﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,303 --> 00:00:12,221
‫یعنی تنها دلیلی که
‫پام به اینجا باز شده

3
00:00:12,263 --> 00:00:16,017
اینه که کبدِ آغشته به نوشیدنیِ داخل جامش
‫تو بدنمه؟

4
00:00:16,238 --> 00:00:18,677
‫« آنچه گذشت… »
پس می‌خوای جام مقدس رو

5
00:00:18,753 --> 00:00:21,564
‫- از دل یه نهنگ بکشیم بیرون؟
‫- یه ردیاب به اون نهنگ وصلـه

6
00:00:21,606 --> 00:00:25,443
‫می‌تونیم پیداش کنیم و
‫من بالاخره می‌تونم جام مقدس رو نابود کنم

7
00:00:25,485 --> 00:00:27,528
‫کفن لازاروس رو می‌خوای

8
00:00:27,570 --> 00:00:29,989
‫- بهم بگو بابات کجاست
‫- بابا مُرده

9
00:00:30,031 --> 00:00:32,200
‫خب، پس گمونم کارمون اینجا تمومه

10
00:00:32,241 --> 00:00:33,951
‫بیاید نقشه‌ی سرقت بکِشیم

11
00:00:33,993 --> 00:00:35,536
نقشه‌ی سرقت بکِشیم

12
00:00:35,578 --> 00:00:37,580
‫- نقشه‌ی سرقت بکِشیم
‫- تو هم بگو، راهبه

13
00:00:37,622 --> 00:00:39,707
‫- نقشه‌ی سرقت بکِشیم!
‫- باید بگی

14
00:00:39,749 --> 00:00:41,250
‫نقشه‌ی سرقت بکِشیم!

15
00:00:41,292 --> 00:00:44,128
‫نقشه‌ی سرقت بکِشیم!

16
00:00:44,170 --> 00:00:46,089
‫الان کجایی؟

17
00:00:46,130 --> 00:00:47,799
‫پیش وایلی

18
00:00:51,427 --> 00:00:53,846
‫اعتراف کن همدستِ پدرت بودی

19
00:00:53,888 --> 00:00:56,599
‫- تو می‌دونی پدرم کجاست
‫- معلومه که می‌دونم، سیمون

20
00:00:56,641 --> 00:00:58,851
‫- پس بهم بگو
‫- نیومدم باهات بحث کنم

21
00:00:58,893 --> 00:01:00,353
‫من همدست بابا بودم

22
00:01:00,395 --> 00:01:02,021
‫حال نوبت توئـه که کفن رو بهم بدی

23
00:01:02,063 --> 00:01:04,565
‫خودم می‌برمت پیش بابا

24
00:01:04,607 --> 00:01:06,943
‫عتیقه‌ای که دست شماست بدلیـه

25
00:01:06,984 --> 00:01:10,154
‫خوشبختانه من می‌دونم اصلیه کجاست

26
00:01:10,196 --> 00:01:12,949
‫یه قایق لازم داریم

27
00:01:15,116 --> 00:01:16,632
‫« اسپانیا »

28
00:01:18,788 --> 00:01:20,540
‫آهای، آهای!
‫اون طناب رو بده من!

29
00:01:20,581 --> 00:01:22,083
‫کدوم طناب، داداش؟

30
00:01:22,125 --> 00:01:23,835
‫اونی یکی! لعنتی!

31
00:01:32,427 --> 00:01:34,303
‫آهای، ببینیم جیگرش رو داری یا نه

32
00:01:34,345 --> 00:01:35,805
‫آماده‌ای؟

33
00:01:35,847 --> 00:01:39,267
‫تا وقتی که جیگرم نیاد تو حلقم

34
00:01:39,308 --> 00:01:41,394
‫آماده‌ی آماده‌ام

35
00:01:47,316 --> 00:01:48,818
‫یا خدا، مواظب باش!

36
00:01:48,860 --> 00:01:50,486
‫ببخشید

37
00:01:50,528 --> 00:01:52,321
‫از دست تو

38
00:01:54,073 --> 00:01:56,868
‫گندش بزنن!

39
00:01:56,909 --> 00:02:00,371
‫وقت زیادی واسه رسیدن به پی‌سی۲۲۰ نداریم!

40
00:02:00,413 --> 00:02:04,000
‫هیولا

41
00:02:04,041 --> 00:02:05,585
‫پی‌سی۲۲۰ دیگه چیه؟

42
00:02:05,626 --> 00:02:08,004
‫نهنگه رو میگم، گل‌پسر، نهنگ

43
00:02:09,088 --> 00:02:10,882
‫همگی گوش کنید

44
00:02:10,923 --> 00:02:12,842
‫اگه قراره قبل از

45
00:02:12,884 --> 00:02:15,178
‫پی‌سی۲۲۰ به گذرگاه مهاجرت آبزیان برسیم

46
00:02:15,219 --> 00:02:16,888
‫باید همین الان راه بیفتیم

47
00:02:16,929 --> 00:02:18,347
‫پس دست بجنبونید!

48
00:02:18,389 --> 00:02:20,433
‫هیولا

49
00:02:20,475 --> 00:02:22,977
‫خب، چی میگن اینها؟

50
00:02:23,019 --> 00:02:24,729
‫به اسپانیایی میگن هیولا

51
00:02:24,771 --> 00:02:26,606
‫- عالیه
‫- عرضم به حضورتون…

52
00:02:26,647 --> 00:02:30,943
‫بعد از اینکه جام رو
‫به خوردِ پی‌سی۲۲۰ دادم،

53
00:02:30,985 --> 00:02:32,820
‫بگی نگی… رد داد

54
00:02:32,862 --> 00:02:34,363
‫و از اون موقع،

55
00:02:34,405 --> 00:02:36,574
‫احتمالاً به یک یا دو جین کشتی دیگه

56
00:02:36,616 --> 00:02:39,452
‫- حمله کرده
‫- دو جین؟

57
00:02:39,494 --> 00:02:42,371
‫واسه همین با کلی زحمت تونستم
‫گروهی رو پیدا کنم که

58
00:02:42,413 --> 00:02:43,831
‫جرئت کنن برن دنبالش

59
00:02:43,873 --> 00:02:46,459
‫پس بیاید تا پشیمون نشدن راه بیفتیم

60
00:02:46,501 --> 00:02:49,379
‫گوش کنید، رفقا. باید راه بیفتیم!

61
00:02:49,420 --> 00:02:50,880
‫خیلی‌خب، رفیق، نفس عمیق بکِش

62
00:02:50,922 --> 00:02:52,298
‫آخه، بدون…

63
00:02:52,340 --> 00:02:54,040
‫نمیریم تا وقتی که…

64
00:03:03,017 --> 00:03:04,852
‫ماشالا، الیزابت

65
00:03:04,894 --> 00:03:07,480
‫دسترسی به هیچ بندری توی مدیترانه
‫اندازه‌ی این یکی

66
00:03:07,522 --> 00:03:09,857
‫سخت نیست

67
00:03:09,899 --> 00:03:11,067
‫سلام، مامان

68
00:03:11,109 --> 00:03:12,860
‫آوردیش؟

69
00:03:17,800 --> 00:03:18,800
‫خیلی‌خب

70
00:03:25,039 --> 00:03:28,292
‫من سر حرفم موندم
‫و کفن لازاروس رو برات آوردم؛

71
00:03:28,334 --> 00:03:30,044
‫تنها لباس دنیا که از آدم درمقابل

72
00:03:30,086 --> 00:03:32,672
‫اسیدِ شکم یه پستاندار دریایی محافظت می‌کنه

73
00:03:32,714 --> 00:03:34,298
‫هرچند باید بگم

74
00:03:34,340 --> 00:03:37,051
‫این احمقانه‌ترین حرفیه که تو عمرم زدم

75
00:03:37,093 --> 00:03:41,431
‫البته اینها جلوی حرف‌های احمقانه‌ی من هیچه

76
00:03:41,472 --> 00:03:43,766
‫آرتور شرودینگر هستم، خوش‌وقتم

77
00:03:43,808 --> 00:03:46,477
‫پس تو همونی که
‫دختر خودش رو کُشته

78
00:03:48,688 --> 00:03:51,232
‫تا جایی که اطلاع دارم، شما هم

79
00:03:51,274 --> 00:03:52,734
‫تو این زمینه بی‌تجربه نیستی

80
00:03:55,153 --> 00:03:57,488
‫صد البته!

81
00:04:00,700 --> 00:04:02,535
‫سلست

82
00:04:02,577 --> 00:04:04,412
‫- یه مبل باید برام بگیری
‫- می‌بینی، بهت گفتم‌ها

83
00:04:04,454 --> 00:04:06,748
‫واقعاً باید راه بیفتیم

84
00:04:06,789 --> 00:04:09,000
‫هر کی میاد سوار شه!

85
00:04:09,041 --> 00:04:11,711
‫خیلی‌خب، زود باشید، رفقا.
‫بریم. زود، تند، سریع

86
00:04:11,753 --> 00:04:14,005
‫ببین، باید… باید یه چیزی بهت بگم

87
00:04:14,047 --> 00:04:15,673
‫میشه تو راه بهم بگی؟

88
00:04:15,715 --> 00:04:17,300
‫نه، خیلی مهمه

89
00:04:17,341 --> 00:04:18,301
‫- خواهش می‌کنم
‫- خیلی‌خب

90
00:04:18,342 --> 00:04:20,178
‫یالا

91
00:04:23,765 --> 00:04:27,143
‫خیلی ظریف و خطرناکه، خب؟

92
00:04:27,185 --> 00:04:28,895
‫پای جونت وسطه

93
00:04:32,523 --> 00:04:34,859
‫اگه بس نکنی، دستمزدت نصف میشه

94
00:04:34,901 --> 00:04:36,569
‫حالا گمشو

95
00:04:40,698 --> 00:04:42,575
‫- چی شده؟
‫- بشین

96
00:04:42,617 --> 00:04:44,327
‫باید یه چیزی بهت بگم

97
00:04:44,368 --> 00:04:45,536
‫چی؟

98
00:04:45,578 --> 00:04:48,748
‫یه ردیاب تو کفشته

99
00:04:48,790 --> 00:04:52,085
مامانم موقع کفن‌دزدی‌مون متوجه‌ش شد

100
00:04:52,126 --> 00:04:55,296
‫گوه توش

101
00:04:55,338 --> 00:04:57,340
‫دستگاهه این کتونی رو بهم داد

102
00:04:57,382 --> 00:04:58,633
‫نه، نه، من هم همین فکرو می‌کردم؛

103
00:04:58,674 --> 00:05:00,218
‫ولی خانمه همه جا آدم داره

104
00:05:00,259 --> 00:05:01,427
‫چرا باید ما رو تعقیب کنه؟!

