﻿1
00:00:11,001 --> 00:00:13,501
« ...آن‌چه گذشت »

2
00:00:13,502 --> 00:00:15,102
اون چیه اون‌جا؟

3
00:00:15,103 --> 00:00:16,203
یکی از کارهای «استنلی گارلیک»ـه

4
00:00:16,204 --> 00:00:17,504
اختلاس شد

5
00:00:17,505 --> 00:00:19,115
قلب‌م رو به درد میاره که ازش دل بکّنم

6
00:00:19,139 --> 00:00:20,585
مگه یه مظنون بازداشت نکردید؟

7
00:00:20,609 --> 00:00:22,954
کهنه‌سرباز جنگ افغانستان، به اسم درلد وودز

8
00:00:22,978 --> 00:00:24,900
می‌دونیم کار اون نبود. کار منزل بود

9
00:00:24,901 --> 00:00:28,091
می‌خوای‌ش، بهتره سریع پیداش کنی، وگرنه می‌میره

10
00:00:28,115 --> 00:00:31,315
،سوئیتن و منزل، که دفترچۀ قاضی گای رو به دست آورده‌ان

11
00:00:31,316 --> 00:00:34,150
دارن ازش برای سرکیسه‌کردن افرادی که
توش پیدا می‌کنن استفاده می‌کنن

12
00:00:34,151 --> 00:00:36,199
ما فرصت این رو داریم که از یه راه دیگه انجام‌ش بدیم

13
00:00:36,223 --> 00:00:37,835
اسم من توی اون دفتره

14
00:00:37,859 --> 00:00:41,060
به ما کمک کن، وگرنه همه توی
مطبوعات آزاد» درباره‌ش می‌خونن»

15
00:00:41,063 --> 00:00:43,563
چقدر برام آب می‌خوره که اون صفحه از بین بره؟

16
00:00:43,564 --> 00:00:45,083
گمون‌م به خودت بستگی داره

17
00:00:45,335 --> 00:00:47,335
اسم یارو کلمنت منزل‌ـه

18
00:00:47,336 --> 00:00:49,320
باید کلک‌ش کنده بشه. منزل رو بکُش

19
00:00:49,404 --> 00:00:50,413
دفتر رو آوردی؟

20
00:00:50,437 --> 00:00:52,649
تو پول آوردی؟ -
حرکت کنید -

21
00:00:52,673 --> 00:00:55,052
ای‌بابا، مارشال. ملت فکر می‌کنن عاشق هم شدیم

22
00:00:55,076 --> 00:00:56,921
چیزی همراه‌ش نیست -
چی‌چی گفتی؟ -

23
00:00:56,945 --> 00:00:58,823
سیگار، فندک، چندتا قرص نعناع

24
00:00:58,847 --> 00:01:00,797
الآن جدی‌جدی دارم قسردررفتن این مرد رو می‌بینم؟

25
00:01:03,484 --> 00:01:06,770
‫باید موقع گوش‌دادن به آهنگ کاور چربی مرغِ هانکی‌طور مزخرف‌ت بمیرم؟
[ هانکی: واژه‌ای توهین‌آمیز برای سفیدپوستان آمریکا از جانب سیاه‌پوستان ]

26
00:01:06,794 --> 00:01:14,794
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

27
00:01:14,818 --> 00:01:22,818
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

28
00:01:22,819 --> 00:01:30,819
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

29
00:02:10,400 --> 00:02:12,579
منظورت چیه که پولی دست‌ت رو نگرفت؟

30
00:02:12,603 --> 00:02:14,022
بی‌خیال، پسر

31
00:02:14,973 --> 00:02:17,051
جا واسه سوزن‌انداختن نیست

32
00:02:17,075 --> 00:02:19,586
حالا صورت‌ش شده عین لبو

33
00:02:19,610 --> 00:02:23,489
رگ‌ش تا پسِ کلّۀ کچل‌ش زده بیرون

34
00:02:23,513 --> 00:02:25,358
گمون‌م خوش نداره به‌ش بگم حقه‌باز

35
00:02:25,382 --> 00:02:27,261
:به‌ش گفتم

36
00:02:27,285 --> 00:02:29,763
«از بهونه‌های شِروْوِرت خسته‌ام، پسر»

37
00:02:29,787 --> 00:02:32,599
«زُل زده‌ام توی چشم‌هاش، و می‌گم: «دست من رو می‌بینی؟

38
00:02:32,623 --> 00:02:34,308
«می‌دونی توی جیب‌م چی‌کار می‌کنه؟»

39
00:02:36,426 --> 00:02:38,279
«خب، با ک‍×ـرم ور نمی‌ره»

40
00:02:39,898 --> 00:02:43,251
«یه کالیبر 22 دارم، و نشونه رفته سمت ک‍×ـر تو»

41
00:02:46,804 --> 00:02:47,882
پس داشتی؟

42
00:02:47,906 --> 00:02:49,016
چی داشتم؟

43
00:02:49,040 --> 00:02:50,084
یه کالیبر 22 داشتی؟

44
00:02:50,108 --> 00:02:51,651
نه‌بابا

45
00:02:51,675 --> 00:02:52,826
گُه بگیرن

46
00:02:54,645 --> 00:02:57,191
پس قضیۀ اون شاهدختکی که امشب پیش خودت داری چیه؟

47
00:02:57,215 --> 00:02:58,458
کی، کرولین؟

48
00:02:58,482 --> 00:02:59,760
دخترته؟

49
00:02:59,784 --> 00:03:02,096
نه، نه، مامان‌ش امشب رفت بیرون

50
00:03:02,120 --> 00:03:04,172
من فقط گاهی اوقات ازش نگه‌داری می‌کنم

51
00:03:05,323 --> 00:03:07,935
،به باباش قول دادم که، می‌دونی

52
00:03:07,959 --> 00:03:09,643
حواس‌م به دخترک‌ش باشه

53
00:03:10,995 --> 00:03:12,405
باباش چی شده؟

54
00:03:12,429 --> 00:03:16,117
توی خط‌تولید «جی‌اِم» (جنرال موتورز) کار
...می‌کرد، و زمانی که کارخونه تعطیل شد

55
00:03:20,238 --> 00:03:22,589
از زندگی سخت مُرد، پسر

56
00:03:23,141 --> 00:03:24,684
دل‌شکستگی

57
00:03:24,708 --> 00:03:27,395
هر مردی که بی‌شیله‌پیله کار می‌کنه، هالوئه

58
00:03:30,815 --> 00:03:33,127
هی، دخترک

59
00:03:33,151 --> 00:03:35,036
فکر کردم به‌ت گفتم توی رختکن منتظر بمونی

60
00:03:46,697 --> 00:03:48,375
می‌خواید یه چیزی ببینید؟

61
00:03:48,399 --> 00:03:51,111
«پسر، بیا دختره رو برسونیم خونه تا بتونیم بریم «ایندیگو

