﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:11,546
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:11,570 --> 00:00:13,860
‫- وای نه! اون بالا رو!
‫- الان سقوط می‌کنه!

3
00:00:13,990 --> 00:00:15,160
‫نگاه نکن، نگاه نکن.

4
00:00:15,184 --> 00:00:27,856
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

5
00:00:27,880 --> 00:00:28,790
‫وای نه!

6
00:00:33,340 --> 00:00:34,630
‫اون چی بود دیگه؟

7
00:00:37,970 --> 00:00:41,180
‫آم... هواپیما آتیش گرفته. باید...

8
00:00:48,150 --> 00:00:49,320
‫نگاه کنید!

9
00:00:49,344 --> 00:01:00,596
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

10
00:01:00,620 --> 00:01:01,740
‫همه حالـشون خوبـه؟

11
00:01:05,370 --> 00:01:08,380
‫سکوتتـون رو به پای جواب مثبت می‌ذارم.

12
00:01:09,960 --> 00:01:12,210
‫تو... تو کی هستی؟

13
00:01:12,840 --> 00:01:13,920
‫فقط بهم بگید...

14
00:01:14,050 --> 00:01:15,720
‫سوپرمن!

15
00:01:15,800 --> 00:01:18,720
‫مایلم برای خبرگزاریِ دیلی پلنت
‫باهاتون مصاحبه کنم.

16
00:01:19,760 --> 00:01:21,310
‫آم، شرمنده. حرفی ندارم.

17
00:01:21,390 --> 00:01:23,930
‫آم، باید برم...
‫باید برم اون هواپیما رو راست و ریستـش کنم.

18
00:01:24,060 --> 00:01:26,350
‫وای بیخیال، دوباره نه دیگه.

19
00:01:26,440 --> 00:01:30,060
‫سوپرمن فقط یک دقیقه
‫می‌خوام باهاتون صحبت کنم.

20
00:01:40,570 --> 00:01:42,540
‫- خیله‌خب. خوب گوش‌هات رو وا کن.
‫- کایل!

21
00:01:44,410 --> 00:01:46,250
‫پیداش کردی اصلا؟

22
00:01:46,370 --> 00:01:49,630
‫آخه چند دفعه باید بهت بگم
‫وسط ارتکاب جرم نباید همدیگه رو با

23
00:01:49,750 --> 00:01:51,960
‫اسم‌های واقعی صدا بزنیم قلچماق؟

24
00:01:52,090 --> 00:01:53,300
‫وای ببخشید کایل.

25
00:01:53,420 --> 00:01:55,670
‫همین الان... وای.

26
00:01:55,760 --> 00:01:57,170
‫فقط یکبار می‌پرسم.

27
00:01:57,260 --> 00:01:59,470
‫«شیون مک‌دوگال» توی کدوم سلول زندونیـه؟

28
00:01:59,590 --> 00:02:00,680
‫کایل؟

29
00:02:01,930 --> 00:02:03,430
‫آلبرت؟

30
00:02:03,510 --> 00:02:05,810
‫- آبجی!
‫- اوه، این اسمت رو بگه اشکالی نداره؟

31
00:02:06,930 --> 00:02:08,690
‫شما اینجا چیکار می‌کنید؟

32
00:02:08,770 --> 00:02:12,480
‫خلاصۀ داستان رو بخوام بگم،
‫یه خانم روانی، اسلحه‌های قدرتمند و احمقانه‌ای بهمون داده.

33
00:02:12,610 --> 00:02:15,280
‫و ما هم می‌خوایم تو رو فراری بدیم.

34
00:02:18,110 --> 00:02:19,240
‫برای توئه.

35
00:02:20,070 --> 00:02:21,370
‫تشدید کنندۀ صداست.

36
00:02:22,280 --> 00:02:23,990
‫وای پسرها.

37
00:02:25,330 --> 00:02:26,580
‫ما هم دلـمون واست تنگ شد آبجی ولی...

38
00:02:26,660 --> 00:02:28,710
‫زندانی 839 و هم‌دستان!

39
00:02:28,790 --> 00:02:31,750
‫سلاح‌هاتون رو بندازید
‫و تکون نخورید.

40
00:02:31,830 --> 00:02:33,790
‫آم، نخیر.

41
00:02:33,920 --> 00:02:34,920
‫چی گفتید؟

42
00:02:35,880 --> 00:02:37,010
‫گفتم...

43
00:02:37,130 --> 00:02:38,840
‫نخیر!

44
00:03:01,018 --> 00:03:03,338
‫«ماجراجویی‌های من با سوپرمن»
‫[فصل اوّل، قسمت سوّم]

45
00:03:04,007 --> 00:03:06,175
‫[دیلی پلنت]

46
00:03:06,200 --> 00:03:07,870
‫دیر شد، دیر شد، خیلی دیرم شده.

47
00:03:10,160 --> 00:03:12,380
‫سلام لو...