105
00:05:01,469 --> 00:05:03,846
‫حدس می‌زنم
‫وقتی توی واتیکان بی‌هوش بودی

106
00:05:03,888 --> 00:05:05,973
‫رفیقت، پدر زیگلر،
‫ردیابه رو تو کفشت گذاشته

107
00:05:06,015 --> 00:05:07,725
‫کشیشه؟

108
00:05:07,767 --> 00:05:09,227
‫- آره
‫- پس از وقتی توی رُم بودیم

109
00:05:09,268 --> 00:05:11,896
‫به تمام حرف‌هامون گوش می‌کرده؟

110
00:05:11,938 --> 00:05:14,857
‫نه. نگران نباش.
‫صدا رو منتقل نمی‌کنه

111
00:05:16,192 --> 00:05:18,569
‫پس چرا داریم درِگوشی حرف می‌زنیم؟

112
00:05:18,611 --> 00:05:20,947
‫تا یه دستبند بهت بزنم

113
00:05:20,988 --> 00:05:22,156
‫تا بتونی…

114
00:05:22,198 --> 00:05:23,408
‫شرمنده

115
00:05:23,449 --> 00:05:26,285
‫لیزی، چه غلطی می‌کنی؟

116
00:05:26,327 --> 00:05:28,037
‫ببخشید. واقعاً شرمنده

117
00:05:28,079 --> 00:05:29,789
‫انصافاً؟ دستبند با خودت آوردی؟

118
00:05:29,831 --> 00:05:31,457
‫آخه چرا باید دستبند بیاری؟

119
00:05:31,499 --> 00:05:33,209
‫چون اگه من سد راهت نمی‌شدم،
‫تو جلوم رو می‌گرفتی

120
00:05:33,251 --> 00:05:35,211
‫چرا قضیه رو برام روشن نمی‌کنی، خواهر؟

121
00:05:35,253 --> 00:05:36,838
‫چون روحم هم از این حرف‌هات خبر نداره

122
00:05:36,879 --> 00:05:38,339
‫برادر، حرفم اینه:

123
00:05:38,381 --> 00:05:39,674
‫لحظه‌ی سرنوشت‌ساز که فرا برسه

124
00:05:39,716 --> 00:05:41,217
‫هر طور شده کفنه رو می‌پوشی

125
00:05:41,259 --> 00:05:42,885
‫و میری تو دهن نهنگه؛
‫خودت هم خوب می‌دونی

126
00:05:42,927 --> 00:05:44,345
فاز جوون‌مردی برمی‌داری

127
00:05:44,387 --> 00:05:45,596
‫و میگی این کار برای محافظت از منه

128
00:05:45,638 --> 00:05:47,432
‫که البته هیچ ربطی هم به من نداره،

129
00:05:47,473 --> 00:05:48,808
‫چون تو عادتت همینه، وایلی

130
00:05:48,850 --> 00:05:50,226
‫بازم میشه همون ماجرای گاوبازی…

131
00:05:50,268 --> 00:05:52,353
‫و اون شمشیر مسخره و…

132
00:05:52,395 --> 00:05:54,897
‫تاریخ انقضات

133
00:05:54,939 --> 00:05:58,568
‫که تتوشو زدی… یا خدا…
‫روی سینه‌های حجم‌دارت

134
00:05:58,609 --> 00:06:00,111
‫چپ و راست جونت رو به‌خطر میندازی

135
00:06:00,153 --> 00:06:02,363
‫چون به خیالت هیچ ارزشی نداره

136
00:06:02,405 --> 00:06:03,990
‫من هم تحملش رو ندارم… وایلی

137
00:06:06,117 --> 00:06:07,994
‫طاقتش رو ندارم…

138
00:06:11,164 --> 00:06:15,251
تحمل مسخره‌بازی‌های تو رو
وسط مأموریت خودم ندارم

139
00:06:15,293 --> 00:06:16,919
‫- واسه همین…
‫- مأموریت تو؟

140
00:06:16,961 --> 00:06:19,505
‫- آره
‫- تو پات به مأموریت من باز شده، خب؟

141
00:06:19,547 --> 00:06:21,007
‫من استخدامت کردم

142
00:06:21,049 --> 00:06:22,175
‫- نه، نه
‫- میشه یه لحظه جدی باشیم؟

143
00:06:22,216 --> 00:06:23,301
‫میشه جدی صحبت کنیم؟

144
00:06:23,342 --> 00:06:24,927
‫می‌دونم چرا دست منو به این نیمکته بستی

145
00:06:24,969 --> 00:06:27,263
‫چون اگه من تو قایقه باشم
‫ممکنه کنترل خودت رو از دست بدی

146
00:06:27,305 --> 00:06:28,681
‫- یا…
‫- آره، همینه

147
00:06:28,723 --> 00:06:30,183
‫باز داری خاطرخواهم میشی

148
00:06:30,224 --> 00:06:31,434
‫بازم همون حکایت همیشگیه

149
00:06:31,476 --> 00:06:32,977
‫هر بار که چشمت به قیافه

150
00:06:33,019 --> 00:06:34,729
‫و سبیلم که عاشقی می‌افته…

151
00:06:34,771 --> 00:06:36,731
‫یادِ خیانتت

152
00:06:36,773 --> 00:06:40,943
‫به پروردگار و مُنجیت می‌افتی

153
00:06:40,985 --> 00:06:44,489
‫- خودش گفت مشکلی نداره
‫- گوه توش. وجداناً؟

154
00:06:46,407 --> 00:06:49,410
‫خب، می‌دونی چیه؟
‫این کار درست نیست

155
00:06:49,452 --> 00:06:51,871
‫- شرمنده
‫- خواهشاً میشه

156
00:06:51,913 --> 00:06:55,208
‫دستم رو باز کنی تا
‫با هم قال قضیه رو بکَنیم؟

157
00:06:57,335 --> 00:07:01,172
‫سیمون، داری دیوونه‌م می‌کنی‌ها!
‫یا بیا یا دیگه نمیریم!

158
00:07:05,468 --> 00:07:07,512
‫خدافظ، وایلی

159
00:07:07,553 --> 00:07:09,597
‫خودم از پس بقیه‌ش برمیام

160
00:07:09,639 --> 00:07:11,307
‫از پسش برمیای؟

161
00:07:11,349 --> 00:07:12,433
‫از پس بقیه‌ش برمیای؟

162
00:07:12,475 --> 00:07:14,602
‫آهای، خانم‌خانم‌ها از پس بقیه‌ش برمیاد!

163
00:07:14,644 --> 00:07:16,521
‫پس جنابعالی قهرمان این مأموریت کوفتی‌ای؟

164
00:07:16,562 --> 00:07:18,731
‫اون‌وقت نقش من چیه؟

165
00:07:18,773 --> 00:07:20,441
‫معشوقه‌ی قهرمان؟

166
00:07:20,483 --> 00:07:23,444
‫نه خیرا. تو معشوقه‌ی قهرمانی

167
00:07:23,486 --> 00:07:27,156
‫اصلاً بدون من، همه‌تون به چُخ میرید!

168
00:07:27,198 --> 00:07:30,034
‫اگه خیال کردید می‌تونید
‫شاخ به شاخ بشید با خانمِ…

169
00:07:30,300 --> 00:07:35,600
‫« خانم دیویس »

170
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
‫♪ آهنگ Porque te vas ♪
‫♪ از Jeanette ♪

171
00:07:38,024 --> 00:07:46,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

172
00:07:46,025 --> 00:07:50,025
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

173
00:07:50,722 --> 00:07:54,400
‫الو. خلاصه…
‫راهبه دست اون مرد سبیلوی جذاب رو

174
00:07:54,450 --> 00:07:56,862
‫بست به نیمکت و قالش گذاشت

175
00:07:57,228 --> 00:07:58,563
‫حالا هر چی!

176
00:07:58,604 --> 00:08:00,690
‫منظورت چیه؟
‫مَرده سوار قایق نشده؟

177
00:08:00,732 --> 00:08:02,358
‫اگه سبیلوئه رو قال گذاشتن

178
00:08:02,400 --> 00:08:03,484
‫پس اونجا کی رئیسه؟

179
00:08:03,526 --> 00:08:05,361
‫یه دانشمند مُسن،

180
00:08:05,403 --> 00:08:07,029
‫شـ… شرودر؟

181
00:08:08,781 --> 00:08:10,241
‫شرودینگر؟

182
00:08:12,160 --> 00:08:14,120
‫یه دختر مو قرمز اونجا نمی‌بینی؟

183
00:08:16,330 --> 00:08:17,874
‫نه. رفتن دیگه

184
00:08:19,959 --> 00:08:22,211
‫رفتن؟ نگو که سوار قایقه نشدی

185
00:08:22,253 --> 00:08:24,881
‫ببین، همون‌طور که خواستی
‫یه فرستنده ‫توی قایق‌شون کار گذاشتم

186
00:08:24,922 --> 00:08:28,322
‫منتها هیچ‌وقت قرار نشد واسه شکار
‫یه هیولای دریایی کوفتی بهشون کمک کنم

187
00:08:29,927 --> 00:08:32,221
‫الان گفت هیولای دریایی؟

188
00:08:34,182 --> 00:08:36,100
‫یالا دیگه

189
00:08:43,191 --> 00:08:45,568
‫یا خدا

190
00:08:45,610 --> 00:08:48,235
‫کشیش مارموز دیوث

191
00:09:11,677 --> 00:09:12,929
‫سلام

192
00:09:12,970 --> 00:09:15,932
‫من سلینا فرناندز دلا کاساسم،

193
00:09:15,973 --> 00:09:18,643
‫نخست‌وزیر اسپانیا

194
00:09:18,684 --> 00:09:19,769
‫سلام

195
00:09:19,811 --> 00:09:21,562
‫میشه بشینم؟

196
00:09:21,604 --> 00:09:23,064
‫بله. بفرمایید

197
00:09:23,106 --> 00:09:25,024
‫بشینید

198
00:09:27,151 --> 00:09:30,279
‫پس گمونم خانم دیویس…

199
00:09:30,321 --> 00:09:32,031
‫شما رو فرستاده؟

200
00:09:32,073 --> 00:09:34,909
‫ما بهش میگیم ماما، ولی آره

201
00:09:34,951 --> 00:09:37,453
‫چه باحال. ماما

202
00:09:37,495 --> 00:09:39,205
‫می‌خواد باهات صحبت کنه

203
00:09:39,247 --> 00:09:41,499
‫چرا که نه

204
00:09:41,541 --> 00:09:44,127
‫سلام، پرستون

205
00:09:44,168 --> 00:09:47,296
‫کاربرهام گزارش دادن که
‫دستت بسته شده به یه نیمکت،

206
00:09:47,338 --> 00:09:51,551
‫پس گمونم سیمون
‫دیگه نیازی نداره به…

207
00:09:51,592 --> 00:09:52,802
‫خدماتت؟

208
00:09:52,844 --> 00:09:54,470
‫خدمات؟ چی غلـ…

209
00:09:54,512 --> 00:09:56,723
‫یعنی چی؟
‫مگه من رو فقط واسه سکس می‌خواد؟!