62
00:03:51,135 --> 00:03:52,346
آره، پسر

63
00:03:52,370 --> 00:03:54,255
بذار بذاریم کرولین تصمیم بگیره، خب؟

64
00:03:55,873 --> 00:03:57,125
می‌خوای ببینی روی چی داشتم کار می‌کردم؟

65
00:04:03,547 --> 00:04:05,199
جلوی پات رو بپّا

66
00:04:09,854 --> 00:04:13,241
خب... نظرتون چیه؟

67
00:04:14,392 --> 00:04:15,769
لعنت، مارکوس

68
00:04:15,793 --> 00:04:16,911
این چه کوفتیه؟

69
00:04:17,428 --> 00:04:18,845
مِی‌خونه‌مه

70
00:04:19,563 --> 00:04:21,015
یا قراره باشه

71
00:04:21,732 --> 00:04:23,384
پولِ پیش‌ش رو دادم

72
00:04:24,501 --> 00:04:26,901
...آره، الآن بَروْرویی نداره، ولی

73
00:04:26,902 --> 00:04:30,384
،قراره یه بار سرتاسر این دیواری که این‌جاست بکِشم

74
00:04:30,408 --> 00:04:35,389
و اون‌ور، قراره یه همچین جایی یه میز بیلیارد بذارم

75
00:04:35,413 --> 00:04:39,625
این‌طرف، سرتاسر این دیوار رو نیمکت می‌چّینم

76
00:04:39,649 --> 00:04:43,737
،و این‌ور، کنجِ دیوار لب در

77
00:04:44,489 --> 00:04:46,274
یه جوک‌باکسِ گنده‌منده

78
00:04:46,824 --> 00:04:48,736
آره

79
00:04:48,760 --> 00:04:51,839
قراره فقط آهنگ‌هایی که خودم دوست دارم رو پخش کنم

80
00:04:51,863 --> 00:04:54,549
قراره فقط به آدم‌هایی که خودم دوست دارم خدمت‌رسانی کنم

81
00:04:55,933 --> 00:04:57,618
واسه این پُخ دیگه سن‌وْسالی ازم گذشته

82
00:05:00,637 --> 00:05:03,017
از نظرم خیلی خفن می‌شه

83
00:05:03,041 --> 00:05:04,158
وای

84
00:05:08,612 --> 00:05:11,265
آره. آره

85
00:05:11,783 --> 00:05:13,234
خفن می‌شه

86
00:05:31,936 --> 00:05:33,321
به کسی باید زنگ بزنیم؟

87
00:05:58,229 --> 00:05:59,180
متأسف‌ام

88
00:06:12,642 --> 00:06:14,028
هالو بود

89
00:06:27,058 --> 00:06:30,978
من توی «وایت‌راک، نیومکزیکو» یه برادر دارم

90
00:06:33,898 --> 00:06:38,986
اون‌جا چیزی جز آسمون آبی و ابرهای پُف‌پُفی نیست

91
00:06:40,204 --> 00:06:41,855
،خبر زیادی از آدم نیست

92
00:06:43,441 --> 00:06:45,825
که درحال‌حاضر خیلی خوب به نظر می‌رسه

93
00:06:48,212 --> 00:06:50,097
...قبل از این‌که بری باروْبندیل‌ت رو ببندی

94
00:07:42,500 --> 00:07:44,218
مطمئن‌ای می‌تونی ازش استفاده کنی؟

95
00:07:47,004 --> 00:07:48,222
مطمئن‌ام

96
00:08:16,901 --> 00:08:18,252
دیر برگشتی

97
00:08:19,971 --> 00:08:23,758
اون چیه؟ چیزی سوزوندی؟ -
سندی، بگو چی می‌بینی -

98
00:08:25,576 --> 00:08:27,354
آبِ استوایی و یه ساحل ماسه‌سفید که نیست

99
00:08:27,378 --> 00:08:28,662
در این حدش رو می‌تونم بگم

100
00:08:30,047 --> 00:08:32,333
کم‌وْکسری‌ای نیست؟

101
00:08:38,155 --> 00:08:39,306
نه

102
00:08:44,161 --> 00:08:45,579
تابلوئه کو؟

103
00:08:50,635 --> 00:08:51,786
فروختم‌ش

104
00:08:57,908 --> 00:08:59,987
باید از «دیترویت» بریم

105
00:09:00,011 --> 00:09:03,757
زمانی از «دیترویت» می‌ریم که من بگم از «دیترویت» می‌ریم

106
00:09:03,781 --> 00:09:06,226
بابت اون تابلونقاشی احمقانه شاکی‌ای؟

107
00:09:06,250 --> 00:09:07,427
اصلاً کسی اون آشغال رو نمی‌خواست

108
00:09:07,451 --> 00:09:08,602
...رفتم -
من می‌خواستم -

109
00:09:09,820 --> 00:09:12,373
من کتونی‌ای دارم که ارزش‌ش بیش‌تر از اونه

110
00:09:18,496 --> 00:09:22,383
یه «استنلی گارلیک» رو به باد دادی

111
00:09:32,143 --> 00:09:35,329
استنلی گارلیک» به تخم کیه؟»

112
00:09:40,651 --> 00:09:42,462
شنیدم مِی‌خونۀ سوئیتی به آتیش کشیده شد

113
00:09:42,486 --> 00:09:43,964
ازقرارمعلوم خودش هم داخل‌ش بوده

114
00:09:43,988 --> 00:09:45,339
یه دقیقه وقت داری؟

115
00:09:55,533 --> 00:09:57,244
همون چیزیه که فکر می‌کنم؟

116
00:09:57,268 --> 00:09:59,479
اون چیزیه که تو باید ته‌توش رو دربیاری

117
00:09:59,503 --> 00:10:02,115
بی‌سرصدا باشه خوبه، فوری‌فوتی که دیگه بهتر

118
00:10:02,139 --> 00:10:04,685
پرتابه‌شناسی بشنوه این رو به‌عنوان
،اسلحه‌ای که قاضی گای رو کُشته مدّنظر داریم

119
00:10:04,709 --> 00:10:06,709
به‌ش اولویت می‌دن. 24 ساعت به‌م مهلت بده

120
00:10:58,496 --> 00:11:01,181
چی شد، مشنگ؟ کلیدهای بی‌صحاب‌مونده‌ت رو گم کردی؟