48
00:03:18,500 --> 00:03:21,296
[«مصاحبۀ من با سوپرمن»]

49
00:03:19,420 --> 00:03:20,840
‫لوئیس، حالت خوبه؟

50
00:03:20,930 --> 00:03:22,300
‫چیزیت که نشد، شد؟

51
00:03:22,390 --> 00:03:25,550
‫ندیدمت.
‫یعنی دیدم ولی واست قهوه گرفتم.

52
00:03:25,680 --> 00:03:27,810
‫قهوۀ کافۀ «وید»ـه.

53
00:03:27,890 --> 00:03:30,690
‫گفته بودی خیلی دوستش داری.
‫اتفاقی داشتم اون حوالی می‌دوییدم.

54
00:03:30,810 --> 00:03:32,270
‫اون سر شهره‌ها.

55
00:03:32,350 --> 00:03:33,850
‫دویدنم طولانی شده بود.

56
00:03:33,980 --> 00:03:35,060
‫مطمئنی حالت خوبه؟

57
00:03:35,190 --> 00:03:37,860
‫به لطف تو، الان خوبـم.

58
00:03:37,980 --> 00:03:40,990
‫و واقعا بعد از اون صبحی که
‫پشت‌سر گذاشتم، به این نیاز داشتم.

59
00:03:41,070 --> 00:03:44,200
‫عه واقعا؟ امروز صبح
‫داشتی چیکار می‌کردی مگه؟

60
00:03:44,320 --> 00:03:46,160
‫اوه بذار بهت بگم.

61
00:03:46,240 --> 00:03:48,950
‫سعی داشتم با سوپرمن مصاحبه کنم
‫ولی همیشۀ خدا فرار می‌کنه ازم.

62
00:03:49,040 --> 00:03:52,040
‫واقعا می‌گم، این یارو
‫از چی انقدر می‌ترسه؟

63
00:03:52,160 --> 00:03:53,960
‫خب، بذار یه حدسی بزنم.

64
00:03:54,040 --> 00:03:58,710
‫شاید دلـش نمی‌خواد که سر از اسرار زندگیـش
‫دربیاری و منتشرشون کنی؟

65
00:03:58,840 --> 00:04:01,340
‫آره ولی اون که خبر نداره
‫نقشۀ من اینـه.

66
00:04:01,420 --> 00:04:03,180
‫قبول کردن مصاحبه مگه چقدر سخته.

67
00:04:03,260 --> 00:04:06,890
‫بیا، نگاه کن، من نقش خودم رو بازی می‌کنم
‫و تو هم سوپرمن باش.

68
00:04:07,010 --> 00:04:09,890
‫سلام آقای سوپرمن. لوئیس لین هستم
‫گزارشگر خبرگزاریِ دیلی پلنت.

69
00:04:09,970 --> 00:04:12,440
‫باعث افتخاره خانم لین.

70
00:04:12,560 --> 00:04:15,270
‫بیخیال کلارک.
‫یکم اعتماد به نفسی بیشتری داشته باش.

71
00:04:15,400 --> 00:04:18,770
‫باعث افتخاره... بانو، خانم.

72
00:04:18,900 --> 00:04:22,740
‫شما جون من رو نجات دادید
‫و من می‌خوای چیزهای بیشتری راجع‌بهتون بدونم.

73
00:04:22,820 --> 00:04:25,910
‫اگه اجازه بدید باهاتون مصاحبه کنم،
‫خیلی برای من ارزشمند خواهد بود.

74
00:04:26,910 --> 00:04:28,830
‫نظرتون چیه؟

75
00:04:28,910 --> 00:04:34,120
‫اگه از دستـم برمی‌اومد،
‫هرکاری بخاطرت می‌کردم لوئیس.

76
00:04:34,250 --> 00:04:37,750
‫خب دیدی چقدر آسونـه؟
‫چرا این یارو نمی‌تونه اینجوری بگه؟

77
00:04:37,840 --> 00:04:40,460
‫برو اونور!
‫برید اون طرف روانی‌ها!

78
00:04:40,590 --> 00:04:41,760
‫چه خبر شده؟

79
00:04:41,840 --> 00:04:43,840
‫قراره رو دستتـون بزنیم.

80
00:04:43,920 --> 00:04:44,880
‫وای نه.

81
00:04:46,890 --> 00:04:52,100
‫اجازه بدید خودمون رو معرفی کنیم.
‫نور رو بزنید!

82
00:04:52,180 --> 00:04:55,480
‫شما دارید با گروه خبریِ ستارۀ
‫دیلی پلنت صحبت می‌کنید.

83
00:04:55,600 --> 00:04:58,020
‫گزارشگر ورزشی استیو لامبارد.

84
00:04:58,110 --> 00:05:00,780
‫برندۀ جایزۀ روزنامه‌نگاری،
با ‫ظاهری جذاب و عامّه‌پسند!

85
00:05:03,610 --> 00:05:07,320
‫بله، کت گرنت هستم،
‫گزارشگر شایعات و مطالب موردپسند مردم.

86
00:05:07,450 --> 00:05:11,450
‫اگه نمی‌تونید خوب صحبت کنید عزیزم،
‫باید بغل دست خودم بشینید!

87
00:05:11,580 --> 00:05:12,790
‫ولی نه خیلی نزدیک.

