﻿1
00:00:11,807 --> 00:00:15,065
‫[اسمال‌ویل 6.5 کیلومتر] ‫[بیکر 83.5] ‫[متروپلیس 318.5]

2
00:00:15,089 --> 00:00:38,973
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:38,997 --> 00:00:41,041
‫هی آروم‌تر برون!

4
00:00:41,166 --> 00:00:42,667
‫جلوتر یه چالۀ گنده هست.

5
00:00:42,751 --> 00:00:44,461
‫می‌دونم. یه کوچولو دیگه صبر کن،

6
00:00:44,544 --> 00:00:46,171
‫الان می‌رسیم خونۀ باباجون.

7
00:00:46,195 --> 00:01:01,579
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

8
00:01:01,603 --> 00:01:03,813
‫وای!

9
00:01:03,837 --> 00:01:36,155
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

10
00:01:36,179 --> 00:01:37,555
‫چی؟ آم...

11
00:01:42,185 --> 00:01:43,812
‫وای!

12
00:02:12,257 --> 00:02:14,134
‫آخه چطوری؟

13
00:02:15,343 --> 00:02:17,762
‫من کی هستم؟

14
00:02:17,786 --> 00:02:22,138
‫«ماجراجویی‌های من با سوپرمن»

15
00:02:24,381 --> 00:02:27,333
‫[«ماجراجویی‌های یک آدم عادّی»]
‫[بخش اول]

16
00:02:29,190 --> 00:02:31,693
‫کلارک. آلارم ساعته.

17
00:02:32,277 --> 00:02:33,319
‫آها!

18
00:02:34,195 --> 00:02:36,072
‫امروز شروع شد.

19
00:02:36,156 --> 00:02:37,991
‫اوه...

20
00:02:41,244 --> 00:02:43,121
‫امروز شروع شد.

21
00:02:47,042 --> 00:02:48,293
‫سلام قربان.

22
00:02:48,376 --> 00:02:49,753
‫سلام آقای وایت.

23
00:02:49,836 --> 00:02:51,880
‫آم... بسیارخب. آروم دست می‌دی.
‫دستـش رو هم نمی‌شکونی.

24
00:02:51,963 --> 00:02:53,089
‫هی کلارک؟

25
00:02:53,173 --> 00:02:54,507
‫دستشویی دارم‌ها.

26
00:02:54,632 --> 00:02:57,093
‫امروز، لطفا عادّی باش.
‫امروز، لطفا...

27
00:02:57,177 --> 00:02:58,762
‫خارق‌العاده باش!

28
00:02:58,845 --> 00:03:01,306
‫آقای وایت. ممنونم
‫که امروز باهام تماس گرفتید،

29
00:03:01,389 --> 00:03:04,059
‫بخاطر اینکه یه داستانِ
‫خیلی خفن واسـتون دارم.

30
00:03:04,142 --> 00:03:05,935
‫کیو کیو!

31
00:03:06,019 --> 00:03:07,228
‫نه، نباید این کار رو با رئیست بکنی.

32
00:03:07,312 --> 00:03:08,646
‫من کلارک کنت هستم...

33
00:03:08,772 --> 00:03:09,981
‫...و همیشه چنین رویایی در سر داشتم.

34
00:03:10,106 --> 00:03:11,900
‫کفش‌هام.

35
00:03:11,983 --> 00:03:16,196
‫خودشه. این همون داستانیه که
‫باعث می‌شه به یه گزارشگر حسابی تبدیل بشی.

36
00:03:17,989 --> 00:03:18,823
‫تو از پسش برمیای.

37
00:03:18,948 --> 00:03:20,658
‫از پسش برمیام.

38
00:03:20,784 --> 00:03:23,536
‫همۀ قدرت‌هام رو پنهون می‌کنم
‫و مثل یه آدم عادّی زندگیِ عادّیـم رو پیش می‌رم.

39
00:03:23,661 --> 00:03:25,829
‫که از الان شروع می‌شه.

40
00:03:27,073 --> 00:03:28,073
‫[گمشده!]

41
00:03:38,093 --> 00:03:39,803
‫خب مجبور شدم که اون گربه رو نجات بدم.
‫مجبور شدم که اون گربه رو نجات بدم.

42
00:03:39,886 --> 00:03:44,307
‫من یه آدم عادّی‌ام
‫که دارم عادّی زندگیـم رو می‌کنم،
‫از الانـم شروع می‌شه.

43
00:03:46,476 --> 00:03:48,353
‫اوه!

44
00:03:48,436 --> 00:03:52,232
‫سلام سلام. اول شما... بفرمایید.

45
00:03:52,357 --> 00:03:54,025
‫متشکرم.

46
00:03:54,150 --> 00:03:55,442
‫داخل می‌بینمتون گنده‌بک.

47
00:04:00,949 --> 00:04:02,283
‫هی.

48
00:04:02,367 --> 00:04:04,703
‫آم... آممم... سلام.

49
00:04:05,286 --> 00:04:06,329
‫سلام

50
00:04:06,413 --> 00:04:08,665
‫- آم... اسم من...
‫- کلارک!

51
00:04:08,748 --> 00:04:11,209
‫وای، درِ پشتیِ رو

52
00:04:11,292 --> 00:04:13,503
‫فوق‌العاده تعمیر کردی.