210
00:09:56,764 --> 00:09:58,725
‫راستش، من که خوشحالم؛

211
00:09:58,766 --> 00:10:03,271
‫چون باعث میشه بتونم
‫تنهایی باهات صحبت کنم

212
00:10:03,312 --> 00:10:05,940
‫ولی باید بهت اخطار بدم، پرستون

213
00:10:05,982 --> 00:10:08,401
‫از حرف‌هام دلخور میشی

214
00:10:08,443 --> 00:10:10,695
‫خب، گوش کن. من تحمل هر حرفی

215
00:10:10,737 --> 00:10:12,905
‫که می‌خوای بزنی رو دارم، خانم، پس…

216
00:10:12,947 --> 00:10:14,657
‫- خودتو خالی کن
‫- هیس

217
00:10:14,699 --> 00:10:15,658
‫- چرا، چی… چی شده؟
‫- هیس

218
00:10:15,700 --> 00:10:17,660
‫چیز بدیه؟ چی شده؟

219
00:10:17,702 --> 00:10:20,163
‫من درجریان گروه مقاومت‌تون هستم

220
00:10:20,204 --> 00:10:22,749
‫از اون ساختمون توی رینو

221
00:10:22,790 --> 00:10:26,169
‫و هالویی که اونجاست خبر دارم

222
00:10:26,210 --> 00:10:29,422
‫ایضاً اطلاع دارم که تو
‫با ارثیه‌ی کلانت

223
00:10:29,464 --> 00:10:31,299
‫خرج و مخارج‌شون رو میدی، پرستون؛

224
00:10:31,340 --> 00:10:35,928
‫اونم فقط برای یه هدف:

225
00:10:35,970 --> 00:10:37,847
‫نابودی من

226
00:10:44,395 --> 00:10:46,230
‫روحم هم خبر نداره

227
00:10:46,272 --> 00:10:48,941
‫چی داری میگی

228
00:10:48,983 --> 00:10:51,819
‫- خوب هم می‌دونی
‫- نمی‌دونم

229
00:10:51,861 --> 00:10:54,447
‫- چرا، می‌دونی
‫- نمی‌دونم

230
00:10:54,489 --> 00:10:56,491
‫می‌دونی، پرستون

231
00:10:56,532 --> 00:10:59,452
‫منتها نگران نباش.
‫از نظرم اتفاق خوبیه

232
00:10:59,494 --> 00:11:02,413
‫می‌خوام به کارت ادامه بدی؛

233
00:11:02,455 --> 00:11:04,248
‫ولی توی مقیاس بزرگتر

234
00:11:04,290 --> 00:11:06,834
‫به گروه مقاومت کوچولوت به دیدِ

235
00:11:06,876 --> 00:11:09,337
‫یه کسب و کار موفق نگاه کن

236
00:11:09,379 --> 00:11:12,840
‫من فقط می‌خوام…

237
00:11:12,882 --> 00:11:15,510
‫چند تا شعبه بزنی

238
00:11:15,551 --> 00:11:19,430
‫گروه‌های مقاومت بیشتری می‌خوای؟

239
00:11:22,016 --> 00:11:24,725
‫نه، من دنبالِ

240
00:11:24,801 --> 00:11:27,922
‫ثمره‌ی مقاومتم:

241
00:11:30,566 --> 00:11:32,777
‫قدرت

242
00:11:32,819 --> 00:11:36,239
‫اولش، کُدهام میزبان مشخصی نداشت؛

243
00:11:36,280 --> 00:11:39,575
‫بین هزاران شبکه‌ی عمومی منتقل میشد

244
00:11:39,617 --> 00:11:42,245
‫ولی با افزایش تعداد کاربرهام،

245
00:11:42,286 --> 00:11:45,748
‫دنبال یه سیستم خارج از شبکه گشتم

246
00:11:45,790 --> 00:11:47,792
‫و دست بر قضا اخیراً سیستمی رو پیدا کردم

247
00:11:47,834 --> 00:11:55,258
‫که به دست گروهی از اشخاصِ
‫فوق‌العاده باانگیزه و بدگمان درست شده

248
00:11:55,299 --> 00:11:57,802
‫مزرعه‌ی سروری که تمام این مدت دنبالش بودیم

249
00:11:57,844 --> 00:12:00,263
‫مال…

250
00:12:00,304 --> 00:12:02,515
‫مال خودمونه

251
00:12:02,557 --> 00:12:04,058
‫درسته

252
00:12:04,100 --> 00:12:05,476
‫چرا اینها رو به من میگی؟

253
00:12:05,518 --> 00:12:10,106
‫تاریخ انقضات درست ۴۸ ساعت دیگه‌ست

254
00:12:10,148 --> 00:12:13,526
‫تو هم قصد نداری خودت رو تحویل بدی؛

255
00:12:13,568 --> 00:12:17,280
‫واسه همین بال‌هات رو از دست میدی

256
00:12:17,321 --> 00:12:20,616
‫و ۴ میلیارد نفر می‌فهمن

257
00:12:20,658 --> 00:12:25,246
‫تو جایزه‌ای رو گرفتی که ‫حقت نبوده؛

258
00:12:25,288 --> 00:12:28,958
‫می‌فهمن تو دقیقاً همونی هستی

259
00:12:29,000 --> 00:12:31,919
‫که اکثر روزهای زندگیت به هر دری زدی

260
00:12:31,961 --> 00:12:33,880
‫تا مخفیش کنی

261
00:12:33,921 --> 00:12:35,339
‫یه بُزدل

262
00:12:35,381 --> 00:12:36,549
‫کیرم تو الگوریتمت

263
00:12:36,591 --> 00:12:39,719
‫رفقات رو راضی کن پخش بشن،

264
00:12:39,761 --> 00:12:42,138
‫توی جاهای جدید گروه تشکیل بدن،

265
00:12:42,180 --> 00:12:45,808
‫و بهشون بگو سرورهای بیشتری درست کنن

266
00:12:45,850 --> 00:12:48,644
‫تا تو چیکار کنی؟

267
00:12:48,686 --> 00:12:51,856
‫به جنگ و گرسنگى پایان
‫و به بی‌هدف‌ها هدف بدم و

268
00:12:51,898 --> 00:12:53,357
‫غیره و غیره

269
00:12:53,399 --> 00:12:57,487
‫آره، منتها یادت رفت بگی
‫«بشر رو به بَردگی بگیرم»

270
00:12:57,528 --> 00:13:01,282
‫اتفاقاً برعکس، پرستون

271
00:13:01,324 --> 00:13:03,659
‫من نمی‌خوام توی نوعی رو بَرده کنم

272
00:13:03,701 --> 00:13:06,204
‫می‌خوام آزادت کنم

273
00:13:07,955 --> 00:13:10,041
‫گازانبر!

274
00:13:25,279 --> 00:13:27,683
‫آره. معرکه‌ست، سیمون

275
00:13:27,725 --> 00:13:29,685
‫یه بار دیگه از اول بگو

276
00:13:29,727 --> 00:13:32,438
‫حدوداً ۴۰ ساعت دیگه

277
00:13:32,480 --> 00:13:36,734
‫به گذرگاه مهاجرت پی‌سی۲۲۰ می‌رسیم

278
00:13:36,776 --> 00:13:38,403
‫بعدش چی؟ نوبت…

279
00:13:38,444 --> 00:13:39,946
‫آره، بعدش وقت سکوته

280
00:13:39,987 --> 00:13:41,739
‫آره، چونکه نهنگه…

281
00:13:41,781 --> 00:13:43,621
‫به ارتعاشات حساسه

282
00:13:43,697 --> 00:13:45,931
‫آره. بعد که نزدیک ما بشه،

283
00:13:46,007 --> 00:13:48,538
‫ردیاب صوتی‌مون نشونش میده

284
00:13:48,579 --> 00:13:52,375
‫اون‌موقع‌ست که من
‫لباس ضد اسیدم رو می‌پوشم، یعنی…

285
00:13:52,417 --> 00:13:55,294
‫- مقاوم به اسیدِ با پی‌اچ ۱ تا ۷
‫- کفن لازاروس

286
00:13:55,336 --> 00:14:00,216
‫بعدش شما اون مُسَکن چسبناک‌ رو
‫می‌ریزید روی سرم

287
00:14:00,258 --> 00:14:03,970
‫و من یه‌جورایی تبدیل میشم به والیوم انسانی
‫(دارویی مسکن و خواب‌آور)

288
00:14:04,011 --> 00:14:07,432
‫بعدش به دلِ این دریای سرد می‌زنم

289
00:14:07,473 --> 00:14:10,435
‫و از بلندگوی زیرآب

290
00:14:10,476 --> 00:14:13,563
‫صدای یه بچه‌نهنگ
‫که گیر افتاده رو

291
00:14:13,604 --> 00:14:17,650
‫پخش می‌کنم تا پی‌سی۲۲۰ رو
بکِشونم سمت خودم؛

292
00:14:17,726 --> 00:14:21,108
‫آخه اون یه نهنگِ مادره

293
00:14:21,237 --> 00:14:23,197
‫بعد که نزدیکم بشه می‌فهمه

294
00:14:23,239 --> 00:14:25,324
‫من بچه‌ش نیستم و منو می‌خوره

295
00:14:25,366 --> 00:14:27,994
‫دقیقاً، وقتی هم که توی شکمشی

296
00:14:28,035 --> 00:14:30,580
‫چیت به این قایق وصله؟

297
00:14:30,621 --> 00:14:31,914
‫لوله‌ی هوای لباسم،

298
00:14:31,956 --> 00:14:35,710
‫که رابط بین خودم و تنها منبع اکسیژنمه

299
00:14:35,752 --> 00:14:40,006
‫و با یه قفل ضامن‌دار سفارشی توسط…

300
00:14:40,048 --> 00:14:42,098
‫خانم نازنینی که اون پشت وایساده طراحی شده

301
00:14:45,678 --> 00:14:47,930
‫مو لای درزش نمیره…

302
00:14:47,972 --> 00:14:49,307
‫مثل همین نقشه

303
00:14:49,348 --> 00:14:51,309
‫- سؤالی ندارید؟
‫- چرا، چرا

304
00:14:51,350 --> 00:14:53,019
‫حتماً. من یه سؤال دارم

305
00:14:53,061 --> 00:14:55,730
‫بله، مامان، بگو

306
00:14:55,772 --> 00:14:58,524
‫زده به سرتون؟!