88
00:05:14,160 --> 00:05:15,920
‫من چنین کاری نمی‌کنم.

89
00:05:16,000 --> 00:05:18,210
‫وای بیخیال رانی.

90
00:05:18,290 --> 00:05:19,670
‫باید بدونن که کی داره
‫بهشون رو دست می‌زنه.

91
00:05:19,790 --> 00:05:23,420
‫نه. باید به کارهای مهممـون برسیم.

92
00:05:23,510 --> 00:05:25,880
‫رانی تروپ،
‫روزنامه‌نگار پژوهشی هستم.

93
00:05:25,970 --> 00:05:27,340
‫از طرف استیو عذرخواهی می‌کنم.

94
00:05:27,470 --> 00:05:31,930
‫فکر می‌کنه «رودست زدن» یعنی «دزدیدن»،
‫درصورتیکه اینطوری نیست استیو.

95
00:05:32,010 --> 00:05:34,270
‫معنیـش فقط اینه که شما
‫قبل از یه گزارشگر دیگه گزارش بنویسید.

96
00:05:34,350 --> 00:05:35,980
‫و می‌خوام این رو، رو دست ببرم.

97
00:05:36,100 --> 00:05:37,310
‫- دیوار قتلـمون رو نبرید!
‫- پری گفت...

98
00:05:37,440 --> 00:05:38,940
‫نه. نه، نه، نه صبر کنید.

99
00:05:39,020 --> 00:05:40,650
‫نمی‌تونید که همینطوری...

100
00:05:40,770 --> 00:05:43,110
‫هری گفته که ما
‫روی سوپرمن کار کنیم.

101
00:05:43,190 --> 00:05:45,650
‫گفت شما تحقیقاتی رو
‫جمع‌آوری کردید که به دردمون می‌خوره،

102
00:05:45,740 --> 00:05:48,160
‫برای همینم این رو می‌بریم
‫و دیگه کاری به کارتون نداریم.

103
00:05:48,280 --> 00:05:49,530
‫انصاف نیست.

104
00:05:49,660 --> 00:05:51,570
‫داستان سوپرمنی که ما نوشتیم
‫فوق‌العاده بود.

105
00:05:51,660 --> 00:05:52,830
‫ببین، شانس بهتون رو کرده بود.

106
00:05:52,950 --> 00:05:55,250
‫ولی پری می‌خواد که گزارشگرهای
‫واقعی روی این خبر کار کنن.

107
00:05:55,330 --> 00:05:59,170
‫وقتی کارمون تموم شد، حتما مطمئن
‫می‌شیم که اعتبار اضافیِ گزارشگری بگیرید.

108
00:05:59,290 --> 00:06:00,330
‫ممنونم.

109
00:06:00,420 --> 00:06:02,590
‫رودست خوردید.

110
00:06:04,210 --> 00:06:06,800
‫راستی دستگاه فتوکپی خراب شده.
‫تا وقت ناهار درستش کنید لطفا.

111
00:06:06,880 --> 00:06:07,550
‫وای.

112
00:06:07,680 --> 00:06:09,220
‫حالت خوبه لوئیس؟

113
00:06:09,340 --> 00:06:12,470
‫فکر می‌کردم پری با دیدنِ اون عکس‌ها
‫ما رو جدی بگیره.

114
00:06:12,560 --> 00:06:14,390
‫ولی حالا که جواب نداده،

115
00:06:14,520 --> 00:06:19,730
‫پس باید گروه رودستی‌ها رو شکست بدیم
‫و زودتر به سوپرمن برسیم.

116
00:06:19,850 --> 00:06:22,060
‫و منم توی فلیم‌برد پُست می‌ذارم.

117
00:06:22,190 --> 00:06:24,530
‫اینجوری ممکنه دنبال‌کننده‌هام
‫به هفت تا برسن.

118
00:06:24,610 --> 00:06:26,320
‫ممکنه امروز
‫به هفتمین دنبال‌کننده برسیم.

119
00:06:26,400 --> 00:06:28,570
‫همچنان به نظرم اگه یه داستان
‫دیگه پیدا کنیم بهتره.

120
00:06:28,700 --> 00:06:32,320
‫به جز سوپرمن، اتفاقات بزرگ دیگه‌ای
‫توی متروپلیس رخ می‌دن.

121
00:06:32,410 --> 00:06:33,620
‫مثل چی؟

122
00:06:35,160 --> 00:06:37,160
‫بیشترش کنید.

123
00:06:37,250 --> 00:06:39,370
‫...چند ساعت پیش به زندانیان
‫در یک کنفرانس خبری...

124
00:06:39,500 --> 00:06:43,540
‫گزارش شده مظنونین از سلاح‌هایی
‫با تکنولوژی ناشناخته برای فرار استفاده کردن.

125
00:06:44,630 --> 00:06:46,380
‫شبیه به تکنولوژی «لایووایر»ـه!

126
00:06:46,510 --> 00:06:49,090
‫این همون چیزیه که توی فلیم‌برد
‫بهش می‌گم «زن الکتریکی».