53
00:04:15,380 --> 00:04:17,548
‫اوه راستی سی و شش تا دوناتی

54
00:04:17,673 --> 00:04:19,843
‫که واسه خوردن می‌خواستی
‫رو واست آماده کردم.

55
00:04:19,926 --> 00:04:23,138
‫این گل‌پسر اشتهاش خیلی خوبه.

56
00:04:23,221 --> 00:04:25,390
‫نه، ببینید، همه‌اش...
‫که مال خودم نیست.

57
00:04:25,473 --> 00:04:28,476
‫ولی همه‌جاش تِرافلی می‌شه.

58
00:04:28,560 --> 00:04:31,896
‫بخاطر همینـم هست که
‫براش این پیش‌بند رو درست کردیم.

59
00:04:32,022 --> 00:04:34,399
‫آم... خب...
‫امروز اولین روزِ کاریـمه و من...

60
00:04:34,482 --> 00:04:36,151
‫کلارک اومده عزیزم.

61
00:04:36,234 --> 00:04:38,862
‫گل‌پسر! پیش‌بندش رو گرفته؟

62
00:04:38,945 --> 00:04:40,405
‫ممنونم.

63
00:04:40,488 --> 00:04:42,323
‫خب، حالا شما...

64
00:04:42,407 --> 00:04:44,200
‫من رو با پیش‌بند دیدید دیگه.

65
00:04:44,284 --> 00:04:48,038
‫- خب؟
‫- پس قبل از اینکه بدتر از این پیش بیاد، من برم.

66
00:04:48,121 --> 00:04:49,080
‫خدانگهدار تا ابد.

67
00:04:50,582 --> 00:04:52,709
‫آم شرمنده.
‫بعدا درِ ورودی رو درستـش می‌کنم!

68
00:04:53,585 --> 00:04:55,003
‫باورم نمی‌شه دیر کردیم.

69
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
‫منم باورم نمی‌شه که دوباره
‫ساعت کوکیـمون ترکید.

70
00:04:57,297 --> 00:04:59,299
‫به نظرت چرا همیشه اینطوری می‌شه؟

71
00:04:59,424 --> 00:05:01,593
‫وای هی! امـ... امـ... امروز
‫اولین روزمون توی «دیلی پلنت»ـه.

72
00:05:01,718 --> 00:05:02,802
‫مضطربی؟

73
00:05:02,927 --> 00:05:04,012
‫نه بابا! خرکیفـم.

74
00:05:04,095 --> 00:05:06,806
‫کنت و اولسن،
‫در مسیرِ کشفِ حقایق.

75
00:05:06,931 --> 00:05:07,974
‫وایسا! آم، جیمی...

76
00:05:08,099 --> 00:05:09,809
‫مثلا این حقیقت که
‫آدم فضایی‌ها بینِ ما انسان‌ها زندگی می‌کنن.

77
00:05:09,934 --> 00:05:11,269
‫و شروع شد.

78
00:05:11,353 --> 00:05:13,021
‫آدم فضایی، هیولای لخ‌نس، پاگنده...

79
00:05:13,104 --> 00:05:14,773
‫...اون ستارۀ دریاییِ خاص آلمانی.

80
00:05:14,856 --> 00:05:16,858
‫همه‌شون واقعیت دارن.

81
00:05:22,572 --> 00:05:26,951
‫و با این چشم‌های تیزم، با مشاهداتـم
‫مدرک جمع می‌کنم.

82
00:05:27,035 --> 00:05:28,286
‫نگران نباش.

83
00:05:28,370 --> 00:05:30,330
‫همۀ این‌ها رو به محض اینکه
‫رئیسـمون رو دیدم، واسش تعریف می‌کنم.

84
00:05:30,455 --> 00:05:31,623
‫جیمی...

85
00:05:31,748 --> 00:05:33,041
‫نمی‌ذارم حرف بزنه و می‌گم...

86
00:05:33,124 --> 00:05:34,626
‫ربات‌های نظامیِ ربوده شده

87
00:05:34,751 --> 00:05:36,378
‫همینجا توی متروپلیس
‫مخفی شدن...

88
00:05:36,461 --> 00:05:38,797
‫- ...و من خبر دست اول دارم.
‫- لین.

89
00:05:38,922 --> 00:05:41,466
‫پایگاه کوهستان سیمونسون انبارِ دارایی‌هایِ

90
00:05:41,549 --> 00:05:43,093
‫پروژه‌های نظامیِ آزمایشی هستن

91
00:05:43,176 --> 00:05:45,053
‫که یک روز پیش
‫مورد سرقت قرار گرفتن.

92
00:05:45,136 --> 00:05:46,846
‫تنها راهِ خروجـشون
‫گذر از متروپلیسـه،

93
00:05:46,971 --> 00:05:49,683
‫که یعنی حالا این سارقین
‫با ماشین‌های جنگیِ خطرناکـشون

94
00:05:49,808 --> 00:05:51,851
‫توی شهرمون
‫دارن راست راست می‌‌چرخن.

95
00:05:51,976 --> 00:05:53,853
‫ملت باید در این مورد خبردار بشن.

96
00:05:53,978 --> 00:05:55,021
‫پس...

