلاحی توهین‌آمیز برای ]
[ سفیدپوستان روستایی و سادۀ ایالات جنوبی آمریکا

167
00:09:52,508 --> 00:09:56,145
نمی‌دونم؛ هر خراب‌شده‌ای که امثال تو بهشت به حساب میارن

168
00:09:56,211 --> 00:10:00,716
ولی بعدش برگشتی و پیش خودت
.گفتی: «می‌دونم چی‌کار کنم

169
00:10:00,782 --> 00:10:04,153
،یه قاضی و یه دختره رو نفله می‌کنم
«و بعد می‌رم سروقت یه مارشال

170
00:10:04,220 --> 00:10:07,489
«و من سعی دارم جواب این سؤال رو بدم: «چرا؟

171
00:10:07,556 --> 00:10:11,160
و تنها چیزی که می‌تونم استنتاج کنم، اینه که تو

172
00:10:11,226 --> 00:10:14,830
کسی نیستی که ما توی کارمون به‌ش می‌گیم مغزمتفکر جنایتکار

173
00:10:14,896 --> 00:10:18,033
مادرقحبه، من شاهدینی دارم که تو رو به قاضی وصل می‌کنن

174
00:10:18,100 --> 00:10:20,869
با سابقه‌ای که تو داری، حبس‌ابد توی «باراگا» در انتظارته
[ شهرستانی در ایالت میشیگان :Baraga ]

175
00:10:24,139 --> 00:10:26,542
...متوجه‌ای که

176
00:10:26,608 --> 00:10:32,380
اون ریش مربعی، جبرانِ یه کلّۀ پُرمو رو نمی‌کنه

177
00:10:34,983 --> 00:10:38,220
‏‏18 ساله سر کارم، خانم استنتن، ‏‏10 سال توی واحد قتل

178
00:10:38,287 --> 00:10:40,322
،اون نگاه رو بارها دیده‌ام

179
00:10:40,388 --> 00:10:43,292
اون نگاه تحت‌فشار تا سرحد مرگ

180
00:10:44,593 --> 00:10:46,428
،موقعی که داشتی از مکان دل ویمز می‌رفتی هم داشتی‌ش

181
00:10:46,494 --> 00:10:49,265
،موقعی که دم نردۀ پُل «روژ» هم وایساده بودی داشتی‌ش

182
00:10:49,331 --> 00:10:51,566
...و موقعی که رفتی توی مِی‌خونۀ «سوئیتی» هم داشتی‌ش

183
00:10:54,436 --> 00:10:56,104
ولی نه وقتی ازش اومدی بیرون

184
00:10:56,171 --> 00:10:58,671
تو الآن خیلی‌وقته کسی هستی که ما می‌تونیم به‌ش

185
00:10:58,672 --> 00:11:00,242
رو بندازیم، کف خیابون رو می‌شناسی

186
00:11:00,409 --> 00:11:02,177
خبرچینی نمی‌کنی، قبول

187
00:11:02,244 --> 00:11:04,412
،ولی حواس‌ت به شهر هست، به اجتماع

188
00:11:04,479 --> 00:11:07,249
و ازاین‌حیث، قطعه‌زمین آرامش‌بخش‌ت

189
00:11:08,717 --> 00:11:12,121
داری... آواز مراسم ختم‌م رو سر می‌دی؟

190
00:11:12,187 --> 00:11:16,391
روی صندلی داغ پروندۀ رسانه‌ای آدم‌کُشی دوگانه
نشستی. شاید دارم همین کار رو می‌کنم
[ اعدام به‌وسیلۀ برق، معمولاً با استفاده از صندلی الکتریکی انجام می‌شود ]

191
00:11:17,692 --> 00:11:19,161
شاید

192
00:11:19,477 --> 00:11:21,112
نمی‌خوای حرف بزنی، مشکلی نیست

193
00:11:21,179 --> 00:11:22,447
،سندی رو توی اتاق‌بغلی داریم

194
00:11:22,514 --> 00:11:25,583
و اون داره سفرۀ دل‌ش رو باز می‌کنه

195
00:11:25,650 --> 00:11:27,886
اوه، ببخشید. به اون اشاره نکرده بودم؟

196
00:11:27,953 --> 00:11:30,355
فکر کنم یادم رفت به این هم اشاره
کنم که چسبیده بودیم درِ کون‌ش؛

197
00:11:30,422 --> 00:11:31,756
،وقتی سر پُل وایساد

198
00:11:31,823 --> 00:11:33,591
،وقتی دم مِی‌خونۀ «سوئیتی» وایساد

199
00:11:33,658 --> 00:11:35,760
یحتمل به‌فرمان تو

200
00:11:35,827 --> 00:11:37,095
...اوه

201
00:11:37,162 --> 00:11:39,197
راستی سوئیتی هم این‌جاست

202
00:11:39,264 --> 00:11:41,165
،اسلحۀ قتل رو پیدا کردیم

203
00:11:41,232 --> 00:11:43,635
همونی که شما مخفی‌ش کرده بودی، خانم استنتن. مگه نه؟

204
00:11:43,701 --> 00:11:46,905
به‌همین‌خاطر نبود که وقتی اومدی
بیرون، خیلی آروم و خونسرد بودی؟

205
00:11:51,876 --> 00:11:54,112
،سندی استنتن، همین اتاق‌بغلی

206
00:11:54,178 --> 00:11:55,847
الآن تفنگ رو تحویل‌مون داد

207
00:11:57,282 --> 00:11:58,416
متوجه‌ای؟

208
00:12:00,452 --> 00:12:01,853
راه درّو نداری

209
00:12:06,057 --> 00:12:07,759
می‌خوام وکیل‌م رو ببینم

210
00:12:09,194 --> 00:12:11,000
باشه، شریک

211
00:12:11,001 --> 00:12:13,832
به‌گمون‌م فایده نداره بذارم همه‌ش رو اون‌ها بگن

212
00:12:15,400 --> 00:12:18,169
...می‌شه فقط یه لطفی در حق‌م بکنی وْ

213
00:12:18,236 --> 00:12:19,771
می‌تونی یه ضبط‌صوت برام بیاری؟

214
00:12:21,039 --> 00:12:22,674
رواله، رفیق

215
00:12:25,110 --> 00:12:26,978
آره، ولی خب فرق داره

216
00:12:30,283 --> 00:12:31,583
از شانس خوب من

217
00:12:31,650 --> 00:12:34,286
فقط شش تا اتاق کشید تا پیداش کنم

218
00:12:34,352 --> 00:12:35,420
حالا حرف بزن

219
00:12:39,991 --> 00:12:42,561
قدر تلاش‌ت رو می‌دونم

220
00:12:56,107 --> 00:12:57,743
♪ پاییز شده ♪
♪ The White Stripes - We’re Going to Be Friends ♪

221
00:12:57,809 --> 00:12:59,077
♪ فریاد رو بشنو ♪

222
00:12:59,143 --> 00:13:00,545
♪ برگرد به مدرسه ♪

223
00:13:00,611 --> 00:13:02,080
♪ بزن زنگ رو ♪

224
00:13:02,147 --> 00:13:03,414
♪ کفش‌های نو ♪

225
00:13:03,481 --> 00:13:05,116
♪ افسردگی متحرک ♪

226
00:13:05,183 --> 00:13:06,651
♪ از حصارها بالا برو ♪

227
00:13:06,717 --> 00:13:11,756
♪ مشخصه که قراره دوست بشیم ♪

228
00:13:11,823 --> 00:13:18,663
♪ مشخصه که قراره دوست بشیم ♪

229
00:13:27,606 --> 00:13:29,641
بلند شد آواز خوند؟

230
00:13:29,707 --> 00:13:31,076
اوه، اون دیگه جدیده

231
00:13:31,142 --> 00:13:32,510
انگار که می‌دونست من اون‌جام

232
00:13:32,577 --> 00:13:35,413
می‌دونی، می‌دونستم وقتی تو رو گذاشتم
...سر این پرونده، چه انتظاری باید داشته باشم

