﻿1
00:00:05,901 --> 00:00:08,401
« ...آن‌چه گذشت »

2
00:00:08,402 --> 00:00:10,002
اون چیه اون‌جا؟

3
00:00:10,003 --> 00:00:11,103
یکی از کارهای «استنلی گارلیک»ـه

4
00:00:11,104 --> 00:00:12,404
اختلاس شد

5
00:00:12,405 --> 00:00:14,015
قلب‌م رو به درد میاره که ازش دل بکّنم

6
00:00:14,039 --> 00:00:15,485
مگه یه مظنون بازداشت نکردید؟

7
00:00:15,509 --> 00:00:17,854
کهنه‌سرباز جنگ افغانستان، به اسم درلد وودز

8
00:00:17,878 --> 00:00:19,800
می‌دونیم کار اون نبود. کار منزل بود

9
00:00:19,801 --> 00:00:22,991
می‌خوای‌ش، بهتره سریع پیداش کنی، وگرنه می‌میره

10
00:00:23,015 --> 00:00:26,215
،سوئیتن و منزل، که دفترچۀ قاضی گای رو به دست آورده‌ان

11
00:00:26,216 --> 00:00:29,050
دارن ازش برای سرکیسه‌کردن افرادی که
توش پیدا می‌کنن استفاده می‌کنن

12
00:00:29,051 --> 00:00:31,099
ما فرصت این رو داریم که از یه راه دیگه انجام‌ش بدیم

13
00:00:31,123 --> 00:00:32,735
اسم من توی اون دفتره

14
00:00:32,759 --> 00:00:35,960
به ما کمک کن، وگرنه همه توی
مطبوعات آزاد» درباره‌ش می‌خونن»

15
00:00:35,963 --> 00:00:38,463
چقدر برام آب می‌خوره که اون صفحه از بین بره؟

16
00:00:38,464 --> 00:00:39,983
گمون‌م به خودت بستگی داره

17
00:00:40,235 --> 00:00:42,235
اسم یارو کلمنت منزل‌ـه

18
00:00:42,236 --> 00:00:44,220
باید کلک‌ش کنده بشه. منزل رو بکُش

19
00:00:44,304 --> 00:00:45,313
دفتر رو آوردی؟

20
00:00:45,337 --> 00:00:47,549
تو پول آوردی؟ -
حرکت کنید -

21
00:00:47,573 --> 00:00:49,952
ای‌بابا، مارشال. ملت فکر می‌کنن عاشق هم شدیم

22
00:00:49,976 --> 00:00:51,821
چیزی همراه‌ش نیست -
چی‌چی گفتی؟ -

23
00:00:51,845 --> 00:00:53,723
سیگار، فندک، چندتا قرص نعناع

24
00:00:53,747 --> 00:00:55,697
الآن جدی‌جدی دارم قسردررفتن این مرد رو می‌بینم؟

25
00:00:58,384 --> 00:01:01,670
‫باید موقع گوش‌دادن به آهنگ کاور چربی مرغِ هانکی‌طور مزخرف‌ت بمیرم؟
[ هانکی: واژه‌ای توهین‌آمیز برای سفیدپوستان آمریکا از جانب سیاه‌پوستان ]

26
00:01:01,694 --> 00:01:09,694
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

27
00:01:09,718 --> 00:01:17,718
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

28
00:01:17,719 --> 00:01:25,719
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

29
00:02:05,300 --> 00:02:07,479
منظورت چیه که پولی دست‌ت رو نگرفت؟

30
00:02:07,503 --> 00:02:08,922
بی‌خیال، پسر

31
00:02:09,873 --> 00:02:11,951
جا واسه سوزن‌انداختن نیست

32
00:02:11,975 --> 00:02:14,486
حالا صورت‌ش شده عین لبو

33
00:02:14,510 --> 00:02:18,389
رگ‌ش تا پسِ کلّۀ کچل‌ش زده بیرون

34
00:02:18,413 --> 00:02:20,258
گمون‌م خوش نداره به‌ش بگم حقه‌باز

35
00:02:20,282 --> 00:02:22,161
:به‌ش گفتم

36
00:02:22,185 --> 00:02:24,663
«از بهونه‌های شِروْوِرت خسته‌ام، پسر»

37
00:02:24,687 --> 00:02:27,499
«زُل زده‌ام توی چشم‌هاش، و می‌گم: «دست من رو می‌بینی؟

38
00:02:27,523 --> 00:02:29,208
«می‌دونی توی جیب‌م چی‌کار می‌کنه؟»

39
00:02:31,326 --> 00:02:33,179
«خب، با ک‍×ـرم ور نمی‌ره»

40
00:02:34,798 --> 00:02:38,151
«یه کالیبر 22 دارم، و نشونه رفته سمت ک‍×ـر تو»

41
00:02:41,704 --> 00:02:42,782
پس داشتی؟

42
00:02:42,806 --> 00:02:43,916
چی داشتم؟

43
00:02:43,940 --> 00:02:44,984
یه کالیبر 22 داشتی؟

44
00:02:45,008 --> 00:02:46,551
نه‌بابا

45
00:02:46,575 --> 00:02:47,726
گُه بگیرن

46
00:02:49,545 --> 00:02:52,091
پس قضیۀ اون شاهدختکی که امشب پیش خودت داری چیه؟

47
00:02:52,115 --> 00:02:53,358
کی، کرولین؟

48
00:02:53,382 --> 00:02:54,660
دخترته؟

49
00:02:54,684 --> 00:02:56,996
نه، نه، مامان‌ش امشب رفت بیرون

50
00:02:57,020 --> 00:02:59,072
من فقط گاهی اوقات ازش نگه‌داری می‌کنم

51
00:03:00,223 --> 00:03:02,835
،به باباش قول دادم که، می‌دونی

52
00:03:02,859 --> 00:03:04,543
حواس‌م به دخترک‌ش باشه

53
00:03:05,895 --> 00:03:07,305
باباش چی شده؟

54
00:03:07,329 --> 00:03:11,017
توی خط‌تولید «جی‌اِم» (جنرال موتورز) کار
...می‌کرد، و زمانی که کارخونه تعطیل شد

55
00:03:15,138 --> 00:03:17,489
از زندگی سخت مُرد، پسر

56
00:03:18,041 --> 00:03:19,584
دل‌شکستگی

57
00:03:19,608 --> 00:03:22,295
هر مردی که بی‌شیله‌پیله کار می‌کنه، هالوئه

58
00:03:25,715 --> 00:03:28,027
هی، دخترک

59
00:03:28,051 --> 00:03:29,936
فکر کردم به‌ت گفتم توی رختکن منتظر بمونی

60
00:03:41,597 --> 00:03:43,275
می‌خواید یه چیزی ببینید؟

61
00:03:43,299 --> 00:03:46,011
«پسر، بیا دختره رو برسونیم خونه تا بتونیم بریم «ایندیگو