97
00:05:55,146 --> 00:05:57,273
‫حاضرید که من کلِّ
‫داستان رو جزء به جزء باز کنم؟

98
00:05:57,357 --> 00:06:00,110
‫نه. تو کارآموزی لوئیس.

99
00:06:00,193 --> 00:06:03,154
‫بخاطر این زنگ زدم
‫که با این آقایون آشنا بشی.

100
00:06:03,238 --> 00:06:05,073
‫- سلام
‫- تو؟

101
00:06:05,156 --> 00:06:06,616
‫تویی.

102
00:06:06,700 --> 00:06:08,493
‫این آقایون کارآموزهای جدید هستن.

103
00:06:08,618 --> 00:06:09,828
‫می‌خوام که چَم و خم کار رو بهشون یاد بدی و...

104
00:06:09,953 --> 00:06:11,371
‫می‌تونن توی داستان بهم کمک کنن.

105
00:06:11,496 --> 00:06:12,997
‫اوه، به این فکر کردی که این ربات‌ها

106
00:06:13,081 --> 00:06:15,000
‫ممکنه از فضا اومده باشن؟

107
00:06:15,125 --> 00:06:16,668
‫آم... از یه پایگاه نظامی اومدن.

108
00:06:16,793 --> 00:06:18,503
‫جاهای زیادی هست که
‫می‌تونن مخفی بشن.

109
00:06:18,586 --> 00:06:19,713
‫یه سرنخ دارم.

110
00:06:19,838 --> 00:06:20,922
‫ممکنه دایناسورهای فاضلاب باشن.

111
00:06:21,006 --> 00:06:23,008
‫- پس بریم دنبالِ...
‫- مرد شاپرکی.

112
00:06:23,091 --> 00:06:24,175
‫با منبعـم ملاقات کنیم...

113
00:06:24,300 --> 00:06:25,552
‫انسان‌های دریایی! انسان‌های دریایی!

114
00:06:25,677 --> 00:06:27,554
‫- ربات‌ها رو پیدا کنیم...
‫- و داستانـمون رو آماده کنیم.

115
00:06:27,679 --> 00:06:29,431
‫پس چرا اینجا وایسادیم الان؟

116
00:06:31,516 --> 00:06:34,102
‫دونات میل دارید آقای وایت؟

117
00:06:34,185 --> 00:06:35,687
‫رئیس؟

118
00:06:35,812 --> 00:06:39,399
‫کارآموزهای جدید برید بیرون.
‫کارآموز قدیمی داخل بمونه.

119
00:06:42,193 --> 00:06:44,946
‫وظیفۀ شما گزارش اخبار نیست.
‫اجازه ندارید از ساختمون خارج بشید.

120
00:06:45,030 --> 00:06:49,534
‫وظیفۀ شما اینه که به این کارآموزها
‫آموزش بدید چطوری اسکن کنن و قهوه درست کنن.

121
00:06:49,617 --> 00:06:51,369
‫فقط همین.

122
00:06:51,453 --> 00:06:53,913
‫- آقای وایت، بخاطر متروپلیس...
‫- بخاطر من،

123
00:06:54,039 --> 00:06:57,125
‫انقدر با این ایده‌های بی‌حساب و کتابت سراغ من نیا.

124
00:06:57,207 --> 00:06:59,210
‫کاری که بهت گفتم رو انجام بده.

125
00:06:59,294 --> 00:07:02,339
‫این آخرین فرصتـته لین.

126
00:07:05,342 --> 00:07:06,301
‫حالت خوبه؟

127
00:07:06,384 --> 00:07:07,719
‫می‌تونم از آقای وایت عذرخواهی کنم‌ها،

128
00:07:07,844 --> 00:07:09,471
‫اگه... اگه کمکی می‌کنه.

129
00:07:10,472 --> 00:07:12,390
‫شوخیت گرفته؟

130
00:07:12,474 --> 00:07:14,142
‫من رو نگه داشت
‫چون که می‌خواد شما دو تا

131
00:07:14,225 --> 00:07:17,604
‫توی پیدا کردن داستان ربات گمشدۀ من
‫بهم کمک کنید.

132
00:07:17,729 --> 00:07:19,647
‫واقعا؟
‫انگار خیلی ناراحت شده بود.

133
00:07:19,731 --> 00:07:21,149
‫نوچ، کلا قیافه‌اش اینطوریه.

134
00:07:21,232 --> 00:07:23,902
‫اگه می‌خواد آقای وایت رو تحت تاثیر بذارید،
‫این فرصتِ خوبیـه.

135
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
‫بریم.

136
00:07:26,404 --> 00:07:28,239
‫ازش خوشت اومده‌ها.

137
00:07:28,365 --> 00:07:29,491
‫نه. چی چی؟

138
00:07:29,574 --> 00:07:31,618
‫یعنی، من...
‫خانم لین رو تحسین می‌کنم.

139
00:07:31,743 --> 00:07:33,495
‫آره، همینطوره.

140
00:07:33,578 --> 00:07:36,081
‫از لحاظ حرفه‌ای جیمی.
‫حرفه‌ای.

141
00:07:36,206 --> 00:07:37,665
‫خب بیخیال کنت.