233
00:13:35,480 --> 00:13:37,115
شیرفهمه؛ غافلگیری تعطیل

234
00:13:37,182 --> 00:13:41,086
،ولی توی این جاده بمونی، متهم می‌شی
و بعد فرصت گرفتن این یارو از دست من می‌ره

235
00:13:41,152 --> 00:13:42,120
پس من رو بفرست خونه، لو

236
00:13:42,187 --> 00:13:45,523
به‌عنوان مأمور اجرای قانونی که جای این‌که یه
مظنون رو کیفرخواست کنه، ضرب‌وْشتم‌ش کرد؟

237
00:13:45,590 --> 00:13:46,524
پس همین‌جا نگه‌م دار

238
00:13:51,530 --> 00:13:53,932
نوشیدنی‌ای که توی مِی‌خونه برات فرستاد رو دوست داشتی؟

239
00:13:53,999 --> 00:13:56,634
...اوه

240
00:13:56,701 --> 00:13:58,469
کار تو بود

241
00:13:59,671 --> 00:14:02,373
فشفشه رو خوب اومدی. ممنون

242
00:14:04,209 --> 00:14:06,911
اون به‌عنوان یه مرد سفیدپوست، بد نیست

243
00:14:06,978 --> 00:14:08,180
لطفاً پای اون رو به ماجرا باز نکن

244
00:14:08,247 --> 00:14:09,681
فقط داریم حرف می‌زنیم

245
00:14:09,748 --> 00:14:11,049
یه دقیقه به‌مون فرصت بده، ویلا

246
00:14:11,116 --> 00:14:12,484
و جم نخور

247
00:14:12,551 --> 00:14:14,419
باز هم از دیدن‌ت خوش‌حال شدم -
همچنین -

248
00:14:18,022 --> 00:14:19,491
باید موکل‌ت رو تحت کنترل نگه داری

249
00:14:19,557 --> 00:14:20,892
ببخشید؟

250
00:14:20,959 --> 00:14:23,495
من فاصله‌م رو حفظ کردم، ولی یه خط‌قرمزهایی وجود داره

251
00:14:23,562 --> 00:14:24,663
اون خط‌قرمز رو رد کرد

252
00:14:24,729 --> 00:14:26,698
تو روـش دست بلند کردی

253
00:14:26,765 --> 00:14:28,000
بحث نمی‌کنم که نکردم

254
00:14:28,001 --> 00:14:29,834
نباید مجبور باشم به‌ت بگم که چرا اون کار مشکل داره

255
00:14:29,901 --> 00:14:33,505
،کلمنت منزل یه پسربچۀ گمراه نیست

256
00:14:33,572 --> 00:14:37,972
...کسی که ازش دفاع کنی، کسی که براش دل‌سوزی -
به‌ت گفتم که فاصله‌ت رو باهاش حفظ کنی، ولی نه -

257
00:14:37,973 --> 00:14:40,011
اون قاضیه رو کُشت و رُز دویل رو -
دیگه هیچ‌وقت همچین کاری با من نکن -

258
00:14:40,078 --> 00:14:42,347
می‌دونیم که کار خودشه

259
00:14:42,414 --> 00:14:43,815
!پس ثابت‌ش کن

260
00:14:43,881 --> 00:14:44,983
گیرش بنداز؛

261
00:14:45,050 --> 00:14:47,519
از راه درست‌ش

262
00:14:47,586 --> 00:14:48,553
ببین، ببین، ببین

263
00:14:48,620 --> 00:14:50,088
می‌دونم اون بچه‌ته

264
00:14:50,154 --> 00:14:51,689
عصبانی‌ای. می‌فهمم

265
00:14:51,756 --> 00:14:56,260
من هم باشم عصبانی می‌شم، ولی همه حق
ندارن جوری که تو عصبانی می‌شی عصبانی بشن

266
00:15:12,861 --> 00:15:14,195
ممنون بابت غذا، بیل

267
00:15:14,262 --> 00:15:16,430
و ممنون بابت این‌که درِ خونه‌تون رو به روی ما باز کردید

268
00:15:16,497 --> 00:15:18,333
این‌جا بیش‌تر در امان‌اید تا توی یه هتل مرکزشهر

269
00:15:18,399 --> 00:15:20,134
آره، دوست دارم تلاش‌کردن اون یارو رو ببینم

270
00:15:20,201 --> 00:15:22,237
هان؟ هان، گردن‌کلفت؟

271
00:15:22,303 --> 00:15:23,671
باز هم، خطرش صفر نیست

272
00:15:23,738 --> 00:15:24,939
از جفت‌تون ممنون‌ام

273
00:15:25,006 --> 00:15:27,442
اه، غم‌ت نباشه، برادر

274
00:15:27,508 --> 00:15:29,511
مطمئن‌ای نمی‌تونم خشک کنم یا چیزی؟

275
00:15:29,578 --> 00:15:31,179
نه، تو فقط استراحت کن

276
00:15:49,664 --> 00:15:51,266
چطوره اتاق‌تون رو به ویلا نشون بدید؟

277
00:15:51,333 --> 00:15:52,834
فلوریدا» چه‌جوریه؟»

278
00:15:52,900 --> 00:15:53,969
خیلی خوبه

279
00:15:54,036 --> 00:15:55,436
هیچ‌وقت سرد نیست

280
00:15:55,503 --> 00:15:57,405
نخل وْ تمساح داریم

281
00:15:57,472 --> 00:16:00,108
من دوست‌هایی دارم که توی حیاط‌خلوت‌شون تمساح دارن

282
00:16:19,794 --> 00:16:21,195
یه بالش اضافه برات آوردم

283
00:16:28,235 --> 00:16:29,537
می‌دونم چی توی فکرته

284
00:16:31,372 --> 00:16:33,908
منزل چه دخلی به قاضی گای داره؟

285
00:16:33,975 --> 00:16:36,411
هیچ‌وقت گذرش به دادگاه‌ش نیوفتاده

286
00:16:36,477 --> 00:16:37,979
هیچ‌وقت به پست رُز هم نخورده

287
00:16:38,046 --> 00:16:41,549
درحالی‌که خانم‌ش با یه بچۀ ارمنی رفته بود
بیرون، با قاضیه «ماشین کوبنده» بازی کرد؟
[ نوعی بازی در شهربازی‌ها :Bumper cars ]

288
00:16:41,616 --> 00:16:42,617
آلبانیایی

289
00:16:42,684 --> 00:16:43,918
درسته، ولی نمی‌ره دنبال یارو

290
00:16:43,985 --> 00:16:46,054
حسودی نمی‌کنه -
اون خیلی اتوکشیده‌ست -

291
00:16:46,120 --> 00:16:47,655
بچه‌هه یه دخلی به ماجرا داره

292
00:16:48,790 --> 00:16:51,893
مارشال رو ببین داره کار پلیسی انجام می‌ده

293
00:16:53,795 --> 00:16:57,265
قدم‌ش رو چشمه تا هر موقع که دل‌ش می‌خواد، بمونه

