﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,386 --> 00:00:15,475
خواهر سیمون، باید جام مقدس رو
پیدا کنی

3
00:00:17,101 --> 00:00:18,978
نمیخوام با الگوریتم صحبت کنم

4
00:00:18,978 --> 00:00:20,730
چون الگوریتم بابات رو کشت؟

5
00:00:20,730 --> 00:00:22,398
آره، چون بابام رو کشت

6
00:00:22,398 --> 00:00:24,650
مادرت چه نابغه‌ایه

7
00:00:24,650 --> 00:00:27,862
کاش میشد داخل کارگاهش رو
یه نگاه بندازم

8
00:00:28,905 --> 00:00:29,947
اسمت چیه؟

9
00:00:29,947 --> 00:00:32,241
لیزی. اسم تو چیه؟ -
وایلی -

10
00:00:32,241 --> 00:00:34,285
همیشه دلم میخواست
با یه گاوچرون واقعی آشنا شم

11
00:00:34,285 --> 00:00:37,246
!لعنت بهت، لیزی -
هی! اسمم الان سیمون‌ـه -

12
00:00:37,246 --> 00:00:39,373
وقتی پیشنهاد دادم، چی گفتی؟

13
00:00:39,373 --> 00:00:42,752
گفتم بله، مسیح

14
00:00:42,752 --> 00:00:44,712
الگوریتم کاربرانش رو
گمراه میکنه

15
00:00:44,712 --> 00:00:47,757
‫برای دوتا بال کوفتی
‫بهشون ماموریت‌های کوچیک میده

16
00:00:47,757 --> 00:00:51,010
‫اگه از الگوریتم زیاد استفاده کنی،
‫بهت بال میده. درسته؟

17
00:00:51,010 --> 00:00:52,428
اشتباست

18
00:00:52,428 --> 00:00:54,764
‫اگه ازت زیاد استفاده کنه،
‫بهت نخ وصل میکنه

19
00:00:56,891 --> 00:01:00,603
‫بعد از اینکه پیداش کنی،
‫جون خودم رو میگیرم

20
00:01:00,603 --> 00:01:02,522
میدونی جام مقدس کجاست؟

21
00:01:02,522 --> 00:01:03,564
آخرین شخصی که

22
00:01:03,564 --> 00:01:04,982
جام رو در اختیار داشته

23
00:01:04,982 --> 00:01:06,692
اسمش کلاراست

24
00:01:06,692 --> 00:01:08,945
‫یه سرنخی بهم داد،
‫یه شماره تلفن

25
00:01:10,988 --> 00:01:13,241
سلام، کلارا هستم

26
00:01:13,241 --> 00:01:14,784
ای خدا، کلارا

27
00:01:14,784 --> 00:01:17,286
‫دنبال جام میگردم.
‫تو کجایی؟

28
00:01:17,286 --> 00:01:18,955
‫یه مورد مطابقت داشت!

29
00:01:18,955 --> 00:01:20,164
شماره تو لندن‌ـه

30
00:01:20,164 --> 00:01:21,582
پس به گمونم باید بریم لندن

31
00:01:33,803 --> 00:01:36,806
نمیتونی ببری

32
00:01:38,850 --> 00:01:41,352
تو شکست خوردی

33
00:01:41,352 --> 00:01:43,062
‫تیغه رو ول کن!

34
00:01:43,062 --> 00:01:45,106
هیچوقت؟

35
00:01:47,066 --> 00:01:49,944
چرا این کارو میکنی، مرد جوان؟

36
00:01:49,944 --> 00:01:55,366
چرا؟

37
00:01:56,534 --> 00:01:57,702
روشن یا تیره؟

38
00:01:57,702 --> 00:01:59,036
واقعاً نیازه؟
‫[7 سال قبل]

39
00:01:59,036 --> 00:02:00,830
از الان احساس نفس تنگی
بهم دست داد

40
00:02:00,830 --> 00:02:03,374
کراوات جزو لباس فرم دشمنه

41
00:02:03,374 --> 00:02:04,625
‫و اگه نندازی،

42
00:02:04,625 --> 00:02:05,793
میفهمن یکی از اونا نیستی

43
00:02:05,793 --> 00:02:07,420
‫اینطوری وقتی حیرت زده‌شون میکنی،

44
00:02:07,420 --> 00:02:08,921
خیلی لذت کم‌تری داره

45
00:02:08,921 --> 00:02:10,965
خیلی خب، روشن رو بندازیم

46
00:02:10,965 --> 00:02:12,175
باشه

47
00:02:12,175 --> 00:02:14,969
‫امشب در زمین پارک تراکی...

48
00:02:14,969 --> 00:02:16,095
بلدی ببندی؟

49
00:02:16,095 --> 00:02:17,013
بلد نیستم کراوات ببندم

50
00:02:17,013 --> 00:02:18,306
خیلی خب

51
00:02:18,306 --> 00:02:20,099
کی قراره بدشانسی بیاره؟

52
00:02:23,144 --> 00:02:26,814
‫رسماً یک سلاح کشتار جمعی
‫طراحی کردن!

53
00:02:26,814 --> 00:02:29,067
امشب، در زمین پارک تراکی

54
00:02:29,067 --> 00:02:34,614
‫شاهد خشم مهارنشدنی
‫جزبول باشین!

55
00:02:38,076 --> 00:02:40,912
کدوم احمقی سوار اون میشه؟

56
00:02:40,912 --> 00:02:43,706
خب، گاوها اونقدرم بد نیستن

57
00:02:43,706 --> 00:02:45,625
راستش، بعضیاشون خیلی بامزه‌ان

58
00:02:45,625 --> 00:02:47,001
‫به حسن نیتت میذارم، عزیزم

59
00:02:47,001 --> 00:02:49,003
‫ولی تو از 11 سالگی
‫ سراغ گاوبازی نرفتی

60
00:02:49,003 --> 00:02:50,505
خب، عزیزم، محض اطلاعت باید بگم

61
00:02:50,505 --> 00:02:54,217
‫وقتی جوون بودم،
‫از خیلی از گاوها سواری گرفتم

62
00:02:54,217 --> 00:02:55,635
اوه، عالیه

63
00:02:55,635 --> 00:02:56,844
پس نباید از یه مشت وکیل بترسی

64
00:02:56,844 --> 00:02:58,221
خیلی خب، بیا یه بار دیگه
مرورش کنیم

65
00:02:58,221 --> 00:03:00,223
آماده‌ای؟
خوبه. حله

66
00:03:00,223 --> 00:03:01,724
خودم بلدم

67
00:03:01,724 --> 00:03:03,518
یه سری حرفای چرت و پرت
تحویلت میدن

68
00:03:03,518 --> 00:03:07,230
بعد تو نامه رو باز میکنی و
پشماشون میریزه

69
00:03:07,230 --> 00:03:11,192
‫و بعد میگن:

70
00:03:11,192 --> 00:03:16,406
‫" مرد جوان، حتماً داری شوخی میکنی"

71
00:03:16,406 --> 00:03:17,907
جدی ام. جدی ام

72
00:03:17,907 --> 00:03:19,409
جداً زیاد درباره‌ش فکر کردم

73
00:03:19,409 --> 00:03:20,743
‫این تصمیم...

74
00:03:20,743 --> 00:03:21,869
نیاز نیست زیاد توضیح بدی

75
00:03:21,869 --> 00:03:23,329
درسته. درسته. حله

76
00:03:23,329 --> 00:03:26,082
باشه

77
00:03:26,082 --> 00:03:27,667
جدی ام

78
00:03:27,667 --> 00:03:29,043
‫راستش، فقط به قدری
‫پول برمیدارم که

79
00:03:29,043 --> 00:03:32,330
خودم و زنی که عاشقشم رو
تو آلاسکا سرو سامون بده

80
00:03:34,090 --> 00:03:35,299
فقط همین

81
00:03:35,299 --> 00:03:38,636
آقای وایلی، از اون‌جایی که ما

82
00:03:38,636 --> 00:03:42,640
‫وُکلای سنگدلی هستیم و
‫دیدگاه‌های عاشقونه‌ی بی‌معنی

83
00:03:42,640 --> 00:03:45,727
‫هیچ اثری رو ما نداره،

84
00:03:45,727 --> 00:03:49,397
‫آیا کاملاً مطمئنی...

85
00:03:49,397 --> 00:03:52,942
این کاریه که میخوای انجام بدی؟

86
00:03:55,987 --> 00:04:01,784
‫تا حالا تو زندگیم از چیزی
‫اینقدر مطمئن نبودم

87
00:04:16,591 --> 00:04:18,259
برای شجاعت؟

88
00:04:21,554 --> 00:04:23,347
‫وای!

89
00:04:23,347 --> 00:04:24,974
‫میریم آلاسکا!

90
00:04:24,974 --> 00:04:26,309
برای شجاعت

91
00:04:31,898 --> 00:04:33,357
آقای وایلی

92
00:04:33,357 --> 00:04:35,651
پدر و مادرت آدمای
فوق‌العاده‌ای بودن

93
00:04:35,651 --> 00:04:38,071
واقعاً متاسفیم که دچار
مرگ غم‌انگیزی شدن

94
00:04:39,781 --> 00:04:42,658
همچنین، تولدت رو تبریک میگیم

95
00:04:42,658 --> 00:04:45,161
اوه، بله

96
00:04:45,161 --> 00:04:46,579
مرسی

97
00:04:46,579 --> 00:04:47,955
من این‌جا نسخه‌ای از

98
00:04:47,955 --> 00:04:49,957
آخرین وصیت‌نامه‌ی پدر بزرگت دارم

99
00:04:49,957 --> 00:04:53,169
‫که بیان میکنه
‫تو، پرستون جان وایلی سوم،

100
00:04:53,169 --> 00:04:55,797
‫به مناسبت 25 ساله شدن،

101
00:04:55,797 --> 00:04:58,257
کل اموال رو به ارث میبری

102
00:04:58,257 --> 00:05:03,638
‫که ارزشش، امروز،
‫712 میلیون دلاره

103
00:05:08,393 --> 00:05:10,812
کلش رو اهدا میکنم

104
00:05:13,898 --> 00:05:15,441
میخواین بپرسین جدی میگم؟

105
00:05:15,441 --> 00:05:16,442
مگه جدی نیستی؟

106
00:05:16,442 --> 00:05:17,485
‫بیخیال!