121
00:11:06,203 --> 00:11:07,421
سلام، سندی

122
00:11:08,506 --> 00:11:09,423
سلام

123
00:11:09,974 --> 00:11:11,325
تنهائیم؟

124
00:11:12,576 --> 00:11:13,920
منظورت اینه کلمنت این‌جاست؟

125
00:11:13,944 --> 00:11:16,223
نه. ولی دل تماس گرفت

126
00:11:16,247 --> 00:11:17,725
این آخرهفته برمی‌گرده

127
00:11:17,749 --> 00:11:19,126
اسکندر رو دیدم

128
00:11:19,150 --> 00:11:21,068
قراره باقی عمرش رو چلاق باشه

129
00:11:21,585 --> 00:11:25,098
«حالا، می‌تونی بگی: «ای وای من، چی شد؟

130
00:11:25,122 --> 00:11:27,434
،و می‌تونیم اون یکی‌به‌دو رو یه‌خرده ادامه بدیم

131
00:11:27,458 --> 00:11:30,303
یا این‌که می‌تونی به‌م بگی چه حسی نسبت به‌ش داری

132
00:11:30,327 --> 00:11:32,572
من مجبور نیستم با تو حرف بزنم، پس فکر نکنم بزنم

133
00:11:32,596 --> 00:11:34,481
اسلحه رو دارم، سندی

134
00:11:39,103 --> 00:11:40,454
شروع شد

135
00:11:42,573 --> 00:11:45,787
فکر می‌کنی من علیه کلمنت شهادت می‌دم؟

136
00:11:45,811 --> 00:11:50,424
منظورم اینه، حتی اگه از کمر به پایین هم
،فلج شده بود و باید غذا می‌ذاشتی دهن‌ش

137
00:11:50,448 --> 00:11:54,428
حتی اگه قسم می‌خوردی که برای همیشه می‌ندازی‌ش
،پشت میله‌ها، همون‌طور که دفعۀ قبل به‌م گفتن

138
00:11:54,452 --> 00:11:56,196
،انجام‌ش نمی‌دادم، و خدا رو صدهزار مرتبه شکر که ندادم

139
00:11:56,220 --> 00:11:57,330
چون تبرئه شد، مگه نه؟

140
00:11:57,354 --> 00:11:58,598
این‌دفعه دیگه تبرئه نمی‌شه

141
00:11:58,622 --> 00:11:59,773
زر مفته

142
00:12:00,859 --> 00:12:01,742
تو که نمی‌دونی

143
00:12:03,227 --> 00:12:08,008
همین الآن گفته باشم، تنها راهی که
،من حاضرم علیه کلمنت شهادت بدم

144
00:12:08,032 --> 00:12:11,612
،اینه که مُرده باشه و با یه تیرچه توی قلب‌ش دفن شده باشه

145
00:12:11,613 --> 00:12:13,613
و حتی اون‌موقع هم با ترس‌وْلرز

146
00:12:13,637 --> 00:12:15,248
اگه بخوای می‌تونی من رو بفرستی بازداشتگاه

147
00:12:15,272 --> 00:12:16,925
من لام‌تاکام حرف نمی‌زنم

148
00:12:19,243 --> 00:12:20,494
چرا پیش اون می‌مونی؟

149
00:12:23,647 --> 00:12:24,531
باحاله

150
00:12:26,217 --> 00:12:28,662
فقط ازت می‌خوام گوش بدی

151
00:12:28,686 --> 00:12:31,465
ازت نمی‌خوام که شهادت بدی

152
00:12:31,489 --> 00:12:34,167
،مثل این‌که قضیه خوب دستگیرت نشده، سندی

153
00:12:34,191 --> 00:12:36,636
،چون وقتی دادش به تو

154
00:12:36,660 --> 00:12:39,546
فکر نکنم می‌خواست برسه به دست من

155
00:12:42,433 --> 00:12:45,712
تُف -
آره -

156
00:12:45,736 --> 00:12:48,916
،به‌نظرت چه حالی می‌شه وقتی بفهمه دست منه

157
00:12:48,940 --> 00:12:52,994
اسلحه‌ای که ازش برای کُشتن قاضی
،الوین گای و رُز دویل استفاده کرد

158
00:12:54,011 --> 00:12:56,097
و حالا دیشب برای کُشتن مارکوس سوئیتن

159
00:12:59,416 --> 00:13:01,394
سوئیتی مُرده؟

160
00:13:01,418 --> 00:13:03,537
و مِی‌خونه‌ش خاکستر شده

161
00:13:09,861 --> 00:13:11,012
...اوه

162
00:13:14,265 --> 00:13:15,716
یا پیغمبر

163
00:13:21,873 --> 00:13:23,557
چه حسی داری؟ حال‌ت خوبه؟

164
00:13:24,910 --> 00:13:27,327
حس می‌کنم توی دردسر بزرگی‌ام

165
00:14:17,896 --> 00:14:20,896
تابه‌حال ماجرای «اُکلاهما» رو برات تعریف کردم؟

166
00:14:24,501 --> 00:14:26,320
یه روز معمولی بود

167
00:14:35,112 --> 00:14:36,630
و بعد عوض شد

168
00:14:37,548 --> 00:14:39,000
آسمون تیره‌وْتار شد

169
00:14:40,018 --> 00:14:43,938
،مامان... مریض‌احوال بود

170
00:14:44,688 --> 00:14:45,866
چون آدم‌ها همین‌ان

171
00:14:45,890 --> 00:14:47,909
به‌ت ضدّحال می‌زنن

172
00:14:49,526 --> 00:14:53,941
صبورانه منتظر بودم که یارو بره

173
00:14:53,965 --> 00:14:57,952
فکر کنم اسم‌ش دالتون بود یا همچین پُخی

174
00:14:58,970 --> 00:15:01,983
روی دکل حفاری «ذخیره‌گاه نفتی گلن پول» کار می‌کرد

175
00:15:02,007 --> 00:15:06,227
،اولین دیوثی از «گلن پول» نبود که باهاش هم‌بستر می‌شد

176
00:15:06,228 --> 00:15:08,428
ولی آخری‌ش بود

177
00:15:12,984 --> 00:15:15,669
،چون به‌محض این‌که ماشین‌ش توی جاده‌خاکی غیب شد

178
00:15:16,520 --> 00:15:18,173
،کالیبر 22م رو برداشتم

179
00:15:19,490 --> 00:15:21,910
،هفت سانت فلز رو فرو کردم توی حلق ننه‌م

180
00:15:23,828 --> 00:15:32,245
چون می‌خواستم آخرین چیزی که ننه‌م قبل از این‌که به‌ش
...بگم چشم‌هاش رو کیپ‌تاکیپ ببنده و ماشه رو بکِشم، ببینه

181
00:15:32,269 --> 00:15:33,687
صورت پسرش بود

182
00:15:45,850 --> 00:15:48,194
بعد تا یه شهرستون اون‌ورتر بردم‌ش

183
00:15:48,218 --> 00:15:50,271
و جایی خاک‌ش کردم که هیچ‌کس هیچ‌وقت نتونه پیداش کنه