62
00:03:46,035 --> 00:03:47,246
آره، پسر

63
00:03:47,270 --> 00:03:49,155
بذار بذاریم کرولین تصمیم بگیره، خب؟

64
00:03:50,773 --> 00:03:52,025
می‌خوای ببینی روی چی داشتم کار می‌کردم؟

65
00:03:58,447 --> 00:04:00,099
جلوی پات رو بپّا

66
00:04:04,754 --> 00:04:08,141
خب... نظرتون چیه؟

67
00:04:09,292 --> 00:04:10,669
لعنت، مارکوس

68
00:04:10,693 --> 00:04:11,811
این چه کوفتیه؟

69
00:04:12,328 --> 00:04:13,745
مِی‌خونه‌مه

70
00:04:14,463 --> 00:04:15,915
یا قراره باشه

71
00:04:16,632 --> 00:04:18,284
پولِ پیش‌ش رو دادم

72
00:04:19,401 --> 00:04:21,801
...آره، الآن بَروْرویی نداره، ولی

73
00:04:21,802 --> 00:04:25,284
،قراره یه بار سرتاسر این دیواری که این‌جاست بکِشم

74
00:04:25,308 --> 00:04:30,289
و اون‌ور، قراره یه همچین جایی یه میز بیلیارد بذارم

75
00:04:30,313 --> 00:04:34,525
این‌طرف، سرتاسر این دیوار رو نیمکت می‌چّینم

76
00:04:34,549 --> 00:04:38,637
،و این‌ور، کنجِ دیوار لب در

77
00:04:39,389 --> 00:04:41,174
یه جوک‌باکسِ گنده‌منده

78
00:04:41,724 --> 00:04:43,636
آره

79
00:04:43,660 --> 00:04:46,739
قراره فقط آهنگ‌هایی که خودم دوست دارم رو پخش کنم

80
00:04:46,763 --> 00:04:49,449
قراره فقط به آدم‌هایی که خودم دوست دارم خدمت‌رسانی کنم

81
00:04:50,833 --> 00:04:52,518
واسه این پُخ دیگه سن‌وْسالی ازم گذشته

82
00:04:55,537 --> 00:04:57,917
از نظرم خیلی خفن می‌شه

83
00:04:57,941 --> 00:04:59,058
وای

84
00:05:03,512 --> 00:05:06,165
آره. آره

85
00:05:06,683 --> 00:05:08,134
خفن می‌شه

86
00:05:26,836 --> 00:05:28,221
به کسی باید زنگ بزنیم؟

87
00:05:53,129 --> 00:05:54,080
متأسف‌ام

88
00:06:07,542 --> 00:06:08,928
هالو بود

89
00:06:21,958 --> 00:06:25,878
من توی «وایت‌راک، نیومکزیکو» یه برادر دارم

90
00:06:28,798 --> 00:06:33,886
اون‌جا چیزی جز آسمون آبی و ابرهای پُف‌پُفی نیست

91
00:06:35,104 --> 00:06:36,755
،خبر زیادی از آدم نیست

92
00:06:38,341 --> 00:06:40,725
که درحال‌حاضر خیلی خوب به نظر می‌رسه

93
00:06:43,112 --> 00:06:44,997
...قبل از این‌که بری باروْبندیل‌ت رو ببندی

94
00:07:37,400 --> 00:07:39,118
مطمئن‌ای می‌تونی ازش استفاده کنی؟

95
00:07:41,904 --> 00:07:43,122
مطمئن‌ام

96
00:08:11,801 --> 00:08:13,152
دیر برگشتی

97
00:08:14,871 --> 00:08:18,658
اون چیه؟ چیزی سوزوندی؟ -
سندی، بگو چی می‌بینی -

98
00:08:20,476 --> 00:08:22,254
آبِ استوایی و یه ساحل ماسه‌سفید که نیست

99
00:08:22,278 --> 00:08:23,562
در این حدش رو می‌تونم بگم

100
00:08:24,947 --> 00:08:27,233
کم‌وْکسری‌ای نیست؟

101
00:08:33,055 --> 00:08:34,206
نه

102
00:08:39,061 --> 00:08:40,479
تابلوئه کو؟

103
00:08:45,535 --> 00:08:46,686
فروختم‌ش

104
00:08:52,808 --> 00:08:54,887
باید از «دیترویت» بریم

105
00:08:54,911 --> 00:08:58,657
زمانی از «دیترویت» می‌ریم که من بگم از «دیترویت» می‌ریم

106
00:08:58,681 --> 00:09:01,126
بابت اون تابلونقاشی احمقانه شاکی‌ای؟

107
00:09:01,150 --> 00:09:02,327
اصلاً کسی اون آشغال رو نمی‌خواست

108
00:09:02,351 --> 00:09:03,502
...رفتم -
من می‌خواستم -

109
00:09:04,720 --> 00:09:07,273
من کتونی‌ای دارم که ارزش‌ش بیش‌تر از اونه

110
00:09:13,396 --> 00:09:17,283
یه «استنلی گارلیک» رو به باد دادی

111
00:09:27,043 --> 00:09:30,229
استنلی گارلیک» به تخم کیه؟»

112
00:09:35,551 --> 00:09:37,362
شنیدم مِی‌خونۀ سوئیتی به آتیش کشیده شد

113
00:09:37,386 --> 00:09:38,864
ازقرارمعلوم خودش هم داخل‌ش بوده

114
00:09:38,888 --> 00:09:40,239
یه دقیقه وقت داری؟

115
00:09:50,433 --> 00:09:52,144
همون چیزیه که فکر می‌کنم؟

116
00:09:52,168 --> 00:09:54,379
اون چیزیه که تو باید ته‌توش رو دربیاری

117
00:09:54,403 --> 00:09:57,015
بی‌سرصدا باشه خوبه، فوری‌فوتی که دیگه بهتر

118
00:09:57,039 --> 00:09:59,585
پرتابه‌شناسی بشنوه این رو به‌عنوان
،اسلحه‌ای که قاضی گای رو کُشته مدّنظر داریم

119
00:09:59,609 --> 00:10:01,609
به‌ش اولویت می‌دن. 24 ساعت به‌م مهلت بده

120
00:10:53,396 --> 00:10:56,081
چی شد، مشنگ؟ کلیدهای بی‌صحاب‌مونده‌ت رو گم کردی؟