142
00:07:37,749 --> 00:07:39,918
‫فقط ریسک کن.
‫بدترین حالت ممکنـش چیه مگه؟

143
00:07:50,053 --> 00:07:52,222
‫بهش دست نزن.

144
00:07:52,305 --> 00:07:53,640
‫چرا انقدر دیر کردی ویلیس؟

145
00:07:53,765 --> 00:07:55,016
‫دیگه همه داشتن بی‌قراری می‌کردن.

146
00:07:55,100 --> 00:07:56,976
‫خبری از مال‌خرمون نبود.

147
00:07:57,727 --> 00:07:58,728
‫خریدار نداریم.

148
00:07:58,812 --> 00:08:00,730
‫- چی...
‫- بهترم می‌شه.

149
00:08:00,814 --> 00:08:05,110
‫همۀ خریدارها، دلال‌ها
‫و مال‌خرهای متروپلیس ما رو پیچوندن.

150
00:08:05,193 --> 00:08:06,194
‫اینجا گیر افتادیم.

151
00:08:06,277 --> 00:08:08,238
‫لزلی، ما که نمی‌تونیم توی یه انبار
‫پُر از تسلیحاتِ علمیِ

152
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
‫عجیب و غریبِ دزدی بشینیم
‫تا سروکلۀ پلیس پیدا بشه.

153
00:08:11,282 --> 00:08:13,451
‫اصلا نمی‌دونیم نصفِ این‌ها چی هستن.

154
00:08:13,576 --> 00:08:14,619
‫قراره چیکار کنیم؟

155
00:08:14,703 --> 00:08:16,162
‫نمی‌دونم بجر.

156
00:08:16,287 --> 00:08:17,789
‫نظرت چیه جلوی سارقین
‫و قاتلینی که واسه این کار

157
00:08:17,914 --> 00:08:19,874
‫اجیر کردیم، انقدر واضح پنیک نکنیم؟

158
00:08:21,960 --> 00:08:24,129
‫الان فقط باید به مسیرمون ادامه بدیم.

159
00:08:24,254 --> 00:08:27,132
‫اگه بتونیم یه راهی
‫برای خروج از شهر پیدا کنیم، بعدش من...

160
00:08:42,981 --> 00:08:46,234
‫کدومـتون با این ربات ور رفته؟

161
00:08:46,317 --> 00:08:48,236
‫همم، ظاهرا کارِ برد بوده.

162
00:08:48,319 --> 00:08:49,362
‫همه گوش بدید.

163
00:08:49,487 --> 00:08:50,822
‫توی عملیات به یه مشکلی برخوردیم.

164
00:08:50,947 --> 00:08:54,159
‫کاری که می‌گم رو بکنید
‫تا دستـمون چیزی رو بگیره.

165
00:08:54,242 --> 00:08:57,370
‫نتونید این کار رو بکنید
‫عاقبتـتون مث برد می‌شه.

166
00:08:57,495 --> 00:08:59,122
‫آماده بشید و کامیون‌ها رو بار بزنید.

167
00:08:59,205 --> 00:09:00,665
‫وقتِ نقشۀ جایگزینه.

168
00:09:01,499 --> 00:09:02,959
‫داریم چیکار می‌کنیم؟

169
00:09:03,043 --> 00:09:04,502
‫قراره با منبع مهم و خیلی جدیـم

170
00:09:04,627 --> 00:09:07,047
‫توی روزنامه‌نگاری
‫ملاقات کنیم.

171
00:09:07,172 --> 00:09:09,799
‫فلیپ جانسون،
‫زنِ اهل کسب‌وکار.

172
00:09:11,384 --> 00:09:14,012
‫وای چه گوگولی.

173
00:09:14,095 --> 00:09:16,890
‫فلیپ یکی از بچه‌های
‫تحویل روزنامۀ پلنت‌ـه.

174
00:09:17,015 --> 00:09:19,184
‫اسم خودمون رو گذاشتیم
‫گروه بچه‌های خبری».

175
00:09:19,309 --> 00:09:20,977
‫- و بخاطر اینکه...
‫- من رهبر گروهـم.

176
00:09:21,061 --> 00:09:24,230
‫و بخاطر اینکه همیشه
‫همه‌چیز رو توی مسیرشون می‌بینن،

177
00:09:24,356 --> 00:09:27,192
‫همیشه هم از هر اتفاقی که
‫توی شهر می‌افته باخبرن.

178
00:09:27,317 --> 00:09:29,986
‫فلیپ، این ربات‌ها می‌تونستن...

179
00:09:30,070 --> 00:09:34,616
‫خانم لین، درحالیکه از تدریس زبان انگلیسی شما
‫در زمان گذشته قدردانی می‌کنم،

180
00:09:34,699 --> 00:09:36,910
ولی ‫توزیع هرچیزِ رایگان
‫به ضررِ کسب و کارـه.

181
00:09:37,035 --> 00:09:38,745
‫در ازای اطلاعات یه چیزی می‌خوام.

182
00:09:38,870 --> 00:09:41,331
‫- مثلا چی؟
‫- خوشحال شدم که پرسیدید.

183
00:09:41,414 --> 00:09:43,917
‫توی «خبرگزاریِ بچه‌های خبری» به
‫کمکِ شما احتیاج داریم.