184
00:15:52,857 --> 00:15:56,277
یا این‌که الآن شِروْوِر بافتم

185
00:15:59,097 --> 00:16:02,549
یه... گردباد اون رو برد

186
00:16:14,913 --> 00:16:17,598
تو تنها پدری که می‌شناختم رو ازم گرفتی

187
00:16:21,920 --> 00:16:23,370
...کون لق مادرت

188
00:16:25,123 --> 00:16:26,307
و کون لق خودت

189
00:16:29,393 --> 00:16:30,878
...من وکیل تو نیستم

190
00:16:33,263 --> 00:16:36,650
اومدم این‌جا، چون فکر کردم شاید درک کنی

191
00:16:38,903 --> 00:16:42,522
ولی می‌تونم هر زمان که بخوام، برگردم

192
00:17:28,119 --> 00:17:29,803
سلام، عزیزم

193
00:17:33,290 --> 00:17:35,176
سلام... عزیزم

194
00:17:36,127 --> 00:17:38,371
از دست تو

195
00:17:38,395 --> 00:17:39,880
ان‌قدر غمگین به نظر نرس

196
00:17:41,665 --> 00:17:44,211
تو غمگین‌م می‌کنی

197
00:17:44,235 --> 00:17:48,822
«پرستارها گفتن که به‌زودی برمی‌گردی خونه به «ونوس

198
00:17:51,341 --> 00:17:52,726
تو نباید این‌جا باشی

199
00:17:55,512 --> 00:17:59,200
گند زدم، باشه؟ ولی می‌خوام این وضع رو درست کنم

200
00:18:00,185 --> 00:18:02,963
پس، برنامه ریختم که ازت دزدی بشه؟

201
00:18:02,987 --> 00:18:04,297
آره

202
00:18:04,321 --> 00:18:06,167
،خوب تورت کردم، گذاشتم من رو ببری بیرون

203
00:18:06,191 --> 00:18:08,202
و سر فلان وْ بهمان پول خرج کنی؟

204
00:18:08,226 --> 00:18:09,335
آره

205
00:18:09,359 --> 00:18:10,537
،ولی باید حرف‌م رو باور کنی، عسل‌م

206
00:18:10,561 --> 00:18:15,650
...من هرگز فکر نمی‌کردم که به‌این‌بَدی آسیب ببینی

207
00:18:15,651 --> 00:18:16,351
نه

208
00:18:18,036 --> 00:18:20,922
هیچی نمی‌تونی بگی

209
00:18:22,140 --> 00:18:25,026
...قلب من رو شکستی

210
00:18:27,344 --> 00:18:29,030
همین‌طور پام رو

211
00:18:31,049 --> 00:18:32,066
می‌دونم

212
00:18:34,052 --> 00:18:34,936
می‌دونم

213
00:18:36,486 --> 00:18:38,872
من واقعاً واقعاً واقعاً گند زدم

214
00:18:39,991 --> 00:18:43,877
...کُل زندگی من توی تصمیمات بد خلاصه می‌شه، ولی

215
00:18:45,629 --> 00:18:47,975
چیزی که به‌ت گفتم از ته دل بود

216
00:18:47,999 --> 00:18:51,285
از نظر من تو مرد مهربون و باحالی هستی

217
00:18:54,138 --> 00:18:59,954
و، می‌دونی، اگه راهی باشه که بتونیم
،از نو شروع کنیم و ول کنیم بریم

218
00:18:59,978 --> 00:19:01,295
...فقط با هم ول کنیم بریم

219
00:19:04,182 --> 00:19:05,565
من رو قبول می‌کنی؟

220
00:19:09,386 --> 00:19:10,737
آره؟

221
00:19:16,761 --> 00:19:18,413
خودت رو مُرده بدون

222
00:19:34,078 --> 00:19:35,229
هی

223
00:19:37,547 --> 00:19:38,933
کرولین، چی شده؟

224
00:19:51,062 --> 00:19:52,447
!سندی -
گندش بزنن -

225
00:19:53,264 --> 00:19:54,648
گندش بزنن، گندش بزنن، گندش بزنن، گندش بزنن

226
00:20:03,107 --> 00:20:04,959
جریان... چیه؟

227
00:20:05,609 --> 00:20:07,720
هیچی، کلمنت

228
00:20:07,744 --> 00:20:09,223
،هیچی از هیچی که می‌شه هیچی

229
00:20:09,247 --> 00:20:11,132
ولی باید یه چیزی باشه

230
00:20:20,158 --> 00:20:21,476
من رو دوست داری؟

231
00:20:22,760 --> 00:20:25,139
اون دیگه یعنی چی؟ البته که دوست‌ت دارم

232
00:20:25,163 --> 00:20:26,340
جدی‌ام

233
00:20:26,364 --> 00:20:27,582
من رو دوست داری؟

234
00:20:29,167 --> 00:20:30,576
خب، معلومه که دارم

235
00:20:30,600 --> 00:20:34,547
منظورم اینه، من... از همون لحظۀ اولی که دیدم‌ت
...داشتی توی «نوردْسْتروم» پشت پیشخان کار می‌کردی
فروشگاه زنجیره‌ای در زمینۀ فروش انواع  :Nordstrom ]
[ لباس، کفش، کالاهای لوکس، لوازم آرایشی و جواهرات

236
00:20:34,571 --> 00:20:36,656
پس چرا هیچ‌وقت هیچ‌کدوم از آهنگ‌هات رو برام نمی‌ذاری؟

237
00:20:37,708 --> 00:20:42,156
یه فهرست کامل از شاهکارها
همین‌جوری افتاده یه گوشه تا کشف بشه

238
00:20:42,180 --> 00:20:44,524
،این‌همه ترانه، این‌همه مدت

239
00:20:44,548 --> 00:20:47,902
و بااین‌حال تابه‌حال هیچ‌کدوم‌شون رو برام پخش نکردی

240
00:20:48,987 --> 00:20:50,630
...خب، می‌دونی، فضا

241
00:20:50,654 --> 00:20:52,672
هیچ‌وقت، نه حتی یک بار

242
00:20:54,292 --> 00:20:56,177
اون چه احساسی باید به‌م بده؟

243
00:21:06,971 --> 00:21:09,023
واقعاً می‌خوای طرز خوندن من رو بشنوی؟

244
00:21:10,741 --> 00:21:12,160
بله، کلمنت

245
00:21:12,200 --> 00:21:14,319
‫خدایا، اصلاً چی دارم می‌گم واسه خودم؟

246
00:21:15,270 --> 00:21:17,547
‫سندی، عزیزم، من...