294
00:16:57,332 --> 00:16:58,299
تو هم همین‌طور

295
00:17:08,543 --> 00:17:10,445
یالا

296
00:17:10,511 --> 00:17:13,281
می‌دونم مثل یه مرغ مادر نشستی روی اون کلمات

297
00:17:13,348 --> 00:17:15,016
من روی هیچی ننشسته‌ام

298
00:17:16,517 --> 00:17:19,020
دارم شرم‌ش رو جارو می‌کشم

299
00:17:22,757 --> 00:17:25,160
باید همچین احساسی داشته باشم؟

300
00:17:25,227 --> 00:17:27,462
من که همچین احساسی دارم

301
00:17:27,529 --> 00:17:29,363
،مایۀ شرمه

302
00:17:29,430 --> 00:17:30,198
حیفه

303
00:17:30,265 --> 00:17:32,234
نباید این‌طوری می‌شد

304
00:17:32,300 --> 00:17:33,701
ولی به‌گمون‌م همینه که هست

305
00:17:38,072 --> 00:17:41,009
...می‌دونی، من مدت زیادی زندگی کرده‌ام

306
00:17:41,076 --> 00:17:43,578
...در این‌جا

307
00:17:43,645 --> 00:17:44,979
در این شهر

308
00:17:46,881 --> 00:17:48,382
الآن دیگه نمی‌تونم برگردم

309
00:17:50,118 --> 00:17:51,385
و برنمی‌گردم

310
00:17:53,254 --> 00:17:55,556
پس به‌گمون‌م به جاروکشیدن ادامه می‌دم

311
00:17:55,623 --> 00:17:57,558
مجبور نیستی کاری که دل‌ت نمی‌خواد رو انجام بدی

312
00:18:00,261 --> 00:18:01,696
هیچ کاری که دل‌ت نمی‌خواد

313
00:18:09,905 --> 00:18:12,507
جان‌م؟

314
00:18:12,573 --> 00:18:14,042
...آ

315
00:18:14,109 --> 00:18:16,444
سر راهِ برگشت دم یه عتیقه‌فروشی وایسادی؟

316
00:18:16,511 --> 00:18:17,946
مال منزل‌ـه

317
00:18:18,012 --> 00:18:19,914
فکر می‌کرد خیلی زبروْزرنگه که این‌جا قایم‌ش کرده

318
00:18:23,485 --> 00:18:24,819
شرّش رو کم کن

319
00:18:24,886 --> 00:18:27,422
نه، نه، نه، نه، نه، نه

320
00:18:30,558 --> 00:18:32,660
بذار خیال کنه یه تک‌خال توی دست‌شه

321
00:18:34,829 --> 00:18:38,066
...قیافه‌ش دیدنیه

322
00:18:38,133 --> 00:18:40,768
وقتی کارش زار می‌شه

323
00:19:01,790 --> 00:19:05,026
اوه، «سوزی خانه‌دار» رو ببین
[ اصطلاحی سنتی برای کدبانوهای آمریکایی ]

324
00:19:05,093 --> 00:19:06,694
به استراحت‌ت احتیاج داشتی

325
00:19:06,761 --> 00:19:08,329
می‌دونی که داشتم

326
00:19:08,396 --> 00:19:10,798
یه‌خرده سرحال‌ترم

327
00:19:12,968 --> 00:19:14,602
وقت‌شه برگردیم روی روال، عزیزم

328
00:19:16,304 --> 00:19:18,140
آلبانیایی کوچولوی من؟

329
00:19:18,206 --> 00:19:20,775
نمی‌تونی تصورش کنی؟

330
00:19:20,842 --> 00:19:23,445
...آب‌نمک

331
00:19:23,511 --> 00:19:26,314
کوکتل، و جنگل‌های گرم‌وْمرطوب
[ ایهام: داغ وْ شهوت‌انگیز ]

332
00:19:26,380 --> 00:19:27,715
بس کن

333
00:19:29,751 --> 00:19:32,987
تا دندون‌هات رو مسواک نزنی، از این خبرها نیست

334
00:19:33,054 --> 00:19:34,789
عزیزم، بوسیدن نمی‌خواد

335
00:19:36,324 --> 00:19:38,726
نه‌خیر -
بی‌خیال -

336
00:19:38,793 --> 00:19:41,129
،من گشنه‌مه، می‌دونی

337
00:19:41,196 --> 00:19:43,664
از تمیزکردنِ تنهایی کُل این‌جا

338
00:19:44,832 --> 00:19:46,200
...هی، سندی

339
00:19:46,267 --> 00:19:48,267
دوباره می‌گی اون تفنگه رو چی کردی؟

340
00:19:50,304 --> 00:19:52,507
گفتم که. انداختم‌ش توی رودخونه

341
00:19:54,542 --> 00:19:55,910
هوم

342
00:19:58,714 --> 00:20:00,517
‫خب...

343
00:20:00,583 --> 00:20:04,187
‫آلبانیایی چه کوفتی هست حالا؟

344
00:20:04,254 --> 00:20:06,389
‫دیدی که ایتالیا اون پایینه؟

345
00:20:06,456 --> 00:20:08,658
‫آلبانی هم اون‌طرف‌شه

346
00:20:08,724 --> 00:20:09,892
‫اوه، نه، نه، نه، نه

347
00:20:09,959 --> 00:20:11,160
‫بذارش تو ماکروفر

348
00:20:11,226 --> 00:20:13,896
‫- نرم می‌شه
‫- برو پای اجاق پس

349
00:20:15,765 --> 00:20:16,966
‫اسم‌ش برشته‌کنِ بیگله

350
00:20:17,032 --> 00:20:18,100
‫اوم

351
00:20:19,602 --> 00:20:21,604
‫با...

352
00:20:21,671 --> 00:20:22,805
‫شه

353
00:20:24,473 --> 00:20:27,277
‫به‌هرحال، آلبانیایی‌هایی که این‌جا زندگی می‌کنن،

354
00:20:27,343 --> 00:20:29,012
‫اکثراً خیلی سخت‌گیرن

355
00:20:29,078 --> 00:20:32,315
‫و زیردست ترک‌ها یا کمونیست‌ها یا هرکی زندگی نمی‌کنن

356
00:20:32,381 --> 00:20:34,150
‫چی‌شون این‌قدر سخت‌گیره؟

357
00:20:34,217 --> 00:20:36,286
‫خب، اون‌طور که اسکندر می‌گه،

358
00:20:36,352 --> 00:20:37,920
‫اگه بلایی سر برادرش بیاری،

359
00:20:37,987 --> 00:20:39,856
‫انگار داری با خودش این کار رو می‌کنی

360
00:20:39,923 --> 00:20:43,092
‫مثلاً، شوهره زن‌ش رو کتک می‌زنه

361
00:20:43,159 --> 00:20:44,994
‫زنه می‌ره خونه و به باباش می‌گه

362
00:20:45,061 --> 00:20:46,495
‫باباش می‌گرده دنبال دامادش،

363
00:20:46,562 --> 00:20:48,031
‫- به‌ش شلیک می‌کنه...
‫- اوه، جدی؟

364
00:20:48,097 --> 00:20:52,001
‫و بعد برادرِ داماد به باباهه شلیک می‌کنه،
،بعد پسرِ باباهه، برادرزنِ طرف