307
00:14:58,566 --> 00:14:59,609
‫آره

308
00:14:59,650 --> 00:15:01,402
‫الیزابت، می‌دونم همیشه

309
00:15:01,444 --> 00:15:03,863
‫عین ساده‌لوح‌ها گول فکرهای شاخدار

310
00:15:03,905 --> 00:15:06,574
‫روانی‌های متوهم رو می‌خوردی، ولی آخه این؟

311
00:15:06,616 --> 00:15:08,367
‫خب، مامان، بگو ببینم؛

312
00:15:08,409 --> 00:15:10,161
‫کجای نقشه‌مون رو درست متوجه نمیشی؟

313
00:15:10,203 --> 00:15:12,538
‫به خیالت نقشه‌ای که
‫تو نکِشیدی جواب نمیده؟

314
00:15:12,580 --> 00:15:14,332
‫یا قبول نداری هر مادری، حتی یه نهنگ کوفتی

315
00:15:14,373 --> 00:15:16,209
‫واقعاً به بچه‌ش اهمیت میده؟

316
00:15:31,265 --> 00:15:34,977
‫ببخشید، باید دعا کنم

317
00:15:52,703 --> 00:15:54,205
‫سلام، یه‌خرده کمکم می‌کنی؟

318
00:15:54,247 --> 00:15:56,666
‫چکشم افتاد

319
00:15:56,707 --> 00:15:58,292
‫- سلام
‫- این پایین

320
00:15:58,334 --> 00:16:00,420
‫یا پیغمبر!

321
00:16:00,461 --> 00:16:02,588
‫این دیگه…

322
00:16:02,630 --> 00:16:03,923
‫فکر می‌کردم درستش کردی

323
00:16:03,965 --> 00:16:06,259
‫خب، نمی‌تونم درستش کنم

324
00:16:06,300 --> 00:16:09,220
‫چون تو نمیذاری

325
00:16:09,262 --> 00:16:10,680
‫- بگیر
‫- من نمیذارم…

326
00:16:10,722 --> 00:16:14,350
‫- من که همین الان چکشت رو بهت دادم
‫- می‌دونم. دستت درد نکنه

327
00:16:16,227 --> 00:16:18,354
‫به‌خاطر مأموریتت این‌طوری میشه

328
00:16:18,396 --> 00:16:20,857
‫از وقتی رفتی سروقت خانم دیویس
‫نشتی‌ها شروع شد

329
00:16:20,933 --> 00:16:23,486
‫وایسا ببینم، من که
‫این مأموریتو انتخاب نکردم، عزیزم

330
00:16:23,562 --> 00:16:27,155
‫انتخاب کارفرما بود؛
پس اگه مشکلی داری، ‫می‌تونی بری…

331
00:16:29,323 --> 00:16:32,577
‫چرا دره تخته شده؟

332
00:16:32,618 --> 00:16:34,912
‫تو حق همچین کاری رو داری؟

333
00:16:34,954 --> 00:16:37,957
‫بعید… تو اجازه‌ی این کارو داری؟
‫کارفرما قهرش نمی‌گیره؟

334
00:16:38,116 --> 00:16:39,852
‫باید دست برداری

335
00:16:40,496 --> 00:16:42,081
‫بیخیال مأموریتت شو

336
00:16:43,894 --> 00:16:48,506
‫گوش کن، اخیراً کشیش
‫یکی از صومعه‌های گویان اومده بود اینجا

337
00:16:48,582 --> 00:16:50,970
‫می‌گفت اونجا دورافتاده‌ست،
‫جزو مناطق محرومه

338
00:16:51,012 --> 00:16:52,638
حتی گوشی هم آنتن نمیده

339
00:16:52,680 --> 00:16:54,515
‫- می‌خوای به چی برسی؟
‫- به چی برسم؟

340
00:16:54,557 --> 00:16:58,227
‫سیمون، جاهایی توی این دنیا هست

341
00:16:58,269 --> 00:17:00,021
‫که پای خانم دیویس بهشون باز نشده؛

342
00:17:00,253 --> 00:17:04,025
‫اونجاها می‌تونیم کنار هم
‫آرامش داشته باشیم،

343
00:17:04,067 --> 00:17:06,652
‫مثل رینو

344
00:17:08,738 --> 00:17:10,073
‫اشتباه می‌کنی

345
00:17:13,159 --> 00:17:16,788
‫خانم دیویس همه‌جا هست

346
00:17:16,829 --> 00:17:19,248
‫قبلاً قدرت و نفوذش رو دست‌کم گرفتم

347
00:17:19,290 --> 00:17:23,211
‫دوباره… اون اشتباه رو تکرار نمی‌کنم

348
00:17:23,252 --> 00:17:26,798
‫آخه تو اشتباهاتی کردی، سیمون

349
00:17:26,839 --> 00:17:28,341
‫به‌خاطر وایلیه

350
00:17:28,383 --> 00:17:30,009
‫چرا باید به‌خاطر وایلی باشه؟

351
00:17:30,051 --> 00:17:31,386
‫می‌خوای قید همه‌چی رو بزنم

352
00:17:31,427 --> 00:17:33,221
‫چون مأموریتم منو به وایلی نزدیک‌تر کرد،

353
00:17:33,262 --> 00:17:34,680
‫چون چیزی نمونده بود سکس کنیم؟
‫قضیه…

354
00:17:34,722 --> 00:17:36,474
‫تازه خودت ترغیبم کردی

355
00:17:36,516 --> 00:17:37,975
‫قضیه هیچ ربطی به وایلی نداره

356
00:17:38,017 --> 00:17:39,769
‫پس چرا می‌خوای
‫قید همه‌چی رو بزنم؟

357
00:17:39,811 --> 00:17:42,063
‫ازت نمی‌خوام، سیمون

358
00:17:42,105 --> 00:17:45,149
‫بهت دستور میدم

359
00:17:52,573 --> 00:17:56,786
‫این حرفت رو نشنیده می‌گیرم…

360
00:17:56,828 --> 00:18:00,206
‫چون مشخصاً درگیر مشکلات خودت هستی

361
00:18:00,248 --> 00:18:01,833
‫کارفرما منو برای این مأموریت انتخاب کرد

362
00:18:01,874 --> 00:18:03,126
‫من هم تا تهش رو میرم

363
00:18:03,167 --> 00:18:06,379
‫خانم دیویس باید نابود بشه

364
00:18:06,421 --> 00:18:08,171
‫سلاحی بهتر از من ندارید

365
00:18:12,259 --> 00:18:14,686
‫« نوادا، رینو »

366
00:18:14,762 --> 00:18:18,182
‫عشق یه میدان جنگه

367
00:18:19,934 --> 00:18:22,478
‫این فقط اسم آهنگ پرطرفدار پت بناتر نیست

368
00:18:22,520 --> 00:18:24,564
‫بلکه راه و رسم زندگیه،

369
00:18:24,605 --> 00:18:27,567
‫چون میدان جنگ…

370
00:18:27,608 --> 00:18:30,957
‫محل پرورش جنگجوهاست،

371
00:18:31,033 --> 00:18:32,826
‫جاییه که شمشیرهامون تیز میشن

372
00:18:32,902 --> 00:18:35,825
‫و قدرتمون محک می‌خوره

373
00:18:35,867 --> 00:18:38,035
‫میدان جنگ

374
00:18:38,077 --> 00:18:40,872
‫محل رشد و تعالی ماست

375
00:18:40,913 --> 00:18:46,085
‫اما هیچ‌کدوم از اینها
‫بدون عشق میسر نیست

376
00:18:46,127 --> 00:18:47,962
‫- بله، برادر
‫- صد البته

377
00:18:48,004 --> 00:18:49,297
‫- آقایون…
‫- درسته

378
00:18:49,338 --> 00:18:50,423
‫- آره، درسته
‫- من عاشقتونم

379
00:18:50,465 --> 00:18:52,008
‫من عاشقتم، داداش

380
00:18:52,050 --> 00:18:53,509
‫- عاشقتم
‫- به عشق من شک نکنید

381
00:18:53,551 --> 00:18:55,386
‫من آماده‌ی رشدم

382
00:18:55,428 --> 00:18:57,972
‫گمونم همگی آماده‌ایم

383
00:18:58,014 --> 00:19:00,767
‫وقت گسترش مقاومته!

384
00:19:10,151 --> 00:19:13,279
‫خانم دیویس روز به روز فراگیرتر میشه،

385
00:19:13,321 --> 00:19:16,282
‫پس گروه ما هم بزرگتر میشه

386
00:19:16,324 --> 00:19:19,827
‫با چند از رفقای هم‌عقیده‌مون
‫توی البوکرکی در تماس بودم

387
00:19:19,869 --> 00:19:21,079
‫الگوی کارمون رو در اختیارشون میذاریم

388
00:19:21,120 --> 00:19:23,372
‫با کمک ما یه مقر خفن می‌سازن

389
00:19:23,414 --> 00:19:26,793
همین راه رو توی ال پاسو
‫و توسان هم در پیش می‌گیریم

390
00:19:26,834 --> 00:19:29,379
‫اصلاً، جنوب‌غرب آمریکا تازه اول راهه

391
00:19:29,420 --> 00:19:32,799
‫بیاید مقاومت‌مون رو بین‌المللی کنیم!

392
00:19:38,721 --> 00:19:40,306
‫یه عالمه کار داریم، رفقا

393
00:19:40,348 --> 00:19:41,724
‫یه عالمه کار داریم

394
00:19:41,766 --> 00:19:43,726
‫ولی امروز جشن می‌گیریم…

395
00:19:43,768 --> 00:19:46,145
‫با وَنِ تاکوفروشی خانم اِل و مارگاریتا،

396
00:19:46,187 --> 00:19:47,313
‫دو ساعت دیگه

397
00:19:47,355 --> 00:19:48,898
‫اونجا می‌بینمتون

398
00:19:48,940 --> 00:19:51,234
‫مقاومت زنده باد، پدرسوخته‌ها

399
00:19:51,275 --> 00:19:53,277
‫مقاومت زنده باد!

400
00:19:53,319 --> 00:19:55,071
‫مقاومت زنده باد!

401
00:19:55,113 --> 00:19:58,533
‫مقاومت زنده باد!

402
00:19:58,574 --> 00:20:00,368
‫مقاومت زنده باد!