247
00:21:17,571 --> 00:21:19,417
‫یه نسخه از اون نوار رو به‌ت می‌دم،

248
00:21:19,441 --> 00:21:22,460
‫و آهنگ‌م رو برات می‌ذارم

249
00:21:23,411 --> 00:21:25,096
‫- جدی؟
‫- آره

250
00:21:26,981 --> 00:21:30,727
‫فکر کنم دل‌ت یه‌خرده هوای علاج ویژۀ دکتر منزل رو کرده

251
00:21:30,751 --> 00:21:32,370
‫آره، دل‌م برات تنگ شده

252
00:21:34,355 --> 00:21:35,433
‫- اوم
‫- آره؟

253
00:21:35,457 --> 00:21:36,873
‫اوه، آره

254
00:21:38,827 --> 00:21:40,511
‫خوشگله، ازاین‌به‌بعد،

255
00:21:41,662 --> 00:21:44,616
‫هر کلمه و هر آهنگ

256
00:21:46,034 --> 00:21:47,452
‫و هر نُت

257
00:22:02,383 --> 00:22:04,135
روم دست بلند کرد

258
00:22:11,025 --> 00:22:13,144
‫وقتی حدوداً ده‌ساله بودم...

259
00:22:16,697 --> 00:22:18,149
‫از مدرسه به مادرم زنگ زدن

260
00:22:19,868 --> 00:22:23,755
‫و گفتن: «خانم توماس، کرولین خوبه»

261
00:22:26,141 --> 00:22:29,027
‫«اما دوئِین خواست خفه‌ش کنه، اگرچه قصدی نداشته»

262
00:22:32,646 --> 00:22:35,033
‫سوئیتی بو برد. خون‌ش به جوش اومده بود

263
00:22:38,086 --> 00:22:41,372
‫من رو برد باشگاه «جو لوئیس»،
‫دستکش‌هام رو بست،

264
00:22:42,957 --> 00:22:45,009
‫و یادم داد که کم نیارم

265
00:22:46,227 --> 00:22:47,878
‫حساب دوئِین طفلی رو رسیدی؟

266
00:22:52,733 --> 00:22:54,011
‫آلت قتاله پیش توئه

267
00:22:54,035 --> 00:22:55,852
‫چطور می‌خوای اثرانگشت منزل رو بندازی روـش؟

268
00:23:38,413 --> 00:23:39,597
‫قضیه چیه؟

269
00:23:41,916 --> 00:23:43,301
‫درلد وودز رو بازداشت کرده

270
00:23:46,421 --> 00:23:48,399
‫و حالا برمی‌گردیم سراغ آلانا

271
00:23:48,423 --> 00:23:50,134
‫که با اخبار فوری در محل حاضره

272
00:23:50,158 --> 00:23:55,806
‫گزارش‌هایی به دست ما رسیده ‫مبنی‌براین‌که
یک مظنون به‌اتهام قتل ‫قاضی الوین گای

273
00:23:55,830 --> 00:23:58,509
‫و رُز دویل، منشی دادگاه شهرستان «وِین» در بازداشت است

274
00:23:58,533 --> 00:24:00,611
‫مظنون موردنظر درلد وودز نام دارد،

275
00:24:00,635 --> 00:24:04,915
‫یک کهنه‌سرباز جنگ افغانستان که شبِ قتل‌ها
‫تحت بازجویی قرار گرفت و آزاد شد

276
00:24:04,939 --> 00:24:08,852
‫و اکنون با افشای اطلاعات جدید، بازداشت شده است

277
00:24:08,876 --> 00:24:11,422
‫ما در حال تلاش برای به‌دست‌آوردن
‫اطلاعات بیش‌تر دربارۀ وودز هستیم،

278
00:24:11,446 --> 00:24:13,756
‫که به نظر می‌رسد آدرس ثابتی ندارد

279
00:24:13,780 --> 00:24:19,270
‫اما در چند سال اخیر ‫اکثراً به اتهاماتِ
مرتبط با موادمخدر، ‫چندین بار دستگیر شده است

280
00:24:43,144 --> 00:24:44,295
‫سندی!

281
00:24:53,721 --> 00:24:54,872
‫سندی!

282
00:25:03,931 --> 00:25:05,817
‫خدا...

283
00:25:15,843 --> 00:25:17,228
‫اون لباس «کیمونو»ی منه

284
00:25:20,099 --> 00:25:21,999
‫یه زن درازبه‌دراز افتاده مُرده. درسته؟

285
00:25:23,017 --> 00:25:24,628
‫قبلاً به‌تون گفتم

286
00:25:24,652 --> 00:25:26,230
‫فقط می‌خوایم یه یادآوری بشه، درولد

287
00:25:26,254 --> 00:25:28,499
‫اون زن اون‌جا افتاده مُرده

288
00:25:28,523 --> 00:25:29,733
‫بله

289
00:25:29,757 --> 00:25:31,542
‫- چی گفتی، درولد؟
‫- بله

290
00:25:32,460 --> 00:25:33,845
‫با چی سوزوندی‌ش؟

291
00:25:36,831 --> 00:25:38,475
‫درولد؟

292
00:25:38,499 --> 00:25:41,545
‫فقط یه‌خرده لمس‌ش کردم

293
00:25:41,569 --> 00:25:43,147
‫با چی لمس‌ش کردی، با ک‍×ـرت؟

294
00:25:43,171 --> 00:25:44,515
‫- نه!
‫- زدی کُشتی‌ش!

295
00:25:44,539 --> 00:25:46,424
‫سلاحی همراه‌مه؟ اصلاً

296
00:25:48,976 --> 00:25:50,361
‫به کجاش دست زدی؟

297
00:25:53,214 --> 00:25:54,732
‫دوروْبر پاهاش و این‌ها

298
00:25:55,616 --> 00:25:57,368
‫با سیگار لمس‌ش کردی؟

299
00:26:01,422 --> 00:26:03,841
‫سیگارِ روشن؟

300
00:26:05,760 --> 00:26:10,381
‫قبلِ کُشتن‌ش سوزوندی‌ش یا بعدش؟

301
00:26:11,265 --> 00:26:12,910
‫اوضاع از این قراره، درولد

302
00:26:12,934 --> 00:26:15,179
‫تو قاضی گای رو به قتل رسوندی،

303
00:26:15,203 --> 00:26:17,503
‫رُز دویل رو بردی به یه زمین گلف خلوت،

304
00:26:17,504 --> 00:26:19,383
‫یه‌کم «پی‌سی‌پی» کشیدی، اون سیگار رو برداشتی،
‫[ فن‌سیکلیدین (پی‌سی‌پی): نوعی مادۀ روان‌گردان ]

305
00:26:19,407 --> 00:26:21,652
‫و سوزوندی‌ش، چون کارـت همینه

306
00:26:21,676 --> 00:26:24,088
‫بعد کُشتی‌ش و باهاش آمیزش داشتی

307
00:26:24,112 --> 00:26:26,397
‫- من کسی رو نکُشتم
‫- چرا، کُشتی، درولد!

