﻿1
00:00:15,140 --> 00:00:16,474
‫کلارک؟

2
00:00:17,976 --> 00:00:19,352
‫این چیه؟

3
00:00:19,477 --> 00:00:22,230
‫خدا اینطوری تو رو بهمون داده کلارک.

4
00:00:22,313 --> 00:00:23,481
‫از آسمون،

5
00:00:24,858 --> 00:00:26,568
‫مستقیم اومدی اینجا.

6
00:00:26,651 --> 00:00:30,071
‫جواب همۀ سوال‌هایی که داری،

7
00:00:30,155 --> 00:00:31,740
‫به نظرمون اینجاست.

8
00:00:31,764 --> 00:00:48,816
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

9
00:00:48,840 --> 00:00:50,300
‫وای!

10
00:00:50,324 --> 00:01:14,300
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

11
00:01:14,324 --> 00:01:15,950
‫آم، سلام؟

12
00:01:20,955 --> 00:01:22,332
‫داره چی می‌گه؟

13
00:01:22,414 --> 00:01:25,794
‫گمون نکنم زبون آدمیزاد باشه.

14
00:01:25,818 --> 00:01:45,289
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

15
00:01:45,313 --> 00:01:46,439
‫مارتا!

16
00:01:49,150 --> 00:01:50,443
‫نه!

17
00:01:53,071 --> 00:01:54,739
‫کال‌اِل، کریپتون، می...

18
00:02:16,845 --> 00:02:18,972
‫دیگه... دلـم نمی‌خواد
‫به اینجا بیام.

19
00:02:19,097 --> 00:02:21,349
‫می‌دونم ترسناکـه کلارک،

20
00:02:21,433 --> 00:02:22,851
‫- ولی...
‫- حق با اونـه جاناتان.

21
00:02:22,934 --> 00:02:25,770
‫ما خبر نداریم
‫این چیه و از کجا اومده.

22
00:02:26,521 --> 00:02:28,106
‫من پسر شما نیستم؟

23
00:02:28,231 --> 00:02:31,026
‫اگه از اونجا اومدم، پس من...

24
00:02:31,109 --> 00:02:32,360
‫نه عزیزم.

25
00:02:32,444 --> 00:02:34,779
‫تو همیشه پسرمون خواهی بود.

26
00:02:34,863 --> 00:02:37,615
‫ولی من انسان نیستم؟

27
00:02:37,741 --> 00:02:38,616
‫کلارک، من...

28
00:02:41,036 --> 00:02:41,953
‫من کی هستم؟

29
00:02:46,287 --> 00:02:48,794
‫«ماجراجویی‌های من با سوپرمن»
‫[فصل اوّل، قسمت دوّم]

30
00:02:53,965 --> 00:02:55,716
‫واسه چی دوباره
‫قبل ساعت کاری اومدیم اینجا؟

31
00:02:54,123 --> 00:02:57,076
‫[«ماجراجویی‌های یک آدم عادّی»]
‫[بخش دوّم]

32
00:02:55,800 --> 00:02:58,386
‫لوئیس گفت باید زودتر بیایم
‫که یه سوپرایز بزرگ واسـمون داره.

33
00:02:58,470 --> 00:03:00,013
‫جی‌جی‌جینگ!

34
00:03:00,138 --> 00:03:01,723
‫با دفترِ جدیدمون آشنا بشید!

35
00:03:06,936 --> 00:03:09,230
‫خب درواقع،
‫قسمت بایگانی خبرگزاریـه.

36
00:03:12,108 --> 00:03:13,651
‫البته شوفاژخونه هم هست.

37
00:03:13,777 --> 00:03:15,820
‫و گاهی‌اوقت نامه‌ها رو
‫اشتباهی به اینجا می‌فرستن.

38
00:03:19,407 --> 00:03:21,493
‫ولی بهترین مکان ممکنه

39
00:03:21,618 --> 00:03:23,495
‫برای اینکه روی دیوار قتلـمون کار کنیم.

40
00:03:23,620 --> 00:03:24,871
‫چی‌چیـمون؟

41
00:03:24,996 --> 00:03:26,998
‫وایسا ببینم، از آقای وایت اجازه گرفتی
‫که اینجا مشغول بشیم؟

42
00:03:27,082 --> 00:03:28,375
‫قطعا اجازه نگرفته.

43
00:03:28,500 --> 00:03:30,293
‫دیوار قتل رو نشونـمون بده!

44
00:03:30,377 --> 00:03:33,672
‫درستش کردم تا توی ردیابیِ سرنخ‌های
‫تحقیقات سوپرمن بهمـون کمک کنه.

45
00:03:35,340 --> 00:03:36,841
‫سوپرمن کیه؟

46
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
‫به نظرم امکانـش هست
‫که به ارتش وابسته باشه.