107
00:05:17,485 --> 00:05:19,904
نیاز نیست زیاد توضیح بدم

108
00:05:19,904 --> 00:05:24,117
از نظر اخلاقی، نمیتونم
این ثروت عجیب و بزرگ رو قبول کنم

109
00:05:24,117 --> 00:05:28,204
‫پس با نامه‌ای که امضا کردم،
‫کلش به خیریه اهدا میشه

110
00:05:28,204 --> 00:05:33,418
کلش به جز 85 هزار دلار

111
00:05:33,418 --> 00:05:37,296
برای خرید یه کلبه تو آلاسکا

112
00:05:37,296 --> 00:05:39,716
برای خودم و زنی که عاشقشم

113
00:05:39,716 --> 00:05:41,217
امروز راهی میشیم

114
00:05:41,217 --> 00:05:46,139
و تحت هیچ شرایطی نمیتونین
جلوی ما رو بگیرین

115
00:05:47,390 --> 00:05:48,766
‫دیگه...

116
00:05:48,766 --> 00:05:49,892
‫چیزی...

117
00:05:49,892 --> 00:05:51,519
‫جلوی...

118
00:05:51,519 --> 00:05:52,562
‫ما رو...

119
00:05:52,562 --> 00:05:54,647
‫نمیگیره!

120
00:05:54,647 --> 00:05:58,276
‫تا حالا تو زندگیم از چیزی

121
00:05:58,276 --> 00:06:00,820
اینقدر مطمئن نبودم

122
00:06:03,239 --> 00:06:04,657
عالیه

123
00:06:04,657 --> 00:06:06,033
هر کاری میخوای بکن، پسر

124
00:06:06,033 --> 00:06:08,068
‫اگه میخوای ارثیه‌ت رو واگذار کنی،

125
00:06:08,068 --> 00:06:10,137
ما هر کاری بگی انجام میدیم

126
00:06:29,307 --> 00:06:30,349
بو؟

127
00:06:30,349 --> 00:06:32,477
این مرد رو میشناسی؟

128
00:06:32,477 --> 00:06:36,230
آقایون، ببخشید مزاحم شدم

129
00:06:36,230 --> 00:06:40,443
ولی من با پرستون وایلی کار دارم

130
00:06:42,653 --> 00:06:45,114
پسر، یه رازی هست که کل زندگیت

131
00:06:45,114 --> 00:06:46,199
ازت قایمش کردن

132
00:06:46,199 --> 00:06:48,117
‫و  قبل از اینکه
‫صاحب این پول شی،

133
00:06:48,117 --> 00:06:51,120
حق داری که بدونی کی هستی

134
00:06:51,120 --> 00:06:54,457
‫حالا بعضیا نمیخوان
‫تو از حقیقت باخبر شی

135
00:06:54,457 --> 00:06:55,750
‫ولی اگه خودت میخوای بدونی،

136
00:06:55,750 --> 00:07:01,047
‫و اینکه یه گاوچرون واقعی همیشه
‫به دنبال حقیقته...

137
00:07:01,047 --> 00:07:06,052
‫کافیه بگی:
‫"صاف و پوست کنده بهم بگو، بو"

138
00:07:06,052 --> 00:07:08,554
و منم میگم

139
00:07:11,265 --> 00:07:15,686
صاف و پوست کنده بهم بگو، بو

140
00:07:17,021 --> 00:07:18,981
‫تقریباً 20 سال پیش،
‫بابا بزرگت میدونست که

141
00:07:18,981 --> 00:07:22,193
یه پاش لب گوره

142
00:07:22,193 --> 00:07:24,487
برای همین فتوا داد که ارثیه‌اش

143
00:07:24,487 --> 00:07:27,115
یک نسل رو رد میکنه

144
00:07:27,115 --> 00:07:30,743
‫و کل اموال رو برای تو
‫به ارث گذاشت،

145
00:07:30,743 --> 00:07:33,496
نوه عزیزش

146
00:07:33,496 --> 00:07:35,915
فقط کافی بود

147
00:07:35,915 --> 00:07:40,461
‫25 ساله شی

148
00:07:40,461 --> 00:07:44,132
ولی پسر، تو ناقص به‌دنیا اومدی

149
00:07:44,132 --> 00:07:45,466
کبدت مشکل داشت

150
00:07:45,466 --> 00:07:48,386
حالا ازم نپرس چه مشکلی
چون من دکتر نیستم

151
00:07:48,386 --> 00:07:51,222
ولی وضعت داغون بود

152
00:07:51,222 --> 00:07:56,519
‫فقط یه مشکلی وجود داشت:
‫به اندازه کافی داغون نبودی

153
00:07:56,519 --> 00:07:58,020
مامان و بابات

154
00:07:58,020 --> 00:08:00,690
نتونستن برای عمل پیوند عضو
اقدام کنن

155
00:08:00,690 --> 00:08:02,775
چون خطر حتمی نبود

156
00:08:02,775 --> 00:08:05,069
‫ولی اگه کبدت از کار میفتاد،

157
00:08:05,069 --> 00:08:07,530
‫و قبل از 25 سالگی
‫غزل خدافظی رو میخوندی،

158
00:08:07,530 --> 00:08:12,326
‫پول بابا بزرگت برای همیشه
‫بلوکه میشد

159
00:08:13,745 --> 00:08:15,788
برای همین منو استخدام کردن

160
00:08:15,788 --> 00:08:18,166
تا برای مسابقات گاوبازی جوانان
بهت تمرین بدم

161
00:08:18,166 --> 00:08:23,129
‫نه اینکه استعداد سوارکاری
‫داشته باشی...

162
00:08:23,129 --> 00:08:24,714
نداشتی

163
00:08:24,714 --> 00:08:27,133
‫کلاً یه دلیل دیگه داشت:

164
00:08:27,133 --> 00:08:30,678
تا با عمل پیوند عضوت
موافقت بشه

165
00:08:30,678 --> 00:08:32,555
‫فکر کنم نمایش گاوبازی جوانان

166
00:08:32,555 --> 00:08:36,768
‫تو جشن "روز همه قدیسین" رو
‫یادت باشه ولی

167
00:08:36,768 --> 00:08:39,437
یادت نمیاد که چقدر حیوون تو
وحشی بود

168
00:08:39,437 --> 00:08:44,817
یا منو ندیدی که رفتم پایین
سراغ تخماش

169
00:08:44,817 --> 00:08:47,236
به سختی تونستم تخماشو
تو دستم بگیرم

170
00:08:47,236 --> 00:08:49,655
ولی میدونستم باید
جفتش رو بگیرم

171
00:08:49,655 --> 00:08:52,241
و گرفتم، پسر

172
00:08:52,241 --> 00:08:55,620
و خیلی محکم تخماشو
فشار دادم

173
00:08:55,620 --> 00:09:00,458
همون لحظه هر دوی شما
از زمین پرت شدین بیرون

174
00:09:00,458 --> 00:09:03,795
تو توی بیمارستان در انتظار بودی

175
00:09:03,795 --> 00:09:05,630
تا یه ساعته عمل شی

176
00:09:05,630 --> 00:09:07,632
کبد بالغی که

177
00:09:07,632 --> 00:09:10,760
از اون دوست دخترت نصیبت شد

178
00:09:10,760 --> 00:09:14,553
‫اگه خونواده‌ات راهی پیدا نمیکردن
‫تا برن تو صف اول،

179
00:09:14,553 --> 00:09:16,432
‫25 سالگی رو به چشم میدیدی؟

180
00:09:16,432 --> 00:09:17,892
نمیشه گفت

181
00:09:17,892 --> 00:09:23,272
‫ولی قبل از اینکه کل پول بابا بزرگت رو
‫به جیب بزنی،

182
00:09:23,272 --> 00:09:28,111
میخوام بدونی که مسابقات
ساختگی بود

183
00:09:28,111 --> 00:09:32,281
‫تمام روبان‌ها و مدال‌هایی که بردی،

184
00:09:32,281 --> 00:09:35,118
خودت به‌دست نیاوردی

185
00:09:35,118 --> 00:09:37,870
تمام این سال‌ها حقیقت رو
تو دل خودم نگه داشتم

186
00:09:37,870 --> 00:09:40,998
حقیقتی که خودت گفتی
صاف و پوست کنده بهت بگم

187
00:09:40,998 --> 00:09:45,712
‫پس منم بی‌پرده بهت میگم،
پرستون جان وایلی

188
00:09:45,712 --> 00:09:47,130
هیچی بدتر از گاوچرونی نیست که

189
00:09:47,130 --> 00:09:50,258
لیاقت چکمه‌هاش رو نداره

190
00:09:53,928 --> 00:09:57,932
مرسی، قربان

191
00:09:57,932 --> 00:10:01,728
ولی آقای وایلی داشت
بهمون میگفت که

192
00:10:01,728 --> 00:10:03,938
میخواد کل ارثیه‌اش رو اهدا کنه

193
00:10:05,648 --> 00:10:07,316
واقعاً؟

194
00:10:10,820 --> 00:10:14,615
خب، شرمنده

195
00:10:14,615 --> 00:10:17,201
تولدت مبارک، پسر

196
00:10:48,024 --> 00:10:49,901
‫پزشک!

197
00:10:49,901 --> 00:10:51,819
روی اون پا وزنت رو ننداز

198
00:10:51,819 --> 00:10:52,945
‫یه نفر خونریزی داره!

199
00:10:52,945 --> 00:10:56,783
‫پزشک!

200
00:11:18,346 --> 00:11:20,973
تو لیست هستی؟

201
00:11:23,351 --> 00:11:25,561
آره

202
00:11:25,561 --> 00:11:27,438
باید اولش باشم

203
00:11:27,438 --> 00:11:28,564
همینطوره

204
00:11:30,441 --> 00:11:32,276
بعدی تویی

205
00:11:32,276 --> 00:11:34,320
این رو سفت بچسبون

206
00:11:34,320 --> 00:11:38,199
‫تا اگه صورتت رو خورد،
‫بتونیم تشخیصت بدیم

207
00:11:38,199 --> 00:11:39,492
چی؟

208
00:11:39,492 --> 00:11:42,245
‫هورا!