127
00:06:49,220 --> 00:06:53,050
‫لایووایر تقریبا نصف شهر رو با
‫یه اسلحۀ عجیب نابود کرد.

128
00:06:53,180 --> 00:06:55,100
‫حالا که سه تا شدن...

129
00:06:55,220 --> 00:06:57,890
‫باید ردِّ اون جنایتکارها رو بزنم
‫و جلوشون رو بگیرم.

130
00:06:58,020 --> 00:07:01,230
‫منظورم اینه که درموردشون بنویسم.
‫یعنی بریم درموردشون بنویسیم.

131
00:07:01,310 --> 00:07:02,900
‫این داستانیـه که
‫باید پیگیرش بشیم!

132
00:07:03,020 --> 00:07:04,690
‫رودستِ پلنت درمیایم.

133
00:07:04,770 --> 00:07:07,740
‫و بعدش پری مجبور می‌شه
‫که جدی بگیرتـمون.

134
00:07:07,820 --> 00:07:10,530
‫منتظر چی هستیم؟
‫حرکت کن اسمال‌ویل.

135
00:07:13,410 --> 00:07:17,660
‫انتظار نداشتم انقدر راحت
‫بیخیال داستان سوپرمن بشی.

136
00:07:17,750 --> 00:07:19,540
‫کی گفته بیخیال شدم؟

137
00:07:19,620 --> 00:07:22,290
‫بتانی اسنو از شبکۀ خبری 52 هستم،

138
00:07:22,420 --> 00:07:25,090
‫می‌خوام سوالی که ذهنِ همۀ
‫ما رو درگیر کرده رو مطرح کنم.

139
00:07:25,210 --> 00:07:29,420
‫با تسلیحات علمی تخیلی
‫و عادی شدنِ حضور سوپرمن،

140
00:07:29,510 --> 00:07:32,130
‫اتفاق بعدی در متروپلیس چه خواهد بود؟

141
00:07:37,100 --> 00:07:38,220
‫این چیه؟

142
00:07:38,310 --> 00:07:40,230
‫آخرین چیزی که از اون
‫خانم روانی گرفتیم.

143
00:07:40,310 --> 00:07:42,560
‫اجازه بدید کایل نشونـش بده.

144
00:07:43,730 --> 00:07:44,860
‫عقب وایسید.

145
00:07:46,480 --> 00:07:47,610
‫عقب‌تر.

146
00:08:00,370 --> 00:08:01,710
‫وای.

147
00:08:01,790 --> 00:08:02,960
‫می‌دونم، خفنه نه؟

148
00:08:03,080 --> 00:08:05,130
‫و این دکمه خاموشش می‌کنه.

149
00:08:10,130 --> 00:08:11,470
‫برو کنار!

150
00:08:17,300 --> 00:08:21,230
‫کل زندگیـمون از بالا به ما نگاه کردن پسرها.

151
00:08:21,310 --> 00:08:26,730
‫و حالا با این سلاح، قراره
‫احترامی که لایقـش هستیم رو کسب کنیم.

152
00:08:27,770 --> 00:08:28,980
‫نظرتون چیه؟

153
00:08:29,940 --> 00:08:30,740
‫به نظر ما...

154
00:08:30,820 --> 00:08:33,240
‫باشه.

155
00:08:34,280 --> 00:08:36,990
‫اینترگنگ تا ابد!

156
00:08:38,620 --> 00:08:40,950
‫خیله‌خب. باید هر اطلاعاتی که می‌تونیم
‫درمورد شبون مک‌دوگال، هم‌دست‌هاش و اینکه

157
00:08:41,040 --> 00:08:43,160
‫مقصد بعدیـشون کجا هست
‫رو پیدا کنیم.

158
00:08:43,250 --> 00:08:46,250
‫راستی اینکه چطوری متقاعدشون کنیم
‫اجازه بدن سه تا کارآموز...

159
00:08:46,330 --> 00:08:47,840
‫...با سرپرست صحبت کنن هم حسابه.

160
00:08:47,920 --> 00:08:49,630
‫و اینکه چطوری می‌شه وادارش کنیم
‫تا راز دولت دربارۀ پروژۀ سربازهای

161
00:08:49,710 --> 00:08:51,710
‫فراانسانی رو توی فلیم‌برد پخش کنه.

162
00:08:51,840 --> 00:08:53,630
‫آم، این یکی نباشه بهتره.

163
00:08:53,720 --> 00:08:56,140
‫آره، نه. من می‌تونم یه کاری کنم وارد بشیم،

164
00:08:56,220 --> 00:08:59,010
‫ولی باید قول بدی ناراحت نشی.

165
00:08:59,100 --> 00:09:00,010
‫چرا باید من...

166
00:09:03,680 --> 00:09:05,520
‫کارت‌هاشون رو دزدیدی؟

167
00:09:05,600 --> 00:09:09,480
‫نه قرض گرفتمشون... یواشکی.

168
00:09:09,570 --> 00:09:10,730
‫وقتی که حواسشون نبوده.

169
00:09:10,860 --> 00:09:12,610
‫دزدیدن هم یعنی همین دیگه.