184
00:09:44,042 --> 00:09:45,502
‫خبرگزاری بچه‌های خبری

185
00:09:45,585 --> 00:09:46,920
‫آخرین روزنامۀ ماست،

186
00:09:47,045 --> 00:09:48,546
‫مردمِ توی خیابون.

187
00:09:48,630 --> 00:09:49,881
‫بیگ‌وردز بخش جدول‌ها رو آماده می‌کنه.

188
00:09:50,006 --> 00:09:51,174
‫گبی مسئولِ قسمت نظراتـه.

189
00:09:51,257 --> 00:09:53,009
‫پتی قسمت کارتن‌ها رو درست می‌کنه،

190
00:09:53,093 --> 00:09:55,220
‫ولی فقط بخاطر اینه که مامانـم
‫می‌گه باید باهاش مهربون باشیم.

191
00:09:56,471 --> 00:09:58,014
‫و ویراستار خودمم.

192
00:09:58,098 --> 00:10:01,017
‫می‌خوایم که پری اجازه بده
‫روزنامه‌امون رو با مال خودش پخش کنیم.

193
00:10:01,101 --> 00:10:04,062
‫پس، اگه می‌شه از طرف ما ازشون بخواید،

194
00:10:04,187 --> 00:10:06,815
‫و شایدم بتونید برای سه تا انشای
‫انگلیسیـم کمکـم کنید...

195
00:10:06,898 --> 00:10:10,443
‫- یه انشا.
‫- دوتا و خوراکی هم ردیفه.

196
00:10:10,568 --> 00:10:12,153
‫قبولـه.

197
00:10:12,237 --> 00:10:14,864
‫خب توی 24 ساعتِ گذشته،
‫یکی از لوله‌های اصلی آب توی بانک ترکید،

198
00:10:14,948 --> 00:10:17,242
‫غذاخوریِ بوگدانوف موش افتاده،

199
00:10:17,367 --> 00:10:19,911
‫خانم جرگنز هم با سرپرستش فرار کرده.

200
00:10:20,036 --> 00:10:22,247
‫گبی چند تا کامیون رو دید
‫که داشتن از چراغ قرمز رد می‌شدن.

201
00:10:22,372 --> 00:10:25,083
‫و منـم یه کبوتر عجیب و غریب دیدم
‫که چندش بود.

202
00:10:25,166 --> 00:10:27,085
‫وایسا، کامیون‌های زباله بودن؟

203
00:10:27,210 --> 00:10:28,253
‫آره. چطور مگه؟

204
00:10:31,214 --> 00:10:34,300
‫هممم. اگه مجبور بودم اجناس سرقت شده
‫رو از توی شهر منتقل کنم...

205
00:10:34,426 --> 00:10:38,096
‫یه راهی پیدا می‌کردم
‫که تو روز روشن این کار رو بکنم.

206
00:10:38,179 --> 00:10:40,765
‫خیله‌خب. کجا اون کامیون‌ها رو دیدید؟

207
00:10:40,849 --> 00:10:43,768
‫و دقیقا کجا بود که ناپدید شدن؟

208
00:10:49,649 --> 00:10:52,318
‫آم وایسا. لوئیس این داستان
‫کم کم داره برای تو و جیمی

209
00:10:52,444 --> 00:10:55,155
‫خطرناک می‌شه.
‫و منم همینطور.

210
00:10:55,280 --> 00:10:58,700
‫مطمئنی که آقای وایت با پیگیری
‫چنین موضوعی مشکلی نداره؟

211
00:10:58,783 --> 00:11:00,952
‫اوه.

212
00:11:00,977 --> 00:11:04,673
‫[کجایی لین؟]
‫[گوشیت رو جواب بده.]
‫[لین.][برگرد.][همین الان.]

213
00:11:05,457 --> 00:11:07,792
‫آره، الان خودش پیام داده بود. آم...

214
00:11:07,876 --> 00:11:09,878
‫گفتـش که مشتاقانه منتظرِ داستانـمونه.

215
00:11:09,961 --> 00:11:12,005
‫اوه! این طرف. این طرف.

216
00:11:14,966 --> 00:11:16,801
‫باید بریم داخل.

217
00:11:16,926 --> 00:11:18,970
‫- من رو ببر بالا.
‫- آم، چی؟

218
00:11:19,054 --> 00:11:22,098
‫فقط بلندم کن.

219
00:11:22,182 --> 00:11:24,684
‫تو رسما، دو برابرِ منی.
‫قطعا می‌تونی...

220
00:11:29,647 --> 00:11:31,316
‫خوبی؟

221
00:11:31,399 --> 00:11:35,487
‫- آره، من... آم، من...
‫- رفقا!

222
00:11:37,322 --> 00:11:39,657
‫نیازی نیست از
‫پنجره وارد بشیم یا پچ پچ کنیم.

223
00:11:39,783 --> 00:11:41,368
‫در بازه.

224
00:11:41,493 --> 00:11:42,744
‫اوه، نشونۀ خوبی نیست.

225
00:11:44,621 --> 00:11:45,497
‫نه!

226
00:11:45,622 --> 00:11:47,832
‫ربات‌ها باید همینجا باشن.