47
00:03:40,220 --> 00:03:43,305
‫بیخیال لوئیس،
‫من می‌دونم سوپرمن چیه.

48
00:03:47,185 --> 00:03:48,395
‫به نظرت یه سفینه‌ست؟

49
00:03:48,520 --> 00:03:50,021
‫یه جورایی شبیه به پرنده‌ست.

50
00:03:50,146 --> 00:03:51,815
‫نه، پرنده خودمـم.

51
00:03:51,898 --> 00:03:53,650
‫فلیمبرد
‫(پرندۀ فروزان)

52
00:03:53,733 --> 00:03:57,821
‫اما این سوپرمن شهر متروپلیس
‫کیه و چیه؟

53
00:03:57,904 --> 00:03:59,698
‫اون یه آدم فضاییـه!

54
00:03:59,823 --> 00:04:01,366
‫پرونده بسته شد.

55
00:04:01,449 --> 00:04:02,701
‫چرا اینجا انقدر تاریکـه؟

56
00:04:02,826 --> 00:04:04,327
‫وایسا، نگاه نکن.
‫دارم یه کاری انجام ‌می‌دم.

57
00:04:05,537 --> 00:04:07,706
‫بوم! پرونده بسته شد.

58
00:04:07,831 --> 00:04:10,625
‫نتیجه‌گیری‌هامون باید پایه و
‫اساسِ حقیقی داشته باشن جیمی.

59
00:04:10,709 --> 00:04:12,210
‫نه مثل «فایربرد»ـی که گفتی.
‫(پرندۀ آتشین)

60
00:04:12,335 --> 00:04:14,045
‫فلیمبرد، کاربریِ منـه.

61
00:04:14,170 --> 00:04:17,841
‫حقیقت آدم‌فضایی‌ها رو پخش می‌کنه،
‫و پنج تا دنبال‌کننده داره.

62
00:04:17,923 --> 00:04:19,968
‫نه پیروان.

63
00:04:20,051 --> 00:04:21,803
‫اگه دنبالـم کنید شش تا می‌شه.

64
00:04:21,886 --> 00:04:24,014
‫باشه. من که نمی‌فهمم
‫این کاربری پرندۀ مسخره‌ات چیه.

65
00:04:24,097 --> 00:04:27,517
‫می‌خوام شواهد محکمی پیدا کنم
‫تا به پری نشون بدم.

66
00:04:27,600 --> 00:04:29,894
‫مثل گرفتن این ژاکتی
‫که سوپرمن پوشیده بود

67
00:04:30,020 --> 00:04:32,689
‫و پیدا کردن کسی که
‫با دی‌ان‌ای‌ـش مطابقت داره.

68
00:04:32,772 --> 00:04:37,318
‫رفقا اگه این خبر رو پخش کنیم،
‫گزارشگرهای واقعی می‌شیم.

69
00:04:37,402 --> 00:04:39,320
‫این داستانیه که دنبالـش می‌کنیم.

70
00:04:39,404 --> 00:04:41,906
‫آم ولی، آم، داستان‌های زیادِ
‫دیگه‌ای هم هستن که می‌تونیم به پری بگیم، درسته؟

71
00:04:42,032 --> 00:04:44,409
‫داستانی به جز این یکی
‫که ازش متنفره؟

72
00:04:44,534 --> 00:04:48,329
‫پری حرفـمون رو باور نداره،
‫ولی ما بدون اون می‌مُردیم.

73
00:04:48,413 --> 00:04:52,584
‫مردی که از آسمون پیداش شد
‫و زندگیـش رو برای نجات ما به خطر انداخت.

74
00:04:52,709 --> 00:04:55,337
‫نه برای پاداش یا شهرت،

75
00:04:55,420 --> 00:04:57,297
‫بلکه فقط بخاطر اینکه
‫به کمک نیاز داشتیم.

76
00:04:58,590 --> 00:05:00,717
‫دلت نمی‌خواد بدونی
‫این آدم کیه؟

77
00:05:05,263 --> 00:05:07,057
‫حق با توئه.

78
00:05:07,140 --> 00:05:08,767
‫باید بفهمم.

79
00:05:08,892 --> 00:05:11,353
‫من، آم، الان زیاد حالـم روبه‌راه نیست.

80
00:05:11,436 --> 00:05:12,896
‫شاید بخاطر غذاییه که خوردم.

81
00:05:12,979 --> 00:05:15,398
‫اوه، باید یه فکر چاره بکنم.
‫آم، فعلا.

82
00:05:16,608 --> 00:05:18,109
‫بیا جیمی، ما هم می‌ریم.

83
00:05:18,234 --> 00:05:19,611
‫وایسا، کجا داریم می‌ریم؟

84
00:05:19,736 --> 00:05:21,112
‫مشخص نیست؟

85
00:05:21,237 --> 00:05:23,448
‫باید اون زنی که سعی داشت
‫ما رو بکشه رو پیدا کنیم.