170
00:09:12,690 --> 00:09:15,150
‫امکان نداره من و جیمی
‫همچین چیزی رو همراهی کنیم...

171
00:09:15,240 --> 00:09:17,910
‫من نمی‌خوام استیو باشم.

172
00:09:19,280 --> 00:09:20,200
‫وای.

173
00:09:20,950 --> 00:09:22,950
‫باشه. من چنین کاری نمی‌تونم بکنم.

174
00:09:23,040 --> 00:09:24,580
‫باشه.

175
00:09:24,710 --> 00:09:27,170
‫پس می‌تونیم برگردیم و درمورد
‫مصاحبه با سوپرمن فکرهامون رو روی هم بذاریم.

176
00:09:28,790 --> 00:09:31,550
‫ببخشید. شما کی هستید؟

177
00:09:33,380 --> 00:09:36,430
‫ما گروه خبری ستارۀ دیلی پلنت هستیم.

178
00:09:36,550 --> 00:09:38,760
‫کت گرنت، گزارشگر مطالب عامه‌پسند هستم.

179
00:09:38,890 --> 00:09:42,970
‫اگه خبرتون واقعی نیست،
‫مایلم همه‌چیز رو درموردش بشنوم.

180
00:09:43,060 --> 00:09:45,060
‫رانی تروپ، روزنامه‌نگارِ پژوهشی هستم.

181
00:09:45,140 --> 00:09:47,270
‫کمی خودپسندم
‫ولی بیشتر حرفه‌ای.

182
00:09:49,110 --> 00:09:49,810
‫استیو هستم.

183
00:09:49,900 --> 00:09:52,070
‫از بخش ورزشی.

184
00:09:52,190 --> 00:09:54,900
‫بگذریم، ما بخاطر خبری
‫که پخش شده اومدیم.

185
00:09:55,030 --> 00:09:57,860
‫درمورد فراری چه اطلاعاتی می‌تونید بهمون بدید؟

186
00:09:57,950 --> 00:10:01,910
‫دقیقا همون چیزی که
‫توی کنفرانس خبری گفتم.

187
00:10:01,990 --> 00:10:03,910
‫شبون رهبر گروه اینترگنگـه.

188
00:10:04,040 --> 00:10:07,790
‫افرادی از کلاهبردارهای خرده‌ریز
‫که به فروشگاه‌ها دستبرد می‌زنن.

189
00:10:07,920 --> 00:10:10,000
‫کایل! شبون!
‫پلیس‌ها از راه رسیدن.

190
00:10:10,080 --> 00:10:12,840
‫انقدر از اسم‌های واقعیـمون استفاده نکن!

191
00:10:12,920 --> 00:10:15,420
‫وایسید، این دوربینـه؟

192
00:10:15,510 --> 00:10:17,510
‫و واقعا کارشون افتضاحه.

193
00:10:17,590 --> 00:10:21,930
‫شبون اکثر زندگیش رو اینجا بوده و
‫با داد و قال می‌گفته که یه روزی بالاخره یه حرکتی می‌زنه.

194
00:10:22,010 --> 00:10:25,390
‫صبر کنید، من یادم نمیاد شما رو
‫توی کنفرانس دیده باشم.

195
00:10:25,470 --> 00:10:29,100
‫ما علاقه‌ای نداریم که
‫زیاد توی چشم باشیم.

196
00:10:29,190 --> 00:10:33,820
‫همین چند ثانیۀ پیش داشتی
‫اینجا واسه من قر می‌دادی.

197
00:10:33,940 --> 00:10:35,400
‫آره، باحال بود.

198
00:10:35,480 --> 00:10:38,450
‫به هر حال، امیدوار بودیم که
‫بتونیم با زندانی‌ها مصاحبه کنیم،

199
00:10:38,570 --> 00:10:39,610
‫سلولـش رو بررسی بکنیم؟

200
00:10:39,740 --> 00:10:41,030
‫امکان نداره.

201
00:10:41,120 --> 00:10:43,120
‫اجازه نمی‌دم گزارشگر جماعت
‫توی زندونـم پا بذاره.

202
00:10:43,200 --> 00:10:46,160
‫همونطور که می‌دونید، قوانینی هستند که...

203
00:10:46,290 --> 00:10:50,420
‫بله، خیر. همین الان
‫گزارشگرهای پلنت اینجا هستن.

204
00:10:50,500 --> 00:10:52,880
‫معلومه که مطئنم.
‫همین الان جلوم وایستا...

205
00:10:53,380 --> 00:10:54,340
‫همم.

206
00:10:54,460 --> 00:10:56,380
‫خیله‌خب، خروجی یه جایی
‫همینجاهاست.

207
00:10:56,460 --> 00:10:59,680
‫به محض اینکه از اینجا خارج بشیم،
‫دوباره می‌تونیم دورهم جمع بشیم تا یه راه دیگه پیدا کنیم.

208
00:11:01,510 --> 00:11:04,640
‫یا صحنۀ جرم فرار رو بررسی کنیم.

209
00:11:04,760 --> 00:11:06,390
‫ولی درش قفلـه.