121
00:11:01,103 --> 00:11:02,321
سلام، سندی

122
00:11:03,406 --> 00:11:04,323
سلام

123
00:11:04,874 --> 00:11:06,225
تنهائیم؟

124
00:11:07,476 --> 00:11:08,820
منظورت اینه کلمنت این‌جاست؟

125
00:11:08,844 --> 00:11:11,123
نه. ولی دل تماس گرفت

126
00:11:11,147 --> 00:11:12,625
این آخرهفته برمی‌گرده

127
00:11:12,649 --> 00:11:14,026
اسکندر رو دیدم

128
00:11:14,050 --> 00:11:15,968
قراره باقی عمرش رو چلاق باشه

129
00:11:16,485 --> 00:11:19,998
«حالا، می‌تونی بگی: «ای وای من، چی شد؟

130
00:11:20,022 --> 00:11:22,334
،و می‌تونیم اون یکی‌به‌دو رو یه‌خرده ادامه بدیم

131
00:11:22,358 --> 00:11:25,203
یا این‌که می‌تونی به‌م بگی چه حسی نسبت به‌ش داری

132
00:11:25,227 --> 00:11:27,472
من مجبور نیستم با تو حرف بزنم، پس فکر نکنم بزنم

133
00:11:27,496 --> 00:11:29,381
اسلحه رو دارم، سندی

134
00:11:34,003 --> 00:11:35,354
شروع شد

135
00:11:37,473 --> 00:11:40,687
فکر می‌کنی من علیه کلمنت شهادت می‌دم؟

136
00:11:40,711 --> 00:11:45,324
منظورم اینه، حتی اگه از کمر به پایین هم
،فلج شده بود و باید غذا می‌ذاشتی دهن‌ش

137
00:11:45,348 --> 00:11:49,328
حتی اگه قسم می‌خوردی که برای همیشه می‌ندازی‌ش
،پشت میله‌ها، همون‌طور که دفعۀ قبل به‌م گفتن

138
00:11:49,352 --> 00:11:51,096
،انجام‌ش نمی‌دادم، و خدا رو صدهزار مرتبه شکر که ندادم

139
00:11:51,120 --> 00:11:52,230
چون تبرئه شد، مگه نه؟

140
00:11:52,254 --> 00:11:53,498
این‌دفعه دیگه تبرئه نمی‌شه

141
00:11:53,522 --> 00:11:54,673
زر مفته

142
00:11:55,759 --> 00:11:56,642
تو که نمی‌دونی

143
00:11:58,127 --> 00:12:02,908
همین الآن گفته باشم، تنها راهی که
،من حاضرم علیه کلمنت شهادت بدم

144
00:12:02,932 --> 00:12:06,512
،اینه که مُرده باشه و با یه تیرچه توی قلب‌ش دفن شده باشه

145
00:12:06,513 --> 00:12:08,513
و حتی اون‌موقع هم با ترس‌وْلرز

146
00:12:08,537 --> 00:12:10,148
اگه بخوای می‌تونی من رو بفرستی بازداشتگاه

147
00:12:10,172 --> 00:12:11,825
من لام‌تاکام حرف نمی‌زنم

148
00:12:14,143 --> 00:12:15,394
چرا پیش اون می‌مونی؟

149
00:12:18,547 --> 00:12:19,431
باحاله

150
00:12:21,117 --> 00:12:23,562
فقط ازت می‌خوام گوش بدی

151
00:12:23,586 --> 00:12:26,365
ازت نمی‌خوام که شهادت بدی

152
00:12:26,389 --> 00:12:29,067
،مثل این‌که قضیه خوب دستگیرت نشده، سندی

153
00:12:29,091 --> 00:12:31,536
،چون وقتی دادش به تو

154
00:12:31,560 --> 00:12:34,446
فکر نکنم می‌خواست برسه به دست من

155
00:12:37,333 --> 00:12:40,612
تُف -
آره -

156
00:12:40,636 --> 00:12:43,816
،به‌نظرت چه حالی می‌شه وقتی بفهمه دست منه

157
00:12:43,840 --> 00:12:47,894
اسلحه‌ای که ازش برای کُشتن قاضی
،الوین گای و رُز دویل استفاده کرد

158
00:12:48,911 --> 00:12:50,997
و حالا دیشب برای کُشتن مارکوس سوئیتن

159
00:12:54,316 --> 00:12:56,294
سوئیتی مُرده؟

160
00:12:56,318 --> 00:12:58,437
و مِی‌خونه‌ش خاکستر شده

161
00:13:04,761 --> 00:13:05,912
...اوه

162
00:13:09,165 --> 00:13:10,616
یا پیغمبر

163
00:13:16,773 --> 00:13:18,457
چه حسی داری؟ حال‌ت خوبه؟

164
00:13:19,810 --> 00:13:22,227
حس می‌کنم توی دردسر بزرگی‌ام

165
00:14:12,796 --> 00:14:15,796
تابه‌حال ماجرای «اُکلاهما» رو برات تعریف کردم؟

166
00:14:19,401 --> 00:14:21,220
یه روز معمولی بود

167
00:14:30,012 --> 00:14:31,530
و بعد عوض شد

168
00:14:32,448 --> 00:14:33,900
آسمون تیره‌وْتار شد

169
00:14:34,918 --> 00:14:38,838
،مامان... مریض‌احوال بود

170
00:14:39,588 --> 00:14:40,766
چون آدم‌ها همین‌ان

171
00:14:40,790 --> 00:14:42,809
به‌ت ضدّحال می‌زنن

172
00:14:44,426 --> 00:14:48,841
صبورانه منتظر بودم که یارو بره

173
00:14:48,865 --> 00:14:52,852
فکر کنم اسم‌ش دالتون بود یا همچین پُخی

174
00:14:53,870 --> 00:14:56,883
روی دکل حفاری «ذخیره‌گاه نفتی گلن پول» کار می‌کرد

175
00:14:56,907 --> 00:15:01,127
،اولین دیوثی از «گلن پول» نبود که باهاش هم‌بستر می‌شد

176
00:15:01,128 --> 00:15:03,328
ولی آخری‌ش بود

177
00:15:07,884 --> 00:15:10,569
،چون به‌محض این‌که ماشین‌ش توی جاده‌خاکی غیب شد

178
00:15:11,420 --> 00:15:13,073
،کالیبر 22م رو برداشتم

179
00:15:14,390 --> 00:15:16,810
،هفت سانت فلز رو فرو کردم توی حلق ننه‌م

180
00:15:18,728 --> 00:15:27,145
چون می‌خواستم آخرین چیزی که ننه‌م قبل از این‌که به‌ش
...بگم چشم‌هاش رو کیپ‌تاکیپ ببنده و ماشه رو بکِشم، ببینه

181
00:15:27,169 --> 00:15:28,587
صورت پسرش بود

182
00:15:40,750 --> 00:15:43,094
بعد تا یه شهرستون اون‌ورتر بردم‌ش

183
00:15:43,118 --> 00:15:45,171
و جایی خاک‌ش کردم که هیچ‌کس هیچ‌وقت نتونه پیداش کنه