209
00:11:43,704 --> 00:11:45,581
‫وایلی!

210
00:11:45,581 --> 00:11:47,959
ببخشید

211
00:11:47,959 --> 00:11:49,794
لیزی، سلام

212
00:11:49,794 --> 00:11:51,254
سلام؟

213
00:11:51,254 --> 00:11:54,006
یه پیام عجیب درباره مردونگی
برام میفرستی

214
00:11:54,006 --> 00:11:55,258
و میگی نگران نباشم

215
00:11:55,258 --> 00:11:57,051
ولی یه کاری هست که
باید انجام بدی؟

216
00:11:57,051 --> 00:11:58,928
آره

217
00:11:58,928 --> 00:12:00,888
اه، صبر کن

218
00:12:00,888 --> 00:12:01,931
عزیزم، لطفاً نگو

219
00:12:01,931 --> 00:12:03,099
این کاریه که باید
انجام بدی

220
00:12:03,099 --> 00:12:05,101
لیزی، الان نوبت منه

221
00:12:05,101 --> 00:12:06,561
نوبت چی؟

222
00:12:09,063 --> 00:12:10,940
‫ای خدا. وایلی!

223
00:12:10,940 --> 00:12:12,400
تو از بچگی دیگه گاوبازی نکردی

224
00:12:12,400 --> 00:12:14,110
‫نه، نه، عزیزم. گوش کن!

225
00:12:14,110 --> 00:12:17,447
‫من تا حالا انجامش ندادم. باشه؟
‫همش ساختگی بود

226
00:12:17,447 --> 00:12:19,240
خب، نمیدونم چی داری میگی

227
00:12:19,240 --> 00:12:20,616
ولی در هر صورت انگار

228
00:12:20,616 --> 00:12:22,702
واقعاً تجربه لازم رو نداری

229
00:12:22,702 --> 00:12:25,538
میدونم. من باید سوار اون گاو شم

230
00:12:25,538 --> 00:12:27,457
خب، پس چرا بهم زنگ زدی

231
00:12:27,457 --> 00:12:29,167
اگه نمیخواستی جلوت رو بگیرم؟

232
00:12:29,167 --> 00:12:32,378
چون نمیخواستم تنها باشم

233
00:12:32,378 --> 00:12:34,464
باشه؟

234
00:12:37,884 --> 00:12:40,803
پرستون وایلی، بیا پایین

235
00:12:43,765 --> 00:12:44,974
برای شجاعت

236
00:12:44,974 --> 00:12:47,935
این شجاعت نیست

237
00:12:54,776 --> 00:12:55,860
چند دقیقه دیگه میبینمت

238
00:12:55,860 --> 00:12:57,570
‫وایلی!

239
00:14:03,469 --> 00:14:06,431
پنج، چهار

240
00:14:06,431 --> 00:14:11,436
‫سه، دو، یک!

241
00:14:19,381 --> 00:14:23,081
[خارج از لندن]

242
00:14:23,105 --> 00:14:25,605
‫[زمان حال]

243
00:14:29,162 --> 00:14:30,246
بهش زل نزن

244
00:14:30,246 --> 00:14:32,248
زل نزدم

245
00:14:32,248 --> 00:14:33,583
زیر نظرش دارم

246
00:14:33,583 --> 00:14:35,960
اصلاً نمیدونم چرا زیر نظرش دارم

247
00:14:35,960 --> 00:14:37,670
تمام این مدت فقط
کتاب خونده

248
00:14:37,670 --> 00:14:38,963
زیر نظرش داریم

249
00:14:38,963 --> 00:14:40,298
‫چون ما رو صاف میرسونه به کلارا،

250
00:14:40,298 --> 00:14:42,216
کسی که آخرین بار جام مقدس رو
در اختیار داشته

251
00:14:42,216 --> 00:14:44,177
فقط همین رو میدونیم؟

252
00:14:44,177 --> 00:14:46,429
میدونیم موی قرمز آتیشی داره

253
00:14:46,429 --> 00:14:47,597
چی چی؟

254
00:14:47,597 --> 00:14:49,098
بهم گفتی الگوریتم

255
00:14:49,098 --> 00:14:51,976
فقط شماره تلفن و یه اسم
بهت داده

256
00:14:53,436 --> 00:14:56,773
درسته

257
00:14:56,773 --> 00:15:01,235
الگوریتم اینو هم گفت که
موی قرمز آتیشی داره

258
00:15:01,235 --> 00:15:03,821
داری بهم دروغ میگی، لیزی؟

259
00:15:03,821 --> 00:15:05,198
اسمم سیمون‌ـه و نه

260
00:15:05,198 --> 00:15:07,617
چون اگه دروغ بگی انگار
قانون شکنی کردی

261
00:15:07,617 --> 00:15:09,660
با این لباسی که پوشیدی
وجهه خوبی نداره

262
00:15:09,660 --> 00:15:11,871
‫فقط یه لباس نیست.
‫عادته

263
00:15:15,041 --> 00:15:16,501
باید جواب بدم

264
00:15:16,501 --> 00:15:17,668
منم باید دعا کنم

265
00:15:24,217 --> 00:15:26,386
سلام. بگو که فهمیدی

266
00:15:26,386 --> 00:15:28,304
مرد پیش‌بند پوش
کجا داره میره

267
00:15:28,304 --> 00:15:29,555
خودت میدونی که فهمیدم

268
00:15:29,555 --> 00:15:31,099
اسکون، اسکاتلند

269
00:15:31,099 --> 00:15:33,017
این مکان دیگه ته دنیاست

270
00:15:33,017 --> 00:15:34,477
هیچ سگی اون‌جا نمیرفت

271
00:15:34,477 --> 00:15:36,854
‫اگه به‌خاطر این نبود...

272
00:15:36,854 --> 00:15:39,273
‫"اکس‌کالیبتل"!

273
00:15:39,273 --> 00:15:41,651
اکس... چی چی؟

274
00:15:41,651 --> 00:15:43,069
هزاران سال پیش

275
00:15:43,069 --> 00:15:45,988
این شمشیر غول‌پیکر
یهو سر از زمین درآورد

276
00:15:45,988 --> 00:15:47,198
کسی نمیدونه چرا یا چطور

277
00:15:47,198 --> 00:15:48,324
‫مثل اثر تاریخی "استون‌هنج"

278
00:15:48,324 --> 00:15:49,575
فقط اینکه احمقانه‌تره

279
00:15:49,575 --> 00:15:52,537
‫اوه، حق گفتی.
‫به شدت احمقانه‌تره

280
00:15:52,537 --> 00:15:55,498
‫چهار بار در هر قرن،
‫یه جشنی میگیرن. خب؟

281
00:15:55,498 --> 00:15:58,167
شبیه شاه آرتور لباس میپوشن

282
00:15:58,167 --> 00:16:00,962
بگذریم. این جاییه که رفیق
پیش‌بند پوشت داره میره

283
00:16:00,962 --> 00:16:03,214
چون به جام مقدس کوفتی
ربط داره

284
00:16:03,214 --> 00:16:05,299
زدی تو خال. درسته

285
00:16:05,299 --> 00:16:08,386
‫لعنت به الگوریتم، مرد.
‫خیلی قابل پیش‌بینیه

286
00:16:08,386 --> 00:16:11,431
‫همش کلیشه‌ست، پسر.
‫عادیه

287
00:16:11,431 --> 00:16:12,724
این سروصدا برای چیه؟

288
00:16:12,724 --> 00:16:14,225
صدات رو به‌زور میشنوم

289
00:16:14,225 --> 00:16:18,062
‫اوه، صدا رو میگی؟ رفیق!
‫روز تمرینه، پسر!

290
00:16:18,062 --> 00:16:19,564
‫آره!

291
00:16:19,564 --> 00:16:21,149
یکی الان پشتک زد

292
00:16:21,149 --> 00:16:22,567
‫هی!

293
00:16:22,567 --> 00:16:24,777
میخوای بهش اطلاعات بدی یا
به گاش بدی، رفیق؟

294
00:16:24,777 --> 00:16:27,029
بدش به من

295
00:16:27,029 --> 00:16:28,072
سلام

296
00:16:28,072 --> 00:16:30,199
ماموریت در چه حاله، گاوچرون؟

297
00:16:30,199 --> 00:16:32,452
عالی

298
00:16:32,452 --> 00:16:33,369
سریع پیش میره

299
00:16:33,369 --> 00:16:34,704
راهبه چی؟

300
00:16:34,704 --> 00:16:37,749
‫سیمون میدونه تو اون قضیه آلمانی‌ها رو
‫ از خودت در آوردی؟

301
00:16:40,835 --> 00:16:42,086
نه، نمیدونه

302
00:16:42,086 --> 00:16:43,838
خب، نزدیک خودت نگهش دار

303
00:16:43,838 --> 00:16:45,798
و یادت باشه چی بهت گفتم

304
00:16:45,798 --> 00:16:46,799
‫ چشم به جایزه دوختم

305
00:16:46,799 --> 00:16:48,134
و جایزه چیه؟

306
00:16:48,134 --> 00:16:49,469
آزادی

307
00:16:49,469 --> 00:16:51,763
‫با شجاعت بیان کن!

308
00:16:51,763 --> 00:16:54,098
‫خب...

309
00:16:54,098 --> 00:16:57,935
‫آزادی!

310
00:16:57,935 --> 00:16:59,353
‫احسنت!

311
00:17:01,773 --> 00:17:03,816
‫آزادی!

312
00:17:03,816 --> 00:17:05,526
‫آره!

313
00:17:19,040 --> 00:17:22,960
‫سلام، سیمون!