210
00:11:06,470 --> 00:11:09,020
‫ای کاش کارت هوشمند نگهبان دستـمون بود.

211
00:11:09,140 --> 00:11:10,480
‫وای نگاه کنید.

212
00:11:11,770 --> 00:11:15,110
‫صبر کن ببینم.
‫لبخند زدی الان؟

213
00:11:15,190 --> 00:11:17,530
‫نه، معلومه که نه.

214
00:11:17,610 --> 00:11:20,110
‫خیلی از دست شما عصبانی‌ام.

215
00:11:20,200 --> 00:11:22,910
‫- البته.
‫- چون دزدی کار اشتباهیـه.

216
00:11:23,450 --> 00:11:24,330
‫ولی؟

217
00:11:29,660 --> 00:11:31,540
‫خیله‌خب، دنبال هرچیزی که بتونه
‫بهمون سرنخی درمورد...

218
00:11:31,670 --> 00:11:34,170
‫...اینکه مقصد بعدیشون ممکنه باشه،
‫بگردید و سریع هم کارتون رو انجام بدید.

219
00:11:34,194 --> 00:11:50,826
صابرفان
SaberFun

220
00:11:50,850 --> 00:11:52,400
‫ساعت‌ها رو ثبت می‌کرده.

221
00:11:53,150 --> 00:11:54,560
‫چرا؟

222
00:11:54,690 --> 00:11:56,730
‫عه؟ خب بگردید ببینید اون کلاهبردارها
‫کجا رفتن، خب؟

223
00:11:56,860 --> 00:11:57,780
‫و برگردونیدشون اینجا.

224
00:11:57,860 --> 00:11:58,900
‫لعنتی.

225
00:11:59,030 --> 00:12:00,360
‫باید از اینجا خارج بشیم.

226
00:12:03,610 --> 00:12:09,200
‫بسیارخب. خبر داریم که شبون قصد داره
‫دست به کار بزرگی بزنه ولی چه کاری؟

227
00:12:09,330 --> 00:12:14,250
‫اون دوست‌های گلـم، بخاطر همینـم هست
‫که من توی تیم شما هستم.

228
00:12:14,380 --> 00:12:16,630
‫بوم! پشتِ پوسترش بود.

229
00:12:16,710 --> 00:12:18,880
‫این نقشۀ بانکـه.

230
00:12:18,960 --> 00:12:20,670
‫نقشه دارن به بانک دستبرد بزنن.

231
00:12:20,760 --> 00:12:22,010
‫ولی هر بانکی هم نیست.

232
00:12:22,090 --> 00:12:24,050
‫شبون دنبالِ عزت و احترامـه.

233
00:12:24,180 --> 00:12:26,350
‫که یعنی این باید بزرگتـرین
‫مرکزِ مالی توی شهر باشه.

234
00:12:26,430 --> 00:12:28,140
‫اونی که نفوذ بهش سخت‌تر از همه‌جاست.

235
00:12:28,220 --> 00:12:29,770
‫بانک شهر متروپلیس.

236
00:12:29,890 --> 00:12:32,640
‫اون ساعت‌هایی که نوشته بود
‫حتما زمانی هستن که ماشین‌های مسلح

237
00:12:32,730 --> 00:12:34,060
‫با انتقالات نقدی میان.

238
00:12:34,190 --> 00:12:37,400
‫الان یک ربع به پنجه،
‫که یعنی...

239
00:12:37,480 --> 00:12:39,900
‫تا یه ربع دیگه کارشون رو شروع می‌کنن.

240
00:12:53,250 --> 00:12:54,170
‫همم.

241
00:13:19,070 --> 00:13:21,900
‫خب رفقا، نظرتون چیه؟

242
00:13:21,980 --> 00:13:25,860
‫بریم که پولدار شیم!

243
00:13:33,540 --> 00:13:37,120
‫ایول!

244
00:13:37,210 --> 00:13:39,040
‫منم حرفـم همینه.

245
00:13:39,130 --> 00:13:41,420
‫هی یالا،
‫بیاید جمعـشون کنیم و بریم.

246
00:13:41,500 --> 00:13:42,880
‫آروم باش «غبار».

247
00:13:42,960 --> 00:13:45,380
‫این مثل سرقت‌هایی که قبلا
‫با ترکوندن و جمع کردن پیش می‌بُردیم نیست.

248
00:13:45,470 --> 00:13:49,300
‫این دفعه، همه‌چیز تحت کنترلـمونه.

249
00:13:52,010 --> 00:13:53,220
‫اینجاست.

250
00:13:53,310 --> 00:13:55,020
‫همینجا بمونید،
‫تو چشم که نباشید امنیت دارید.

251
00:13:55,140 --> 00:13:56,020
‫من با مقامات تماس می‌گیرم.

252
00:13:56,140 --> 00:13:58,060
‫و ما می‌ریم واسه اسیری.

253
00:13:58,810 --> 00:14:00,230
‫صبر کن. چی؟

254
00:14:00,310 --> 00:14:03,030
‫تو زنگ بزن بیان کمک. من و جیمی
‫می‌ریم که گروگان بگیرنـمون،

255
00:14:03,150 --> 00:14:05,190
‫و بعدش سوپرمن میاد
‫و ما رو نجات می‌ده.