308
00:26:31,152 --> 00:26:32,837
‫این اسلحه توی وسایل‌ت پیدا شده

309
00:26:35,189 --> 00:26:38,309
‫پرتابه‌شناسی اون رو با گلوله‌ای که
قاضی گای باهاش کُشته شده ‫مطابقت داد

310
00:26:39,694 --> 00:26:41,078
‫می‌دونی معنی‌ش چیه؟

311
00:26:46,100 --> 00:26:47,251
‫من وکیل می‌خوام

312
00:26:56,744 --> 00:27:01,225
‫حس می‌کنم توی همچین نمایش‌هایی
‫باید یه دسته رُز هم با خودم میاوردم

313
00:27:01,249 --> 00:27:03,668
‫اما از طرفی، اون اسلحۀ کوفتی رو به‌ت دادم

314
00:27:05,720 --> 00:27:07,838
‫می‌شه این رو برگردونی بذاری بین مدارک؟

315
00:27:09,892 --> 00:27:12,443
‫اسم تو هم توی دفتره یا فقط یه بی‌شعوری؟

316
00:27:20,836 --> 00:27:22,020
‫بگو که اشتباه می‌کنم

317
00:27:22,937 --> 00:27:24,415
‫بگو که این رو نمی‌بینم،

318
00:27:24,439 --> 00:27:26,123
‫چون دل‌م نمی‌خواد باورش کنم

319
00:27:33,548 --> 00:27:35,968
‫قدردان تمام کارهایی که این‌جا کردی هستیم، مارشال

320
00:27:37,785 --> 00:27:41,039
‫اما می‌تونی راحت باشی و برگردی «فلوریدا»،
‫و اون دخترکوچولوت رو ببینی

321
00:27:42,523 --> 00:27:43,674
‫مراقب خودت باش

322
00:28:10,104 --> 00:28:12,804
« دلِ ول‌خرج »

323
00:28:14,188 --> 00:28:15,588
‫دل؟

324
00:28:15,589 --> 00:28:17,000
‫نه، دل نه،

325
00:28:17,024 --> 00:28:21,178
‫اما تلفن دل عزیز رو این‌جا دارم،
‫که حدس می‌زنم احتمالاً فهمیدی

326
00:28:22,063 --> 00:28:23,514
‫کجائی؟

327
00:28:24,198 --> 00:28:25,509
‫بیرون‌ام دیگه

328
00:28:25,533 --> 00:28:26,998
‫الآن دارم یه چیزی می‌گیرم بخوریم

329
00:28:26,999 --> 00:28:31,023
‫اوه، آره، با اون‌همه دارایی‌های مادی‌ت
‫و پول بی‌صحاب من؟

330
00:28:32,773 --> 00:28:35,854
‫گوش کن، خیلی ساده‌ش می‌کنم برات، عسل‌م

331
00:28:35,878 --> 00:28:38,489
‫پا می‌شی برمی‌گردی، اموال‌م رو پس می‌دی،

332
00:28:38,513 --> 00:28:41,232
‫و یه ماجرای اسکندر دیگه برامون پیش نمیاد

333
00:28:41,884 --> 00:28:44,027
‫اما اگه این کار رو نکنی،

334
00:28:44,051 --> 00:28:47,301
‫سر رفیق‌ت که این‌جاست خالی می‌کنم، و بعد...

335
00:28:47,302 --> 00:28:49,407
‫میام سراغ تو

336
00:28:54,762 --> 00:28:56,947
‫متأسفانه خیلی خوب برات پیش نرفت، شریک

337
00:29:00,535 --> 00:29:03,680
‫فراخوانی مسافران پرواز DL1071

338
00:29:03,704 --> 00:29:06,124
‫پرواز شما به «ناسائو، باهاما»
‫هم‌اکنون در حال مسافرگیری است

339
00:29:33,167 --> 00:29:40,291
‫ببین، یک‌چهارم این‌ها که با خون‌سردی
‫منتظر صدور حکم توی شهرستان «وِین» هستن،

340
00:29:41,709 --> 00:29:45,289
‫کاری رو که به‌خاطرش محاکمه و محکوم می‌شن، نکردن

341
00:29:45,313 --> 00:29:47,813
‫اما کارهای دیگه‌ای رو که ازش قسر در رفتن، انجام دادن

342
00:29:48,583 --> 00:29:50,267
‫حالا، من مشکلی باهاش ندارم،

343
00:29:51,352 --> 00:29:56,507
‫و حتی اون‌ها، تهِ ته دل‌شون، می‌دونن چرا اون‌جان

344
00:29:58,426 --> 00:29:59,643
‫این باعث می‌شه من یه بی‌شعور باشم؟

345
00:30:00,062 --> 00:30:01,179
‫شاید

346
00:30:02,763 --> 00:30:07,618
‫ولی من هیچ‌وقت یه بدبخت‌بیچاره‌ای که مطمئن‌ام بی‌گناهه رو
‫فقط واسه این‌که یه برد کرده باشم، نفرستادم آب‌خنک بخوره

347
00:30:18,646 --> 00:30:21,525
‫اوه، هی، داشتم به یه چیزی فکر می‌کردم

348
00:30:21,549 --> 00:30:23,660
‫می‌تونی توضیح بدی «توئیتر» چیه؟

349
00:30:23,684 --> 00:30:27,084
‫یه رسانۀ اجتماعی جمعیه...

350
00:30:27,154 --> 00:30:28,332
‫...بستری که...

351
00:30:28,356 --> 00:30:30,274
‫هی، یه لحظه، تماس دارم

352
00:30:32,159 --> 00:30:34,738
‫درست وقتی که داشتیم ناامید می‌شدیم

353
00:30:34,762 --> 00:30:37,462
‫ببخشید، عزیزم. من... ترسیدم، باشه؟

354
00:30:37,463 --> 00:30:41,178
‫آلبانیایی‌ها و بعد اون کوفتی دربارۀ تابلو، آخه...