184
00:15:47,757 --> 00:15:51,177
یا این‌که الآن شِروْوِر بافتم

185
00:15:53,997 --> 00:15:57,449
یه... گردباد اون رو برد

186
00:16:09,813 --> 00:16:12,498
تو تنها پدری که می‌شناختم رو ازم گرفتی

187
00:16:16,820 --> 00:16:18,270
...کون لق مادرت

188
00:16:20,023 --> 00:16:21,207
و کون لق خودت

189
00:16:24,293 --> 00:16:25,778
...من وکیل تو نیستم

190
00:16:28,163 --> 00:16:31,550
اومدم این‌جا، چون فکر کردم شاید درک کنی

191
00:16:33,803 --> 00:16:37,422
ولی می‌تونم هر زمان که بخوام، برگردم

192
00:17:23,019 --> 00:17:24,703
سلام، عزیزم

193
00:17:28,190 --> 00:17:30,076
سلام... عزیزم

194
00:17:31,027 --> 00:17:33,271
از دست تو

195
00:17:33,295 --> 00:17:34,780
ان‌قدر غمگین به نظر نرس

196
00:17:36,565 --> 00:17:39,111
تو غمگین‌م می‌کنی

197
00:17:39,135 --> 00:17:43,722
«پرستارها گفتن که به‌زودی برمی‌گردی خونه به «ونوس

198
00:17:46,241 --> 00:17:47,626
تو نباید این‌جا باشی

199
00:17:50,412 --> 00:17:54,100
گند زدم، باشه؟ ولی می‌خوام این وضع رو درست کنم

200
00:17:55,085 --> 00:17:57,863
پس، برنامه ریختم که ازت دزدی بشه؟

201
00:17:57,887 --> 00:17:59,197
آره

202
00:17:59,221 --> 00:18:01,067
،خوب تورت کردم، گذاشتم من رو ببری بیرون

203
00:18:01,091 --> 00:18:03,102
و سر فلان وْ بهمان پول خرج کنی؟

204
00:18:03,126 --> 00:18:04,235
آره

205
00:18:04,259 --> 00:18:05,437
،ولی باید حرف‌م رو باور کنی، عسل‌م

206
00:18:05,461 --> 00:18:10,550
...من هرگز فکر نمی‌کردم که به‌این‌بَدی آسیب ببینی

207
00:18:10,551 --> 00:18:11,251
نه

208
00:18:12,936 --> 00:18:15,822
هیچی نمی‌تونی بگی

209
00:18:17,040 --> 00:18:19,926
...قلب من رو شکستی

210
00:18:22,244 --> 00:18:23,930
همین‌طور پام رو

211
00:18:25,949 --> 00:18:26,966
می‌دونم

212
00:18:28,952 --> 00:18:29,836
می‌دونم

213
00:18:31,386 --> 00:18:33,772
من واقعاً واقعاً واقعاً گند زدم

214
00:18:34,891 --> 00:18:38,777
...کُل زندگی من توی تصمیمات بد خلاصه می‌شه، ولی

215
00:18:40,529 --> 00:18:42,875
چیزی که به‌ت گفتم از ته دل بود

216
00:18:42,899 --> 00:18:46,185
از نظر من تو مرد مهربون و باحالی هستی

217
00:18:49,038 --> 00:18:54,854
و، می‌دونی، اگه راهی باشه که بتونیم
،از نو شروع کنیم و ول کنیم بریم

218
00:18:54,878 --> 00:18:56,195
...فقط با هم ول کنیم بریم

219
00:18:59,082 --> 00:19:00,465
من رو قبول می‌کنی؟

220
00:19:04,286 --> 00:19:05,637
آره؟

221
00:19:11,661 --> 00:19:13,313
خودت رو مُرده بدون

222
00:19:28,978 --> 00:19:30,129
هی

223
00:19:32,447 --> 00:19:33,833
کرولین، چی شده؟

224
00:19:45,962 --> 00:19:47,347
!سندی -
گندش بزنن -

225
00:19:48,164 --> 00:19:49,548
گندش بزنن، گندش بزنن، گندش بزنن، گندش بزنن

226
00:19:58,007 --> 00:19:59,859
جریان... چیه؟

227
00:20:00,509 --> 00:20:02,620
هیچی، کلمنت

228
00:20:02,644 --> 00:20:04,123
،هیچی از هیچی که می‌شه هیچی

229
00:20:04,147 --> 00:20:06,032
ولی باید یه چیزی باشه

230
00:20:15,058 --> 00:20:16,376
من رو دوست داری؟

231
00:20:17,660 --> 00:20:20,039
اون دیگه یعنی چی؟ البته که دوست‌ت دارم

232
00:20:20,063 --> 00:20:21,240
جدی‌ام

233
00:20:21,264 --> 00:20:22,482
من رو دوست داری؟

234
00:20:24,067 --> 00:20:25,476
خب، معلومه که دارم

235
00:20:25,500 --> 00:20:29,447
منظورم اینه، من... از همون لحظۀ اولی که دیدم‌ت
...داشتی توی «نوردْسْتروم» پشت پیشخان کار می‌کردی
فروشگاه زنجیره‌ای در زمینۀ فروش انواع  :Nordstrom ]
[ لباس، کفش، کالاهای لوکس، لوازم آرایشی و جواهرات

236
00:20:29,471 --> 00:20:31,556
پس چرا هیچ‌وقت هیچ‌کدوم از آهنگ‌هات رو برام نمی‌ذاری؟

237
00:20:32,608 --> 00:20:37,056
یه فهرست کامل از شاهکارها
همین‌جوری افتاده یه گوشه تا کشف بشه

238
00:20:37,080 --> 00:20:39,424
،این‌همه ترانه، این‌همه مدت

239
00:20:39,448 --> 00:20:42,802
و بااین‌حال تابه‌حال هیچ‌کدوم‌شون رو برام پخش نکردی

240
00:20:43,887 --> 00:20:45,530
...خب، می‌دونی، فضا

241
00:20:45,554 --> 00:20:47,572
هیچ‌وقت، نه حتی یک بار

242
00:20:49,192 --> 00:20:51,077
اون چه احساسی باید به‌م بده؟

243
00:21:01,871 --> 00:21:03,923
واقعاً می‌خوای طرز خوندن من رو بشنوی؟

244
00:21:05,641 --> 00:21:07,060
بله، کلمنت

245
00:21:07,100 --> 00:21:09,219
‫خدایا، اصلاً چی دارم می‌گم واسه خودم؟

246
00:21:10,170 --> 00:21:12,447
‫سندی، عزیزم، من...