314
00:17:22,960 --> 00:17:24,796
به گمونم شما خانوم دیویس هستی

315
00:17:26,214 --> 00:17:30,551
‫راستش، این‌جا تو بریتانیا،
‫به من میگن مامان

316
00:17:30,551 --> 00:17:31,386
اوه

317
00:17:31,386 --> 00:17:33,554
من مامان صدات نمیکنم

318
00:17:33,554 --> 00:17:35,139
!بیا داخل -
خب -

319
00:17:35,139 --> 00:17:39,977
ماموریت فوق سریت برای پیدا کردن
جام مقدس در چه وضعیتیه؟

320
00:17:39,977 --> 00:17:42,313
شماره‌ای که بهمون دادی ما رو
رسوند به مردی که

321
00:17:42,313 --> 00:17:44,482
تو واگن بغلی نشسته

322
00:17:44,482 --> 00:17:46,533
‫اگه بخوایم درباره‌ش حرف بزنیم،

323
00:17:46,533 --> 00:17:48,394
دیگه فوق سری نیست

324
00:17:50,154 --> 00:17:53,491
راست میگی، سیمون

325
00:17:53,491 --> 00:17:57,161
خب، فقط خواستم این کادو رو
بهت بدم

326
00:17:57,161 --> 00:17:58,955
بعد میرم پی کارم

327
00:17:58,955 --> 00:18:03,000
‫این برای همسفر شماست،
‫آقای وایلی

328
00:18:03,000 --> 00:18:04,419
باشه

329
00:18:04,419 --> 00:18:07,296
‫عالیه که با معشوقه سابقت
ارتباطت رو از سر گرفتی

330
00:18:07,296 --> 00:18:10,425
تا توی ماموریتت کمک کنه

331
00:18:10,425 --> 00:18:12,677
ای خدا. این اسمو روش نذار

332
00:18:12,677 --> 00:18:15,596
‫عاشق بودی دیگه،
‫الان نیستی

333
00:18:15,596 --> 00:18:18,516
‫ببخشید.
‫نکنه اشتباه میکنم؟

334
00:18:18,516 --> 00:18:21,352
نه، دقیقاً درست گفتی

335
00:18:21,352 --> 00:18:23,020
عالیه

336
00:18:23,020 --> 00:18:25,857
خب، از کادو لذت ببرین

337
00:18:25,857 --> 00:18:28,693
‫اگه میدونستم سلست تو سفر
‫همراه شماست،

338
00:18:28,693 --> 00:18:31,404
یه کادو برای اونم میگرفتم

339
00:18:31,404 --> 00:18:33,114
‫خب...

340
00:18:33,114 --> 00:18:36,200
‫ببخشید. الان گفتی مامانمم
‫تو قطاره؟

341
00:18:37,785 --> 00:18:39,287
1042

342
00:18:39,287 --> 00:18:40,621
اصلاح مسیر

343
00:18:40,621 --> 00:18:41,831
چی؟

344
00:18:41,831 --> 00:18:43,291
‫سندی اسپرینگ؟

345
00:18:43,291 --> 00:18:45,126
اصلاح مسیر

346
00:18:45,126 --> 00:18:46,294
چی داره میشه؟

347
00:18:46,294 --> 00:18:48,713
‫از ته قلبم، من یه جنگجو ام

348
00:18:48,713 --> 00:18:50,256
‫ببخشید...

349
00:18:50,256 --> 00:18:52,884
1042

350
00:18:52,884 --> 00:18:54,719
یعنی چی؟

351
00:18:54,719 --> 00:18:55,970
سلست

352
00:18:55,970 --> 00:18:59,223
همین الان تو واگن رستوران قطاره

353
00:18:59,223 --> 00:19:01,142
نمیدونستی؟

354
00:19:01,142 --> 00:19:02,769
نه

355
00:19:04,645 --> 00:19:05,730
هی

356
00:19:05,730 --> 00:19:06,898
مامانم تو این قطار لعنتیه

357
00:19:06,898 --> 00:19:09,150
‫اوه، فحش دادی؟
‫پس قوانین چی میشن؟

358
00:19:09,150 --> 00:19:10,443
گفتی مامانت؟

359
00:19:12,320 --> 00:19:14,072
پدر

360
00:19:14,072 --> 00:19:15,823
خواهر

361
00:19:39,389 --> 00:19:41,432
مامان

362
00:19:41,432 --> 00:19:43,351
سلام، الیزابت

363
00:19:49,857 --> 00:19:51,609
ای لعنت

364
00:19:51,609 --> 00:19:54,153
میبینم هنوز با کلاه گاوچرونی
اینور اونور میری

365
00:19:54,153 --> 00:19:55,321
آره، سلام

366
00:19:55,321 --> 00:19:56,697
منم از دیدنت خوشحال شدم، سلست

367
00:19:56,697 --> 00:19:58,241
این‌جا چیکار میکنی؟

368
00:19:58,241 --> 00:19:59,659
معلومه دیگه، تو رو دنبال میکنم

369
00:19:59,659 --> 00:20:01,452
چرا دنبالم میکنی؟

370
00:20:01,452 --> 00:20:03,996
چرا بعد از یه دهه زندگی عادی تو صومعه

371
00:20:03,996 --> 00:20:07,417
یهو تصمیم گرفتی وسایلت رو
جمع کنی

372
00:20:07,417 --> 00:20:09,502
و بری بریتانیا؟

373
00:20:09,502 --> 00:20:10,712
‫مامان، سوال اینه که...

374
00:20:10,712 --> 00:20:11,921
یارو میخواد رد شه

375
00:20:11,921 --> 00:20:13,464
میشه ما بشینیم؟

376
00:20:13,464 --> 00:20:15,717
بشین. بشین

377
00:20:15,717 --> 00:20:17,218
ببخشید

378
00:20:22,807 --> 00:20:25,476
‫مامان، سوالم اینه که،
‫از کجا اصلاً جای منو میدونستی؟

379
00:20:25,476 --> 00:20:27,603
من صاحب موفق‌ترین شرکت امنیتی

380
00:20:27,603 --> 00:20:29,772
تو غرب ایالات متحده‌ام

381
00:20:29,772 --> 00:20:32,541
‫معلومه که حواسم به
‫ موقعیت دخترم هست

382
00:20:32,541 --> 00:20:34,761
‫مخصوصاً وقتی که

383
00:20:34,861 --> 00:20:37,739
‫ سفر بین‌المللی رزرو میکنه
‫به یه منطقه خاص

384
00:20:37,739 --> 00:20:39,198
بله. پس هنوز داری
انجامش میدی

385
00:20:39,198 --> 00:20:40,992
منطقه خاص چیه؟

386
00:20:40,992 --> 00:20:43,035
منطقه داغ، منطقه‌ایه که
بیشترین احتمال رو داره

387
00:20:43,035 --> 00:20:44,287
هدفم اون‌جا قایم شده باشه

388
00:20:44,287 --> 00:20:46,372
‫برای هزارمین بار میگم،
‫اون مُرده، مامان

389
00:20:46,372 --> 00:20:47,915
مُرده و رفته -
نه -

390
00:20:47,915 --> 00:20:49,292
نمُره

391
00:20:49,292 --> 00:20:51,919
بابات صحیح و سالمه

392
00:20:51,919 --> 00:20:55,298
‫زنده‌ست و داره به کسایی که
‫فریب داده میخنده

393
00:20:55,298 --> 00:20:59,510
ولی منو فریب نداد

394
00:20:59,510 --> 00:21:01,679
‫و برای عملی کردن چنین نقشه‌ای،

395
00:21:01,679 --> 00:21:04,891
‫اینکه دور از چشم بقیه
‫زندگی کنه،

396
00:21:04,891 --> 00:21:09,312
به یه همدست با مهارت‌های فوق‌العاده
نیاز داره

397
00:21:09,312 --> 00:21:11,064
و کسی که بهش شک نکنن

398
00:21:11,064 --> 00:21:13,107
مثل یه راهبه

399
00:21:13,107 --> 00:21:14,192
فکر میکنی من راهبه شدم

400
00:21:14,192 --> 00:21:16,402
تا به بابا کمک کنم مرگش رو
جعل کنه؟

401
00:21:16,402 --> 00:21:18,946
چرا دیگه باید راهبه بشی؟

402
00:21:18,946 --> 00:21:22,274
‫راستش، هر طورم قانعت کرده باشه که
‫کمکش کنی تا قایم شه

403
00:21:22,274 --> 00:21:23,868
تو رو سرزنش نمیکنم

404
00:21:23,868 --> 00:21:26,454
تو همیشه خوبی مردم رو میدیدی

405
00:21:26,454 --> 00:21:28,915
‫حتی با اینکه ثابت میکردن

406
00:21:28,915 --> 00:21:33,961
لیاقت این اعتماد رو ندارن

407
00:21:33,961 --> 00:21:35,588
یه طور الگویی شده

408
00:21:35,588 --> 00:21:37,465
من قایمش نمیکنم

409
00:21:37,465 --> 00:21:39,759
همه یه چیزی رو قایم میکنن، الیزابت

410
00:21:39,759 --> 00:21:43,429
مثل یه کمان صلیبی پُر
تو یه کارگاه مخفی؟

411
00:21:46,599 --> 00:21:48,768
بهتون که هشدار دادم
نرین اون‌جا

412
00:21:48,768 --> 00:21:50,520
و منم بهت هشدار میدم که
از ما فاصله بگیری

413
00:21:50,520 --> 00:21:52,355
بابا مُرده

414
00:21:52,355 --> 00:21:54,065
دقیقاً جلوی چشمای من مُرد

415
00:21:54,065 --> 00:21:56,317
وحشتناک بود

416
00:21:56,317 --> 00:21:58,945
مثل من باهاش کنار بیا، مامان

417
00:22:00,988 --> 00:22:02,615
هر چی تو بخوای

418
00:22:02,615 --> 00:22:04,575
این حرفا برای دختر بچه‌هاست

419
00:22:04,575 --> 00:22:05,701
شروع نکن

420
00:22:07,161 --> 00:22:09,956
به ایستگاه کورور نزدیک میشیم

421
00:22:09,956 --> 00:22:11,207
‫حالا که میدونین این‌جام،

422
00:22:11,207 --> 00:22:13,459
عمراً منو نزدیکش کنین

423
00:22:13,459 --> 00:22:16,379
پس من دیگه میرم

424
00:22:16,379 --> 00:22:20,717
‫ولی باید بدونی که من
‫ بیخیال نمیشم، الیزابت

425
00:22:20,717 --> 00:22:23,594
ادامه میدم

426
00:22:28,850 --> 00:22:30,935
میخوای درباره‌ش حرف بزنی؟

427
00:22:30,935 --> 00:22:32,186
آره

428
00:22:32,186 --> 00:22:34,188
فقط با تو نه

429
00:22:35,732 --> 00:22:37,442
نه، راحت باش

430
00:22:37,442 --> 00:22:41,154
‫هنوز یه 3 ساعتی مونده تا برسیم...