256
00:14:05,320 --> 00:14:08,410
‫اون موقع می‌تونیم باهاش
‫مصاحبه کنیم.

257
00:14:08,490 --> 00:14:10,200
‫تموم این مدت، نقشه‌ات همین بود؟

258
00:14:10,320 --> 00:14:12,990
‫که دنبال دردسر بگردی،
‫منتظر سوپرمن بمونی تا از راه برسه؟

259
00:14:13,120 --> 00:14:15,080
‫خب توی ماجرا لایووایر که این کار رو کردیم
‫جواب داده بود.

260
00:14:15,160 --> 00:14:16,540
‫عمدا اون کار رو کردید؟

261
00:14:19,670 --> 00:14:21,130
‫دست‌ها بالا!

262
00:14:21,210 --> 00:14:23,340
‫مقامات توی راه هستن،
‫پس فقط برید.

263
00:14:28,970 --> 00:14:30,090
‫مراقب باشید!

264
00:14:37,270 --> 00:14:39,310
‫حالت خوبه کلارک؟

265
00:14:40,270 --> 00:14:41,900
‫خانم لین، آقای اولسن.

266
00:14:42,020 --> 00:14:43,190
‫به یه جای امن برید.

267
00:14:48,860 --> 00:14:50,200
‫ها؟

268
00:14:53,160 --> 00:14:54,870
‫بخاطر سلامتیِ شهروندان متروپلیس،

269
00:14:54,990 --> 00:14:56,910
‫ازتون می‌خوام که همه رو به حالت قبل برگردونید.

270
00:14:58,160 --> 00:15:00,370
‫بگم نه چی؟

271
00:15:13,050 --> 00:15:14,180
‫ها؟

272
00:15:15,560 --> 00:15:16,560
‫پس خودم انجامش می‌دم.

273
00:15:22,900 --> 00:15:24,860
‫حرکتت رو بزن «غبار».

274
00:15:37,080 --> 00:15:40,330
‫«غبار» این یارو سرجاش نمی‌مونه.

275
00:15:47,670 --> 00:15:48,590
‫گرفتمت!

276
00:15:48,710 --> 00:15:49,590
‫آلبرت!

277
00:15:49,720 --> 00:15:50,590
‫اسم رمزیـم رو بگو!

278
00:15:55,470 --> 00:15:56,600
‫خاموشش کن.

279
00:15:56,720 --> 00:15:57,680
‫گیر کرده.

280
00:16:08,610 --> 00:16:09,650
‫نمی‌تونم تکون بخورم.

281
00:16:10,400 --> 00:16:11,320
‫گرفتمش.

282
00:16:11,450 --> 00:16:13,110
‫صبر کن، با دستکش نزن.

283
00:16:38,810 --> 00:16:41,140
‫- همه برید عقب.
‫- وای نه!

284
00:16:42,440 --> 00:16:43,690
‫برید! برید!

285
00:16:49,110 --> 00:16:52,490
‫تموم نمی‌شه. با این سرعت،
‫کل شهر رو فرا می‌گیره.

286
00:16:53,570 --> 00:16:54,780
‫چیکار کنیم؟

287
00:16:54,860 --> 00:16:56,570
‫همه رو از شهر خارج می‌کنیم
‫و دنبال کلارک می‌گردیم.

288
00:16:57,530 --> 00:16:58,450
‫بجنب.

289
00:17:05,210 --> 00:17:06,580
‫ها؟

290
00:17:09,840 --> 00:17:11,670
‫نه! آخ!

291
00:17:16,380 --> 00:17:19,100
‫- ها؟
‫- همه بیاید بریم. یالا، از این طرف.

292
00:17:22,600 --> 00:17:24,560
‫لوئیس، جیمی، فرار کنید!

293
00:17:28,940 --> 00:17:29,770
‫تو چطوری...

294
00:18:02,970 --> 00:18:03,810
‫هوم؟

295
00:18:23,160 --> 00:18:26,210
‫دستگاهی که مسبب این اتفاق بوده رو نابود کردم
‫ولی افرادی که اون پیشت هستن بدجور زخمی شدن.

296
00:18:26,290 --> 00:18:27,500
‫به کمک نیاز دارن.

297
00:18:40,760 --> 00:18:41,890
‫کلارک!

298
00:18:41,970 --> 00:18:43,970
‫- کلارک! کجایی؟
‫- کلارک! بجنب پسر.

299
00:18:46,390 --> 00:18:48,440
‫خانم لین، آقای اولسن.

300
00:18:48,520 --> 00:18:50,480
‫سوپرمن، ما نمی‌تونیم کلارک رو پیدا کنیم.

301
00:18:51,400 --> 00:18:52,860
‫حالـش خوبـه.

302
00:18:52,940 --> 00:18:56,610
‫من... قبل از اینکه وارد بشم دیدم
‫که داشت واسه کمک زنگ می‌زد.