247
00:21:12,471 --> 00:21:14,317
‫یه نسخه از اون نوار رو به‌ت می‌دم،

248
00:21:14,341 --> 00:21:17,360
‫و آهنگ‌م رو برات می‌ذارم

249
00:21:18,311 --> 00:21:19,996
‫- جدی؟
‫- آره

250
00:21:21,881 --> 00:21:25,627
‫فکر کنم دل‌ت یه‌خرده هوای علاج ویژۀ دکتر منزل رو کرده

251
00:21:25,651 --> 00:21:27,270
‫آره، دل‌م برات تنگ شده

252
00:21:29,255 --> 00:21:30,333
‫- اوم
‫- آره؟

253
00:21:30,357 --> 00:21:31,773
‫اوه، آره

254
00:21:33,727 --> 00:21:35,411
‫خوشگله، ازاین‌به‌بعد،

255
00:21:36,562 --> 00:21:39,516
‫هر کلمه و هر آهنگ

256
00:21:40,934 --> 00:21:42,352
‫و هر نُت

257
00:21:57,283 --> 00:21:59,035
روم دست بلند کرد

258
00:22:05,925 --> 00:22:08,044
‫وقتی حدوداً ده‌ساله بودم...

259
00:22:11,597 --> 00:22:13,049
‫از مدرسه به مادرم زنگ زدن

260
00:22:14,768 --> 00:22:18,655
‫و گفتن: «خانم توماس، کرولین خوبه»

261
00:22:21,041 --> 00:22:23,927
‫«اما دوئِین خواست خفه‌ش کنه، اگرچه قصدی نداشته»

262
00:22:27,546 --> 00:22:29,933
‫سوئیتی بو برد. خون‌ش به جوش اومده بود

263
00:22:32,986 --> 00:22:36,272
‫من رو برد باشگاه «جو لوئیس»،
‫دستکش‌هام رو بست،

264
00:22:37,857 --> 00:22:39,909
‫و یادم داد که کم نیارم

265
00:22:41,127 --> 00:22:42,778
‫حساب دوئِین طفلی رو رسیدی؟

266
00:22:47,633 --> 00:22:48,911
‫آلت قتاله پیش توئه

267
00:22:48,935 --> 00:22:50,752
‫چطور می‌خوای اثرانگشت منزل رو بندازی روـش؟

268
00:23:33,313 --> 00:23:34,497
‫قضیه چیه؟

269
00:23:36,816 --> 00:23:38,201
‫درلد وودز رو بازداشت کرده

270
00:23:41,321 --> 00:23:43,299
‫و حالا برمی‌گردیم سراغ آلانا

271
00:23:43,323 --> 00:23:45,034
‫که با اخبار فوری در محل حاضره

272
00:23:45,058 --> 00:23:50,706
‫گزارش‌هایی به دست ما رسیده ‫مبنی‌براین‌که
یک مظنون به‌اتهام قتل ‫قاضی الوین گای

273
00:23:50,730 --> 00:23:53,409
‫و رُز دویل، منشی دادگاه شهرستان «وِین» در بازداشت است

274
00:23:53,433 --> 00:23:55,511
‫مظنون موردنظر درلد وودز نام دارد،

275
00:23:55,535 --> 00:23:59,815
‫یک کهنه‌سرباز جنگ افغانستان که شبِ قتل‌ها
‫تحت بازجویی قرار گرفت و آزاد شد

276
00:23:59,839 --> 00:24:03,752
‫و اکنون با افشای اطلاعات جدید، بازداشت شده است

277
00:24:03,776 --> 00:24:06,322
‫ما در حال تلاش برای به‌دست‌آوردن
‫اطلاعات بیش‌تر دربارۀ وودز هستیم،

278
00:24:06,346 --> 00:24:08,656
‫که به نظر می‌رسد آدرس ثابتی ندارد

279
00:24:08,680 --> 00:24:14,170
‫اما در چند سال اخیر ‫اکثراً به اتهاماتِ
مرتبط با موادمخدر، ‫چندین بار دستگیر شده است

280
00:24:38,044 --> 00:24:39,195
‫سندی!

281
00:24:48,621 --> 00:24:49,772
‫سندی!

282
00:24:58,831 --> 00:25:00,717
‫خدا...

283
00:25:10,743 --> 00:25:12,128
‫اون لباس «کیمونو»ی منه

284
00:25:14,999 --> 00:25:16,899
‫یه زن درازبه‌دراز افتاده مُرده. درسته؟

285
00:25:17,917 --> 00:25:19,528
‫قبلاً به‌تون گفتم

286
00:25:19,552 --> 00:25:21,130
‫فقط می‌خوایم یه یادآوری بشه، درولد

287
00:25:21,154 --> 00:25:23,399
‫اون زن اون‌جا افتاده مُرده

288
00:25:23,423 --> 00:25:24,633
‫بله

289
00:25:24,657 --> 00:25:26,442
‫- چی گفتی، درولد؟
‫- بله

290
00:25:27,360 --> 00:25:28,745
‫با چی سوزوندی‌ش؟

291
00:25:31,731 --> 00:25:33,375
‫درولد؟

292
00:25:33,399 --> 00:25:36,445
‫فقط یه‌خرده لمس‌ش کردم

293
00:25:36,469 --> 00:25:38,047
‫با چی لمس‌ش کردی، با ک‍×ـرت؟

294
00:25:38,071 --> 00:25:39,415
‫- نه!
‫- زدی کُشتی‌ش!

295
00:25:39,439 --> 00:25:41,324
‫سلاحی همراه‌مه؟ اصلاً

296
00:25:43,876 --> 00:25:45,261
‫به کجاش دست زدی؟

297
00:25:48,114 --> 00:25:49,632
‫دوروْبر پاهاش و این‌ها

298
00:25:50,516 --> 00:25:52,268
‫با سیگار لمس‌ش کردی؟

299
00:25:56,322 --> 00:25:58,741
‫سیگارِ روشن؟

300
00:26:00,660 --> 00:26:05,281
‫قبلِ کُشتن‌ش سوزوندی‌ش یا بعدش؟

301
00:26:06,165 --> 00:26:07,810
‫اوضاع از این قراره، درولد

302
00:26:07,834 --> 00:26:10,079
‫تو قاضی گای رو به قتل رسوندی،

303
00:26:10,103 --> 00:26:12,403
‫رُز دویل رو بردی به یه زمین گلف خلوت،

304
00:26:12,404 --> 00:26:14,283
‫یه‌کم «پی‌سی‌پی» کشیدی، اون سیگار رو برداشتی،
‫[ فن‌سیکلیدین (پی‌سی‌پی): نوعی مادۀ روان‌گردان ]

305
00:26:14,307 --> 00:26:16,552
‫و سوزوندی‌ش، چون کارـت همینه

306
00:26:16,576 --> 00:26:18,988
‫بعد کُشتی‌ش و باهاش آمیزش داشتی

307
00:26:19,012 --> 00:26:21,297
‫- من کسی رو نکُشتم
‫- چرا، کُشتی، درولد!