431
00:22:48,327 --> 00:22:51,289
خب، رسیدیم

432
00:22:53,249 --> 00:22:56,335
‫پای گوشت!

433
00:23:03,718 --> 00:23:07,472
‫پوشک! پوشک!
‫بیاین این‌جا پوشک بگیرین!

434
00:23:07,472 --> 00:23:09,265
‫دیگه نیاز به دستشویی نیست!

435
00:23:09,265 --> 00:23:12,894
‫پوشک با فوق‌العاده بالا برای
‫بچه‌های گنده!

436
00:23:12,894 --> 00:23:14,520
اون یارو پوشک میفروشه؟

437
00:23:14,520 --> 00:23:16,022
‫توپ‌های قهوه خالص و کنسانتره

438
00:23:16,022 --> 00:23:20,234
یکم هزینه کنین تا خوابتون نبره

439
00:23:20,234 --> 00:23:21,235
خیلی خب، ولش

440
00:23:21,235 --> 00:23:22,278
توپ قهوه

441
00:23:23,696 --> 00:23:25,281
‫تمام شاهان،

442
00:23:25,281 --> 00:23:27,992
‫مسابقه تا دو دیگه شروع میشه!

443
00:23:27,992 --> 00:23:30,995
یعنی چی؟

444
00:23:30,995 --> 00:23:32,121
گفت مسابقه؟

445
00:23:36,375 --> 00:23:37,627
خودشه

446
00:23:37,627 --> 00:23:39,420
‫اون مرد پیش‌بند پوشه.
‫اون هم کلاراست

447
00:23:39,420 --> 00:23:41,339
موهای قرمزش رو میبینی؟

448
00:23:41,339 --> 00:23:43,716
ای لعنتی

449
00:23:43,716 --> 00:23:46,636
‫بریم پیشش یا...

450
00:23:46,636 --> 00:23:49,055
‫بعد از شنیدن صدای شیپور،

451
00:23:49,055 --> 00:23:51,682
‫هر شرکت‌کننده‌ی بدون کلاهخودی،

452
00:23:51,682 --> 00:23:55,228
حذف میشه

453
00:23:55,228 --> 00:23:57,188
چی شده؟ چیکار میکنی؟

454
00:23:57,188 --> 00:23:59,065
میرم کلاهخود بردارم وگرنه
حذف میشم

455
00:23:59,065 --> 00:24:01,234
از چی؟ -
هر کاری که اون انجام میده -

456
00:24:01,234 --> 00:24:03,319
ببین. اون یارو پیش‌بند پوش
میخواد مسابقه بده

457
00:24:03,319 --> 00:24:04,404
منم وارد میدون میشم

458
00:24:04,404 --> 00:24:05,738
تا ببینم چی میدونه

459
00:24:05,738 --> 00:24:06,989
بهش نیاز داریم تا ما رو
به کلارا برسونه

460
00:24:06,989 --> 00:24:08,449
کلارا هم اون‌جاست -
درسته -

461
00:24:08,449 --> 00:24:09,951
‫تو برو دنبال کلارا.
‫منم میرم دنبال اون

462
00:24:09,951 --> 00:24:12,328
‫باشه؟
‫از پسش برمیام

463
00:24:12,328 --> 00:24:14,163
از پس چی؟

464
00:24:14,163 --> 00:24:15,248
‫وایلی!

465
00:24:59,542 --> 00:25:02,587
‫سلام. وایلی ام.
‫خوشحالم از دیدنت

466
00:25:02,587 --> 00:25:03,796
باشه

467
00:25:06,674 --> 00:25:09,052
آماده شین، آقایون

468
00:25:11,387 --> 00:25:14,766
‫پنج، چهار،

469
00:25:14,766 --> 00:25:18,436
‫سه، دو...

470
00:25:27,070 --> 00:25:28,529
کسی میدونه چه غلطی
داریم میکنیم؟

471
00:25:31,491 --> 00:25:33,618
اخه چه گوهی داریم میخوریم؟

472
00:25:33,618 --> 00:25:35,745
دارن دنبالمون میکنن؟

473
00:25:50,885 --> 00:25:53,388
این چه مصیبتیه؟

474
00:27:04,584 --> 00:27:09,589
‫اکس‌کالیبر رو تماشا کنین!

475
00:27:20,892 --> 00:27:23,770
‫کسایی که تیغه‌ی مقدس رو
‫لمس نمیکنن،

476
00:27:23,770 --> 00:27:26,230
حذف میشن

477
00:27:26,230 --> 00:27:29,442
‫میدون نبرد رو ترک کنین!

478
00:27:29,442 --> 00:27:31,611
‫بی‌لیاقت‌ها!

479
00:27:31,611 --> 00:27:33,362
‫بی‌لیاقت‌ها!

480
00:27:33,362 --> 00:27:42,391
‫بی‌لیاقت‌ها!

481
00:27:45,416 --> 00:27:47,085
دوستان

482
00:27:47,085 --> 00:27:50,421
تقریباً 4 بار در هر قرن

483
00:27:50,421 --> 00:27:53,591
خورشید، ماه و زهره

484
00:27:53,591 --> 00:27:57,136
در یک سیزیجی آسمانی به خط میشن

485
00:27:57,136 --> 00:28:00,723
یک سیزیجی هم در روزی رخ داد که

486
00:28:00,723 --> 00:28:02,975
مرد جوانی به نام آرتور

487
00:28:02,975 --> 00:28:06,312
‫شمشیر سرنوشت رو
‫از درون یک سنگ درآورد

488
00:28:06,312 --> 00:28:10,108
و ثابت کرد که یه پادشاه واقعیه

489
00:28:10,108 --> 00:28:14,737
‫ هر مردی که شکست خورده،
‫کم آورده یا مأیوس شده

490
00:28:14,737 --> 00:28:17,532
حالا فرصتی داره برای

491
00:28:17,532 --> 00:28:20,868
رستگاری‌ای باشکوه

492
00:28:20,868 --> 00:28:23,871
‫این‌جا، در این مکان مقدس،

493
00:28:23,871 --> 00:28:26,999
میتونین حقیقت رو بفهمین

494
00:28:26,999 --> 00:28:31,212
آیا شما لایق هستین؟

495
00:28:31,212 --> 00:28:35,299
بین شما، قوی‌ترین

496
00:28:35,299 --> 00:28:39,137
شجاع‌ترین و لایق‌ترین مردی که

497
00:28:39,137 --> 00:28:41,973
بیشتر از بقیه دستش رو

498
00:28:41,973 --> 00:28:44,434
‫روی تیغه نگه داره،

499
00:28:44,434 --> 00:28:48,604
شکوه و افتخاری مادام العمر

500
00:28:48,604 --> 00:28:50,940
‫نصیبش میشه!

501
00:28:50,940 --> 00:28:54,861
‫به همراه یک جایزه نقدی بزرگ.
‫ناگفته نماند که...

502
00:28:56,946 --> 00:29:00,908
تا آخر عمر تو رستوران‌های
مک‌ناتن سیوری

503
00:29:00,908 --> 00:29:04,245
جغور بغور رایگان سرو میکنه

504
00:29:04,245 --> 00:29:07,081
قوانین ساده‌ست

505
00:29:07,081 --> 00:29:10,543
در همه حال یک دست
روی تیغه باشه

506
00:29:10,543 --> 00:29:14,964
اگه ول کنین، بی‌لیاقتین

507
00:29:14,964 --> 00:29:17,383
ولی آخرین فردی که

508
00:29:17,383 --> 00:29:21,220
‫دستش روی شمشیر فولادی مقدس باشه،

509
00:29:21,220 --> 00:29:26,559
‫بدون شک اون فرد...

510
00:29:26,559 --> 00:29:28,436
‫یک شاه واقعیه!

511
00:29:28,436 --> 00:29:41,657
‫شاه واقعی!

512
00:29:41,657 --> 00:29:44,118
مسابقه شروع شده

513
00:29:49,832 --> 00:29:52,710
جارچی از حالا رسماً میشمره

514
00:30:35,670 --> 00:30:38,172
خب

515
00:30:38,172 --> 00:30:41,884
‫برو...

516
00:30:50,143 --> 00:30:52,895
جارچی، شمردی؟

517
00:30:52,895 --> 00:30:56,357
چند نفر دستشون روی تیغه‌ست؟

518
00:30:56,357 --> 00:31:00,945
‫47 نفر، قربان

519
00:31:05,742 --> 00:31:08,035
‫46 نفر، قربان

520
00:31:19,531 --> 00:31:22,331
‫[دو ساعت بعد]

521
00:31:22,383 --> 00:31:28,264
دو ساعت گذشته و 46 نفر رو داریم

522
00:31:29,891 --> 00:31:31,184
تماس دارین، قربان

523
00:31:33,436 --> 00:31:35,313
از طرف یه خانومی تو چادر

524
00:31:35,313 --> 00:31:37,815
اون راهبه، قربان

525
00:31:42,195 --> 00:31:44,989
وایلی؟
تست میکنیم

526
00:31:44,989 --> 00:31:48,534
وای خدا. باورم نمیشه کار نمیکنه

527
00:31:48,534 --> 00:31:50,536
با پیش‌بند پوش
پیشرفتی داشتیم؟

528
00:31:50,536 --> 00:31:53,581
‫اه...