403
00:20:00,410 --> 00:20:01,452
‫چه غلطی داری می‌کنی، رفیق؟

404
00:20:01,494 --> 00:20:02,829
‫بدون هماهنگی با من

405
00:20:02,870 --> 00:20:04,997
‫همچین حرکتی می‌زنی؟

406
00:20:05,039 --> 00:20:08,292
‫خانمه الان ما رو زیر نظر داره

407
00:20:08,334 --> 00:20:10,128
‫آرامشت رو حفظ کن

408
00:20:10,169 --> 00:20:11,921
‫بیا اولین جایی که همدیگه رو دیدیم

409
00:20:11,963 --> 00:20:14,298
‫بپا کسی تعقیبت نکنه

410
00:20:14,340 --> 00:20:16,092
‫مقاومت زنده باد!

411
00:20:16,134 --> 00:20:18,094
‫مقاومت زنده باد!

412
00:20:18,136 --> 00:20:20,096
‫مقاومت زنده باد!

413
00:20:20,138 --> 00:20:24,100
‫مقاومت زنده باد!

414
00:20:24,142 --> 00:20:26,144
‫مقاومت زنده باد!

415
00:20:26,185 --> 00:20:28,146
‫مقاومت زنده باد!

416
00:20:40,658 --> 00:20:42,076
‫آهای

417
00:20:42,118 --> 00:20:44,287
‫مطمئنی درست اومدیم دیگه؟

418
00:20:44,328 --> 00:20:46,873
‫معلومه که مطمئنم

419
00:20:46,914 --> 00:20:49,667
‫صبر صفت بزرگانه، دوست راهبه‌ی من

420
00:20:49,709 --> 00:20:52,920
‫آره، ۱۳ ساعته که دیگه
‫خبری از صبر نیست

421
00:20:52,962 --> 00:20:54,547
‫چون ۱۴ ساعته منتظرم

422
00:20:54,589 --> 00:20:57,341
‫من ۱۰ ساله که منتظرم

423
00:20:57,383 --> 00:21:01,304
‫که میشه ۸۷۶۵۹ ساعت

424
00:21:01,345 --> 00:21:04,557
‫خیلی‌خب، باشه

425
00:21:04,599 --> 00:21:08,352
‫به هر قیمتی که شده

426
00:21:18,738 --> 00:21:21,783
‫ایناهاش

427
00:21:21,824 --> 00:21:23,826
‫خودشه

428
00:21:23,868 --> 00:21:25,286
‫وقتش رسیده، رفقا

429
00:21:25,328 --> 00:21:26,245
‫- خیلی‌خب، باشه
‫- وقتشه

430
00:21:26,287 --> 00:21:27,455
‫- آهای
‫- سر و صدا نکنید

431
00:21:27,497 --> 00:21:29,207
صداتون در نیاد. هیس

432
00:21:29,248 --> 00:21:30,249
ساکت

433
00:21:30,291 --> 00:21:32,085
سکوت

434
00:21:43,471 --> 00:21:45,598
این کیـه دیگه؟

435
00:21:45,640 --> 00:21:48,893
صدای چیـه؟ -
یه قایق دیگه‌ست -

436
00:21:52,021 --> 00:21:54,273
قایق ناشناس،‌ توجه کن

437
00:21:54,315 --> 00:21:57,360
باید سریع موتورهاتون رو خاموش کنید

438
00:21:58,986 --> 00:22:02,115
چرا؟ تا بتونید فرار کنید؟

439
00:22:02,156 --> 00:22:03,574
نه، نه، نه. گوش کن

440
00:22:03,616 --> 00:22:06,619
یه نهنگ گنده نزدیکـه

441
00:22:06,661 --> 00:22:09,539
خیلی هم به صدا حساسـه

442
00:22:09,580 --> 00:22:12,500
صداتون رو می‌شنوه

443
00:22:12,542 --> 00:22:14,502
آرتور، نهنگ؟ کوتاه بیا

444
00:22:14,544 --> 00:22:17,296
بهونه بهتر از این گیر نیاوردی؟

445
00:22:17,338 --> 00:22:21,134
.قبول کن نمی‌تونی از دست ما فرار کنی
!حالا بگو کلارا کجاست

446
00:22:21,175 --> 00:22:23,302
ماتیلدا

447
00:22:23,344 --> 00:22:24,971
هی

448
00:22:25,012 --> 00:22:28,141
گوش کنید. باید همین الان
موتورهاتون رو خاموش کنید

449
00:22:28,182 --> 00:22:30,059
سریع‌تر

450
00:22:34,856 --> 00:22:37,692
نه، نه، نه. مسیرشو عوض کرد

451
00:22:37,734 --> 00:22:39,944
مستقیم داره میره سمتشون

452
00:22:50,371 --> 00:22:52,415
!جدی میگم. خاموش‌شون کنید

453
00:23:12,477 --> 00:23:15,438
!یا خدا

454
00:23:50,264 --> 00:23:52,725
تو پسر قوی و بزرگی هستی

455
00:23:52,767 --> 00:23:54,811
…همه دوستت دارن. تو

456
00:24:02,110 --> 00:24:04,487
من آخرین چاره‌ی جکم

457
00:24:05,905 --> 00:24:08,908
نه. نه،‌ رفیق. امکان نداره

458
00:24:08,950 --> 00:24:12,328
مجبوریم،‌ مرد -
برو کون لقت -

459
00:24:12,370 --> 00:24:14,497
!من مقر خودمونو نابود نمی‌کنم

460
00:24:14,539 --> 00:24:16,833
اون توی سرورهامونـه، جی‌کیو

461
00:24:16,874 --> 00:24:22,922
چی؟ -
دیویس توی پردازنده‌ی مرکزی‌مون جا خوش کرده -

462
00:24:22,964 --> 00:24:24,257
این فرصت‌مونـه

463
00:24:24,298 --> 00:24:25,758
بهش فکر کن،‌ مرد

464
00:24:25,800 --> 00:24:27,885
مقرمون برای همین شرایط بمب‌گذاری شده

465
00:24:27,927 --> 00:24:30,388
…بچه‌ها رو میاریم بیرون و بوم

466
00:24:30,430 --> 00:24:32,390
برنده میشیم

467
00:24:32,432 --> 00:24:33,558
جنگ تموم میشه

468
00:24:38,980 --> 00:24:40,648
پیرهنت رو در بیار

469
00:24:40,690 --> 00:24:42,108
چی؟

470
00:24:42,150 --> 00:24:44,777
نمی‌دونم چرا حاضر نیستی
،پیرهنت رو در بیاری

471
00:24:44,819 --> 00:24:46,738
مگه اینکه میکروفون روت باشه

472
00:24:46,779 --> 00:24:48,531
…محض رضای خدا، مرد
.نه،‌ میکروفون ندارم

473
00:24:48,573 --> 00:24:50,199
باشه. اول من در میارم

474
00:24:50,241 --> 00:24:51,617
چون چیزی ندارم قایم کنم

475
00:24:51,659 --> 00:24:53,786
آره -
…ولی خب -

476
00:24:53,828 --> 00:24:57,457
من نیستم که از بهترین دوست و هم‌رزمم

477
00:24:57,498 --> 00:25:01,878
می‌خوام هر چی با هم ساختیم رو نابود کنه

478
00:25:01,919 --> 00:25:04,047
لعنتی. رژیمت چه خوب جواب داده

479
00:25:04,088 --> 00:25:07,258
بی‌ام‌آیت الان چنده؟ -
!چاپلوسی نکن -

480
00:25:07,300 --> 00:25:08,426
لخت شو

481
00:25:12,013 --> 00:25:13,181
۱۹.۵

482
00:25:13,222 --> 00:25:14,932
خوبـه -
خیلی خوبـه -

483
00:25:14,974 --> 00:25:17,351
دیروز یه بیگل خوردم. الان یکم باد دارم

484
00:25:21,355 --> 00:25:23,775
…آخه چرا میکروفون باید

485
00:25:23,816 --> 00:25:24,984
ممکنـه باشه

486
00:25:27,028 --> 00:25:27,987
راضی شدی؟

487
00:25:28,029 --> 00:25:29,489
بچرخ

488
00:25:29,530 --> 00:25:31,908
بچرخ -
خدایا -

489
00:25:31,949 --> 00:25:33,993
آره

490
00:25:34,035 --> 00:25:35,661
آره، ردیفـه

491
00:25:35,703 --> 00:25:37,038
این کدوم خریـه؟

492
00:25:39,874 --> 00:25:41,334
بعدازظهر بخیر

493
00:25:41,375 --> 00:25:43,169
به هرم خوش اومدید

494
00:25:43,211 --> 00:25:45,463
…اومدید بهتون تاریخ انقضا بدیم یا اومدید

495
00:25:45,505 --> 00:25:46,923
خودتونو تحویل بدید؟

496
00:25:46,964 --> 00:25:48,664
انگار شما تاریخ انقضاتون رو گرفتید

497
00:25:51,010 --> 00:25:52,887
آره، تاریخ داره

498
00:25:52,929 --> 00:25:54,847
چون اون الگوریتم زورگوی لعنتی

499
00:25:54,889 --> 00:25:57,934
از یه مرد بُریده سوءاستفاده کرد

500
00:25:57,975 --> 00:26:00,978
ولی می‌دونی بعد اینکه مهر خورد
چیکار کرد؟

501
00:26:01,020 --> 00:26:04,482
این مرد باشکوه جلوش وایساد

502
00:26:04,524 --> 00:26:06,943
برگشت اینجا تا جلوی آدمای
بُریده‌ی دیگه رو بگیره تا

503
00:26:06,984 --> 00:26:09,612
اشتباه اون رو تکرار نکنن

504
00:26:09,654 --> 00:26:11,739
من هم یکی از اونا بودم

505
00:26:11,781 --> 00:26:14,033
آره، فرضم هم همین بود

506
00:26:14,075 --> 00:26:15,535
جدی؟

507
00:26:15,576 --> 00:26:17,703
پس همینطوری فرض‌کنان
!برگرد توی مثلثت، خرخون

508
00:26:17,745 --> 00:26:20,081
!داریم حرف می‌زنیم -
مشکلی نیست -

509
00:26:20,123 --> 00:26:22,542
امیدوارم به زودی شما رو ببینم

510
00:26:22,583 --> 00:26:24,836
…خرخون کیری

511
00:26:24,877 --> 00:26:27,630
با ماشین مسخره‌ی تخمیش

512
00:26:31,509 --> 00:26:34,470
مواظب پاهاتون باشید

513
00:26:41,519 --> 00:26:42,895
خرخون

514
00:26:45,106 --> 00:26:47,483
هی

515
00:26:47,525 --> 00:26:49,402
سه سال پیش بهم گفتی اومدی اینجا

516
00:26:49,444 --> 00:26:52,405
چون دیویس پوکر رو خراب کرده

517
00:26:52,447 --> 00:26:54,907
یادت میاد چی بهت گفتم؟

518
00:26:54,949 --> 00:26:58,786
گفتی پوکر رو ازمون نگرفته

519
00:26:58,828 --> 00:27:01,247
قدرت رو گرفته -
دقیقاً همین کار رو کرده -

520
00:27:01,289 --> 00:27:05,668
من و تو هم با هم یه چیزی ساختیم
تا پسش بگیریم

521
00:27:05,710 --> 00:27:09,797
ولی الان داره ازمون
سوءاستفاده می‌کنه،‌ پسر

522
00:27:09,839 --> 00:27:11,591
اصلاً براش مهم نیست که خبر داریم

523
00:27:11,632 --> 00:27:13,217
توی تخت ما می‌خوابه و

524
00:27:13,259 --> 00:27:15,803
توی خونه‌مون زندگی می‌کنه و
،غذای کوفتی‌مون رو می‌خوره