365
00:20:52,068 --> 00:20:53,536
‫به برادرشوهره شلیک می‌کنه

366
00:20:53,603 --> 00:20:58,908
‫و گاهی اوقات باید یکی رو از «یوگسلاوی» بیارن تا
قضیه رو فیصله بده، اون‌قدر که خون‌وْخون‌ریزی راه میوفته

367
00:20:58,974 --> 00:21:01,844
‫خدایا، کدوم گوری‌ایم مگه، «دیترویت» یا «تنسی شرقی»؟

368
00:21:01,911 --> 00:21:04,680
‫اسکندر گفت یه اتاق مخفی ساختن که خودش هم داره

369
00:21:04,747 --> 00:21:07,383
‫برای مواقعی که «نزاع خانوادگی» در می‌گیره،

370
00:21:07,450 --> 00:21:09,418
‫یه جا برای مخفی‌شدن دارن

371
00:21:11,650 --> 00:21:13,285
‫اتاق مخفی؟

372
00:21:56,000 --> 00:22:03,800
« تقاضانامۀ انتصاب به سِمت قاضی دستیار »
آیا مسئول مالیاتی فدرال یا ایالتی‌ای به‌علت مالیات معوقه »
« تاکنون درخواست حق حبسی علیه شما تنظیم نموده است؟

373
00:23:08,600 --> 00:23:09,601
‫هی، دادا،

374
00:23:09,668 --> 00:23:11,102
‫وقتی می‌گم «زمین رو برق بنداز»،

375
00:23:11,169 --> 00:23:13,706
‫یعنی زمین رو برق بنداز

376
00:23:16,242 --> 00:23:18,777
‫سلام! به «تیرانا داگ» خوش اومدید
‫[ تیرانا: پایتخت آلبانی ]

377
00:23:18,844 --> 00:23:20,712
‫اسکندر «لولگاراژ»؟

378
00:23:21,680 --> 00:23:24,016
‫«لول-یور-آی» درست‌شه

379
00:23:24,083 --> 00:23:26,985
‫اسکندر لولیورای

380
00:23:31,190 --> 00:23:33,391
‫پلیس‌ای؟

381
00:23:33,458 --> 00:23:35,494
‫یه سؤال داشتم

382
00:23:35,560 --> 00:23:38,997
‫یه بار پشت یه نفر وایستاده بودم
‫که ساندویچ هات‌داگ سفارش داد

383
00:23:39,064 --> 00:23:40,966
‫ساندویچ حساب می‌شه؟

384
00:23:41,032 --> 00:23:41,967
‫دادا

385
00:23:42,034 --> 00:23:44,903
‫سؤال بعدی: با سندی استنتن چه نسبتی داری؟

386
00:23:44,970 --> 00:23:47,339
‫قبلاً به‌تون گفتم،

387
00:23:47,405 --> 00:23:48,974
‫نمی‌خوام درموردش صحبت کنم

388
00:23:49,040 --> 00:23:51,677
‫ولی شبی که قاضی گای کشته شد، پیش‌ش بودی؟

389
00:23:51,744 --> 00:23:53,112
‫سندی هیچ کار اشتباهی نکرده

390
00:23:53,178 --> 00:23:54,346
‫چرا ازش محافظت می‌کنی؟

391
00:23:54,413 --> 00:23:56,482
‫همکارید؟

392
00:23:56,548 --> 00:23:57,816
‫همکار؟

393
00:23:57,883 --> 00:24:02,054
‫ما مثل سیبِ ازوسط‌نصف‌شده‌ایم. هوم؟

394
00:24:04,423 --> 00:24:06,324
‫ببین، من اومدم این‌جا،

395
00:24:06,391 --> 00:24:08,394
‫این کشور، این شهر،

396
00:24:08,461 --> 00:24:13,399
‫انتظار دارم زندگی «پلی‌استیشن» و «اِم‌تی‌وی کریبز» و کون‌های گنده باشه،
‫[ مستند تلویزیونی درمورد زندگی خصوصی افراد مشهور ]

397
00:24:13,466 --> 00:24:15,100
‫و بعد...

398
00:24:15,167 --> 00:24:17,970
‫با سندی آشنا می‌شم،

399
00:24:18,037 --> 00:24:21,173
‫و می‌بینم که زندگی فقط این‌ها نیست، می‌دونی؟

400
00:24:21,239 --> 00:24:22,941
‫چیز هم...

401
00:24:25,444 --> 00:24:27,112
‫روم نمی‌شه، دادا

402
00:24:28,813 --> 00:24:29,714
‫آه

403
00:24:29,781 --> 00:24:31,349
‫حلقه‌ای که براش گرفتم،

404
00:24:31,416 --> 00:24:34,019
‫27هزار دلار شد

405
00:24:35,521 --> 00:24:37,555
‫می‌خوای با سندی استنتن ازدواج کنی؟

406
00:24:37,622 --> 00:24:40,325
‫بعداً معلوم می‌شه

407
00:24:40,392 --> 00:24:42,260
‫سندی خیلی با برادرش صمیمیه

408
00:24:42,327 --> 00:24:45,897
‫ازقرارِمعلوم می‌خواد اول من رو ببینه، پس...

409
00:24:45,964 --> 00:24:47,399
‫من هم گفتم «باشه»

410
00:24:48,566 --> 00:24:50,202
‫درک می‌کنم

411
00:24:50,269 --> 00:24:51,503
‫خانواده

412
00:24:53,138 --> 00:24:54,940
‫ساندویچ هات‌داگ

413
00:25:01,346 --> 00:25:02,648
‫چه خبر، ریلن؟

414
00:25:02,714 --> 00:25:04,550
‫خرپوله، عاشقه و عقل درست‌حسابی هم نداره

415
00:25:04,816 --> 00:25:07,686
‫به کسی نمی‌خوره توی خرده‌کلاه‌برداری دست داشته باشه

416
00:25:07,953 --> 00:25:09,388
‫به کسی می‌خوره که خودش سوژه باشه

417
00:25:23,952 --> 00:25:26,855
‫این‌جا خیلی سرصدا زیاده، دادا

418
00:25:26,922 --> 00:25:32,694
‫خب، اگه گردباد مامان رو نبرده بود،
‫الآن توی «لاتن» نشسته بودیم
[ روستایی در ایالت میشیگان :Lawton ]

419
00:25:32,760 --> 00:25:35,797
‫«لاتن» توی «اُکلاهما» رو می‌گه

420
00:25:35,864 --> 00:25:37,699
‫گردباد؟

421
00:25:37,766 --> 00:25:39,834
‫چطور این قضیه رو به‌م نگفته بودی؟

422
00:25:39,901 --> 00:25:42,137
‫یه روز معمولی بود،

423
00:25:42,204 --> 00:25:44,339
‫مامان در حال جون‌کندن

424
00:25:44,406 --> 00:25:45,907
‫پیرزن طفلی

425
00:25:45,974 --> 00:25:47,843
‫داشت رخت‌ها رو روی بند آویزون می‌کرد،

426
00:25:47,910 --> 00:25:50,412
‫داخل هم یه قابلمه روی اجاق بود

427
00:25:50,479 --> 00:25:52,748
‫بعد باد شدید شد

428
00:25:52,814 --> 00:25:55,117
‫آسمون تیره‌وْتار شد،

429
00:25:55,183 --> 00:25:57,219
‫خشم‌آلود، بی‌ریخت

430
00:26:10,532 --> 00:26:13,101
‫چیزی نگذشت که،

431
00:26:13,168 --> 00:26:16,238
سر از ‫بالای دشت حاصلخیز درآورده بود،

432
00:26:16,304 --> 00:26:20,375
‫چند تیم سگ شکاری از پنج شهرستان اون‌ورتر فرستادن دنبال‌ش

433
00:26:22,244 --> 00:26:23,612
‫هیچ اثری پیدا نشد

434
00:26:27,916 --> 00:26:30,451
‫هی، داری فیلم‌م می‌کنی!

