﻿1
00:00:08,842 --> 00:00:10,677
‫سوپرمن یه دروغگوئـه.

2
00:00:10,802 --> 00:00:14,681
‫هر سوالی که ازش پرسیدم
‫رو پیچوند کلارک. هیچی دستم رو نگرفت.

3
00:00:14,806 --> 00:00:16,056
‫این که نشد مقاله.

4
00:00:16,140 --> 00:00:20,145
‫به... بن‌بست خوردم. اَه!

5
00:00:20,228 --> 00:00:24,441
‫انصافا سوپرمن کیه؟

6
00:00:24,524 --> 00:00:26,818
‫خب شاید فقط یه آدم درست و حسابیـه
‫که قدرت‌هایی داره

7
00:00:26,943 --> 00:00:30,030
‫که می‌خواد با استفاده ازشون
‫به هرکسی که می‌تونه کمک بکنه.

8
00:00:30,155 --> 00:00:32,615
‫کلارک اگه تو قدرتی داشتی،
‫حتما چنین کاری می‌کردی.

9
00:00:32,698 --> 00:00:35,243
‫ولی مسئله تو نیستی.

10
00:00:35,326 --> 00:00:37,203
‫نه.
‫باید یه زاویۀ دیگه رو در نظر بگیریم.

11
00:00:37,328 --> 00:00:38,747
‫بوم! گرفتمـش!

12
00:00:40,498 --> 00:00:43,835
‫«مشاهده شدن بیگانه‌ها»؟
‫«معجزاتی در هارت‌بند»؟

13
00:00:43,960 --> 00:00:45,128
‫این چیه دیگه؟

14
00:00:45,211 --> 00:00:46,171
‫آم، خب هیچی.

15
00:00:46,254 --> 00:00:47,714
‫لوئیس خواستدشون.

16
00:00:47,839 --> 00:00:50,300
‫قراره با خوندن این روزنامه‌های زرد
‫ردِّ سوپرمن رو بزنیم!

17
00:00:50,383 --> 00:00:55,055
‫هیچ چیزی درمورد سوپرمن توی
‫هیچ روزنامۀ معتبری منتشر نشده.

18
00:00:55,180 --> 00:00:59,559
‫- پس شاید جیمی...
‫- چی گفتی؟

19
00:00:59,684 --> 00:01:01,853
‫قسمت آخرش رو نشنیدم.

20
00:01:01,978 --> 00:01:06,441
‫ممکنه حق با تو باشه،
‫ولی از اونجایی که هیچ آدم سالمی به آدم‌فضایی‌ها اعتقاد نداره،

21
00:01:06,524 --> 00:01:08,777
‫حقیقت با همین‌ها آشکار می‌شه.

22
00:01:08,860 --> 00:01:10,528
‫ما خیلی نزدیک شدیم.

23
00:01:10,612 --> 00:01:15,033
‫با همدیگه از پسش برمیایم.
‫با همدیگه ما...

24
00:01:15,116 --> 00:01:17,035
‫همراهـم بیاید بریم طبقۀ بالا.

25
00:01:17,059 --> 00:01:25,059
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

26
00:01:25,083 --> 00:01:33,083
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

27
00:01:33,084 --> 00:01:37,084
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

28
00:01:37,221 --> 00:01:38,818
‫[ماجراجویی‌های من با سوپرمن]
‫[فصل اوّل، قسمت چهارم]

29
00:01:42,018 --> 00:01:45,396
‫آروم باشید. بخاطر رفتن به بایگانیِ
‫روزنامه‌نگاری تو دردسر نیفتادید.

30
00:01:42,870 --> 00:01:45,543
‫[«باشه، بریم آیوو تاور»]

31
00:01:45,479 --> 00:01:47,399
‫حالا خفه شید.
‫می‌خوام مهربون رفتار کنم.

32
00:01:49,359 --> 00:01:53,279
‫همیشۀ خدا واضح و مداوم بهم می‌گید
‫که می‌خواید گزارشگر بشید.

33
00:01:53,405 --> 00:01:56,491
‫بنابراین امشب می‌خوام
‫یه فرصت بهتون بدم.

34
00:01:56,574 --> 00:01:58,576
‫دکتر آیوو، مدیر اجرایی تکنولوژی ایمیزو.

35
00:01:58,660 --> 00:02:02,997
‫مثل موبایل، کامپیوتر، موارد امنیتی ایمیزو
‫و هرچیزی که فکرش رو بکنید

36
00:02:03,081 --> 00:02:06,209
‫و مردی که از روابطش با مجرمین
‫استفاده می‌کنه

37
00:02:06,292 --> 00:02:07,752
‫تا یه محله رو بخاطر مرکز
‫فرماندهیـش جابه‌جا کنه.