86
00:05:23,531 --> 00:05:24,574
‫آخ!

87
00:05:40,298 --> 00:05:41,633
‫ها؟

88
00:05:51,976 --> 00:05:54,521
‫گوش کن، من نمی‌شناسمت،
‫ولی از دستِ این احمق‌ها

89
00:05:54,604 --> 00:05:57,816
‫و اون خل و چل پرنده‌ات
‫که دنبالـم افتادن، خسته شدم.

90
00:05:57,899 --> 00:06:01,611
‫پس بیا صحبت کنیم.
‫سیتی بیسترو. ظهر.

91
00:06:01,695 --> 00:06:04,155
‫تنها بیا وگرنه تکنولوژیت رو از دست می‌دی.

92
00:06:13,832 --> 00:06:17,127
‫- سلام مامان.
‫- کلارک! به موقع اومدی!

93
00:06:17,210 --> 00:06:21,589
‫دارم پای درست می‌کنم و
‫بابات بخاطر باقیموندۀ غذاها ناراحته.

94
00:06:21,673 --> 00:06:24,300
‫ولی حالا که تو اومدی
‫مشکلـمون حل شده.

95
00:06:24,384 --> 00:06:25,885
‫وایسا، چرا اومدی خونه؟

96
00:06:26,011 --> 00:06:28,096
‫چیزی شده؟
‫حالت خوبه؟

97
00:06:28,179 --> 00:06:31,683
‫من خوبـم اما از قدرت‌هام استفاده کردم

98
00:06:31,808 --> 00:06:35,770
‫تا جون بقیه رو نجات بدم
‫و من رو دیدن.

99
00:06:36,396 --> 00:06:38,273
‫وای کلارک.

100
00:06:38,356 --> 00:06:41,026
‫ببین، خبر ندارن که کار من بوده،
‫ولی می‌دونن که یکی نجاتـشون داده،

101
00:06:41,109 --> 00:06:42,152
‫و حالا، لوئیس،

102
00:06:42,235 --> 00:06:44,696
‫این دختره، لوئیس،
‫دختر فوق‌العاده‌ایـه.

103
00:06:44,821 --> 00:06:46,823
‫اما، اما حالا اسمش
‫رو گذاشته سوپرمن

104
00:06:46,906 --> 00:06:48,491
‫و می‌خواد درموردش
‫بیشتر بدونه

105
00:06:48,575 --> 00:06:51,244
‫و منم می‌خوام که بیشتر
‫درموردش بدونم.

106
00:06:51,369 --> 00:06:53,163
‫فقط... آروم باش.

107
00:06:53,246 --> 00:06:54,372
‫منظورت چیه؟

108
00:06:54,497 --> 00:06:56,541
‫باید بفهمم کی‌ام مامان.

109
00:06:56,624 --> 00:06:58,251
‫باید به اون کِشتی برگردم.

110
00:07:00,879 --> 00:07:02,547
‫وایسا ببینم.
‫اطلاعات بیشتری لازم دارم

111
00:07:02,672 --> 00:07:05,050
‫قبل از اینکه برم دنبال زنی بگردم
‫که سعی داشته ما رو بکشه.

112
00:07:05,175 --> 00:07:08,178
‫سوپرمن وقتی که سروکلۀ اون زن ترسناکه
‫و ربات‌ها پیداشون شد، از راه رسید،

113
00:07:08,261 --> 00:07:09,721
‫و وقتی هم که اون رفت،
‫سوپرمنـم ناپدید شد.

114
00:07:09,846 --> 00:07:11,473
‫پس اگه بخوایم سوپرمن رو پیدا کنیم...

115
00:07:11,556 --> 00:07:13,391
‫باید زنی که داشته باهاش می‌جنگیده
‫رو پیداش کنیم.

116
00:07:13,475 --> 00:07:15,268
‫و می‌دونم چطوری! ما می...

117
00:07:15,393 --> 00:07:17,437
‫شاهدهای اسکله رو شکارشون کنیم
‫و جیگرشون رو دربیاریم. آره!

118
00:07:17,562 --> 00:07:18,730
‫نمی‌خواستم این رو بگم.

119
00:07:18,813 --> 00:07:20,482
‫با رئیست بحث نکن جیمی.

120
00:07:20,565 --> 00:07:22,901
‫رئیس؟ ببخشیدها.

121
00:07:23,026 --> 00:07:26,529
‫ما، یعنی من و تو،
‫هردوتاییـمون کارآموزیم.

122
00:07:26,613 --> 00:07:28,281
‫ما برابریم.

123
00:07:28,406 --> 00:07:30,533
‫همم. هرکسی مدتِ بیشتری
‫تا جیمی توی دیلی پلنت

124
00:07:30,617 --> 00:07:32,243
‫کار کرده، دستـش رو ببره بالا.