435
00:26:33,989 --> 00:26:35,857
‫باور کن، داداش

436
00:26:35,924 --> 00:26:37,892
‫من هیچ‌وقت تو رو فیلم نمی‌کنم

437
00:26:37,959 --> 00:26:40,462
‫فیلم‌ت نمی‌کنه

438
00:26:40,529 --> 00:26:41,963
‫خب...

439
00:26:42,030 --> 00:26:45,266
‫جوون رعنایی مثل تو، خوش‌قیافه،

440
00:26:45,333 --> 00:26:47,502
‫کاروْبار بزرگ،

441
00:26:47,569 --> 00:26:49,170
‫مال مثل چکش نُه‌پوندی
[ اصطلاحی برای مردانی که دارای آلت تناسلی بزرگ هستند ]

442
00:26:50,371 --> 00:26:53,875
‫آخه، چرا می‌خوای ازدواج کنی؟

443
00:26:53,942 --> 00:26:56,845
‫مگه زندگی عیال‌واری، آدمی مثل تو رو به زیر نمی‌کشه؟

444
00:26:58,680 --> 00:27:00,615
‫چطور توضیح بدم؟

445
00:27:00,682 --> 00:27:02,684
‫می‌فهمی دیگه

446
00:27:02,751 --> 00:27:04,453
‫و بذار بگم، نگرانی‌ای که داری؟

447
00:27:04,519 --> 00:27:08,389
‫باور کن، وقتی سندی بشه لولیورای،

448
00:27:08,456 --> 00:27:10,459
‫از خودمون می‌شه

449
00:27:10,525 --> 00:27:15,096
‫هیچ‌وقتِ هیچ‌وقت احساس گرسنگی یا درد نخواهد کرد

450
00:27:15,163 --> 00:27:17,365
‫عجب قول سنگینی دادی

451
00:27:17,432 --> 00:27:19,301
‫یعنی نمی‌خوام وارد مسائل شخصی بشم،

452
00:27:19,367 --> 00:27:21,670
‫ولی باید هوای آبجی رو داشته باشم دیگه، می‌دونی...

453
00:27:21,737 --> 00:27:24,906
‫وگرنه گردباد مامان رو از هرجایی که هست برمی‌گردونه

454
00:27:24,973 --> 00:27:26,908
‫و جون‌م رو به لب می‌رسونه

455
00:27:26,975 --> 00:27:28,976
‫براش خوب برادری می‌کنی

456
00:27:29,043 --> 00:27:30,612
‫باید هوای خانواده رو داشته باشی

457
00:27:30,679 --> 00:27:31,713
‫اوم

458
00:27:31,780 --> 00:27:33,515
‫خب...

459
00:27:33,582 --> 00:27:37,585
‫این‌همه پولی که از هات‌داگ‌فروشی خانوادگی به‌ت رسیده،

460
00:27:37,652 --> 00:27:41,690
‫چطوری مالیات لِه‌وْلَوَرده‌ت نمی‌کنه؟

461
00:27:41,756 --> 00:27:43,191
‫پول نقد؟

462
00:27:44,793 --> 00:27:46,894
‫آه، حتماً، آره

463
00:27:49,798 --> 00:27:53,535
‫شرط می‌بندم توی اون اتاق‌ت شمش‌های طلا داری

464
00:27:56,237 --> 00:27:57,972
‫اوه، آره

465
00:27:58,039 --> 00:27:59,941
‫توی این خانواده پنهون‌کاری نداریم

466
00:28:01,643 --> 00:28:03,512
‫شمش‌های طلا

467
00:28:03,578 --> 00:28:04,813
‫اون‌طوری هم نیست، دادا

468
00:28:04,879 --> 00:28:05,847
‫نیست؟

469
00:28:07,682 --> 00:28:10,000
‫اوه، پس چطوریه؟

470
00:28:10,168 --> 00:28:13,805
‫حتی برگ وامونده هم روی پشت‌بوم بیوفته، بیدار می‌شم

471
00:28:13,871 --> 00:28:15,239
‫هر کار بگی کرده‌ام

472
00:28:15,306 --> 00:28:17,676
‫یه همستر روی چرخ‌وْفلک وامونده توی مغزمه

473
00:28:17,742 --> 00:28:18,943
‫دیوث کل شب در حال دویدنه

474
00:28:20,645 --> 00:28:22,447
‫و وقتی هم می‌خوابم، خواب‌های دیوانه‌واری می‌بینم...

475
00:28:22,514 --> 00:28:23,648
‫یعنی از اون حال‌به‌هم‌زن‌ها

476
00:28:23,715 --> 00:28:25,083
‫وقتی پا می‌شم، جزئیات‌ش یادم نمی‌مونه،

477
00:28:25,150 --> 00:28:26,918
‫ولی وقتی مزخرفات ضایع می‌بینم،

478
00:28:26,984 --> 00:28:28,920
‫اون‌ها رو جوری یادم می‌مونه که
‫انگار دارم به یه عکس نگاه می‌کنم

479
00:28:30,788 --> 00:28:31,923
‫بگو ببینم

480
00:28:34,258 --> 00:28:36,094
‫آها

481
00:28:36,161 --> 00:28:37,462
‫خیلی‌خب، یکی همین هفتۀ پیش دیدم

482
00:28:37,528 --> 00:28:40,799
‫سر یه شام گرون‌قیمت نشسته‌ام، نه با
بیل، بلکه با یه مرد خوش‌هیکل غریبه

483
00:28:40,865 --> 00:28:42,500
‫می‌دونی، مثل «مجیک مایک»، خب؟
‫[ فیلم کمدی-درام محصول 2012 با بازی چنینگ تیتوم ]

484
00:28:42,567 --> 00:28:43,635
‫اصلاً نمی‌شناسم‌ش

485
00:28:43,701 --> 00:28:46,137
‫و طرف همچین قیافه‌ای تحویل‌م می‌ده، خب؟

486
00:28:46,204 --> 00:28:48,406
‫می‌دونی که از کدوم قیافه‌ها... «بیا بریم رو کار»

487
00:28:48,473 --> 00:28:51,175
‫و بعد دخترهام اسلحه‌به‌دست پیداشون می‌شه،

488
00:28:51,242 --> 00:28:55,414
‫و می‌گن: «نه، مامان، نکن،
‫توروخّدا! نکن! نه، به‌ت نیاز داریم!»

489
00:28:55,480 --> 00:28:58,983
‫بعد یهو می‌بینم «مجیک مایک» داره درِ بیل می‌ذاره،

490
00:28:59,050 --> 00:29:00,318
‫و پا می‌شم و کنارش دراز کشیده‌ام،

491
00:29:00,385 --> 00:29:02,253
‫و دستگاه آپنۀ خواب کوفتی‌ش دراومده،

492
00:29:02,320 --> 00:29:04,255
‫و خرّوْپف سگ‌مصب‌ش بیدارم کرده

493
00:29:10,094 --> 00:29:12,830
‫می‌دونستی خیلی فحاشی می‌کنی؟

494
00:29:12,897 --> 00:29:15,133
‫برداشت‌ت همین بود، دکتر فروید؟

495
00:29:15,199 --> 00:29:18,169
‫برداشت‌م اینه که به‌نظرم توی خونه، خوش‌وْخرم بودید

496
00:29:18,236 --> 00:29:21,239
‫حقیقت‌ش جداً برام سؤال شده بود

497
00:29:21,306 --> 00:29:22,507
‫چطور از پس‌ش براومدی...