355
00:30:41,202 --> 00:30:45,148
‫انگار اصلاً به هیچ‌کدوم از حرف‌هام گوش نمی‌دادی

356
00:30:45,172 --> 00:30:46,350
‫اوه، چی بگم؟

357
00:30:46,374 --> 00:30:48,474
‫آخرسر، من غارنشین کوفتی‌ای بیش نیستم

358
00:30:48,475 --> 00:30:50,253
‫دست خودم نیست

359
00:30:50,277 --> 00:30:53,165
‫ولی عسل‌م، واقعاً معذرت می‌خوام، و می‌خوام بدونی

360
00:30:53,982 --> 00:30:55,633
‫الآن آماده‌ام بشنوم

361
00:30:56,018 --> 00:30:57,361
‫قول می‌دی؟

362
00:30:57,830 --> 00:30:58,830
‫آره

363
00:30:58,854 --> 00:30:59,971
‫کجائی؟

364
00:31:01,455 --> 00:31:03,034
‫فرودگاه،

365
00:31:03,058 --> 00:31:05,837
‫اما همین الآن برمی‌گردم خونۀ دل

366
00:31:05,861 --> 00:31:08,138
‫مادامی‌که قول بدی کاری به کارش نداشته باشی

367
00:31:08,162 --> 00:31:11,341
‫نه، لازم نیست اون‌همه راه برگردی این‌جا

368
00:31:11,365 --> 00:31:13,143
‫یه «رادیسون» نزدیک فرودگاه هست
‫[ گروه هتل‌های رادیسون ]

369
00:31:13,167 --> 00:31:14,778
‫یه مِی‌خونۀ جمع‌وْجور قشنگ دارن

370
00:31:14,802 --> 00:31:17,102
‫یه لبی تر می‌کنیم،

371
00:31:17,103 --> 00:31:18,448
،این قضیه رو حل می‌کنیم

372
00:31:18,472 --> 00:31:22,719
‫و بعد سوار یه هواپیما به بهشت می‌شیم، عزیزم،

373
00:31:22,743 --> 00:31:24,755
‫همون‌طور که می‌خواستی

374
00:31:24,779 --> 00:31:27,324
‫مطمئن‌ای که نمی‌خوای برگردم کاندو؟

375
00:31:27,348 --> 00:31:28,659
‫نه

376
00:31:28,683 --> 00:31:29,867
‫بد نیست بزنم بیرون

377
00:31:30,886 --> 00:31:32,206
‫سه‌سوته می‌بینم‌ت

378
00:31:36,024 --> 00:31:37,601
‫هوم

379
00:31:38,003 --> 00:31:39,003
‫می‌خواد قرارملاقات...

380
00:31:39,027 --> 00:31:42,413
‫سندی، از این‌جاش با من

381
00:31:44,966 --> 00:31:46,117
‫مطمئن‌ای؟

382
00:31:48,003 --> 00:31:50,021
‫می‌گیری‌ش دیگه، نه؟

383
00:31:51,706 --> 00:31:54,892
‫چون من... می‌خوام کارها رو متفاوت انجام بدم

384
00:31:55,776 --> 00:31:58,856
‫مثلاً می‌خوام برگردم دانشگاه

385
00:31:58,880 --> 00:32:02,093
‫می‌تونم آرایشگری کنم یا کارآفرین بشم، می‌دونی،

386
00:32:02,117 --> 00:32:05,262
‫مثلاً همون‌طور که گفتی، با یه مرد خوب آشنا بشم

387
00:32:05,286 --> 00:32:06,737
‫مثلاً می‌خوام...

388
00:32:09,223 --> 00:32:10,342
‫شرافتمندانه زندگی کنم

389
00:32:14,062 --> 00:32:15,446
‫گوشی‌ت رو لازم دارم

390
00:32:25,740 --> 00:32:28,159
‫می‌شه لااقل اول چندتا عکس رو پاک کنم؟

391
00:32:30,511 --> 00:32:32,596
‫واقعاً ممنون از مهمون‌نوازی،

392
00:32:33,514 --> 00:32:36,400
‫و اگه حال‌ت رو بهتر می‌کنه،

393
00:32:36,952 --> 00:32:39,429
‫وقتی سندی رو پیدا کنم،

394
00:32:39,453 --> 00:32:41,672
‫کاری می‌کنم به‌اندازۀ جفت‌مون تاوان پس بده

395
00:32:45,760 --> 00:32:47,260
‫با هم ملاقات می‌کنیم

396
00:32:47,261 --> 00:32:48,572
‫کجا؟

397
00:32:48,596 --> 00:32:50,282
‫مِی‌خونۀ هتل «رادیسون»

398
00:32:52,466 --> 00:32:53,851
چطوره یه‌کم دست نگه داری؟

399
00:32:54,769 --> 00:32:57,009
‫بیای من رو ببری یه نوشیدنی بخوریم، کابوی

400
00:32:57,304 --> 00:32:58,689
‫وقتی قال‌ش کنده شد، می‌بینم‌ت

401
00:33:07,949 --> 00:33:08,832
خیلی‌خب

402
00:33:25,366 --> 00:33:28,146
‫اوه، سندی

403
00:33:28,170 --> 00:33:31,323
‫یکی از همین روزها، اون دختره یه دردسری برام می‌تراشید

404
00:33:35,342 --> 00:33:36,493
‫نازه، مگه نه؟

405
00:33:37,678 --> 00:33:39,791
‫خیلی نشئه می‌کنه

406
00:33:39,815 --> 00:33:42,160
‫هی به‌ش می‌گم اون لامصب رو بذار کنار

407
00:33:42,184 --> 00:33:43,861
‫و مثل آدمیزاد الکل بخور

408
00:33:43,885 --> 00:33:45,863
‫حرف توی کلّۀ بعضی‌ها نمی‌ره
[ ایهام: به بعضی‌ها نمی‌شه چیزی گفت ]

409
00:33:45,887 --> 00:33:47,899
حرف حساب جواب نداره

410
00:33:47,923 --> 00:33:50,075
‫اما مادامی‌که چغلی‌ت رو نکنن

411
00:33:55,030 --> 00:33:57,175
‫لای کیسه چیه؟ ناهارت؟

412
00:33:57,199 --> 00:33:58,976
‫آره، ناهارمه

413
00:33:59,000 --> 00:34:00,684
یکی دیگه از اون‌ها می‌خواد

414
00:34:02,103 --> 00:34:03,254
‫می‌خوای با هم بخوریم؟

415
00:34:06,574 --> 00:34:08,318
‫اول باید یه کاری بکنم

416
00:34:08,342 --> 00:34:09,461
‫هوم

417
00:34:11,612 --> 00:34:13,623
‫می‌دونی، راست‌ش خوش‌حال‌ام که اومدی

418
00:34:13,647 --> 00:34:16,359
‫چون یه‌سری کارها پیش اومده
‫که باید به‌شون رسیدگی کنم

419
00:34:16,383 --> 00:34:18,736
‫پس دیگه وقت‌شه از شهر برم

420
00:34:19,687 --> 00:34:21,032
‫- جدی؟
‫- هوم

421
00:34:21,056 --> 00:34:26,378
‫می‌خوام بدونی که به‌خاطر تو یا این آلبانیایی‌های لعنتی نیست

422
00:34:27,428 --> 00:34:32,083
‫دلیلی نداره که این‌جا انگشت‌به‌کون
‫یه گوشه بشینم، پس می‌خوام برم