125
00:07:32,369 --> 00:07:33,745
‫وای نگاه کن!

126
00:07:33,870 --> 00:07:36,081
‫بنابراین، من ارشدم
‫و این باعث می‌شه رئیس باشم.

127
00:07:37,874 --> 00:07:39,209
‫به نظرت کلارک حالش خوبه؟

128
00:07:39,292 --> 00:07:40,752
‫خب مریض شده، پس...

129
00:07:40,835 --> 00:07:41,836
‫شاید بهتر باشه
‫واسش سوپ ببریم.

130
00:07:41,920 --> 00:07:43,672
‫آخه اگه تب کرده باشه چی؟

131
00:07:43,755 --> 00:07:45,215
‫می‌تونیم واسش پتو ببریم.
‫به نظرت پتو دوست داره؟

132
00:07:45,298 --> 00:07:46,508
‫تو ازش خوشت میاد؟

133
00:07:46,591 --> 00:07:50,136
‫نه! یعنی، من... ازش خوشم که میاد...

134
00:07:50,261 --> 00:07:51,221
‫آره، همینطوره.

135
00:07:51,304 --> 00:07:53,306
‫منظورم حرفه‌ای بود جیمی.

136
00:07:53,431 --> 00:07:54,724
‫من اونجوری ازش خوشم نمیاد.

137
00:07:54,808 --> 00:07:56,685
‫- اوه پس بهش پیام بده.
‫- شماره‌اش رو ندارم.

138
00:07:57,894 --> 00:07:59,938
‫- حالا داری.
‫- من نمی...

139
00:08:00,021 --> 00:08:01,856
‫به اسم مخاطبـش قلب اضافه کردی؟

140
00:08:01,940 --> 00:08:04,275
‫خیله‌خب، چیزهای مهمتـری داریم
‫که بخوایم روشون تمرکز کنیم.

141
00:08:04,359 --> 00:08:05,694
‫حالا بیا برگردیم سرکارمون.

142
00:08:05,777 --> 00:08:08,238
‫عالـیه. بریم سراغ پیدا کردنِ قایقِ گمشده.

143
00:08:08,321 --> 00:08:09,489
‫آم، چی؟

144
00:08:09,614 --> 00:08:10,949
‫نیازی نداریم که با کسی
‫مصاحبه کنیم.

145
00:08:11,032 --> 00:08:13,118
‫من عکس قایقی که اون خانم ترسناکه
‫دزدیده رو دارم.

146
00:08:13,201 --> 00:08:15,620
‫پس اگه قایقه رو پیدا کنیم،
‫اونـم پیداش می‌کنیم.

147
00:08:15,745 --> 00:08:19,624
‫می‌دونم هرچیزی که توی متروپلیس
‫منتقل می‌شه، به اینجا میاد.

148
00:08:19,749 --> 00:08:21,459
‫توی اسکلۀ سلوج.

149
00:08:21,584 --> 00:08:23,294
‫بد نبود نه همکار؟

150
00:08:23,378 --> 00:08:26,131
‫خب روندِ کاریِ من اینطوری نیست،

151
00:08:26,256 --> 00:08:29,843
‫اما به عنوان رئیست،
‫به نظرم ارزش امتحان کردن رو داره.

152
00:08:33,054 --> 00:08:34,972
‫حس خوبی ندارم جان.

153
00:08:35,097 --> 00:08:37,183
‫کجای کندنِ این پسر برای
‫پیدا کردنِ سفینۀ فضاییـش حس بدی داره؟

154
00:08:37,308 --> 00:08:39,436
‫طبیعی‌ترین حالتِ ممکنـه.

155
00:08:42,605 --> 00:08:44,941
‫خب زیاد حالم خوب نیست.
‫بهتره که برم.

156
00:08:47,235 --> 00:08:50,280
‫فقط من چنین حسی دارم،
‫یا که اینجا واقعا بزرگتـر از قبل شده؟

157
00:08:54,242 --> 00:08:55,744
‫گسترش پیدا کرده.

158
00:08:55,827 --> 00:08:58,038
‫مجبور نیستی چنین کاری بکنی کلارک.

159
00:08:58,163 --> 00:09:02,876
‫اگه چنین چیزی سعی کنه تغییرت بده
‫یا بهت آسیبی برسونه، یا...

160
00:09:03,001 --> 00:09:07,797
‫نمی‌دونم قراره چه چیزی رخ بده.
‫اما باید بفهمم از کجا اومدم مامان.

161
00:09:16,139 --> 00:09:18,933
‫ولی من می‌دونم تو کی هستی،
‫تو پسرِ منی...

162
00:09:24,606 --> 00:09:27,067
‫و نمی‌خوام از دستت بدم.