498
00:29:22,574 --> 00:29:24,542
‫شغل‌ت، خوش‌بختی توی زندگی

499
00:29:24,609 --> 00:29:26,811
‫اوه، کاری نداره...

500
00:29:26,878 --> 00:29:28,046
‫وانمود می‌کنم

501
00:29:32,150 --> 00:29:33,451
‫خب اوضاع از چه قراره؟

502
00:29:33,518 --> 00:29:36,755
‫آ... منسل، استنتن و آلبانیایی‌ـه
‫یه ساعتی می‌شه که اون‌جان

503
00:29:36,821 --> 00:29:37,989
‫باید آخرهاش باشه

504
00:29:38,056 --> 00:29:39,557
‫یکی‌دو ساعت دیگه برمی‌گردیم

505
00:29:39,624 --> 00:29:43,061
‫اتفاق جالبی افتاد، شماره‌م رو دارید

506
00:29:43,127 --> 00:29:44,128
‫توی اون کار دیگه موفق باشی...

507
00:29:44,195 --> 00:29:46,097
‫می‌دونی، با بچه‌ت رو می‌گم

508
00:29:51,050 --> 00:29:53,319
‫یه موقعیت فرضی دارم که می‌خوام ارزیابی‌ش کنی

509
00:30:00,761 --> 00:30:02,261
‫ممکنه یه آلت قتاله داشته باشم

510
00:30:04,564 --> 00:30:06,233
‫اسلحه‌ای که یه قاضی رو به قتل رسونده

511
00:30:06,299 --> 00:30:12,539
‫و ممکنه ‫سه تا برادر و دو تا پکِروود رو ‫توی
کشتار «اکیپ درهم‌کوبی» ‫از پا درآورده باشه
[ واژه‌ای توهین‌آمیز برای سفیدپوستان فقیر جنوب آمریکا :Peckerwood ]
[ آفریقایی-آمریکایی‌ها یکدیگر را «خواهر» و «برادر» خطاب می‌کنند ]

512
00:30:12,606 --> 00:30:15,709
‫حالا... اگه این اسلحه

513
00:30:15,775 --> 00:30:18,345
‫قرار باشه خودش رو نشون بده...

514
00:30:19,879 --> 00:30:22,549
‫کار من به کجا می‌کشه؟

515
00:30:25,552 --> 00:30:27,487
‫جوری باهام صحبت می‌کنی انگار فقط وکیل‌ت‌ام،

516
00:30:27,554 --> 00:30:30,357
‫انگار روی صندلی مِی‌خونه‌ت ننشستم و تحقیق‌هام رو نکردم

517
00:30:30,424 --> 00:30:32,792
‫خب یعنی...

518
00:30:32,859 --> 00:30:34,361
‫برداشتی از این موقعیت داری یا چی؟

519
00:30:34,427 --> 00:30:36,730
‫دارم می‌گم به من کمک کن

520
00:30:36,797 --> 00:30:38,131
به خودت کمک کن

521
00:30:38,198 --> 00:30:40,167
‫تحویل‌ش بده

522
00:30:40,533 --> 00:30:42,969
‫می‌دونی، بیا این کرَکر رو برای همیشه از جون‌مون وا بکّنیم
[ واژه‌ای توهین‌آمیز برای سفیدپوستان فقیر جنوب آمریکا  :Cracker ]

523
00:30:45,705 --> 00:30:46,839
‫من هم میوفتم زندان

524
00:30:46,906 --> 00:30:48,107
‫نه، نمی‌ذارم این‌طور بشه

525
00:30:49,943 --> 00:30:53,913
‫می‌تونم با این خواهری که توی دادستانی می‌شناسم صحبت کنم

526
00:30:53,980 --> 00:30:55,982
‫ببینم تضمین مصونیت می‌کنه یا نه

527
00:31:00,487 --> 00:31:01,554
‫باشه

528
00:31:03,022 --> 00:31:04,524
‫باشه

529
00:31:04,591 --> 00:31:06,092
‫سحروْجادوت رو بکن

530
00:31:06,159 --> 00:31:07,360
‫باشه

531
00:31:08,762 --> 00:31:10,430
‫من منتظرم

532
00:31:14,434 --> 00:31:16,903
‫خدا کنه هتل‌ش استخردار باشه

533
00:31:16,970 --> 00:31:19,172
‫ویلا، قرار نیست هتل بریم

534
00:31:19,238 --> 00:31:20,674
‫تو قراره بری

535
00:31:20,740 --> 00:31:22,075
‫ما می‌ریم

536
00:31:22,141 --> 00:31:23,843
‫تو با هواپیما می‌ری خونه

537
00:31:23,910 --> 00:31:26,479
‫من هم این‌جا می‌مونم

538
00:31:26,546 --> 00:31:28,514
‫ولی مامان که مسافرته

539
00:31:28,581 --> 00:31:30,050
‫دیگه نیست

540
00:31:30,116 --> 00:31:31,584
‫بیا توی ماشین حرف بزنیم

541
00:31:31,651 --> 00:31:35,021
‫بیش‌تر از دو تا آخرهفته در ماه پیش‌ت
باشم، باید من رو از سر خودت وا کنی؟

542
00:31:37,657 --> 00:31:40,059
‫سوار ماشین شو، لطفاً و...

543
00:31:40,126 --> 00:31:41,527
‫و آبروریزی نکن

544
00:31:41,594 --> 00:31:43,594
‫گفتی به‌م نارو نمی‌زنی ولی الکی گفتی

545
00:31:43,595 --> 00:31:44,564
‫چمدون‌م رو بده

546
00:31:44,631 --> 00:31:46,499
‫ویلا...

547
00:31:46,566 --> 00:31:49,436
‫من نمی‌تونم هم کار کنم هم حواس‌م به تو باشه

548
00:31:49,503 --> 00:31:52,672
‫- مامان می‌تونه
‫- و بیش‌تر از اینی که هست

549
00:31:52,739 --> 00:31:58,678
‫تو یا اون خانوادۀ مهربون که خونه‌شون رو
در اختیار ما گذاشته‌ان، ‫توی خطر نمی‌ندازم

550
00:32:01,247 --> 00:32:04,751
‫اگه دل‌ت می‌خواست این‌جا باشم، ‫یه راه
برای درامان‌نگه‌داشتن‌م پیدا می‌کردی

551
00:32:13,292 --> 00:32:15,829
‫جهنم

552
00:32:15,895 --> 00:32:17,297
‫بیا

553
00:32:17,363 --> 00:32:19,432
‫روی میز آرایش جا گذاشته بودی

554
00:32:26,990 --> 00:32:28,692
‫خیلی‌خب، عاشق این‌یکی می‌شی

555
00:32:28,758 --> 00:32:30,293
‫عاشق‌ش می‌شی. آره، بزن

556
00:32:30,359 --> 00:32:31,527
‫- باشه
‫- برو بریم

557
00:32:31,594 --> 00:32:33,196
‫- برو بالا
‫- بزن‌دررو

558
00:32:33,263 --> 00:32:34,597
‫برو که رفتیم. هی!