308
00:26:26,052 --> 00:26:27,737
‫این اسلحه توی وسایل‌ت پیدا شده

309
00:26:30,089 --> 00:26:33,209
‫پرتابه‌شناسی اون رو با گلوله‌ای که
قاضی گای باهاش کُشته شده ‫مطابقت داد

310
00:26:34,594 --> 00:26:35,978
‫می‌دونی معنی‌ش چیه؟

311
00:26:41,000 --> 00:26:42,151
‫من وکیل می‌خوام

312
00:26:51,479 --> 00:26:55,960
‫حس می‌کنم توی همچین نمایش‌هایی
‫باید یه دسته رُز هم با خودم میاوردم

313
00:26:55,984 --> 00:26:58,403
‫اما از طرفی، اون اسلحۀ کوفتی رو به‌ت دادم

314
00:27:00,455 --> 00:27:02,573
‫می‌شه این رو برگردونی بذاری بین مدارک؟

315
00:27:04,627 --> 00:27:07,178
‫اسم تو هم توی دفتره یا فقط یه بی‌شعوری؟

316
00:27:15,571 --> 00:27:16,755
‫بگو که اشتباه می‌کنم

317
00:27:17,672 --> 00:27:19,150
‫بگو که این رو نمی‌بینم،

318
00:27:19,174 --> 00:27:20,858
‫چون دل‌م نمی‌خواد باورش کنم

319
00:27:28,283 --> 00:27:30,703
‫قدردان تمام کارهایی که این‌جا کردی هستیم، مارشال

320
00:27:32,520 --> 00:27:35,774
‫اما می‌تونی راحت باشی و برگردی «فلوریدا»،
‫و اون دخترکوچولوت رو ببینی

321
00:27:37,258 --> 00:27:38,409
‫مراقب خودت باش

322
00:28:04,839 --> 00:28:07,539
« دلِ ول‌خرج »

323
00:28:08,923 --> 00:28:10,323
‫دل؟

324
00:28:10,324 --> 00:28:11,735
‫نه، دل نه،

325
00:28:11,759 --> 00:28:15,913
‫اما تلفن دل عزیز رو این‌جا دارم،
‫که حدس می‌زنم احتمالاً فهمیدی

326
00:28:16,798 --> 00:28:18,249
‫کجائی؟

327
00:28:18,933 --> 00:28:20,244
‫بیرون‌ام دیگه

328
00:28:20,268 --> 00:28:21,733
‫الآن دارم یه چیزی می‌گیرم بخوریم

329
00:28:21,734 --> 00:28:25,758
‫اوه، آره، با اون‌همه دارایی‌های مادی‌ت
‫و پول بی‌صحاب من؟

330
00:28:27,508 --> 00:28:30,589
‫گوش کن، خیلی ساده‌ش می‌کنم برات، عسل‌م

331
00:28:30,613 --> 00:28:33,224
‫پا می‌شی برمی‌گردی، اموال‌م رو پس می‌دی،

332
00:28:33,248 --> 00:28:35,967
‫و یه ماجرای اسکندر دیگه برامون پیش نمیاد

333
00:28:36,619 --> 00:28:38,762
‫اما اگه این کار رو نکنی،

334
00:28:38,786 --> 00:28:42,036
‫سر رفیق‌ت که این‌جاست خالی می‌کنم، و بعد...

335
00:28:42,037 --> 00:28:44,142
‫میام سراغ تو

336
00:28:49,497 --> 00:28:51,682
‫متأسفانه خیلی خوب برات پیش نرفت، شریک

337
00:28:55,270 --> 00:28:58,415
‫فراخوانی مسافران پرواز DL1071

338
00:28:58,439 --> 00:29:00,859
‫پرواز شما به «ناسائو، باهاما»
‫هم‌اکنون در حال مسافرگیری است

339
00:29:27,902 --> 00:29:35,026
‫ببین، یک‌چهارم این‌ها که با خون‌سردی
‫منتظر صدور حکم توی شهرستان «وِین» هستن،

340
00:29:36,444 --> 00:29:40,024
‫کاری رو که به‌خاطرش محاکمه و محکوم می‌شن، نکردن

341
00:29:40,048 --> 00:29:42,548
‫اما کارهای دیگه‌ای رو که ازش قسر در رفتن، انجام دادن

342
00:29:43,318 --> 00:29:45,002
‫حالا، من مشکلی باهاش ندارم،

343
00:29:46,087 --> 00:29:51,242
‫و حتی اون‌ها، تهِ ته دل‌شون، می‌دونن چرا اون‌جان

344
00:29:53,161 --> 00:29:54,378
‫این باعث می‌شه من یه بی‌شعور باشم؟

345
00:29:54,797 --> 00:29:55,914
‫شاید

346
00:29:57,498 --> 00:30:02,353
‫ولی من هیچ‌وقت یه بدبخت‌بیچاره‌ای که مطمئن‌ام بی‌گناهه رو
‫فقط واسه این‌که یه برد کرده باشم، نفرستادم آب‌خنک بخوره

347
00:30:13,381 --> 00:30:16,260
‫اوه، هی، داشتم به یه چیزی فکر می‌کردم

348
00:30:16,284 --> 00:30:18,395
‫می‌تونی توضیح بدی «توئیتر» چیه؟

349
00:30:18,419 --> 00:30:21,819
‫یه رسانۀ اجتماعی جمعیه...

350
00:30:21,889 --> 00:30:23,067
‫...بستری که...

351
00:30:23,091 --> 00:30:25,009
‫هی، یه لحظه، تماس دارم

352
00:30:26,894 --> 00:30:29,473
‫درست وقتی که داشتیم ناامید می‌شدیم

353
00:30:29,497 --> 00:30:32,197
‫ببخشید، عزیزم. من... ترسیدم، باشه؟

354
00:30:32,198 --> 00:30:35,913
‫آلبانیایی‌ها و بعد اون کوفتی دربارۀ تابلو، آخه...