529
00:31:53,581 --> 00:31:54,415
منفیه

530
00:31:54,415 --> 00:31:56,334
میخوام آروم پیش برم

531
00:31:56,334 --> 00:31:58,127
قرمزه چی شد؟

532
00:31:58,127 --> 00:31:59,545
هتلی که توش اقامت داره رو
پیدا کردم

533
00:31:59,545 --> 00:32:01,547
با اسم "سلست" اتاق گرفته

534
00:32:01,547 --> 00:32:03,508
‫عجیبه.
‫اینکه اسم مامانته

535
00:32:03,508 --> 00:32:05,426
‫منظورم "متیلدا" بود،
‫"متیلدا"

536
00:32:05,426 --> 00:32:06,928
با اسم متیلدا اتاق گرفته

537
00:32:06,928 --> 00:32:08,554
‫دنبالش کردم...
‫راستی، اونم اشتباه لپی نبود

538
00:32:08,554 --> 00:32:09,806
اصلاً به مامانم فکر نمیکنم

539
00:32:09,806 --> 00:32:11,224
معلومه

540
00:32:11,224 --> 00:32:13,167
‫متیلدا رو دنبال کردم،
‫که یه اسم مستعاره

541
00:32:13,167 --> 00:32:14,685
‫چون اسم اصلیش قطعاً
‫ کلاراست

542
00:32:14,685 --> 00:32:15,937
و بهش میخوره بانکدار باشه

543
00:32:15,937 --> 00:32:18,481
که دقیقاً برعکس مامانمه

544
00:32:18,481 --> 00:32:19,774
میخوای درباره مامانت حرف بزنی؟

545
00:32:19,774 --> 00:32:22,443
نه، تو چرا با پیش‌بند پوش
حرف نمیزنی؟

546
00:32:22,443 --> 00:32:25,238
چون منتظر فرصت مناسبم

547
00:32:25,238 --> 00:32:26,948
میدونی، کم کم دارم حس میکنم

548
00:32:26,948 --> 00:32:28,324
اون اصلاً پشیزی برات
اهمیت نداره

549
00:32:28,324 --> 00:32:31,285
و تو فقط برای این مسابقه شمشیری مسخره
اومدی این‌جا

550
00:32:31,285 --> 00:32:32,662
باشه. میخوای باهاش حرف بزنم؟

551
00:32:34,789 --> 00:32:35,790
حله

552
00:32:37,917 --> 00:32:38,960
‫هی!

553
00:32:38,960 --> 00:32:41,295
ببخشید

554
00:32:41,295 --> 00:32:43,172
هی، رفیقی که پیش‌بند داری

555
00:32:43,172 --> 00:32:44,716
ببخشید

556
00:32:44,716 --> 00:32:46,509
‫خودمو به‌زور جا میدم.
‫به دل نگیرین

557
00:32:46,509 --> 00:32:47,885
‫فقط میخوام...

558
00:32:47,885 --> 00:32:49,804
با این رفیقم حرف بزنم

559
00:32:49,804 --> 00:32:51,347
چه خبر؟

560
00:32:51,347 --> 00:32:53,891
دیدم یکم پیش با یه مو قرمز
صحبت میکردی، ای شیطون

561
00:32:53,891 --> 00:32:55,184
همسرته؟

562
00:32:55,184 --> 00:32:56,227
‫گمشو!

563
00:32:59,480 --> 00:33:01,691
ببخشید

564
00:33:05,319 --> 00:33:06,779
‫اگه میخوای به حرفش بیاری،

565
00:33:06,779 --> 00:33:07,989
بذار نصف روز بگذره

566
00:33:07,989 --> 00:33:09,449
‫اونوقت هر مردی این‌جا
‫مثل بلبل آواز میخونه

567
00:33:09,449 --> 00:33:10,992
‫باور کن.
‫خودت میبینی

568
00:33:14,771 --> 00:33:17,771
‫[6 ساعت بعد]

569
00:33:28,565 --> 00:33:31,565
‫[10 ساعت بعد]

570
00:33:42,325 --> 00:33:45,825
‫[14 ساعت بعد]

571
00:34:00,625 --> 00:34:05,254
میشه نی نزنی؟

572
00:34:16,099 --> 00:34:17,767
ای گوه توش

573
00:34:17,767 --> 00:34:19,435
‫تو، حذفی!

574
00:34:30,624 --> 00:34:32,924
‫[16 ساعت بعد]

575
00:34:32,990 --> 00:34:35,159
میخوام دوباره پیش‌بند پوش رو
امتحان کنی

576
00:34:35,159 --> 00:34:36,244
داشتم اتاق متیلدا رو میگشتم

577
00:34:36,244 --> 00:34:37,245
اوه

578
00:34:37,245 --> 00:34:38,371
دزدکی وارد اتاقش شدی؟

579
00:34:38,371 --> 00:34:39,455
خب، قفلش رو باز کردم

580
00:34:39,455 --> 00:34:40,748
بلدم قفل باز کنم

581
00:34:40,748 --> 00:34:42,250
آره، از راهبه‌ها بعیده

582
00:34:42,250 --> 00:34:43,584
مسخره، تمرکز کن

583
00:34:43,584 --> 00:34:44,961
‫داشتم چمدون کلارا...

584
00:34:44,961 --> 00:34:47,922
‫متیلدا رو میگشتم که
‫یه دست لباس غواصی پیدا کردم

585
00:34:47,922 --> 00:34:51,467
و جوراب‌های مخصوص آب
که انگشت‌های جدا داره

586
00:34:51,467 --> 00:34:53,261
بگذریم. ازت میخوام
هر اطلاعاتی که شده

587
00:34:53,261 --> 00:34:54,429
از پیش‌بند پوش بگیری

588
00:34:54,429 --> 00:34:55,763
چون فکر میکنم متیلدا برنامه داره

589
00:34:55,763 --> 00:34:58,891
جام رو ببره تو یه پهنه آبی

590
00:34:58,891 --> 00:35:01,728
‫که مکانش واضح نیست برامون.
‫از اون‌جایی که

591
00:35:01,728 --> 00:35:04,480
دور و برمون کلاً اقیانوس و دریاچه‌ست

592
00:35:04,480 --> 00:35:06,441
‫لاخ، بهش میگن لاخ
‫(کلمه اسکاتلندی برای دریاچه)

593
00:35:06,441 --> 00:35:08,317
ولی نه اونی که فکرش رو میکنی

594
00:35:08,317 --> 00:35:10,403
حالت خوبه؟

595
00:35:10,403 --> 00:35:11,946
آره -
انگار اسکل شدی -

596
00:35:11,946 --> 00:35:12,989
اسکل نیستم

597
00:35:12,989 --> 00:35:15,241
یکم پاهام درد دارن

598
00:35:15,241 --> 00:35:17,618
پاهام دارن منو میکشن

599
00:35:17,618 --> 00:35:20,037
صبر کن. یه چیزی برات میفرستم

600
00:35:32,467 --> 00:35:34,927
مراقب باش

601
00:35:34,927 --> 00:35:36,554
از طرف خانوم

602
00:35:41,017 --> 00:35:42,477
اینا رو از کجا گیر آوردی؟

603
00:35:42,477 --> 00:35:44,520
خانوم دیویس دادش به من

604
00:35:44,520 --> 00:35:45,772
‫گفت برای چیز سابقمه...

605
00:35:45,772 --> 00:35:47,482
یعنی، همسفرم

606
00:35:47,482 --> 00:35:49,859
‫ایش! گوه توش.
‫من اینا رو نمیخوام

607
00:35:49,859 --> 00:35:52,361
‫میشه درباره آب با پیش‌بند پوش
‫حرف بزنی؟

608
00:35:52,361 --> 00:35:53,780
باید بدونم کلارا کجا میره

609
00:35:53,780 --> 00:35:55,531
نگران نباش. باشه؟
بسپر به من

610
00:36:02,330 --> 00:36:04,540
دیدی؟

611
00:36:04,540 --> 00:36:05,541
نه، چی رو؟

612
00:36:07,168 --> 00:36:10,254
‫18 ساعت گذشت!

613
00:36:25,019 --> 00:36:28,356
‫19 ساعت گذشت!

614
00:36:28,356 --> 00:36:31,359
‫21 ساعت گذشت!

615
00:36:31,359 --> 00:36:33,611
آیا لیاقت دارین؟

616
00:36:36,572 --> 00:36:39,117
‫22 ساعت گذشت!

617
00:36:39,117 --> 00:36:41,244
‫23 ساعت گذشت!

618
00:36:41,244 --> 00:36:44,539
‫19 نفر باقی موندن

619
00:36:52,547 --> 00:36:54,674
پاهام رو حس نمیکنم

620
00:36:54,674 --> 00:36:57,844
‫وای خدا!
‫پاهام رو حس نمیکنم!

621
00:37:06,144 --> 00:37:09,647
گندش بزنن

622
00:37:11,733 --> 00:37:15,611
‫و دقیقاً 24 ساعت گذشته!

623
00:37:20,074 --> 00:37:21,367
‫نه!

624
00:37:25,413 --> 00:37:26,914
تماس دارین، قربان

625
00:37:31,002 --> 00:37:32,503
حرف بزن

626
00:37:34,172 --> 00:37:36,257
سلام، پسرم

627
00:37:40,386 --> 00:37:43,931
‫موندم میتونی بهم بگی...

628
00:37:43,931 --> 00:37:47,602
از کجا اون کتونی‌های زیبا رو گرفتی؟

629
00:37:47,602 --> 00:37:50,521
‫از مامانت!

630
00:37:52,315 --> 00:37:54,317
‫از مامانت، پدر!