559
00:32:36,699 --> 00:32:38,868
‫اوه، عرق بوفالو بود
‫[ نوشیدنی ارزان‌قیمت ]

560
00:32:38,935 --> 00:32:40,636
‫151 و تاباسکو

561
00:32:40,703 --> 00:32:43,707
‫نمی‌خوام بدونم

562
00:32:43,773 --> 00:32:45,709
‫اوه، چقدر نازی

563
00:32:45,775 --> 00:32:48,411
‫هی

564
00:32:50,380 --> 00:32:52,515
‫- سندی
‫- جان؟

565
00:32:52,581 --> 00:32:54,483
‫اوه! وای خدا!

566
00:32:54,550 --> 00:32:56,086
‫اوه، عسل‌م

567
00:32:56,152 --> 00:32:57,720
‫- حال‌ت خوبه؟
‫- خوب‌ای؟

568
00:32:57,787 --> 00:32:59,222
‫اوه، عشق‌م، اوه

569
00:32:59,288 --> 00:33:01,091
‫- اوه
‫- سندی،

570
00:33:01,157 --> 00:33:03,826
‫نصفه‌سیب شیرین من...

571
00:33:05,361 --> 00:33:08,498
‫وای خداجون!

572
00:33:08,565 --> 00:33:10,166
‫وای... وای خدا

573
00:33:10,233 --> 00:33:13,970
‫خیلی دوست دارم خواهرت رو ازت خواستگاری کنم

574
00:33:14,037 --> 00:33:15,972
‫رضایت می‌دی؟

575
00:33:16,038 --> 00:33:18,007
‫اوم،

576
00:33:18,074 --> 00:33:19,876
‫- نمی‌دونم
‫- چی؟

577
00:33:19,943 --> 00:33:21,644
‫چیه؟ بگو

578
00:33:21,711 --> 00:33:23,846
‫می‌دونی، داستان اتاق مخفی، زیاد مطمئن نیستم

579
00:33:23,913 --> 00:33:25,615
‫حقیقت داره

580
00:33:25,682 --> 00:33:28,651
‫فکر کنم سعی داری یه‌کم خودت رو تو دل‌م جا کنی

581
00:33:30,519 --> 00:33:32,488
‫باورت نمی‌شه، دادا؟

582
00:33:32,555 --> 00:33:35,258
‫بیا. همین الآن می‌برم‌ت

583
00:33:35,325 --> 00:33:36,626
‫حالا می‌بینی

584
00:33:36,692 --> 00:33:38,962
‫هی!

585
00:33:39,028 --> 00:33:40,930
‫باشه، خیلی‌خب

586
00:33:40,997 --> 00:33:42,131
‫اوه، خیلی‌خب

587
00:33:42,198 --> 00:33:43,599
‫می‌تونی پشت فرمون بشینی، پهلوون؟ ها؟

588
00:33:43,666 --> 00:33:45,702
‫- من یه‌کم آلبانیایی بلدم
‫- اون جوکه رو شنیدم

589
00:33:45,768 --> 00:33:48,071
‫نه، نه. یه کلمۀ واقعیه...

590
00:33:48,138 --> 00:33:50,139
«‫»پُردهه

591
00:33:50,206 --> 00:33:52,441
‫یعنی «گوز»

592
00:33:52,508 --> 00:33:54,110
‫اصلاً نمی‌خوام بدونم چطوری یادش گرفتی

593
00:34:32,448 --> 00:34:34,016
‫خیلی‌خب، برو بریم

594
00:34:43,326 --> 00:34:45,595
‫چه مرگ‌ته، دادا؟

595
00:34:45,690 --> 00:34:49,690
♪ Rival Sons - Do Your Worst ♪

596
00:34:49,699 --> 00:34:51,401
‫چه غلطی داره می‌کنه؟

597
00:35:03,245 --> 00:35:05,815
‫بی‌شعور حرومی!

598
00:35:07,183 --> 00:35:11,454
‫- تُف
‫- چرا دکمۀ «شنل نامرئی‌کننده» کنار چراغ‌خطرها رو نمی‌زنی؟
[ «ارجاعی به «بتمن ]

599
00:35:16,859 --> 00:35:17,894
‫بخواب، داداش

600
00:35:17,960 --> 00:35:19,295
‫اون کلۀ گنده‌ت رو بیار پایین. یالا، مرد

601
00:35:19,362 --> 00:35:21,864
‫195 سانت قدّمه. نمی‌تونم خیرسرـم خم شم

602
00:35:21,931 --> 00:35:23,165
‫گُه توش

603
00:35:55,581 --> 00:35:56,949
‫مزۀ عشق می‌دی

604
00:36:12,666 --> 00:36:14,433
‫و این ساختمون رو خریدیم

605
00:36:14,500 --> 00:36:16,536
‫و تبدیل‌ش کردیم به «لافت»
[ سبکی از معماری که در آن خانه دارای فضایی باز مانند سوله است ]

606
00:36:16,602 --> 00:36:20,240
‫می‌دونی، خفن، درجه‌یک، گرون‌قیمت

607
00:36:20,306 --> 00:36:23,743
‫کسب‌وْکار خیلی‌خیلی خوبیه برای ما

608
00:36:28,181 --> 00:36:30,116
‫پنت‌هاوْس

609
00:36:30,182 --> 00:36:32,418
‫آره، خیلی قشنگه

610
00:36:32,485 --> 00:36:34,721
‫بعد از جنگ جهانی دوم، سفت‌وْسخت ساخته شدن،

611
00:36:34,787 --> 00:36:36,489
‫مثل...

612
00:36:36,556 --> 00:36:38,524
‫- طویلۀ آجری
‫- آره، همون!

613
00:36:38,591 --> 00:36:41,727
‫طویله، مثل «داستان سه خوک فسقلی»

614
00:36:41,794 --> 00:36:44,163
‫می‌خوای خونه‌م رو با فوت خراب کنی، دادا؟

615
00:36:44,230 --> 00:36:46,699
‫از این خبرها نیست

616
00:36:50,035 --> 00:36:52,972
‫خب یه دافولی برای این‌جا استخدام کردم...

617
00:36:53,038 --> 00:36:55,909
‫واقعاً حرفه‌ایه، خیلی از هنر سرش می‌شه...

618
00:36:55,975 --> 00:37:01,113
‫و به‌ش گفتم: «برام چیز خفن پیدا کن»

619
00:37:01,180 --> 00:37:04,250
‫مثل تابلوهای گیرا که پشت کاناپه خوب به نظر بیاد

620
00:37:05,818 --> 00:37:06,986
‫«اسلیوویتس»؟

621
00:37:07,053 --> 00:37:08,221
‫چی گفتی؟

622
00:37:08,287 --> 00:37:10,090
‫یا توی یخچال «بل» هم هست
‫[ نوعی ویسکی ]

623
00:37:10,156 --> 00:37:12,291
‫نه

624
00:37:12,358 --> 00:37:15,528
‫چی، نمی‌خوای اول حال کنیم؟

625
00:37:15,594 --> 00:37:20,867
‫فکر کنم خودت بدونی من چی می‌خوام، لاف‌زن ناکس

626
00:37:33,413 --> 00:37:35,014
‫گفتم که!