163
00:09:35,533 --> 00:09:38,661
‫خیله‌خب، اینجوریش رو ندیده بودم.

164
00:09:41,790 --> 00:09:44,334
‫تو...
‫داری جوابـم رو می‌دی.

165
00:09:52,467 --> 00:09:54,552
‫بسیارخب، خب،
‫قایق اینجا نیست.

166
00:09:54,678 --> 00:09:56,221
‫به نظرم بیا با نقشۀ من پیش بریم.

167
00:09:56,346 --> 00:09:58,181
‫- ایول!
‫- روحیه‌ات قابل تقدیره جیمی.

168
00:09:58,264 --> 00:10:00,183
‫- از رئیست حمایت کن.
‫- نه، اون نه.

169
00:10:00,266 --> 00:10:03,395
‫من قایق رو پیدا کردم.
‫برو که اومدیم سوپرمن!

170
00:10:07,482 --> 00:10:09,526
‫آم... یا که نه.

171
00:10:09,609 --> 00:10:10,777
‫وایسا ببینم.

172
00:10:12,654 --> 00:10:14,072
‫اینجا بود.

173
00:10:14,197 --> 00:10:16,866
‫نمی‌دونم چطوری این میله‌ها
‫رو منفجر کرده اما...

174
00:10:16,950 --> 00:10:18,993
‫اون ربات‌های گندۀ کشنده
‫همراهـش بودن‌ها.

175
00:10:19,077 --> 00:10:22,247
‫اگه چیزهای دیگه‌ای هم
دزدیده باشه چی؟

176
00:10:22,372 --> 00:10:25,583
‫ببین، حق با توئه.
‫از خودش رد گذاشته...

177
00:10:25,667 --> 00:10:27,544
‫اون چیزهای دزدی رو
‫با خودش برده.

178
00:10:27,627 --> 00:10:28,837
‫پس اگه این ردِّپاها رو دنبال کنیم...

179
00:10:28,920 --> 00:10:30,588
‫مستقیما به خودش می‌رسیم!

180
00:10:30,672 --> 00:10:31,840
‫خیله‌خب!

181
00:10:31,923 --> 00:10:33,800
‫گروه لوئیس و جیمی
‫توی مسیر هستن.

182
00:10:33,925 --> 00:10:35,260
‫واسه کلارک لبخند بزن.

183
00:10:36,886 --> 00:10:39,139
‫صبر کن.
‫واسه کلارک فرستادیش؟

184
00:10:39,222 --> 00:10:40,932
‫بعله خانم همکار.

185
00:10:41,057 --> 00:10:43,018
‫به عنوان رئیست،
‫می‌خوام که تمومش کنی!

186
00:10:43,101 --> 00:10:45,103
‫یا اول بذار تاییدشون کنم!

187
00:10:54,279 --> 00:10:55,655
‫می‌دونم داری تلاش می‌کنی،

188
00:10:55,780 --> 00:10:57,407
‫اما نمی‌تونم بفهمم.

189
00:11:01,661 --> 00:11:03,997
‫می‌خوای چیکار کنم؟

190
00:11:05,957 --> 00:11:07,792
‫من اینجا چیکار می‌کنم؟

191
00:11:07,917 --> 00:11:09,753
‫اصلا حتی نمی‌دونم تو کی هستی؟

192
00:11:21,639 --> 00:11:23,224
‫چه خبر شده؟

193
00:11:23,248 --> 00:11:39,300
صابرفان
SaberFun

194
00:11:39,324 --> 00:11:41,326
‫اون کیـه؟

195
00:11:44,162 --> 00:11:45,997
‫تو من رو از مادرم جدا کردی؟

196
00:11:48,540 --> 00:11:50,752
‫صبر کن، تو...

197
00:11:54,130 --> 00:11:57,425
‫اگه این گذشتۀ منـه، پس من...

198
00:12:29,332 --> 00:12:30,291
‫کلارک!

199
00:12:35,755 --> 00:12:37,716
‫نگران نباش. من هنوز خودمـم مامان.

200
00:12:37,799 --> 00:12:39,050
‫من هنوزم پسر تو هستم.

201
00:12:43,722 --> 00:12:45,348
‫معلومه که هستی.

202
00:12:45,432 --> 00:12:48,226
‫ولی الان دیگه یه چیز دیگه هم شدی.

203
00:12:48,309 --> 00:12:50,979
‫اون دختره لوئیس
‫چی صدات می‌زد؟

204
00:12:51,730 --> 00:12:54,232
‫سوپرمن.

205
00:12:54,315 --> 00:12:55,358
‫بهت میاد.

206
00:12:55,442 --> 00:12:58,903
‫اما به نظرم یه چیز دیگه لازم داری.

207
00:12:59,404 --> 00:13:00,905
‫یه کمربند؟

208
00:13:01,031 --> 00:13:02,741
‫قطعا شورت.