631
00:37:54,350 --> 00:37:58,150
‫[ساعت‌ها بعد]

632
00:38:07,789 --> 00:38:10,625
میدونی چه حسی داره

633
00:38:10,625 --> 00:38:16,255
عمیقاً یه زنی رو
دوست داشته باشی

634
00:38:16,255 --> 00:38:21,135
و باز با این حال تو رو کاملاً
نادیده بگیره؟

635
00:38:22,970 --> 00:38:25,348
میدونم چه حسی داره

636
00:38:25,348 --> 00:38:28,851
من از کار برکنار شدم

637
00:38:28,851 --> 00:38:33,898
موقعیتم رو از دست دادم

638
00:38:33,898 --> 00:38:37,819
ولی اگه بتونم به قدر کافی

639
00:38:37,819 --> 00:38:42,657
‫دستم رو روی این تیغه‌ی لعنتی
‫نگه دارم،

640
00:38:42,657 --> 00:38:47,453
میفهمه چه اشتباهی کرده

641
00:38:47,453 --> 00:38:50,581
و منو برمیگردونه

642
00:38:52,333 --> 00:38:54,544
‫و اون،

643
00:38:54,544 --> 00:38:59,966
‫خانومی که اخراجت کرده،

644
00:38:59,966 --> 00:39:03,636
الان طرفای دریاچه‌ست؟

645
00:39:03,636 --> 00:39:05,930
 لاخ -
آره -

646
00:39:05,930 --> 00:39:12,353
و گفتی کنار کدوم لاخه؟

647
00:39:12,353 --> 00:39:14,522
با اینکه خودم میدونم

648
00:39:14,522 --> 00:39:17,817
لاخ دروملی دیگه

649
00:39:17,817 --> 00:39:21,654
همونی درخت‌های بزرگ داره و
تو هم رفتن

650
00:39:33,040 --> 00:39:34,751
وای، داداش

651
00:39:49,499 --> 00:39:53,199
‫[31 ساعت بعد]

652
00:39:53,227 --> 00:39:54,812
لاخ دروملی

653
00:39:54,812 --> 00:39:56,898
اطراف بانک تو شهر فعالیت
زیادی داشتیم

654
00:39:56,898 --> 00:39:58,941
خانوم‌های کت و شلواری
هی میان و میرن

655
00:39:58,941 --> 00:40:01,319
فکر کنم دارن خودشون رو برای
یه انتقالی آماده میکنن

656
00:40:01,319 --> 00:40:02,528
چون امشب سیزیجی رخ میده

657
00:40:02,528 --> 00:40:04,405
انتقال. فهمیدم

658
00:40:04,405 --> 00:40:05,406
چون بانکدارن

659
00:40:05,406 --> 00:40:06,449
چی؟ نه

660
00:40:06,449 --> 00:40:07,825
انتقال جام

661
00:40:07,825 --> 00:40:10,661
‫که تو لاخ دروملی انجام میشه

662
00:40:10,661 --> 00:40:13,164
‫پس بیا بریم.
‫موتور هم گرفتم

663
00:40:14,749 --> 00:40:16,125
من میمونم

664
00:40:16,125 --> 00:40:17,418
چی؟

665
00:40:17,418 --> 00:40:18,669
میتونم مسابقه رو ببرم

666
00:40:18,669 --> 00:40:20,421
میدونستم

667
00:40:20,421 --> 00:40:22,048
از اولش هم نمیخواستی
به من کمک کنی

668
00:40:22,048 --> 00:40:23,299
‫یارو حذف شده.
‫تو هنوز موندی

669
00:40:23,299 --> 00:40:25,510
برای چی موندی؟
جغور بغور رایگان؟

670
00:40:25,510 --> 00:40:28,846
‫نه، لیزی، هنوز موندم
‫چون یک شاه واقعیم

671
00:40:28,846 --> 00:40:30,973
و اون حرومی شاخ‌دار

672
00:40:30,973 --> 00:40:34,811
تنها چیزیه که بین من و سرنوشتم
قرار گرفته

673
00:40:34,811 --> 00:40:37,772
‫میدونی چیه؟
‫تو به سرنوشتت برس، رفیق

674
00:40:37,772 --> 00:40:39,732
من میرم سراغ جام

675
00:42:39,894 --> 00:42:41,604
یا خدا

676
00:42:53,825 --> 00:42:56,369
نمیدونستم اونقدر احمقی که
پیدات میشه

677
00:42:56,369 --> 00:42:58,454
حداقل نه با این لباس مسخره

678
00:42:58,454 --> 00:43:00,289
خیلی خب، این لباس نیست

679
00:43:00,289 --> 00:43:02,166
بهم گفتن زنگ زدی

680
00:43:02,166 --> 00:43:04,544
بهتره مشکل درست نکنی، کلارا

681
00:43:04,544 --> 00:43:06,129
‫خیلی خب، ما...

682
00:43:06,129 --> 00:43:07,964
احتمالاً سوءتفاهم شده

683
00:43:07,964 --> 00:43:12,218
‫خیلی خب، بیا با این شروع کنیم که...

684
00:43:17,932 --> 00:43:20,351
ای لعنت

685
00:43:24,814 --> 00:43:26,774
وای، خدا رو شکر

686
00:43:26,774 --> 00:43:28,901
‫متیلدا!

687
00:43:30,862 --> 00:43:33,656
متیلدا؟

688
00:43:42,790 --> 00:43:46,335
تو نمیتونی ببری

689
00:43:46,335 --> 00:43:48,713
شکست خوردی

690
00:43:48,713 --> 00:43:51,507
تیغه رو ول کن

691
00:43:51,507 --> 00:43:53,760
هیچوقت؟

692
00:43:53,760 --> 00:43:58,514
چرا این کارو میکنی؟

693
00:44:00,975 --> 00:44:03,019
طوفان در راهه

694
00:44:03,019 --> 00:44:04,437
پناه بگیرین

695
00:44:04,437 --> 00:44:07,356
‫داره بارون میاد.
‫چتر باز کنین

696
00:44:07,356 --> 00:44:10,401
‫وایلی!
یه قوطی میخوام

697
00:44:10,401 --> 00:44:12,361
‫الان نباید تمرکزشون رو
‫بهم بزنیم، بانوی من!

698
00:44:12,361 --> 00:44:14,572
اونم وقتی فقط دو نفر موندن -
کیا موندن؟

699
00:44:14,572 --> 00:44:17,700
‫اونی که بهش میگن "هورنز" و
‫دوست شما که بال داره

700
00:44:17,700 --> 00:44:19,035
رفیق من چی داره؟

701
00:44:19,035 --> 00:44:20,745
بال، بانوی من

702
00:44:20,745 --> 00:44:22,830
بال

703
00:44:22,830 --> 00:44:25,041
‫وای، اون مرد پر افتخاریه!

704
00:44:25,041 --> 00:44:26,751
برای همین به‌عنوان اربابم
انتخابش کردم

705
00:44:26,751 --> 00:44:29,045
و برای همین مجانی
براتون تماس گرفتم

706
00:44:41,140 --> 00:44:42,892
مادر جنده

707
00:44:42,892 --> 00:44:44,894
‫بانوی من!

708
00:44:48,606 --> 00:44:50,942
‫توجه، تماشاچی!

709
00:44:50,942 --> 00:44:55,655
‫حق نداری وارد میدون مسابقه بشی!

710
00:44:55,655 --> 00:44:57,698
‫هی!

711
00:44:57,698 --> 00:44:59,742
لیزی، فکر نکنم بتونی بیای این بالا

712
00:44:59,742 --> 00:45:00,993
‫لیزی، فکر نکنم...

713
00:45:00,993 --> 00:45:02,245
‫بال داری...

714
00:45:02,245 --> 00:45:03,913
چرا؟

715
00:45:03,913 --> 00:45:04,956
‫صبر کن!

716
00:45:04,956 --> 00:45:06,082
میشه آروم باشی؟

717
00:45:06,082 --> 00:45:07,917
چرا تو بال داری؟

718
00:45:07,917 --> 00:45:09,127
پیچیده‌ست

719
00:45:09,127 --> 00:45:10,211
برای اون کار میکنی؟ -
ای خدا -

720
00:45:10,211 --> 00:45:11,504
لیزی، بیخیال

721
00:45:11,504 --> 00:45:13,756
گفتی ازش متنفری ولی
بال داری

722
00:45:13,756 --> 00:45:15,508
‫ازش متنفرم!

723
00:45:15,508 --> 00:45:17,051
ای دروغگو

724
00:45:17,051 --> 00:45:18,469
هر کاری که بهت میگه
انجام میدی

725
00:45:18,469 --> 00:45:19,929
فقط از این راه
میشه بال گرفت

726
00:45:19,929 --> 00:45:23,850
‫ تنهاش راهش نیست

727
00:45:26,936 --> 00:45:28,146
اون چیه؟

728
00:45:31,733 --> 00:45:33,943
تاریخ انقضا

729
00:45:33,943 --> 00:45:36,779
‫اگه یکی داشته باشی، اون...

730
00:45:36,779 --> 00:45:41,284
الگوریتم خودکار بهت بال میده

731
00:45:41,284 --> 00:45:44,203
‫یه راه میان‌بره.
‫ماموریت نداره

732
00:45:44,203 --> 00:45:45,705
‫فقط باید خودت رو تحویل بدی،

733
00:45:45,705 --> 00:45:47,707
وقتی زمانش برسه

734
00:45:47,707 --> 00:45:49,709
‫وقتی زمانت تموم شد،
‫خودت رو تحویل بدی؟

735
00:45:49,709 --> 00:45:53,463
منظورت اینه که بمیری؟

736
00:45:56,132 --> 00:45:59,135
وایلی، چرا باید چنین کاری کنی؟

737
00:45:59,135 --> 00:46:03,639
‫چون...

738
00:46:03,639 --> 00:46:07,060
میخواستم مردم ببینن که من
ارزش دارم

739
00:46:07,060 --> 00:46:09,562
اینکه لیاقت چکمه‌هام رو دارم

740
00:46:12,148 --> 00:46:15,985
برای همین ول نمیکنی

741
00:46:15,985 --> 00:46:18,571
‫کون لقت!

742
00:46:18,571 --> 00:46:21,824
اصلاً این‌جا چه غلطی میکنی، مرد؟

743
00:46:21,824 --> 00:46:23,242
‫حرومزاده شاخ‌دار!

744
00:46:23,242 --> 00:46:25,328
‫به همین خیال باش که من ول کنم،
‫مادر جنده!

745
00:46:25,328 --> 00:46:28,539
چون این دفعه مثل گاو
ازت سواری میگیرم

746
00:46:28,539 --> 00:46:31,209
ای لعنت بهش

747
00:46:32,794 --> 00:46:34,629
موضوع درباره گاوبازیه

748
00:46:37,173 --> 00:46:38,216
برای شجاعت

749
00:46:41,969 --> 00:46:43,471
چند دقیقه دیگه میبینمت

750
00:46:43,471 --> 00:46:44,764
‫وایلی...