227
00:11:47,957 --> 00:11:50,126
‫یه نگاهی به اطراف بندازید.
‫حتما یه چیزی پیدا می‌کنیم.

228
00:11:56,424 --> 00:11:57,884
‫اوه نگاه کنید!

229
00:11:58,343 --> 00:11:59,928
‫«پی‌ام»

230
00:12:00,011 --> 00:12:01,805
‫پی‌ام می‌تونه یه مخفف باشه مثل...

231
00:12:01,888 --> 00:12:03,515
‫متاانسان‌های ماوراءالطبیعه!

232
00:12:03,598 --> 00:12:05,183
‫یه اصطلاحیه برای
‫گوریلاهای فوق باهوشی

233
00:12:05,308 --> 00:12:06,685
‫که فرانسه مخفی کرده.

234
00:12:06,810 --> 00:12:08,978
‫- شاید واسه یه یونیفرم باشه.
‫- یه یونیفرمِ فرانسوی.

235
00:12:09,062 --> 00:12:10,689
‫- گوریلا نیستن.
‫- می‌دونم دارم از چی حرف می‌زنم.

236
00:12:10,814 --> 00:12:12,357
‫- و انسان‌های دریایی هم نیستن.
‫- پی‌ام.

237
00:12:12,482 --> 00:12:14,442
‫- و قطعا...
‫- آم، الو؟ کلارک کنت هستم.

238
00:12:14,526 --> 00:12:16,152
‫می‌دونم لین الکی جواب پیام‌هام رو نمی‌ده،

239
00:12:16,236 --> 00:12:18,530
‫پس بهت می‌گم که
‫چه پیامی بهش دادم.

240
00:12:18,613 --> 00:12:22,409
‫هر سه نفرتون باید همین الان
‫به «پلنت» برگردید،

241
00:12:22,534 --> 00:12:24,828
‫در غیر این صورت
‫اصلا زحمت نکشید و نیاید.

242
00:12:27,664 --> 00:12:28,915
‫بندرِ متروپلیس.

243
00:12:29,040 --> 00:12:30,834
‫این مال ژاکت کارگرهای اسکله‌ست.

244
00:12:30,917 --> 00:12:33,461
‫دارن ربات‌ها رو به اسکله می‌برن.

245
00:12:33,545 --> 00:12:34,796
‫بجنبید، می‌تونیم بهشون برسیم،

246
00:12:34,879 --> 00:12:35,714
‫- و بعدش می‌تونیم...
‫- الان پری زنگ زد.

247
00:12:37,841 --> 00:12:41,052
‫تو دروغ گفتی لوئیس.

248
00:12:41,136 --> 00:12:43,680
‫خب درواقع آره ولی اگه حقیقت رو می‌گفتم

249
00:12:43,763 --> 00:12:46,808
‫- بهم کمک نمی‌کردید.
‫- فرصتـش رو هم بهمون ندادی.

250
00:12:46,891 --> 00:12:49,102
‫چون این مسئله خیلی مهمه.

251
00:12:49,227 --> 00:12:50,687
‫مردم متروپلیس باید بدونن

252
00:12:50,770 --> 00:12:52,188
‫که توی شهرشون چه خبره و...

253
00:12:52,272 --> 00:12:54,774
‫موضوع شهر نیست لوئیس،
‫موضوع خودتی.

254
00:12:54,899 --> 00:12:57,360
‫من بهت اعتماد کردم
‫و تو از من و جیمی سوءاستفاده کردی

255
00:12:57,444 --> 00:12:59,487
‫فقط برای اینکه بتونی
‫داستانت رو بنویسی.

256
00:12:59,571 --> 00:13:02,323
‫بیخیال کلارک. ما یه گروهیـم.

257
00:13:02,407 --> 00:13:04,200
‫خبری از گروه نیست.

258
00:13:04,284 --> 00:13:05,910
‫ما فقط دو تا اسکلیـم
‫که به حرف‌هات گوش دادیم

259
00:13:05,994 --> 00:13:07,162
‫چون اصلا نمی‌شناختیمت.

260
00:13:07,829 --> 00:13:08,913
‫ولی حالا می‌شناسیمت.

261
00:13:10,957 --> 00:13:14,252
‫باشه. در هر صورت به کمکِ تو نیازی ندارم.

262
00:13:14,377 --> 00:13:15,211
‫اوه!

263
00:13:20,369 --> 00:13:21,736
‫ببین، من کلارک رو می‌شناسم و...

264
00:13:21,760 --> 00:13:23,470
‫نمی‌فهممش.

265
00:13:23,595 --> 00:13:26,181
‫این رفیقِ اسکل و جذاب و نامردِ تو
‫چه مرگشه؟

266
00:13:26,264 --> 00:13:28,016
‫کلارک فقط... می‌دونی...
‫اون فقط بزرگ شدۀ...

267
00:13:28,099 --> 00:13:30,602
‫وایسا ببینم، گفتی «جذاب»؟

268
00:13:30,685 --> 00:13:32,062
‫بعد میاد می‌گه منم که خودخواهم.

269
00:13:32,145 --> 00:13:33,480
‫خب آره، من دروغ گفتم.

270
00:13:33,605 --> 00:13:35,398
‫ولی اگه دروغ نمی‌گفتم
‫که اصلا بهم کمکی نمی‌کرد.