209
00:13:02,866 --> 00:13:03,992
‫همراهـم بیا.

210
00:13:10,915 --> 00:13:12,459
‫وای پسر.

211
00:13:28,600 --> 00:13:31,311
نیروی دریایی؟
‫یگان «بلک‌آپس» بیشتر بهت می‌خوره.

212
00:13:31,436 --> 00:13:34,064
‫همیشه می‌شه ارتشی‌ها
‫رو تشخیص داد.

213
00:13:34,147 --> 00:13:37,609
‫اوه، من از گذشته‌ات خبر دارم لزلی ویلیس.

214
00:13:37,734 --> 00:13:39,027
‫دزد معروف به...

215
00:13:39,110 --> 00:13:41,696
‫بیا بریم سر تنها موضوعی
‫که واسم اهمیت داره.

216
00:13:41,780 --> 00:13:43,031
‫چیزی که می‌خوای دستمه.

217
00:13:43,114 --> 00:13:44,949
‫تو هم چیزی که من می‌خوام پیشته.
‫بیا معامله کنیم.

218
00:13:45,033 --> 00:13:46,368
‫چی می‌خوای تو؟

219
00:13:46,451 --> 00:13:49,287
‫می‌خوام من رو از فهرستِ
‫قربانی‌هات حذف کنی نابغه.

220
00:13:49,371 --> 00:13:52,624
‫واقعا فکر کردی از همه باهوشتـری،
‫درست می‌گم؟

221
00:13:52,707 --> 00:13:57,295
‫روحتـم خبر نداره داری با
‫چجور تکنولوژی‌ای دست و پنجه نرم می‌کنی.

222
00:13:58,380 --> 00:13:59,964
‫پس باید بگم کار خوبی کردم

223
00:14:00,090 --> 00:14:02,133
‫که کل شهر مواد منفجره کار گذاشتم،

224
00:14:02,258 --> 00:14:04,552
‫و آماده‌ام که اینجا ‫رو بپُکونم.

225
00:14:06,846 --> 00:14:08,306
‫بفرما.

226
00:14:08,431 --> 00:14:11,476
‫من ده کانتینر از تکنولوژیـتون
‫رو با ربات‌ها حمل کردم.

227
00:14:14,521 --> 00:14:15,355
‫این‌ها؟

228
00:14:15,438 --> 00:14:16,981
‫گفتم تنها بیا!

229
00:14:25,740 --> 00:14:26,574
‫حق با توئه.

230
00:14:26,658 --> 00:14:28,493
‫من عضو یگان بلک آپسـم.

231
00:14:29,828 --> 00:14:31,079
‫و حق با توئه...

232
00:14:31,996 --> 00:14:34,332
‫من باهوشتـرینِ این جمعـم.

233
00:14:39,879 --> 00:14:40,880
‫منفجرکننده رو پیدا کردم.

234
00:14:41,006 --> 00:14:42,465
‫تو به عکس گرفتن ادامه بده،

235
00:14:42,549 --> 00:14:43,842
‫من می‌رم جلوی مواد منفجره رو
‫بگیرم که منفجر نشن.

236
00:14:43,967 --> 00:14:45,343
‫وایسا لوئیس! ما باید...

237
00:14:49,431 --> 00:14:51,641
‫شورت نقش مهمی داره،
‫درسته؟

238
00:14:53,810 --> 00:14:56,021
‫خب به نظرم دیگه کافیـه.

239
00:14:56,104 --> 00:14:58,773
‫به نظرت کسی نمی‌فهمه منـم؟

240
00:14:58,857 --> 00:15:00,191
‫وای عزیزدلـم،

241
00:15:00,275 --> 00:15:02,652
‫من به زور متوجه شدم.

242
00:15:02,736 --> 00:15:03,862
‫کلارک، من...

243
00:15:03,945 --> 00:15:05,947
‫عجب تغییری.

244
00:15:06,656 --> 00:15:07,991
‫آم، گوشیت.

245
00:15:09,909 --> 00:15:10,994
‫منفجرکننده رو پیدا کردم.

246
00:15:11,077 --> 00:15:12,704
‫تو به عکس گرفتن ادامه بده،

247
00:15:12,787 --> 00:15:14,247
‫من می‌رم جلوی مواد منفجره رو
‫بگیرم که منفجر نشن.

248
00:15:14,372 --> 00:15:15,915
‫وایسا لوئیس! ما باید...

249
00:15:16,041 --> 00:15:17,667
‫باید برم.
‫دوستـتون دارم.

250
00:16:09,594 --> 00:16:12,472
‫لو...
‫خانم، حال شما خوبه؟

251
00:16:12,597 --> 00:16:16,184
‫بله. برای دیلی پلنت نظری دارید؟

252
00:16:20,438 --> 00:16:22,023
‫شاید بهتر باشه
‫بعد این ماجرا حرف بزنیم!