38
00:02:07,877 --> 00:02:10,005
‫نگم براتون که چقدر
‫تصادفی سر رقباش

39
00:02:10,088 --> 00:02:11,923
‫بلا اومده.

40
00:02:12,048 --> 00:02:14,759
‫ولی هیچوقت کسی نتونسته اون شایعات
‫رو تایید بکنه و ما هم کارمون با حقایقـه.

41
00:02:14,884 --> 00:02:18,096
‫حقیقت اینه که اون شایسته‌ترین
‫مرد مجردِ این شهرـه.

42
00:02:18,179 --> 00:02:20,765
‫بخاطر همینـم کت داره مقالۀ
‫جالبی درموردش می‌نویسه.

43
00:02:20,890 --> 00:02:22,934
‫امشب برای سرمایه‌گذارهاش
‫مهمونی راه انداخته

44
00:02:23,059 --> 00:02:25,437
‫و کت می‌خواد که شما سه نفر
‫از مراسم عکسبرداری کنید،

45
00:02:25,562 --> 00:02:27,439
‫و از مهمون‌ها، نظراتـشون رو
‫درمورد آیوو بپرسید.

46
00:02:27,564 --> 00:02:29,024
‫وایسا، وایسا. صبر کن ببینم.

47
00:02:29,107 --> 00:02:32,569
‫الان داری می‌گی که می‌خوای
‫ما واقعا بریم دنبال خبر؟

48
00:02:32,652 --> 00:02:35,488
‫- فقط امشب.
‫- اولین ماموریتـمون از طرفِ رئیس!

49
00:02:35,613 --> 00:02:38,283
‫به من نگو رئیس،
‫و فقط هم همین یک شبه.

50
00:02:38,408 --> 00:02:39,659
‫هرچی تو بگی رئیس.

51
00:02:39,784 --> 00:02:40,952
‫ایول!

52
00:02:41,077 --> 00:02:43,954
‫کاری نکنید که از کردۀ خودم پشیمون بشم.
‫شیک و پیک کنید!

53
00:02:44,079 --> 00:02:45,040
‫مهمونی رسمیـه.

54
00:02:45,123 --> 00:02:46,458
‫اوه و لین...

55
00:02:48,043 --> 00:02:49,210
‫غافلگیرم کن.

56
00:02:55,966 --> 00:02:57,552
‫سلام علیکـم.

57
00:02:57,635 --> 00:02:59,804
‫اوه سلام جیمی.
‫تو... لوئیس رو دیدی؟

58
00:02:59,888 --> 00:03:01,806
‫هنوز نه ولی ببین چی دارم.

59
00:03:01,890 --> 00:03:04,184
‫دوربین‌های عالم و آدم رو جمع کردی؟

60
00:03:04,309 --> 00:03:08,313
‫خیله‌خب، هار هار خندیدم کلارک.
‫ولی انصافا به هرجور دوربینی نیاز دارم.

61
00:03:08,438 --> 00:03:10,065
‫این یکی عدسی چشم ماهیـه.

62
00:03:10,148 --> 00:03:13,193
‫و شاید مجبور بشم از کل
‫اون فضا عکس بگیرم.

63
00:03:13,318 --> 00:03:14,841
‫[ستارۀ متروپلیس]
‫[پانزدهمین سالگرد پسر پرندۀ کانزاس]

64
00:03:14,826 --> 00:03:16,589
‫[عجایب شهر اسمال‌ویل]
‫[پسر پرندۀ کانزاس]

65
00:03:16,613 --> 00:03:18,406
‫و این یکی جلوی نور خورشید رو می‌گیره.

66
00:03:18,490 --> 00:03:19,616
‫و می‌دونم چی توی ذهنتـه.

67
00:03:19,699 --> 00:03:21,534
‫نور یووی به چه دردمون می‌خوره؟

68
00:03:21,659 --> 00:03:24,454
‫آخه بگو خفن‌ترین نور دنیا
‫چرا نباید به دردمون بخوره؟

69
00:03:24,537 --> 00:03:25,663
‫نظرتون چیه؟

70
00:03:29,793 --> 00:03:31,294
‫وای.

71
00:03:33,505 --> 00:03:37,175
‫واسه رفتن به بلندترین ساختمون
‫شهر متروپلیس آماده‌ای؟

72
00:03:37,258 --> 00:03:42,472
‫- و کل شب رو کنار همدیگه بگذرونیم؟
‫- تقریبا شبیه به... یه...

73
00:03:42,555 --> 00:03:45,392
‫یه شب فوق‌العاده
‫برای دورهمی سه تا دوستِ صمیمیـه

74
00:03:54,692 --> 00:03:56,027
‫وای.

75
00:03:56,111 --> 00:03:57,654
‫میز غذاخوری اونجاست.