627
00:37:44,823 --> 00:37:46,359
‫جلل‌خالق

628
00:37:46,426 --> 00:37:48,527
‫مثل اتاق‌های وحشت سکسیه

629
00:37:48,594 --> 00:37:50,730
‫نه، این اتاق وحشت نیست. کی ترسیده مگه؟

630
00:37:50,797 --> 00:37:51,998
‫«پلی‌استیشن» دارم

631
00:37:52,065 --> 00:37:54,767
‫انگار غار تنهایی مردان آلبانیایی اصله

632
00:37:54,834 --> 00:37:56,936
‫برای مردها بازی ویدئویی دارم

633
00:37:57,003 --> 00:37:58,271
‫ولی برای خانم‌ها...

634
00:37:59,272 --> 00:38:01,741
‫موسیقی دارم!

635
00:38:01,750 --> 00:38:05,750
♪ Mystery Plane - Find Some Body ♪

636
00:38:06,012 --> 00:38:07,914
‫اون‌جا چی داری؟

637
00:38:11,551 --> 00:38:14,087
‫حتماً، باشه، آره

638
00:38:14,154 --> 00:38:16,256
‫عشق می‌کنی

639
00:38:16,323 --> 00:38:17,757
‫داشته باش، دادا

640
00:38:41,814 --> 00:38:43,983
‫- این‌یکی «سیگ»ـه
‫- آره، «سیگ»

641
00:38:44,049 --> 00:38:46,552
‫این یکی کالیبر 7.65 «چک»‌ـه

642
00:38:46,619 --> 00:38:49,255
‫بزرگه «دزرت ایگل» (عقاب صحرا)ـه

643
00:38:49,321 --> 00:38:53,559
‫این‌یکی فکر کنم... آره، «اسمیت وْ وسون»

644
00:38:53,626 --> 00:38:55,962
‫و این‌یکی، نمی‌دونم چیه

645
00:38:57,297 --> 00:38:58,731
‫همه رو هم پُر نگه می‌داری

646
00:38:58,798 --> 00:39:01,167
‫اوه، تفنگ خالی به چه درد می‌خوره؟

647
00:39:01,234 --> 00:39:03,002
‫دیگه چی داری اون‌جا؟

648
00:39:04,370 --> 00:39:06,072
‫هیچی

649
00:39:08,742 --> 00:39:10,243
‫پول نیست؟

650
00:39:10,310 --> 00:39:11,644
‫نقدی؟

651
00:39:11,711 --> 00:39:13,213
‫اَه‌اَه. «ونمو»، دادا
[ یک سیستم پرداخت و انتقال‌وجه :Venmo ]

652
00:39:13,280 --> 00:39:14,613
‫بی‌خیال، مرد

653
00:39:14,680 --> 00:39:16,449
‫هر کسی یه‌خرده پول نقد جایی جاساز داره

654
00:39:16,516 --> 00:39:19,585
‫اوه، این آقا همیشه می‌خواد از پول‌ها سر در بیاره

655
00:39:19,652 --> 00:39:23,789
‫شاید بهتره برگردیم توی رینگ، می‌دونی؟

656
00:39:23,856 --> 00:39:25,158
‫- سؤال
‫- گوش کن، لامصب...

657
00:39:29,495 --> 00:39:31,664
‫ببین، همه یه آبجی کوچیک دارن

658
00:39:31,731 --> 00:39:35,000
‫آدم می‌خواد هواش رو داشته باشه، می‌فهمی چی می‌گم؟

659
00:39:35,067 --> 00:39:38,371
‫آره، اون فقط هوای من رو داره

660
00:39:38,437 --> 00:39:39,806
‫همین، مگه نه، کلمنت؟

661
00:39:39,872 --> 00:39:42,441
‫لعنت، سندی! برو اون آهنگ پستون‌بُزی رو قطع کن

662
00:39:43,809 --> 00:39:48,047
‫سگ‌مصب توی مغزم کمانه می‌کنه

663
00:39:48,114 --> 00:39:50,149
‫فقط... فقط نمی‌دونم چطوریه

664
00:39:50,215 --> 00:39:52,451
‫من نمی‌فهمم

665
00:39:52,518 --> 00:39:55,521
‫عزیزم، فقط جای پول‌ها رو نشون‌ش بده،

666
00:39:55,587 --> 00:39:56,722
‫باشه؟

667
00:39:56,789 --> 00:39:58,825
‫یهو از کوره در می‌ره

668
00:39:58,891 --> 00:40:01,394
‫می‌شه حالا اسلحه رو پس بدی؟ باید بذارم سر جاش

669
00:40:01,461 --> 00:40:04,463
‫- وقتی این‌جا مخفی بشی...
‫- مخفی نمی‌شم

670
00:40:04,530 --> 00:40:06,065
‫باز هم می‌شه در رو بست؟

671
00:40:06,132 --> 00:40:08,301
‫البته که می‌شه. پس چجوری خارج بشم؟

672
00:40:08,367 --> 00:40:10,035
‫چطوری؟

673
00:40:10,102 --> 00:40:11,570
‫کلید، این‌جا روی دیوار

674
00:40:15,574 --> 00:40:17,142
‫هی، دادا

675
00:40:17,209 --> 00:40:19,445
‫پول نقد نداشته باشی، کلاه‌مون می‌ره تو هم

676
00:40:20,813 --> 00:40:23,182
‫بهتره گورت رو از این‌جا گم کنی، دادا

677
00:40:35,094 --> 00:40:36,663
‫هنوز یه‌خرده وقت داریم

678
00:40:36,729 --> 00:40:39,232
‫یه نوشابۀ دیگه‌ای چیزی می‌خوای؟

679
00:40:39,298 --> 00:40:41,334
‫توی هواپیما مجانی می‌دن

680
00:40:41,401 --> 00:40:46,004
‫پرواز 3298 به‌مقصد «تَمپا، فلوریدا» در حال مسافرگیری است

681
00:40:47,807 --> 00:40:49,842
‫ریچارد و مامان‌ت سر گیت منتظرت‌ان

682
00:40:51,944 --> 00:40:53,846
‫اگه اون‌جا نبودن، جم نخوری

683
00:40:55,147 --> 00:40:56,148
‫همین؟

684
00:40:58,217 --> 00:40:59,786
‫دست بردار

685
00:41:00,986 --> 00:41:04,356
‫باید بدونی که این‌جوری‌فرستادن‌ت،
‫برای خودم هم سخته

686
00:41:04,423 --> 00:41:06,558
‫همین‌که بتونم، برمی‌گردم

687
00:41:13,132 --> 00:41:16,435
‫لااقل یه بغل خداحافظی که بده، هوم؟

688
00:41:16,502 --> 00:41:18,837
‫خواهش می‌کنم، بابا؟

689
00:41:18,904 --> 00:41:20,572
‫«ممفیس» میام

690
00:41:22,275 --> 00:41:23,842
‫«گریس‌لند» میام

691
00:41:33,486 --> 00:41:35,054
‫همین‌جا وایسا

692
00:41:35,121 --> 00:41:36,356
‫گیونز

693
00:41:36,422 --> 00:41:37,523
‫خونۀ اسکندرم

694
00:41:37,725 --> 00:41:39,425
‫یه‌سری خسارت این‌جا داریم

695
00:42:12,325 --> 00:42:14,026
‫ریلن؟

696
00:42:14,093 --> 00:42:16,062
‫ریلن

697
00:42:16,129 --> 00:42:17,429
‫دارم میام

698
00:42:17,453 --> 00:42:34,453
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

699
00:42:34,477 --> 00:42:48,477
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