355
00:30:35,937 --> 00:30:39,883
‫انگار اصلاً به هیچ‌کدوم از حرف‌هام گوش نمی‌دادی

356
00:30:39,907 --> 00:30:41,085
‫اوه، چی بگم؟

357
00:30:41,109 --> 00:30:43,209
‫آخرسر، من غارنشین کوفتی‌ای بیش نیستم

358
00:30:43,210 --> 00:30:44,988
‫دست خودم نیست

359
00:30:45,012 --> 00:30:47,900
‫ولی عسل‌م، واقعاً معذرت می‌خوام، و می‌خوام بدونی

360
00:30:48,717 --> 00:30:50,368
‫الآن آماده‌ام بشنوم

361
00:30:50,753 --> 00:30:52,096
‫قول می‌دی؟

362
00:30:52,565 --> 00:30:53,565
‫آره

363
00:30:53,589 --> 00:30:54,706
‫کجائی؟

364
00:30:56,190 --> 00:30:57,769
‫فرودگاه،

365
00:30:57,793 --> 00:31:00,572
‫اما همین الآن برمی‌گردم خونۀ دل

366
00:31:00,596 --> 00:31:02,873
‫مادامی‌که قول بدی کاری به کارش نداشته باشی

367
00:31:02,897 --> 00:31:06,076
‫نه، لازم نیست اون‌همه راه برگردی این‌جا

368
00:31:06,100 --> 00:31:07,878
‫یه «رادیسون» نزدیک فرودگاه هست
‫[ گروه هتل‌های رادیسون ]

369
00:31:07,902 --> 00:31:09,513
‫یه مِی‌خونۀ جمع‌وْجور قشنگ دارن

370
00:31:09,537 --> 00:31:11,837
‫یه لبی تر می‌کنیم،

371
00:31:11,838 --> 00:31:13,183
،این قضیه رو حل می‌کنیم

372
00:31:13,207 --> 00:31:17,454
‫و بعد سوار یه هواپیما به بهشت می‌شیم، عزیزم،

373
00:31:17,478 --> 00:31:19,490
‫همون‌طور که می‌خواستی

374
00:31:19,514 --> 00:31:22,059
‫مطمئن‌ای که نمی‌خوای برگردم کاندو؟

375
00:31:22,083 --> 00:31:23,394
‫نه

376
00:31:23,418 --> 00:31:24,602
‫بد نیست بزنم بیرون

377
00:31:25,621 --> 00:31:26,941
‫سه‌سوته می‌بینم‌ت

378
00:31:30,759 --> 00:31:32,336
‫هوم

379
00:31:32,738 --> 00:31:33,738
‫می‌خواد قرارملاقات...

380
00:31:33,762 --> 00:31:37,148
‫سندی، از این‌جاش با من

381
00:31:39,701 --> 00:31:40,852
‫مطمئن‌ای؟

382
00:31:42,738 --> 00:31:44,756
‫می‌گیری‌ش دیگه، نه؟

383
00:31:46,441 --> 00:31:49,627
‫چون من... می‌خوام کارها رو متفاوت انجام بدم

384
00:31:50,511 --> 00:31:53,591
‫مثلاً می‌خوام برگردم دانشگاه

385
00:31:53,615 --> 00:31:56,828
‫می‌تونم آرایشگری کنم یا کارآفرین بشم، می‌دونی،

386
00:31:56,852 --> 00:31:59,997
‫مثلاً همون‌طور که گفتی، با یه مرد خوب آشنا بشم

387
00:32:00,021 --> 00:32:01,472
‫مثلاً می‌خوام...

388
00:32:03,958 --> 00:32:05,077
‫شرافتمندانه زندگی کنم

389
00:32:08,797 --> 00:32:10,181
‫گوشی‌ت رو لازم دارم

390
00:32:20,475 --> 00:32:22,894
‫می‌شه لااقل اول چندتا عکس رو پاک کنم؟

391
00:32:25,246 --> 00:32:27,331
‫واقعاً ممنون از مهمون‌نوازی،

392
00:32:28,249 --> 00:32:31,135
‫و اگه حال‌ت رو بهتر می‌کنه،

393
00:32:31,687 --> 00:32:34,164
‫وقتی سندی رو پیدا کنم،

394
00:32:34,188 --> 00:32:36,407
‫کاری می‌کنم به‌اندازۀ جفت‌مون تاوان پس بده

395
00:32:40,495 --> 00:32:41,995
‫با هم ملاقات می‌کنیم

396
00:32:41,996 --> 00:32:43,307
‫کجا؟

397
00:32:43,331 --> 00:32:45,017
‫مِی‌خونۀ هتل «رادیسون»

398
00:32:47,201 --> 00:32:48,586
چطوره یه‌کم دست نگه داری؟

399
00:32:49,504 --> 00:32:51,744
‫بیای من رو ببری یه نوشیدنی بخوریم، کابوی

400
00:32:52,039 --> 00:32:53,424
‫وقتی قال‌ش کنده شد، می‌بینم‌ت

401
00:33:02,684 --> 00:33:03,567
خیلی‌خب

402
00:33:20,101 --> 00:33:22,881
‫اوه، سندی

403
00:33:22,905 --> 00:33:26,058
‫یکی از همین روزها، اون دختره یه دردسری برام می‌تراشید

404
00:33:30,077 --> 00:33:31,228
‫نازه، مگه نه؟

405
00:33:32,413 --> 00:33:34,526
‫خیلی نشئه می‌کنه

406
00:33:34,550 --> 00:33:36,895
‫هی به‌ش می‌گم اون لامصب رو بذار کنار

407
00:33:36,919 --> 00:33:38,596
‫و مثل آدمیزاد الکل بخور

408
00:33:38,620 --> 00:33:40,598
‫حرف توی کلّۀ بعضی‌ها نمی‌ره
[ ایهام: به بعضی‌ها نمی‌شه چیزی گفت ]

409
00:33:40,622 --> 00:33:42,634
حرف حساب جواب نداره

410
00:33:42,658 --> 00:33:44,810
‫اما مادامی‌که چغلی‌ت رو نکنن

411
00:33:49,765 --> 00:33:51,910
‫لای کیسه چیه؟ ناهارت؟

412
00:33:51,934 --> 00:33:53,711
‫آره، ناهارمه

413
00:33:53,735 --> 00:33:55,419
یکی دیگه از اون‌ها می‌خواد

414
00:33:56,838 --> 00:33:57,989
‫می‌خوای با هم بخوریم؟

415
00:34:01,309 --> 00:34:03,053
‫اول باید یه کاری بکنم

416
00:34:03,077 --> 00:34:04,196
‫هوم

417
00:34:06,347 --> 00:34:08,358
‫می‌دونی، راست‌ش خوش‌حال‌ام که اومدی

418
00:34:08,382 --> 00:34:11,094
‫چون یه‌سری کارها پیش اومده
‫که باید به‌شون رسیدگی کنم

419
00:34:11,118 --> 00:34:13,471
‫پس دیگه وقت‌شه از شهر برم

420
00:34:14,422 --> 00:34:15,767
‫- جدی؟
‫- هوم

421
00:34:15,791 --> 00:34:21,113
‫می‌خوام بدونی که به‌خاطر تو یا این آلبانیایی‌های لعنتی نیست

422
00:34:22,163 --> 00:34:26,818
‫دلیلی نداره که این‌جا انگشت‌به‌کون
‫یه گوشه بشینم، پس می‌خوام برم