423
00:34:32,433 --> 00:34:33,650
‫کِی؟ امشب؟

424
00:34:34,102 --> 00:34:35,320
‫شاید

425
00:34:36,570 --> 00:34:37,721
خیلی‌خب

426
00:34:41,642 --> 00:34:44,895
‫پس گمون‌م به امید دیدار

427
00:34:47,048 --> 00:34:49,600
‫می‌خوای خیال کنم بیش‌تر از این‌ها می‌دونی؟

428
00:34:51,619 --> 00:34:58,776
‫یه لحظه وایسا، مادامی‌که مطمئن باشی ‫که سندی
فقط جات رو به‌م گفته، ‫اصلاً لازم نیست نگران باشی

429
00:35:05,066 --> 00:35:06,811
‫اون ناهارت نیست، مگه نه؟

430
00:35:06,835 --> 00:35:08,778
‫نه، ناهارم نیست

431
00:35:08,802 --> 00:35:10,921
‫یه بسته دونات هم نیست

432
00:35:11,805 --> 00:35:12,923
‫می‌خوای‌ش؟

433
00:35:14,475 --> 00:35:15,626
‫بیا

434
00:35:17,112 --> 00:35:19,623
اوضاع داره پیچیده می‌شه، نه؟

435
00:35:19,647 --> 00:35:23,934
‫می‌خوای اثرانگشت‌م رو روی
‫سلاح قتالۀ یکی دیگه بذارم

436
00:35:28,990 --> 00:35:30,201
‫پُره؟

437
00:35:30,225 --> 00:35:31,342
‫هوم

438
00:35:32,861 --> 00:35:34,546
‫می‌تونی بررسی کنی اگه می‌خوای

439
00:35:36,932 --> 00:35:39,350
‫فقط دو تا تیری که توی پرتابه‌شناسی زدیم کم شده، همین

440
00:35:49,911 --> 00:35:52,957
‫همین رو می‌خواستی، مگه نه؟

441
00:35:52,981 --> 00:35:54,665
‫بی‌خیال. فکر نمی‌کنم جدی باشی

442
00:35:55,250 --> 00:35:56,626
‫همین‌جا؟

443
00:35:56,650 --> 00:35:58,095
‫یه‌کم زیادی نزدیکه، این‌طور فکر نمی‌کنی؟

444
00:35:58,119 --> 00:36:00,664
‫می‌خوای بریم بیرون یا بریم پشت‌بوم؟

445
00:36:00,688 --> 00:36:03,000
‫می‌تونیم بریم بیرون اگه می‌خوای

446
00:36:03,024 --> 00:36:05,136
‫احتمال تیرخوردن توی تخم‌ها هم کم‌تر می‌شه

447
00:36:05,160 --> 00:36:08,839
‫می‌خوای بترسونی‌م که یه اظهاریه رو امضا کنم

448
00:36:08,863 --> 00:36:11,208
‫مرد، داری لقمه رو دور سرت می‌چرخونی

449
00:36:11,232 --> 00:36:12,475
‫من اظهاریه نمی‌خوام

450
00:36:12,499 --> 00:36:18,349
‫تو اعتراف‌نامه رو امضا می‌کنی، می‌ریم
دادگاه، ‫می‌گی تحت فشار یا اجبار بوده،

451
00:36:18,373 --> 00:36:20,291
‫یه چیز چرت‌وْپرت

452
00:36:22,143 --> 00:36:23,995
‫عادلانه‌ست، مگه نه؟

453
00:36:26,348 --> 00:36:28,566
‫گفتی یه مسابقۀ تیراندازی می‌خواستی

454
00:36:30,285 --> 00:36:31,528
‫برو بریم

455
00:36:31,552 --> 00:36:33,871
‫فقط اسلحه رو بردارم، ها؟

456
00:36:35,924 --> 00:36:38,924
‫هروقت خواستی، برـش دار

457
00:36:58,213 --> 00:37:03,034
‫آقایون، حالا جفت‌تون می‌تونید
‫اسلحه‌تون رو تحویل بدید، لطفاً

458
00:37:15,196 --> 00:37:17,881
‫بهتره مراقب باشید اثرانگشت‌تون روی اون‌یکی نیوفته

459
00:37:39,154 --> 00:37:40,931
‫خب کجا می‌ریم، رفقا؟

460
00:37:40,955 --> 00:37:43,341
‫اوه، باید بریم عیادت اسکندر توی بیمارستان

461
00:37:47,262 --> 00:37:48,446
شوخی هم حالی‌شون نیست

462
00:37:50,398 --> 00:37:52,598
‫تابه‌حال به‌ت داستان مامان‌م...

463
00:37:52,599 --> 00:37:54,744
‫[ صحبت به آلبانیایی ]

464
00:37:54,768 --> 00:37:56,113
‫دوباره بگو

465
00:37:56,137 --> 00:37:58,548
‫یه ضرب‌المثل قدیمی آلبانیایی‌ـه

466
00:37:58,572 --> 00:38:00,959
«‫»سخن گر زر است، سكوت گوهر است

467
00:38:03,211 --> 00:38:07,224
‫توما، «والتر» لای اون کیسه، سلاح قتاله‌ست
[ شرکت اسلحه‌سازی آلمانی :Walther ]

468
00:38:07,248 --> 00:38:10,101
‫این مغزفندقی دو تا ابد می‌خوره

469
00:38:12,954 --> 00:38:14,564
‫این سلاح قتاله‌ست

470
00:38:14,588 --> 00:38:16,167
‫اوهوم

471
00:38:16,191 --> 00:38:18,109
‫چطوره بذاری کارم رو انجام بدم؟

472
00:38:27,469 --> 00:38:28,919
‫یادته وقتی از «آلبانی» رفتیم،

473
00:38:30,305 --> 00:38:31,755
‫اون‌جا چطوری بود؟

474
00:38:33,740 --> 00:38:36,628
‫هر آخرهفته، یه دل‌شکستگی کوفتی دیگه

475
00:38:38,079 --> 00:38:41,199
‫ده نفر تیرخورده، 15 تا کُشته توی انفجار

476
00:38:43,017 --> 00:38:48,905
‫کُشتن برای نجات جونْ عادی شد،
‫زدن از کسایی که از ما زدن

477
00:38:51,059 --> 00:38:53,170
‫اما بعد اومدیم این‌جا،

478
00:38:53,194 --> 00:38:55,846
‫و زندگی خوبی بود، نه؟

479
00:38:57,966 --> 00:39:01,152
‫اما حالا این‌جائیم

480
00:39:05,507 --> 00:39:08,960
‫بعضی وقت‌ها راه‌های قدیمی، تنها راه‌ان

481
00:39:13,700 --> 00:39:14,700
بزن کنار
‫[ صحبت به آلبانیایی ]

482
00:40:24,819 --> 00:40:26,037
حرکت کن

483
00:40:26,061 --> 00:40:43,061
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

484
00:40:43,085 --> 00:40:57,085
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