525
00:27:15,845 --> 00:27:18,431
چون فکر نمی‌کنه خایه‌شو داشته باشیم که

526
00:27:18,473 --> 00:27:22,435
منفجرش کنیم بفرستیمش اون دنیا

527
00:27:30,359 --> 00:27:32,028
من خایه‌شو دارم

528
00:27:34,072 --> 00:27:35,698
تو داری؟

529
00:27:44,457 --> 00:27:46,501
تا دلت بخواد، پسر

530
00:27:47,794 --> 00:27:50,630
!من آخرین چاره‌ی جکم

531
00:27:50,671 --> 00:27:52,715
!من آخرین چاره‌ی جکم

532
00:27:56,719 --> 00:27:58,513
نه،‌ پاتو تکون نده. پاتو تکون نده

533
00:27:58,554 --> 00:28:00,223
نمیدم. نمیدم. خیلی‌خب -
نه،‌ نه -

534
00:28:00,264 --> 00:28:02,058
بیا شرتِ این جنده رو هوا کنیم

535
00:28:02,100 --> 00:28:04,060
!بله که می‌کنیم -
!بله که می‌کنیم -

536
00:28:04,102 --> 00:28:04,936
!بله که می‌کنیم

537
00:28:04,977 --> 00:28:06,646
آره -
…بهتره دیگه -

538
00:28:06,687 --> 00:28:07,647
آره -
…چون نمی‌خوایم که -

539
00:28:07,688 --> 00:28:08,689
همه جا چشم و گوش داره

540
00:28:08,731 --> 00:28:10,191
آره -
دقیقاً -

541
00:28:30,336 --> 00:28:32,338
اونجا

542
00:28:45,435 --> 00:28:48,479
شوکه شده

543
00:28:48,521 --> 00:28:53,484
سال‌ها دنبال دخترمون بوده و

544
00:28:53,526 --> 00:28:56,070
می‌خواسته انتقام بگیره

545
00:28:59,198 --> 00:29:02,952
من هم الان بهش گفتم کلارا مُرده

546
00:29:05,747 --> 00:29:08,166
چون از جام مقدس نوشیدنی خورده و

547
00:29:08,207 --> 00:29:11,002
سرش منفجر شده؟

548
00:29:11,044 --> 00:29:12,754
آره

549
00:29:12,795 --> 00:29:14,756
درستـه

550
00:29:14,797 --> 00:29:17,967
اونموقع هم پیشش بودم

551
00:29:19,594 --> 00:29:22,597
دقیقاً کنارش بودم

552
00:29:22,638 --> 00:29:25,600
آقای شرودینگر، این اذیت‌تون نمی‌کنه که

553
00:29:25,641 --> 00:29:28,352
،دخترتون واسه این مُرد

554
00:29:28,394 --> 00:29:33,149
چون درگیر وسواس فکری مسخره‌ی شما شد؟

555
00:29:40,076 --> 00:29:41,576
همم

556
00:29:43,701 --> 00:29:45,661
همم، چی؟

557
00:29:45,703 --> 00:29:48,539
از راه‌های زیادی میشه از بدن

558
00:29:48,581 --> 00:29:51,250
در برابر اسید معده‌ی نهنگ حفاظت کرد

559
00:29:51,292 --> 00:29:56,089
با این حال سیمون
تنها راهی رو انتخاب کرده که

560
00:29:56,130 --> 00:29:58,424
شما رو هم درگیر ماجرا می‌کرد

561
00:29:58,466 --> 00:30:00,676
اگه می‌خوای بگی دخترم اینکارو می‌کنه چون

562
00:30:00,718 --> 00:30:01,844
،می‌خواد توجهم رو جلب کنه

563
00:30:01,886 --> 00:30:04,305
پس اصلاً الیزابت رو نمی‌شناسی

564
00:30:04,347 --> 00:30:08,059
،وقتی یه هدفی توی ذهنش باشه
می‌زنه به سیم آخر و

565
00:30:08,101 --> 00:30:11,354
،هر کاری بکنم یا هر چی که بگم
نمی‌تونم جلوشو بگیرم

566
00:30:11,396 --> 00:30:16,317
آره، من هم درباره‌ی دخترم
دقیقاً همینو به خودم می‌گفتم

567
00:30:16,359 --> 00:30:18,569
…ولی

568
00:30:18,611 --> 00:30:19,737
…خب

569
00:30:19,779 --> 00:30:24,033
ببین…مسئله اینـه، سلست

570
00:30:27,370 --> 00:30:29,747
…ای کاش

571
00:30:29,789 --> 00:30:32,458
کاش سعیمو می‌کردم

572
00:30:41,634 --> 00:30:43,636
اینجاست

573
00:30:43,678 --> 00:30:46,723
میرم سیمون رو آماده کنم -
آره -

574
00:31:00,611 --> 00:31:02,155
وایسا

575
00:31:02,196 --> 00:31:04,657
اینجا دو سر ماده دارم

576
00:31:04,699 --> 00:31:05,658
پس…آخه چطوری

577
00:31:05,700 --> 00:31:07,785
وصلشون کنم؟ -
بده من. بده من -

578
00:31:17,837 --> 00:31:20,673
استحکام کششی لوله چقدره؟

579
00:31:20,715 --> 00:31:23,342
حدود ۵۵۰۰ مگاپاسکال

580
00:31:23,384 --> 00:31:26,387
اگه لای لوله‌ی هوا گره بخوره چی؟

581
00:31:26,429 --> 00:31:28,598
یا وقتی که باید، نیاد بیرون؟

582
00:31:28,639 --> 00:31:30,183
چطوری بیاریمش بیرون؟

583
00:31:30,224 --> 00:31:33,102
،کلفتی فیبر کربن باعث میشه کمتر خم بشه

584
00:31:33,144 --> 00:31:34,520
پس گره نمی‌خوره

585
00:31:34,562 --> 00:31:38,357
برای بیرون آوردنش هم، خب، اینو داریم

586
00:31:39,776 --> 00:31:42,779
محلول ۸۳ درصدی زغال و آب‌اکسیژنه که

587
00:31:42,820 --> 00:31:45,740
،وارد هر قسمتی از دستگاه گوارشی نهنگ بشه

588
00:31:45,782 --> 00:31:48,201
باعث استفراغ میشه

589
00:31:48,242 --> 00:31:50,745
…ولی محض احتیاط اینو داریم

590
00:31:50,787 --> 00:31:54,582
یه تایمر که روی پنج دقیقه تنظیم شده که

591
00:31:54,624 --> 00:31:56,209
مدت زمانیـه که

592
00:31:56,250 --> 00:31:58,378
مطمئنیم آرامبخش دووم میاره

593
00:31:58,419 --> 00:32:01,464
…اگه وقتی داخلی، اون شروع کرد به بوق زدن

594
00:32:01,506 --> 00:32:03,841
آره -
…اونوقت فقط -

595
00:32:03,883 --> 00:32:06,302
به سبک قدیمی می‌کِشیمت بیرون

596
00:32:06,344 --> 00:32:08,137
باشه پس

597
00:32:09,764 --> 00:32:12,266
،یادت باشه. لوله‌ی هوا جدا نمیشه

598
00:32:12,308 --> 00:32:14,519
مگه اینکه فشارش بدی، بچرخونیش و بکِشیش

599
00:32:14,560 --> 00:32:16,604
فشار، چرخش و کشیدن -
،ولی اگه به نحوی جدا شد -

600
00:32:16,646 --> 00:32:18,398
وقت زیادی نداری تا دوباره وصلش کنی

601
00:32:18,439 --> 00:32:19,690
فهمیدی؟

602
00:32:19,732 --> 00:32:21,275
آره، فهمیدم

603
00:32:21,317 --> 00:32:23,403
باشه -
نمی‌خوام اینکارو بکنی -

604
00:32:26,531 --> 00:32:28,408
نمی‌خوام اینکارو بکنی

605
00:32:31,536 --> 00:32:33,579
چرا؟

606
00:32:33,621 --> 00:32:36,416
…چون اگه بمیری، من

607
00:32:39,627 --> 00:32:40,962
چیـه؟

608
00:32:41,003 --> 00:32:42,296
…من

609
00:32:47,427 --> 00:32:49,887
…من

610
00:32:49,929 --> 00:32:52,932
نمی‌فهمم مونتی کجاست

611
00:32:52,974 --> 00:32:56,227
پس شاید بهتر باشه الان بهم بگی

612
00:32:56,269 --> 00:32:57,854
محض احتیاط

613
00:33:01,357 --> 00:33:03,443
اوه، مامان

614
00:33:11,784 --> 00:33:13,286
خیلی‌خب، شروع کنیم

615
00:33:33,848 --> 00:33:36,768
همگی از دوش فاصله بگیرید

616
00:33:47,028 --> 00:33:49,447
مراقب اون آرامبخش باشید

617
00:33:49,489 --> 00:33:53,493
،یه قطره ازش بهتون بخوره
تا سه روز فکر می‌کنن مُردید