303
00:18:56,690 --> 00:18:59,410
‫متوجه شدم که می‌خواید باهام مصاحبه کنید خانم لین؟

304
00:19:00,700 --> 00:19:03,120
‫سوپرمن! سلام علیکـم!

305
00:19:03,200 --> 00:19:05,620
‫- سوپرمن! سوپرمن منم.
‫- هی سوپرمن!

306
00:19:05,750 --> 00:19:08,370
‫نظرتون چیه مصاحبه رو
‫ببریم یه جای دیگه؟

307
00:19:11,540 --> 00:19:13,710
‫به نظرم... محکم بشینید.

308
00:19:27,480 --> 00:19:29,020
‫دنیا رو این شکلی می‌بینید؟

309
00:19:29,140 --> 00:19:31,850
‫زیباست.

310
00:19:31,980 --> 00:19:34,400
‫آره، زیباست.

311
00:19:56,670 --> 00:20:01,180
‫خب، این یه راه برای، آم...

312
00:20:01,300 --> 00:20:03,340
‫آم، ببخشید.

313
00:20:04,760 --> 00:20:07,810
‫چیزی نیست.
‫من... منم مضطربـم.

314
00:20:09,640 --> 00:20:11,850
‫پس چرا موافقت کردی؟

315
00:20:11,940 --> 00:20:15,860
‫فکر کنم عملا مطمئن شدیم،
‫که نمی‌تونم ازت جلو بزنم.

316
00:20:19,320 --> 00:20:23,700
‫چون وقتی که به شما و جیمی گفتم خودتون رو نجات بدید
‫موندید تا به بقیه کمک کنید.

317
00:20:23,780 --> 00:20:26,530
‫اگه شما بتونید شاهد واقعۀ
‫یخ زدنِ شهر با اشعه‌های دستگاه انجماد باشید،

318
00:20:26,660 --> 00:20:29,040
‫به نظرم بتونم به چند تا
‫از سوالاتتون پاسخ بدم.

319
00:20:34,670 --> 00:20:36,590
‫خب با سوال‌های اصلی شروع می‌کنم.

320
00:20:36,710 --> 00:20:38,380
‫اهل کجایید؟

321
00:20:38,460 --> 00:20:40,340
‫نمی‌دونم.

322
00:20:42,380 --> 00:20:44,220
‫قدرت‌هاتون چطور کار می‌کنن؟

323
00:20:44,300 --> 00:20:46,470
‫همچنان دارم درموردشون سردرمیارم.

324
00:20:46,550 --> 00:20:49,350
‫شما کی هستی؟

325
00:20:49,430 --> 00:20:51,640
‫شما چی هستی؟

326
00:20:51,730 --> 00:20:53,770
‫یه جورایی دنبال
‫جواب این سوال هم هستم.

327
00:20:53,890 --> 00:20:58,570
‫خانم لین، حقیقتا باید بگم خودم هم
‫در حال فهمیدن اینکه کی هستم و چه کارهایی ازم برمیاد هستم.

328
00:20:58,690 --> 00:21:01,610
‫ولی در پایان روز،
‫اینجام تا به مردم متروپلیس کمک کنم.

329
00:21:04,700 --> 00:21:06,570
‫این مسئله‌ست که مهمـه.

330
00:21:16,290 --> 00:21:17,420
‫لوئیس.

331
00:21:18,090 --> 00:21:19,090
‫کلارک!

332
00:21:19,210 --> 00:21:20,800
‫تو حالت خوبه.

333
00:21:20,920 --> 00:21:23,880
‫واقعا ببخشید که بهت نگفتم قراره
‫با سوپرمن مصاحبه کنم.

334
00:21:23,970 --> 00:21:27,890
‫- بخاطر این موضوع به خطر انداختمت و من...
‫- اشکالی نداره لوئیس.

335
00:21:27,970 --> 00:21:29,850
‫می‌دونم که چقدر واست اهمیت داره،

336
00:21:29,930 --> 00:21:31,640
‫و قول می‌دم از حالا به بعد،

337
00:21:31,770 --> 00:21:34,440
‫هرکاری بتونم انجام بدم تا
‫بتونی ازش مصاحبه کنی.

338
00:21:35,350 --> 00:21:38,480
‫راستش الان داشتم باهاش مصاحبه می‌کردم.

339
00:21:39,570 --> 00:21:42,610
‫وای! مصاحبه کردی؟

340
00:21:42,690 --> 00:21:44,110
‫شگفت‌انگیزه.

341
00:21:44,200 --> 00:21:46,780
‫می... می‌دونستم که بالاخره انجامش می‌دی.

342
00:21:46,860 --> 00:21:49,700
‫پس نظرت درمورد سوپرمن چیه؟

343
00:21:50,450 --> 00:21:52,330
‫آقای خیلی خفنیـه نه؟

344
00:21:52,950 --> 00:21:55,290
‫اوه، اون یه دروغگوئه.

345
00:21:55,370 --> 00:21:57,830
‫خفـ... چی؟

346
00:21:57,854 --> 00:22:14,854
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

347
00:22:14,878 --> 00:22:28,878
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