271
00:13:35,482 --> 00:13:37,108
‫نه اونطوری که به اون خانمِ
‫پیش‌بندی کمک کرد،

272
00:13:37,233 --> 00:13:39,277
‫یا... یا توی مسئلۀ فلیپ کمکم کرد،

273
00:13:39,402 --> 00:13:41,946
‫یا... یا برای همه دونات آورد،

274
00:13:42,030 --> 00:13:44,616
‫یا... من بودم که خودخواه‌بازی درآوردم.

275
00:13:44,699 --> 00:13:46,076
‫آم، لوئیس؟

276
00:13:46,159 --> 00:13:48,036
‫- من باعث شدم از شغل رویاهاش اخراج بشه.
‫- لوئیس!

277
00:13:48,119 --> 00:13:49,704
‫فقط بخاطر تعقیبِ یه مُشت روبات

278
00:13:49,788 --> 00:13:52,082
‫- که حتی ممکنه دیگه توی شهر نباشن؟
‫- لوئیس!

279
00:13:52,165 --> 00:13:53,333
‫وای!

280
00:13:57,754 --> 00:13:59,923
‫ما روبات‌ها رو پیدا کردیم.

281
00:14:00,006 --> 00:14:01,925
‫و آدم‌هایی که دزدیدنـشون.

282
00:14:02,550 --> 00:14:04,052
‫ها؟ هی!

283
00:14:08,848 --> 00:14:11,142
‫یکی این مسئله رو حل و فصل کنه.

284
00:14:23,613 --> 00:14:27,200
‫چرا از روباته استفاده کردی؟

285
00:14:40,046 --> 00:14:41,006
‫کلارک!

286
00:14:41,131 --> 00:14:42,549
‫حق با لوئیس بود.

287
00:14:42,674 --> 00:14:46,011
‫پووف، می‌دونم. درسته دروغ گفت،
‫اما اگه حقیقت رو بهم می‌گفت

288
00:14:46,136 --> 00:14:47,262
‫بهش کمک می‌کردم؟

289
00:14:47,345 --> 00:14:48,972
‫من... فکر نکنم.

290
00:14:49,055 --> 00:14:50,682
‫و این کار من رو چطوری نشون می‌ده؟

291
00:14:50,807 --> 00:14:51,808
‫این رو نمی‌گم.

292
00:14:51,891 --> 00:14:53,768
‫لوئیس و جیمی روبات‌ها رو پیدا کردن

293
00:14:53,852 --> 00:14:55,311
‫و روبات‌ها بهشون حمله کردن.

294
00:14:55,395 --> 00:14:57,605
‫چیکار کنیم؟
‫به پری زنگ بزنیم؟

295
00:14:57,689 --> 00:14:59,441
‫رئیس‌جمهور؟ مامانـم؟

296
00:15:02,610 --> 00:15:03,486
‫کلارک؟

297
00:15:07,991 --> 00:15:09,576
‫خیله‌خب، فکر کنم گمـمون کردن.

298
00:15:17,917 --> 00:15:19,044
‫برگشتی که کلارک.

299
00:15:19,169 --> 00:15:20,712
‫من... ما... ما...
‫باید بریم جیمی رو بگیریم.

300
00:15:20,837 --> 00:15:24,007
‫رفقا! فرار کنید!

301
00:15:25,342 --> 00:15:26,885
‫کلارک!

302
00:15:28,803 --> 00:15:30,597
‫کلارک!

303
00:15:30,722 --> 00:15:31,765
‫نه!

304
00:16:01,378 --> 00:16:02,253
‫ها؟

305
00:16:54,806 --> 00:16:57,726
‫خب فکر نمی‌کردم اینطوری بشه.

306
00:16:57,809 --> 00:16:59,310
‫بجر، تو باید...

307
00:17:00,603 --> 00:17:03,148
‫باشه، نقشۀ جدید.

308
00:17:16,703 --> 00:17:17,537
‫اوه.

309
00:18:10,215 --> 00:18:11,216
‫لوئیس.

310
00:18:43,164 --> 00:18:45,750
‫لوئیس.

311
00:18:47,919 --> 00:18:50,296
‫لوئیس! نه!

312
00:19:23,455 --> 00:19:24,456
آهای؟

313
00:19:26,249 --> 00:19:28,460
‫تو کی هستی؟

314
00:19:35,133 --> 00:19:36,217
‫کلارک!

315
00:19:42,098 --> 00:19:45,602
‫یه مرد عادّی که
‫داره عادّی زندگی می‌کنه؟

316
00:19:49,481 --> 00:19:51,858
‫- من کی هستم؟
‫- کلارک!

317
00:19:52,901 --> 00:19:54,235
‫کلارک!

318
00:20:00,992 --> 00:20:03,328
‫کلارک! کلارک!

319
00:20:03,411 --> 00:20:04,829
‫شرمنده دروغ گفتم.
‫حق با تو بود.

320
00:20:04,954 --> 00:20:07,290
‫من خودخواهی کردم،
‫و تو تنهامون گذاشتی.

321
00:20:07,374 --> 00:20:08,708
‫اما برگشتی پیشـمون و...