253
00:16:22,107 --> 00:16:23,441
‫خل و چل!

254
00:16:23,525 --> 00:16:25,735
‫تو باعث شدی ربات‌هام
‫رو از دست بدم.

255
00:16:26,653 --> 00:16:28,405
‫تو عملیاتـم رو نابود کردی!

256
00:16:29,280 --> 00:16:31,074
‫تو باعث شدی دنبالـم بیفتن!

257
00:16:32,283 --> 00:16:33,618
‫آخ!

258
00:16:42,752 --> 00:16:44,796
‫توی فاضلاب
‫منفجرکننده کار گذاشتن!

259
00:16:58,435 --> 00:17:02,480
‫چرا نمی‌میری تو
‫و از جلوی چشم‌هام گورت...

260
00:17:44,898 --> 00:17:49,319
‫اگه قرار باشه نابود بشم،
‫تو رو هم با خودم نابود می‌کنم خل و چل!

261
00:17:51,946 --> 00:17:54,115
‫من نیومدم که بهت آسیبی برسونم.

262
00:17:56,743 --> 00:17:58,953
‫برای کمک بهت اومدم.

263
00:18:28,149 --> 00:18:29,317
‫حالت خوبه؟

264
00:18:29,401 --> 00:18:31,486
‫الان خوبـم سوپرمن.

265
00:18:57,887 --> 00:18:58,972
‫جلوی خبرگزاری‌ها رو بگیرید!

266
00:18:59,055 --> 00:19:00,598
‫یه داستان جدید واسه
‫تیتر صفحۀ اول پیدا کردیم.

267
00:19:00,682 --> 00:19:01,766
‫موفق شدی رئیس.

268
00:19:04,102 --> 00:19:05,687
‫ما موفق شدیم همکار.

269
00:19:05,770 --> 00:19:09,107
‫به عنوان همکارت، به شرطی
‫قبولـش می‌کنم که به کلارک زنگ بزنی.

270
00:19:09,190 --> 00:19:10,567
‫من... مطمئن نیستم جیمی.

271
00:19:10,650 --> 00:19:11,985
‫اگه علاقه‌ای نداشته باشه چی؟

272
00:19:12,110 --> 00:19:14,779
‫لوئیس، الان به سوپرمن کمک کردی
‫که شهر رو نجات بده؟

273
00:19:14,863 --> 00:19:18,616
‫واقعا می‌خوای اجازه بدی
‫یه تماس واست تصمیم بگیره؟ هوم؟

274
00:19:18,700 --> 00:19:20,869
‫چرا شما دو تا هنوز توی دفتر منیـد؟
‫برید بیرون!

275
00:19:20,952 --> 00:19:23,246
‫- اوه کاری که امروز کردیم...
‫- واقعا متاثرکننده بود، شما...

276
00:19:23,329 --> 00:19:24,873
‫نه، واسم داستان نبافیـد!

277
00:19:24,956 --> 00:19:25,832
‫واسم مهم نیست!

278
00:19:25,957 --> 00:19:27,876
‫برید! یالا! سریع!

279
00:19:38,470 --> 00:19:40,180
‫سلام علیکـم لوئیس!

280
00:19:40,305 --> 00:19:41,473
‫سلام علیکم چه کوفتیـه؟

281
00:19:41,556 --> 00:19:43,308
‫سلام علیک به خودت!

282
00:19:43,391 --> 00:19:44,309
‫در رو وا کن.

283
00:19:44,392 --> 00:19:45,935
‫به لحظه وایسا.

284
00:19:49,356 --> 00:19:50,190
‫سوپرایز!

285
00:19:50,315 --> 00:19:51,566
‫می‌خواستم زنگ بزنم،

286
00:19:51,649 --> 00:19:53,151
‫اما بعد فکر کردم
‫بهتره بیخیال زنگ زدن بشم،

287
00:19:53,234 --> 00:19:54,861
‫و بعدش داشتم راه می‌رفتم و که...

288
00:19:54,986 --> 00:19:57,322
‫معلوم شد مسموم شدم.

289
00:19:57,405 --> 00:19:59,824
‫الان خیلی بهتر شدم.

290
00:19:59,908 --> 00:20:01,868
‫سرکار چطور پیش رفت امروز؟

291
00:20:01,993 --> 00:20:03,745
‫داستانـمون رو گرفتیم کلارک.

292
00:20:03,828 --> 00:20:05,830
‫پری رسما جلوی خبرگزاری‌ها رو گرفت.

293
00:20:05,914 --> 00:20:07,832
‫ای کاش بودی و می‌دیدی.

294
00:20:07,916 --> 00:20:09,542
‫منم دوست داشتم پیش تو باشم.