751
00:46:59,237 --> 00:47:03,866
‫سه، دو، یک...

752
00:47:18,214 --> 00:47:20,174
‫ترسو!

753
00:47:20,174 --> 00:47:31,477
‫ترسو!

754
00:47:31,477 --> 00:47:33,062
هیچوقت فراموش نمیکنم
چطور نگام کردی

755
00:47:33,062 --> 00:47:34,731
بعد از اینکه از گاو
پیاده شدم

756
00:47:34,731 --> 00:47:37,108
انگار یه نوری تو چشات بود

757
00:47:37,108 --> 00:47:40,403
نوری برای من که
خاموش شد

758
00:47:44,073 --> 00:47:48,244
فقط حقیقت رو بهم بگو

759
00:47:48,244 --> 00:47:51,080
برای همین دیگه
دوسم نداشتی. آره؟

760
00:47:51,080 --> 00:47:53,666
اون روز، اون لحظه

761
00:47:53,666 --> 00:47:57,920
چون فهمیدی واقعاً کی هستم

762
00:47:57,920 --> 00:47:59,756
یه ترسو

763
00:47:59,756 --> 00:48:01,632
خیلی خب، خیلی خب

764
00:48:03,176 --> 00:48:04,385
دیگه رازی بین‌مون نباشه

765
00:48:04,385 --> 00:48:05,887
چند دقیقه دیگه میبینمت

766
00:48:05,887 --> 00:48:07,096
وایلی

767
00:48:08,848 --> 00:48:10,600
من ناتوان بودم

768
00:48:10,600 --> 00:48:12,226
‫تو یه چشم بهم زدن،
‫تو سوار اون هیولا شدی

769
00:48:12,226 --> 00:48:15,480
و من میدونستم که نمیتونم
جلوت رو بگیرم

770
00:48:15,480 --> 00:48:17,732
میدونستم دیگه آلاسکایی در کار نیست

771
00:48:17,732 --> 00:48:20,401
خودت هم دیگه قرار نبود
مثل سابق باشی

772
00:48:20,401 --> 00:48:22,779
چون میمردی

773
00:48:22,779 --> 00:48:27,241
‫پس فقط کاری رو کردم که به چشم دیدم
‫بقیه هم انجام میدن...

774
00:48:27,241 --> 00:48:28,284
لطفاً نجاتش بده

775
00:48:28,284 --> 00:48:30,453
‫لطفاً نجاتش بده!

776
00:48:30,453 --> 00:48:34,457
دستام رو به هم چسبوندم و
دعا کردم

777
00:48:34,457 --> 00:48:36,375
چی؟

778
00:48:38,252 --> 00:48:41,422
حاضر بودم هر کاری بکنم

779
00:48:41,422 --> 00:48:44,300
‫گفتم: "خدایا لطفاً نجاتش بده"

780
00:48:44,300 --> 00:48:46,135
لطفاً نجاتش بده

781
00:48:46,135 --> 00:48:48,471
‫لطفاً نجاتش بده

782
00:48:51,349 --> 00:48:55,186
و بعد یهو دیگه تو زمین گاوبازی نبودم

783
00:48:55,186 --> 00:48:56,979
رفتم یه جای دیگه

784
00:48:58,773 --> 00:49:00,650
یه رستوران

785
00:49:00,650 --> 00:49:02,652
اول درک نکردم ولی

786
00:49:02,652 --> 00:49:04,821
میدونستم رویا نمیبینم

787
00:49:04,821 --> 00:49:09,158
میدونستم همه چی واقعیه

788
00:49:11,702 --> 00:49:12,662
بعد اونو دیدم

789
00:49:18,000 --> 00:49:21,087
اون لحظه زیاد مهم نبود

790
00:49:21,087 --> 00:49:22,422
بهش باور نداشتم

791
00:49:22,422 --> 00:49:25,508
فقط میدونستم کی هست

792
00:49:31,264 --> 00:49:32,849
و بهم غذا داد

793
00:49:46,112 --> 00:49:49,782
مثل عشق در یه نگاه بود

794
00:49:49,782 --> 00:49:52,201
انکارناپذیر

795
00:49:52,201 --> 00:49:55,037
عشق مطلق

796
00:49:55,037 --> 00:49:56,539
همیشگی

797
00:50:03,212 --> 00:50:05,381
درست میگی

798
00:50:05,381 --> 00:50:07,884
همه چی اون روز تغییر کرد

799
00:50:07,884 --> 00:50:09,218
تو یه لحظه

800
00:50:14,599 --> 00:50:15,892
وایلی، تو از سر ترسو بودنت

801
00:50:15,892 --> 00:50:18,061
از اون گاو پیاده نشده

802
00:50:18,061 --> 00:50:21,189
‫اومدی پایین چون من ازش
‫خواستم نجاتت بده و نجات هم داد!

803
00:50:25,026 --> 00:50:26,194
رفتی رستوران؟

804
00:50:26,194 --> 00:50:29,238
آره

805
00:50:29,238 --> 00:50:30,865
اون‌جا غذا خوردی؟

806
00:50:30,865 --> 00:50:32,283
فلافل خوردم

807
00:50:32,283 --> 00:50:33,659
و کنایه هم نیست

808
00:50:33,659 --> 00:50:36,287
رفته بودی یه جای واقعی

809
00:50:36,287 --> 00:50:39,373
کاملاً واقعیه، مرد

810
00:50:39,373 --> 00:50:43,419
این یارو

811
00:50:43,419 --> 00:50:45,296
همونیه که فکر میکنم؟

812
00:50:45,296 --> 00:50:46,798
آره

813
00:50:46,798 --> 00:50:49,592
و ببین. میخواستم بهت بگم و
کمک کنم فراموش کنی

814
00:50:49,592 --> 00:50:52,553
ولی فکر نمیکردم باورم کنی

815
00:50:52,553 --> 00:50:55,306
فکر میکردی

816
00:50:55,306 --> 00:50:58,601
بدترین روز زندگیم رو باور نمیکنم

817
00:50:58,601 --> 00:51:01,562
طی الارض کردی به یه رستورانی

818
00:51:01,562 --> 00:51:06,067
‫و آشنا...
‫عاشق...

819
00:51:06,067 --> 00:51:07,944
مسیح شدی

820
00:51:07,944 --> 00:51:10,571
و اونم بهت فلافل داد

821
00:51:10,571 --> 00:51:12,448
خیلی خوشمزه بود

822
00:51:12,448 --> 00:51:13,908
همیشه برام سوال بود

823
00:51:13,908 --> 00:51:15,326
پای یه نفر دیگه درمیونه، لیزی

824
00:51:15,326 --> 00:51:16,786
ولی اصلاً فکر نمیکردم

825
00:51:16,786 --> 00:51:19,414
به شاه شاهان حرومی باختم

826
00:51:19,414 --> 00:51:21,874
به مسیح؟

827
00:51:21,874 --> 00:51:23,042
به عیسی مسیح کوفتی؟

828
00:51:23,042 --> 00:51:25,795
اینطوری نگو

829
00:51:25,795 --> 00:51:28,005
به شوهرت بی‌احترامی نکنم؟

830
00:51:28,005 --> 00:51:30,717
‫نمیتونه به شوهرت... مردی که
‫دوست دخترم رو دزدید...

831
00:51:30,717 --> 00:51:35,179
بگم عیسی مسیح مادر جنده؟

832
00:51:35,179 --> 00:51:38,933
‫کون لقت!
‫عیسی مسیح مادر جنده عوضی!

833
00:51:49,736 --> 00:51:54,323
من مُردم؟

834
00:51:54,323 --> 00:51:57,285
‫از این شانس‌ها نداری، احمق!

835
00:51:57,285 --> 00:52:00,329
بُردم؟

836
00:52:00,329 --> 00:52:01,706
یه سنجاق سینه بهت دادن

837
00:52:01,706 --> 00:52:04,250
پس آره

838
00:52:04,250 --> 00:52:06,836
‫تبریک میگم.
‫تو لایقی

839
00:52:06,836 --> 00:52:09,839
ایول

840
00:52:09,839 --> 00:52:11,174
دیگه باید ببرمش، خواهر

841
00:52:11,174 --> 00:52:12,842
میشه همراهش بیام؟

842
00:52:12,842 --> 00:52:15,553
متاسفانه فقط بیمار میتونه
پشت سوار شه

843
00:52:15,553 --> 00:52:18,848
وایلی، جام رو دیدم

844
00:52:18,848 --> 00:52:20,349
‫اون خانوما، بانکدارها،
‫دست خودشونه

845
00:52:20,349 --> 00:52:22,852
خیلی نزدیکیم

846
00:52:22,852 --> 00:52:24,479
با تمام احترام، لیزی

847
00:52:24,479 --> 00:52:27,523
‫اون جام مقدس به کیرمم نیست

848
00:52:29,358 --> 00:52:30,610
مطمئنی؟

849
00:52:34,030 --> 00:52:37,950
تا حالا تو زندگیم از چیزی
اینقدر مطمئن نبودم

850
00:53:19,575 --> 00:53:20,535
نمیدونین اون مردی که

851
00:53:20,535 --> 00:53:21,744
رعد و برق بهش خورد کجاست؟

852
00:53:21,744 --> 00:53:25,415
اون یکی آمبولانس بردش

853
00:53:25,415 --> 00:53:26,541
کدوم آمبولانس؟

854
00:53:39,637 --> 00:53:43,349
خیلی خب، پسرم

855
00:53:43,349 --> 00:53:48,062
حالا که یکم وقت کردیم
خلوت کنیم

856
00:53:48,062 --> 00:53:49,939
دوست دارم

857
00:53:49,939 --> 00:53:52,692
بهم بگی اون کتونی‌ها رو
از کجا گرفتی

858
00:53:52,692 --> 00:53:56,446
‫ای لعنتی.
‫صبر کن...!

859
00:53:56,470 --> 00:54:13,470
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

860
00:54:13,494 --> 00:54:27,494
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