423
00:34:27,168 --> 00:34:28,385
‫کِی؟ امشب؟

424
00:34:28,837 --> 00:34:30,055
‫شاید

425
00:34:31,305 --> 00:34:32,456
خیلی‌خب

426
00:34:36,377 --> 00:34:39,630
‫پس گمون‌م به امید دیدار

427
00:34:41,783 --> 00:34:44,335
‫می‌خوای خیال کنم بیش‌تر از این‌ها می‌دونی؟

428
00:34:46,354 --> 00:34:53,511
‫یه لحظه وایسا، مادامی‌که مطمئن باشی ‫که سندی
فقط جات رو به‌م گفته، ‫اصلاً لازم نیست نگران باشی

429
00:34:59,801 --> 00:35:01,546
‫اون ناهارت نیست، مگه نه؟

430
00:35:01,570 --> 00:35:03,513
‫نه، ناهارم نیست

431
00:35:03,537 --> 00:35:05,656
‫یه بسته دونات هم نیست

432
00:35:06,540 --> 00:35:07,658
‫می‌خوای‌ش؟

433
00:35:09,210 --> 00:35:10,361
‫بیا

434
00:35:11,847 --> 00:35:14,358
اوضاع داره پیچیده می‌شه، نه؟

435
00:35:14,382 --> 00:35:18,669
‫می‌خوای اثرانگشت‌م رو روی
‫سلاح قتالۀ یکی دیگه بذارم

436
00:35:23,725 --> 00:35:24,936
‫پُره؟

437
00:35:24,960 --> 00:35:26,077
‫هوم

438
00:35:27,596 --> 00:35:29,281
‫می‌تونی بررسی کنی اگه می‌خوای

439
00:35:31,667 --> 00:35:34,085
‫فقط دو تا تیری که توی پرتابه‌شناسی زدیم کم شده، همین

440
00:35:44,646 --> 00:35:47,692
‫همین رو می‌خواستی، مگه نه؟

441
00:35:47,716 --> 00:35:49,400
‫بی‌خیال. فکر نمی‌کنم جدی باشی

442
00:35:49,985 --> 00:35:51,361
‫همین‌جا؟

443
00:35:51,385 --> 00:35:52,830
‫یه‌کم زیادی نزدیکه، این‌طور فکر نمی‌کنی؟

444
00:35:52,854 --> 00:35:55,399
‫می‌خوای بریم بیرون یا بریم پشت‌بوم؟

445
00:35:55,423 --> 00:35:57,735
‫می‌تونیم بریم بیرون اگه می‌خوای

446
00:35:57,759 --> 00:35:59,871
‫احتمال تیرخوردن توی تخم‌ها هم کم‌تر می‌شه

447
00:35:59,895 --> 00:36:03,574
‫می‌خوای بترسونی‌م که یه اظهاریه رو امضا کنم

448
00:36:03,598 --> 00:36:05,943
‫مرد، داری لقمه رو دور سرت می‌چرخونی

449
00:36:05,967 --> 00:36:07,210
‫من اظهاریه نمی‌خوام

450
00:36:07,234 --> 00:36:13,084
‫تو اعتراف‌نامه رو امضا می‌کنی، می‌ریم
دادگاه، ‫می‌گی تحت فشار یا اجبار بوده،

451
00:36:13,108 --> 00:36:15,026
‫یه چیز چرت‌وْپرت

452
00:36:16,878 --> 00:36:18,730
‫عادلانه‌ست، مگه نه؟

453
00:36:21,083 --> 00:36:23,301
‫گفتی یه مسابقۀ تیراندازی می‌خواستی

454
00:36:25,020 --> 00:36:26,263
‫برو بریم

455
00:36:26,287 --> 00:36:28,606
‫فقط اسلحه رو بردارم، ها؟

456
00:36:30,659 --> 00:36:33,659
‫هروقت خواستی، برـش دار

457
00:36:52,948 --> 00:36:57,769
‫آقایون، حالا جفت‌تون می‌تونید
‫اسلحه‌تون رو تحویل بدید، لطفاً

458
00:37:09,931 --> 00:37:12,616
‫بهتره مراقب باشید اثرانگشت‌تون روی اون‌یکی نیوفته

459
00:37:33,889 --> 00:37:35,666
‫خب کجا می‌ریم، رفقا؟

460
00:37:35,690 --> 00:37:38,076
‫اوه، باید بریم عیادت اسکندر توی بیمارستان

461
00:37:41,997 --> 00:37:43,181
شوخی هم حالی‌شون نیست

462
00:37:45,133 --> 00:37:47,333
‫تابه‌حال به‌ت داستان مامان‌م...

463
00:37:47,334 --> 00:37:49,479
‫[ صحبت به آلبانیایی ]

464
00:37:49,503 --> 00:37:50,848
‫دوباره بگو

465
00:37:50,872 --> 00:37:53,283
‫یه ضرب‌المثل قدیمی آلبانیایی‌ـه

466
00:37:53,307 --> 00:37:55,694
«‫»سخن گر زر است، سكوت گوهر است

467
00:37:57,946 --> 00:38:01,959
‫توما، «والتر» لای اون کیسه، سلاح قتاله‌ست
[ شرکت اسلحه‌سازی آلمانی :Walther ]

468
00:38:01,983 --> 00:38:04,836
‫این مغزفندقی دو تا ابد می‌خوره

469
00:38:07,689 --> 00:38:09,299
‫این سلاح قتاله‌ست

470
00:38:09,323 --> 00:38:10,902
‫اوهوم

471
00:38:10,926 --> 00:38:12,844
‫چطوره بذاری کارم رو انجام بدم؟

472
00:38:22,204 --> 00:38:23,654
‫یادته وقتی از «آلبانی» رفتیم،

473
00:38:25,040 --> 00:38:26,490
‫اون‌جا چطوری بود؟

474
00:38:28,475 --> 00:38:31,363
‫هر آخرهفته، یه دل‌شکستگی کوفتی دیگه

475
00:38:32,814 --> 00:38:35,934
‫ده نفر تیرخورده، 15 تا کُشته توی انفجار

476
00:38:37,752 --> 00:38:43,640
‫کُشتن برای نجات جونْ عادی شد،
‫زدن از کسایی که از ما زدن

477
00:38:45,794 --> 00:38:47,905
‫اما بعد اومدیم این‌جا،

478
00:38:47,929 --> 00:38:50,581
‫و زندگی خوبی بود، نه؟

479
00:38:52,701 --> 00:38:55,887
‫اما حالا این‌جائیم

480
00:39:00,242 --> 00:39:03,695
‫بعضی وقت‌ها راه‌های قدیمی، تنها راه‌ان

481
00:39:08,435 --> 00:39:09,435
بزن کنار
‫[ صحبت به آلبانیایی ]

482
00:40:19,554 --> 00:40:20,772
حرکت کن

483
00:40:20,796 --> 00:40:37,796
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

484
00:40:37,820 --> 00:40:51,820
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