295
00:20:09,668 --> 00:20:11,461
‫هنوزم باورم نمی‌شه
‫که موفق شدیم.

296
00:20:11,544 --> 00:20:14,673
‫یعنی موفق شدیم‌ها
‫ولی باورم نمی‌شه.

297
00:20:14,798 --> 00:20:16,508
‫خب می‌دونستم که از پسش برمیای.

298
00:20:16,591 --> 00:20:18,343
‫فقط می‌خوای اسمت بره زیر داستان.

299
00:20:18,426 --> 00:20:20,136
‫نه دروغ نمی‌گم.

300
00:20:20,220 --> 00:20:22,722
‫هیچوقت شک نکردم به اینکه
‫یه روزی سوپرمن رو پیدا می‌کنی.

301
00:20:22,847 --> 00:20:26,476
‫چون تو، لوئیس لین،
‫خارق‌العاده‌ای.

302
00:20:27,977 --> 00:20:31,314
‫و اهل کوشش و باهوش
‫و... و بامزه

303
00:20:31,398 --> 00:20:33,900
‫و... و باهوش.

304
00:20:34,025 --> 00:20:35,193
‫گفته بودیـش.

305
00:20:35,276 --> 00:20:37,654
‫خب، روش تاکید می‌کنم.

306
00:20:37,737 --> 00:20:39,364
‫وای خوبه که هردوتون اینجایید.

307
00:20:39,489 --> 00:20:40,865
‫باید این رو ببینید.

308
00:20:40,990 --> 00:20:43,618
‫فلیپ یه نسخه از روزنامۀ
‫فردا رو بهم داده.

309
00:20:43,702 --> 00:20:46,329
‫«دیلی پلنت تاکید می‌کنه
‫که سوپرمن واقعیـه.»

310
00:20:46,413 --> 00:20:47,872
‫رفتیم صفحۀ اوّلِ روزنامه!

311
00:20:48,957 --> 00:20:51,543
‫اسم نویسنده‌ها رو بخون.

312
00:20:51,668 --> 00:20:54,838
‫«توسط کت گرنت، رانی تروپ
‫و استیو لامبرد.»

313
00:20:55,839 --> 00:20:56,840
‫چی!

314
00:21:02,345 --> 00:21:04,514
‫لزلی ویلیس.

315
00:21:04,597 --> 00:21:07,183
‫بقیۀ منفجرکننده‌هات رو پیدا کردیم.

316
00:21:07,267 --> 00:21:08,685
‫نقشه‌ات نقش بر آب شد.

317
00:21:08,768 --> 00:21:10,895
‫حالا باید همه‌چیز رو واسـمون تعریف کنی.

318
00:21:12,272 --> 00:21:14,691
‫منفجرکننده‌ها
‫واسه پرت کردن حواسـتون بوده.

319
00:21:14,774 --> 00:21:16,568
‫وقتی که وقتـت رو سر اون‌ها هدر می‌دادی،

320
00:21:16,693 --> 00:21:20,071
‫هر مجرم سطح پایینی از متروپلیس
‫داشته تکنولوژیت رو بالا می‌کشیده،

321
00:21:20,196 --> 00:21:23,324
‫چون من پیغوم فرستادم و
‫بهشون گفتم که کجا مخفیـشون کردم.

322
00:21:23,408 --> 00:21:27,871
‫پسـشون می‌گیریم.
‫نمسیس امگا. زیرو دی.
‫نیروی ویژۀ ایکس.

323
00:21:27,954 --> 00:21:29,497
‫بگو ببینم چی می‌دونی.

324
00:21:29,581 --> 00:21:32,417
‫بهتون بگم یه مُشت
‫خزئبلات یعنی چی؟

325
00:21:33,877 --> 00:21:36,212
‫زیرو دی.
‫بگو ببینم چی می‌دونی.

326
00:21:36,296 --> 00:21:40,300
‫هیچی! هیچی!

327
00:21:40,425 --> 00:21:42,927
‫روحمم خبر نداره خب؟
‫دروغ نمی‌گم!

328
00:21:43,011 --> 00:21:46,389
‫درمورد مرد پرنده،
‫بگو ببینم چی می‌دونی.

329
00:21:46,473 --> 00:21:48,058
‫با شما نیست مگه؟

330
00:21:48,141 --> 00:21:49,267
‫شما کی هستید؟

331
00:21:49,392 --> 00:21:51,436
‫جوابـش آسونه ویلیس.

332
00:21:51,519 --> 00:21:53,605
‫ما آدم خوب‌هاییم.

333
00:21:53,688 --> 00:21:58,109
‫حالا همه‌چیز رو درمورد
‫سوپرمن بهمون بگو.

334
00:21:58,133 --> 00:22:15,133
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

335
00:22:15,157 --> 00:22:29,157
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