322
00:20:08,833 --> 00:20:10,794
‫و من شرمنده‌ام.

323
00:20:11,419 --> 00:20:12,587
‫کلارک؟

324
00:20:12,671 --> 00:20:15,006
‫کلارک!

325
00:20:15,090 --> 00:20:16,591
‫تو حالت خوبه!

326
00:20:16,675 --> 00:20:18,760
‫لطفا بگو که گرفتیـش جیمی.

327
00:20:18,843 --> 00:20:20,011
‫هر لحظه ازش رو ثبت کردم.

328
00:20:20,095 --> 00:20:22,555
‫عکس‌های مردی رو گرفتم
‫که توی آسمون پرواز می‌کرد.

329
00:20:22,681 --> 00:20:23,932
‫حتما یه آدم فضاییـه.

330
00:20:24,015 --> 00:20:26,976
‫تموم اعتقاداتـم همه واقعی بودن!

331
00:20:27,060 --> 00:20:29,813
‫آم، تو...
‫از مبارزه‌شون عکس گرفتی؟

332
00:20:29,896 --> 00:20:32,107
‫این داستانِ قرنـه.

333
00:20:32,190 --> 00:20:36,945
‫ربات‌های نظامی ربوده شده
‫به دستِ سوپرمن نابود شدند.

334
00:20:37,028 --> 00:20:40,073
‫اوه وقتی این عکس‌ها رو به پری نشون بدیم،
‫حتما می‌گه...

335
00:20:40,198 --> 00:20:41,449
‫یه مُشت آشغالـه.

336
00:20:41,533 --> 00:20:43,785
‫این طلاست آقای وایت.

337
00:20:43,868 --> 00:20:46,246
‫چیزی که واسم آوردید
‫یه مُشت عکس‌های تاره

338
00:20:46,371 --> 00:20:48,289
‫از روبات‌هایی که دارن می‌افتن.

339
00:20:48,373 --> 00:20:50,834
‫آخه چی توی فکرتون بود؟

340
00:20:50,917 --> 00:20:54,170
‫و پای کارآموزهای جدید من
‫رو به این ماجرا کشیدی.

341
00:20:54,254 --> 00:20:55,547
‫حقیقت داره.

342
00:20:55,630 --> 00:20:56,881
‫درمورد روبات‌ها
‫حق با لوئیس بود،

343
00:20:57,007 --> 00:20:59,134
‫و همۀ ما پای داستانی که
‫خراب کردیم می‌مونیم،

344
00:20:59,217 --> 00:21:00,552
‫چون ما یه گروهـیم.

345
00:21:01,803 --> 00:21:02,929
‫آم، قربان.

346
00:21:04,931 --> 00:21:06,182
‫همۀ کارآموزها بیرون.

347
00:21:06,266 --> 00:21:09,936
‫برید. فردا تصمیم می‌گیرم
‫باهاتون چیکار بکنم.

348
00:21:10,061 --> 00:21:11,354
‫ما اخراج نیستیم؟

349
00:21:11,438 --> 00:21:13,148
‫این یعنی اینکه
‫داستانـمون رو منتشر می‌کنید رئیس؟

350
00:21:13,231 --> 00:21:16,443
‫داستانـتون رو وقتی منتشر می‌کنم
‫که یه عکس درست و حسابی

351
00:21:16,568 --> 00:21:19,279
‫از این «مرد پرنده»ـتون
‫واسم بیارید.

352
00:21:19,404 --> 00:21:21,573
‫حالا برید!

353
00:21:22,532 --> 00:21:23,867
‫همم.

354
00:21:23,950 --> 00:21:27,078
‫- لوئیس؟
‫- وای! عالی شد.

355
00:21:27,203 --> 00:21:29,956
‫حالا فقط باید یه مصاحبۀ اختصاصی
‫با سوپرمن داشته باشیم،

356
00:21:30,081 --> 00:21:32,542
‫تا آقای وایت ما رو جدی بگیره.

357
00:21:32,625 --> 00:21:36,087
‫- از همۀ این موضوعات این رو یاد گرفتید؟
‫- بعله!

358
00:21:36,212 --> 00:21:40,091
‫و... و قول می‌دم که
‫از حالا به بعد هیچ رازی بینـمون نباشه.

359
00:21:40,175 --> 00:21:42,844
‫پایه‌ای کلارک؟

360
00:21:42,927 --> 00:21:44,888
‫البته لوئیس.

361
00:21:44,971 --> 00:21:46,348
‫ایول!

362
00:21:46,431 --> 00:21:47,891
‫و اهمیتی نداره که کجا می‌ره،

363
00:21:47,974 --> 00:21:51,770
‫اهمیتی نداره کجا مخفی می‌شه،
‫ما ردِّ سوپرمن رو می‌زنیم

364
00:21:51,853 --> 00:21:55,065
‫و مجبورش می‌کنیم
‫که همۀ رازهاش رو بهمون بگه.

365
00:21:55,148 --> 00:21:56,649
‫و ما هم منتشرشون می‌کنیم.

366
00:21:56,775 --> 00:21:59,986
‫امروز بهترین روزِ زندگیـمه!

367
00:22:00,010 --> 00:22:17,010
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

368
00:22:17,034 --> 00:22:31,034
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