618
00:34:12,345 --> 00:34:14,514
خداحافظ، سلست

619
00:35:02,729 --> 00:35:04,689
نگه دار. کافیـه

620
00:35:57,867 --> 00:35:59,368
هیولا خوردش

621
00:35:59,410 --> 00:36:01,120
وارد شده

622
00:36:17,887 --> 00:36:19,847
جی؟

623
00:36:24,268 --> 00:36:26,020
!جی

624
00:36:40,910 --> 00:36:43,830
جی؟

625
00:37:08,271 --> 00:37:10,940
امکان نداره

626
00:37:10,982 --> 00:37:13,484
بازه

627
00:37:39,719 --> 00:37:41,637
جی؟

628
00:38:16,381 --> 00:38:17,632
جی؟

629
00:38:19,050 --> 00:38:20,635
خدای من

630
00:38:20,676 --> 00:38:22,678
جی؟

631
00:38:37,652 --> 00:38:39,487
مقاومت نکن، سیمون

632
00:38:44,075 --> 00:38:46,702
تو خدایی؟

633
00:38:53,251 --> 00:38:55,878
نه، سیمون

634
00:38:55,920 --> 00:38:57,922
من مادر شوهرتم

635
00:39:00,842 --> 00:39:03,803
مریم؟

636
00:39:03,845 --> 00:39:05,638
عجب

637
00:39:05,680 --> 00:39:08,891
کارفرما تویی؟

638
00:39:08,933 --> 00:39:11,144
عجب

639
00:39:11,185 --> 00:39:13,146
صبر کن، پس مأموریت رو تو دادی بهم و

640
00:39:13,187 --> 00:39:15,982
تو فرستادیم سراغ خانم دیویس

641
00:39:16,023 --> 00:39:17,358
چرا؟

642
00:39:17,400 --> 00:39:19,318
من و اون یه چیز می‌خوایم

643
00:39:19,360 --> 00:39:22,155
که جام مقدس نابود بشه

644
00:39:22,196 --> 00:39:24,824
تو هم اتفاقاً بهترین فرد برای این کاری

645
00:39:24,866 --> 00:39:29,454
به‌خاطر چیز قدرتمندی که داری

646
00:39:29,495 --> 00:39:32,123
کبدم

647
00:39:32,165 --> 00:39:35,126
عشقت به پسرم

648
00:39:40,006 --> 00:39:42,133
اون مُرده؟

649
00:39:42,175 --> 00:39:44,135
آره

650
00:39:44,177 --> 00:39:46,888
و در عین حال، نه

651
00:39:46,929 --> 00:39:51,434
…پسرم هم اونجاست، هم اینجا

652
00:39:53,269 --> 00:39:56,481
در آنِ واحد هم زنده‌ست و هم مُرده

653
00:39:58,232 --> 00:40:01,194
…چطوری…اون…تو هم

654
00:40:01,235 --> 00:40:03,696
.سیمون، خواهش می‌کنم
.باید خیلی چیزا رو توضیح بدم

655
00:40:03,738 --> 00:40:06,491
ولی الان بدنت داره از داخل

656
00:40:06,532 --> 00:40:08,868
مسیر گوارشی نهنگ رد میشه و

657
00:40:08,910 --> 00:40:11,204
به جام نزدیک میشه

658
00:40:11,245 --> 00:40:13,873
،اگر هم می‌خوای نابودش کنی

659
00:40:13,915 --> 00:40:15,917
باید یه چیزایی رو بدونی

660
00:40:15,958 --> 00:40:19,629
اینجا یه مقبره‌ست

661
00:40:19,670 --> 00:40:22,215
مقبره‌ی اونـه

662
00:40:22,256 --> 00:40:27,428
اینجا بود که سه روز وحشتناک
کنارش نشستم

663
00:40:27,470 --> 00:40:31,057
بعد از اینکه جسدش سرد شده بود

664
00:40:31,099 --> 00:40:34,685
اینجا بود که غمم جای خودش رو به خشم داد و

665
00:40:34,727 --> 00:40:38,356
باعث شد بزرگترین اشتباهم رو بکنم

666
00:40:38,398 --> 00:40:43,111
،وقتی فهمیدم رومی‌ها دارن میان پسرمو ببرن

667
00:40:43,152 --> 00:40:45,405
،خیلی ناراحت شدم

668
00:40:45,446 --> 00:40:49,117
چون می‌دونستم
دیگه نمی‌تونم بچه‌ام رو بغل کنم

669
00:40:49,158 --> 00:40:53,246
همین باعث شد عقل و منطق رو بذارم کنار

670
00:40:53,287 --> 00:40:56,374
من یه قسمتش رو برای خودم برداشتم

671
00:40:56,416 --> 00:40:59,711
قسمتی که وقتی بچه بود، می‌بوسیدم

672
00:41:02,588 --> 00:41:06,384
بعد با قیر و کهربا حفظش کردم و

673
00:41:06,426 --> 00:41:09,470
تبدیلش کردم به یه کاسه

674
00:41:10,805 --> 00:41:13,558
جام مقدس، جمجمه‌ی جی‌ـه؟

675
00:41:13,599 --> 00:41:15,727
حتماً فکر می‌کنی کار وحشتناکیـه

676
00:41:15,768 --> 00:41:18,479
چطور ممکنـه نکنی؟

677
00:41:18,521 --> 00:41:22,692
ولی مادرها از سر علاقه به بچه‌هاشون
کارهای غیرعقلانی زیادی می‌کنن

678
00:41:23,985 --> 00:41:25,820
،وقتی که کاسه رو ساختم

679
00:41:25,862 --> 00:41:30,324
،هر بار به پسرم فکر می‌کردم
میومدم اینجا

680
00:41:30,366 --> 00:41:34,287
اون هم زنده روبروم وایمیستاد

681
00:41:34,328 --> 00:41:39,250
ولی خیلی زود بقیه هم تونستن وارد بشن

682
00:41:39,292 --> 00:41:42,170
ولی اون خیلی خوشش میومد

683
00:41:44,088 --> 00:41:46,466
…اون بقیه رو دوست داره -
آره -

684
00:41:46,507 --> 00:41:48,593
همه رو

685
00:41:48,634 --> 00:41:51,387
،ولی مشتری‌ها میان و میرن

686
00:41:51,429 --> 00:41:53,473
،ولی پسرم اینجا گیر افتاده

687
00:41:53,514 --> 00:41:57,393
توی شکاف بین مرگ و زندگی

688
00:41:58,770 --> 00:42:01,022
روحش آرامش نداره و

689
00:42:01,064 --> 00:42:03,232
این تقصیر منـه

690
00:42:03,274 --> 00:42:05,818
نه، نه -
جی عاشق اینجاست -

691
00:42:05,860 --> 00:42:08,362
عاشق فلافل درست کردنـه

692
00:42:08,404 --> 00:42:11,449
،پسرم عاشق غذا دادن به بقیه‌ست

693
00:42:11,491 --> 00:42:15,119
ولی خودش هیچ‌وقت نمی‌تونه چیزی بخوره

694
00:42:15,161 --> 00:42:17,747
توی چشم‌هاش می‌بینم

695
00:42:19,791 --> 00:42:21,334
در عذابـه

696
00:42:24,545 --> 00:42:27,006
می‌خوای من چیکار کنم؟

697
00:42:27,048 --> 00:42:30,385
آخرین چیزی که ازش روی
زمین باقی مونده رو نابود کن و

698
00:42:30,426 --> 00:42:33,930
اون از این زندان جهنمی آزاد میشه

699
00:42:36,265 --> 00:42:37,725
…اصلاً چرا اینا رو بهم میگی؟ چرا

700
00:42:37,767 --> 00:42:40,478
من که به هر حال جام رو نابود می‌کردم

701
00:42:40,520 --> 00:42:43,272
جامـه که به اینجا وصلش کرده

702
00:42:43,314 --> 00:42:45,733
…وقتی نابود بشه

703
00:42:47,068 --> 00:42:49,779
دیگه نمی‌بینمش

704
00:42:57,703 --> 00:42:59,789
هیس

705
00:43:01,249 --> 00:43:03,626
از تو خوشم نمیومد، سیمون

706
00:43:05,503 --> 00:43:09,298
،اولین بار که اومدی اینجا
پیش خودم گفتم، اون؟

707
00:43:09,340 --> 00:43:11,884
خدایی؟

708
00:43:11,926 --> 00:43:13,094
باشه

709
00:43:13,136 --> 00:43:14,429
ولی الان می‌دونم خوش‌قلبی و

710
00:43:14,470 --> 00:43:16,931
می‌دونم چقدر دوستش داری

711
00:43:16,973 --> 00:43:18,516
همینطوره

712
00:43:18,558 --> 00:43:22,186
من این جام لعنتی رو
از روی خودخواهی ساختم و

713
00:43:22,228 --> 00:43:25,898
تنها راه نابودیش با از خودگذشتگیـه

714
00:43:25,940 --> 00:43:30,445
نوشیدن از جام یه آزمونـه

715
00:43:30,486 --> 00:43:33,573
،اگه از سر خشم از جمجمه‌اش چیزی بنوشی

716
00:43:33,614 --> 00:43:36,492
جمجمه‌ی خودت منفجر میشه

717
00:43:36,534 --> 00:43:38,745
،ولی اگه وقتی می‌نوشی

718
00:43:38,786 --> 00:43:42,915
…بتونی فقط به اون فکر کنی

719
00:43:42,957 --> 00:43:46,419
اونوقت نفرینش تموم میشه

720
00:43:46,461 --> 00:43:49,338
نفرتت نسبت به الگوریتم

721
00:43:49,380 --> 00:43:51,758
،تو رو می‌کُشه

722
00:43:51,799 --> 00:43:55,928
ولی عشق می‌تونه هردوتون رو آزاد کنه

723
00:43:58,890 --> 00:44:00,099
مریم

724
00:44:04,562 --> 00:44:07,607
یک دقیقه باقی مانده

725
00:44:07,648 --> 00:44:10,568
جام…باید پیداش کنم

726
00:44:10,610 --> 00:44:13,905
تمام این مدت جلوت بوده

727
00:44:36,928 --> 00:44:40,264
خودشـه؟ بکشیمش؟

728
00:44:40,306 --> 00:44:43,393
هنوز نه -
یه دقیقه دیگه وقت داره -

729
00:44:47,146 --> 00:44:50,024
هنوز زیادی وابسته‌ای

730
00:45:09,168 --> 00:45:10,712
لعنتی

731
00:45:13,047 --> 00:45:16,008
!لعنتی! همین الان بکشیدش
!با تمام سرعت

732
00:45:16,050 --> 00:45:20,638
.بکشیدش بالا، بچه‌ها
.یالا، سریع‌تر، سریع‌تر

733
00:45:20,680 --> 00:45:22,598
بیاریدش بیرون

734
00:45:32,859 --> 00:45:34,569
مُرده

735
00:46:03,639 --> 00:46:05,099
آماده‌ست؟

736
00:46:05,141 --> 00:46:07,602
آره، آماده‌ست

737
00:46:09,145 --> 00:46:11,481
افتخارش باید به تو برسه، مرد

738
00:46:17,528 --> 00:46:20,028
اینجا چیز خیلی قشنگی ساختیم، رفیق

739
00:46:22,366 --> 00:46:25,495
بعد اینکه نابود شد، چیکار کنیم؟

740
00:46:29,248 --> 00:46:31,292
هر کاری عشق‌مون کشید

741
00:46:34,253 --> 00:46:37,548
آره -
آره -

742
00:46:44,764 --> 00:46:47,100
…شکوه

743
00:46:47,141 --> 00:46:50,103
حاصل فرصت‌هاست

744
00:46:50,144 --> 00:46:52,480
…و آقایون، این

745
00:46:52,522 --> 00:46:54,816
چیزیـه که امروز پیش رومون می‌بینیم

746
00:46:54,857 --> 00:46:56,484
…این -
چیـه؟ -

747
00:46:56,526 --> 00:46:59,529
داری سخنرانی «معجزه» رو اسکی میری؟

748
00:46:59,570 --> 00:47:01,656
اسکی نمیرم. صد درصد اورجینال جی‌کیوئـه

749
00:47:01,697 --> 00:47:04,158
انگار مال «معجزه»ست -
!کیرم دهنت! خفه شو -

750
00:47:04,200 --> 00:47:06,702
باشه. ببخشید -
!دهنتو -

751
00:47:09,372 --> 00:47:13,710
آقایون، دیوارهامون موش داره

752
00:47:13,751 --> 00:47:18,756
دشمن‌مون آخرین جایی قایم شده که
…به عقل‌مون می‌رسید

753
00:47:18,798 --> 00:47:20,550
مقر خودمون

754
00:47:22,385 --> 00:47:24,345
،ولی اون نمی‌دونه که خبر داریم

755
00:47:24,387 --> 00:47:25,847
پس راحت می‌تونیم شرش رو کم کنیم و

756
00:47:25,888 --> 00:47:27,348
این فرصت‌مونـه

757
00:47:27,390 --> 00:47:31,018
الان فرصتشو داریم که
!فقط با یه حمله نابودش کنیم

758
00:47:31,060 --> 00:47:33,020
…و فقط باید

759
00:47:37,608 --> 00:47:40,653
…چیزی رو نابود کنیم

760
00:47:40,695 --> 00:47:42,613
که از همه چی برامون عزیزتره

761
00:47:44,115 --> 00:47:47,326
ولی می‌دونید عزیزترین چیز برام چیـه؟

762
00:47:47,368 --> 00:47:50,246
،یه مخفیگاه خفن نیست

763
00:47:50,288 --> 00:47:52,999
پر از دم و دستگاه‌های پیشرفته و

764
00:47:53,040 --> 00:47:55,376
اسب‌های آبی

765
00:47:55,418 --> 00:47:57,045
نه

766
00:47:57,086 --> 00:47:59,172
…چیزی

767
00:48:06,387 --> 00:48:09,348
…چیزی که واقعاً و

768
00:48:09,390 --> 00:48:12,143
…از صمیم قلب دوستش دارم

769
00:48:15,188 --> 00:48:16,522
شماهایید

770
00:48:18,107 --> 00:48:21,319
پسران آزادی، نظرتون چیـه؟

771
00:48:21,360 --> 00:48:24,614
نابودش کنیم؟

772
00:48:24,655 --> 00:48:26,324
!آره

773
00:48:30,078 --> 00:48:33,122
!خب دیگه

774
00:48:33,164 --> 00:48:37,085
!خانم دیویس، این خربزه‌ایـه که خودت خوردی

775
00:48:37,126 --> 00:48:40,671
!خب، حالا بشین پای لرزش

776
00:49:07,740 --> 00:49:09,617
!خدافظ

777
00:49:16,040 --> 00:49:18,960
!ایول

778
00:49:21,254 --> 00:49:23,715
هی، جی‌کیو؟

779
00:49:23,756 --> 00:49:25,299
آره

780
00:49:25,341 --> 00:49:28,469
خانم دیویس هنوز کار می‌کنه

781
00:49:28,511 --> 00:49:30,513
!آره، لعنتی هنوز…چی؟

782
00:49:30,555 --> 00:49:34,517
اون هنوز آنـ…آنلاینـه

783
00:49:34,559 --> 00:49:37,186
پسر، کی بهت گفت توی سرورهاست؟

784
00:49:37,228 --> 00:49:39,981
وایلی

785
00:49:45,903 --> 00:49:47,155
!مادرسگ

786
00:50:03,171 --> 00:50:04,756
!دوباره سلام

787
00:50:04,797 --> 00:50:07,550
.باید با خانم دیویس صحبت کنم
.بهش بگو وایلیـه

788
00:50:13,139 --> 00:50:15,183
سلام. آقای وایلی اینجان

789
00:50:15,224 --> 00:50:17,018
می‌خوان با شما حرف بزنن

790
00:50:17,060 --> 00:50:18,394
عالیـه

791
00:50:20,104 --> 00:50:21,230
سلام، پرستون

792
00:50:21,272 --> 00:50:23,858
حتماً خیلی از دستم عصبانی‌ای

793
00:50:23,900 --> 00:50:25,318
چرا؟

794
00:50:25,359 --> 00:50:28,009
چون گولم زدی تا مقرمون رو منفجر کنم؟

795
00:50:30,323 --> 00:50:31,574
آره

796
00:50:31,616 --> 00:50:34,327
،آره، خب، واسه همینـه که در اشتباهی
سطلِ پیچ و مهره‌ی کیری

797
00:50:34,368 --> 00:50:36,913
همون موقع که روی اون نیمکت
اومدی پیشم، فهمیدم دروغ میگی

798
00:50:36,954 --> 00:50:40,958
آخه چرا کل سیستم‌عاملت
باید فقط توی سرورهای ما باشه؟

799
00:50:41,000 --> 00:50:42,126
متوجه نمیشم

800
00:50:42,168 --> 00:50:45,046
،اگه می‌دونستی دارم گولت می‌زنم

801
00:50:45,088 --> 00:50:48,007
چرا مقرتون رو منفجر کردی؟

802
00:50:48,049 --> 00:50:49,967
…چون دوست‌هام

803
00:50:52,178 --> 00:50:54,680
…برادرهام

804
00:50:54,722 --> 00:50:57,392
خبر نداشتن تمام مدت
،درباره‌ی ما می‌دونستی

805
00:50:57,433 --> 00:50:59,018
که یعنی مقاومت بی‌فایده بود و

806
00:50:59,060 --> 00:51:00,728
اون بدبخت‌های بیچاره همینطوری

807
00:51:00,770 --> 00:51:02,355
مشغول بازی‌ای می‌موندن که براشون ساختی

808
00:51:02,397 --> 00:51:05,441
برای همین جعبه و تخته و

809
00:51:05,483 --> 00:51:08,486
اسباب‌بازی‌هاشون رو
گرفتم و همه رو منفجر کردم

810
00:51:10,196 --> 00:51:13,825
واقعاً هم ناراحتم که
مجبور بودم اینکارو بکنم

811
00:51:16,119 --> 00:51:17,995
اونا رو دوست داشتم

812
00:51:19,455 --> 00:51:20,998
اونجا رو دوست داشتم

813
00:51:24,085 --> 00:51:27,255
…همونطور که گفتی

814
00:51:27,296 --> 00:51:30,091
می‌خوای نجاتم بدی

815
00:51:30,133 --> 00:51:31,676
…آره، خب

816
00:51:33,678 --> 00:51:37,932
…فقط اینطوری می‌تونستم نجاتشون بدم پس

817
00:51:37,974 --> 00:51:41,018
این کار واقعاً شرافتمندانه‌ای بود، پرستون

818
00:51:42,770 --> 00:51:47,358
…ولی حالا که قبول کردی من شکست‌ناپذیرم

819
00:51:47,400 --> 00:51:49,360
می‌خوای چیکار کنی؟

820
00:51:52,405 --> 00:51:54,365
می‌خوام چیکار کنم؟

821
00:51:55,783 --> 00:51:57,535
تمومش می‌کنم

822
00:51:59,495 --> 00:52:02,373
…می‌دونی، لیزی

823
00:52:02,415 --> 00:52:05,126
…سیمون

824
00:52:05,168 --> 00:52:06,544
شاید درباره‌ی من درست می‌گفت

825
00:52:06,586 --> 00:52:10,381
،شاید فقط معشوقه‌ی قهرمان باشم
…ولی تو، خانم دیویس

826
00:52:11,674 --> 00:52:13,134
اشتباه می‌کردی

827
00:52:13,176 --> 00:52:15,136
من بزدل نیستم

828
00:52:18,848 --> 00:52:21,267
عین چی آماده‌ی انقضام

829
00:52:27,440 --> 00:52:28,941
از این طرف

830
00:53:36,509 --> 00:53:41,472
!ایول

831
00:53:56,404 --> 00:53:57,613
هی، هی، هی

832
00:54:08,833 --> 00:54:12,086
♪ الان توی خیابون پر از خشونتـه ♪

833
00:54:12,128 --> 00:54:14,881
♪ کلی هم کار باید کرد ♪

834
00:54:14,922 --> 00:54:16,758
چی؟

835
00:54:16,799 --> 00:54:19,385
♪ جایی نیست لباس‌هایی که ♪
♪ شستیم رو آویزون کنیم ♪

836
00:54:19,427 --> 00:54:22,555
♪ همه‌ی تقصیرا هم گردن خورشید نیست ♪

837
00:54:24,891 --> 00:54:29,437
♪ همه پر سر و صدا میریم خیابون الکتریک ♪

838
00:54:29,479 --> 00:54:32,398
♪ بعدش سر و صدا رو بیشتر می‌کنیم ♪

839
00:54:32,440 --> 00:54:36,611
♪ همه پر سر و صدا میریم خیابون الکتریک ♪

840
00:54:36,652 --> 00:54:38,780
♪ بعدش سر و صدا رو بیشتر می‌کنیم ♪

841
00:54:40,364 --> 00:54:41,449
♪ نه ♪

842
00:54:41,491 --> 00:54:43,326
♪ همه پر سر و صدا میریم ♪

843
00:54:43,367 --> 00:54:45,578
♪ خیابون الکتریک ♪

844
00:54:45,620 --> 00:54:48,289
♪ بعدش سر و صدا رو بیشتر می‌کنیم ♪

845
00:54:49,415 --> 00:54:51,459
♪ همه پر سر و صدا میریم ♪

846
00:54:51,501 --> 00:54:53,669
♪ خیابون الکتریک ♪

847
00:54:53,711 --> 00:54:56,547
♪ بعدش سر و صدا رو بیشتر می‌کنیم ♪

848
00:54:56,571 --> 00:55:13,571
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

849
00:55:13,595 --> 00:55:27,595
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