76
00:03:57,737 --> 00:04:00,532
‫می‌رم یه بشقاب کاناپه بردارم،
‫بعدش می‌ریم سراغ کارمون!

77
00:04:00,615 --> 00:04:02,033
‫بسیارخب. کت فهرست سوالات
‫رو برامون آماده کرده،

78
00:04:02,158 --> 00:04:05,036
‫بنابراین نصفش رو من می‌پرسم
‫و تو ریختیـشون دور.

79
00:04:05,161 --> 00:04:06,746
‫باشه ولی چرا؟

80
00:04:06,871 --> 00:04:09,541
‫این آقا مدیرعامل ارتباطاتِ گلکسی‌ـه.

81
00:04:09,666 --> 00:04:12,627
‫ایشـونم آقای شهردار فلمینگ‌ـه،
‫و اونـم رقیبـشه.

82
00:04:12,711 --> 00:04:16,047
‫ما در کنار قدرتمندترین و
‫فاسدترین افراد این شهر هستیم.

83
00:04:16,172 --> 00:04:20,719
‫عمرا بشینم درمورد شایسته‌ترین
‫مرد مجرد متروپلیس پرس‌وجو کنم.

84
00:04:20,844 --> 00:04:24,264
‫«درمورد اتهاماتی که مبنی بر رشوه‌خواری
‫برعلیه شما مطرح شده، نظری دارید؟»

85
00:04:24,389 --> 00:04:26,057
‫«پول کمپین خرج چی شد؟»

86
00:04:26,141 --> 00:04:28,560
‫بیخیال لوئیس.
‫اینجوری ما رو پرتـمون می‌کنن بیرون.

87
00:04:28,643 --> 00:04:31,229
‫شنیدی که پری چی گفت.
‫می‌خواد که غافلگیرش کنیم.

88
00:04:31,354 --> 00:04:33,898
‫این بلیطمون برای اینکه
‫پا به حرفۀ واقعی بذاریم.

89
00:04:33,982 --> 00:04:35,775
‫ببین، فکر نکنم منظورش چنین چیزی...

90
00:04:37,068 --> 00:04:39,821
‫خب؟ من هرچیزی که گفتن
‫توش طلا داره گرفتم.

91
00:04:40,739 --> 00:04:44,701
‫کجا... کجا رفتید؟

92
00:04:44,784 --> 00:04:46,703
‫سناتور سکت!
‫لوئیس لین هستم از دیلی پلنت!

93
00:04:46,786 --> 00:04:49,706
‫آیا درمورد نظراتی مبنی بر اینکه
‫کمپین انتخاباتی مجدد شما

94
00:04:49,789 --> 00:04:51,791
‫از گروه‌های خاصی رشوه دریافت می‌کنه،
‫نظری دارید؟

95
00:04:52,417 --> 00:04:54,586
‫قربان؟ سناتور!

96
00:04:54,669 --> 00:04:56,338
‫یه لحظه... قربان!

97
00:04:58,882 --> 00:05:01,509
‫- اینجایید پس.
‫- اوه یه عکاس.

98
00:05:01,593 --> 00:05:04,346
‫خدا رو شکر.
‫گروه قدیمی اتحادیه اینجان،

99
00:05:04,429 --> 00:05:07,223
‫و اومگاپی فورا یه عکس می‌خواد.

100
00:05:07,307 --> 00:05:08,600
‫- بیا عزیز.
‫- صبر کنید، چی...

101
00:05:08,725 --> 00:05:10,143
‫لوئیس لین هستم از دیلی پلنت.

102
00:05:10,268 --> 00:05:11,853
‫اگه مشکلی نداره،
‫می‌خوام ازتون بپرسم...

103
00:05:11,936 --> 00:05:13,438
‫ببخشید!

104
00:05:13,563 --> 00:05:14,439
‫ببخشید.

105
00:05:14,564 --> 00:05:15,940
‫کلارک کنت هستم از دیلی پلنت.

106
00:05:16,066 --> 00:05:20,278
‫خبری درمورد فساد...

107
00:05:20,403 --> 00:05:22,364
‫فکر کنم کارت اشتباهی رو برداشتم.

108
00:05:22,447 --> 00:05:24,532
‫بله، و حالا یکی از نوه‌هام بیان.

109
00:05:24,616 --> 00:05:26,284
‫اوه و این دخترخانم نوه‌ام.

110
00:05:26,409 --> 00:05:28,078
‫این آخرهفته برای
‫اولین بار هنرنمایی می‌کنه.

111
00:05:28,161 --> 00:05:30,372
‫من از طرف دیلی پلنت به اینجا اومدم قربان.

112
00:05:30,455 --> 00:05:31,873
‫اوه!

113
00:05:31,956 --> 00:05:34,125
‫پس بدون شک عکسـمون
‫می‌ره صفحۀ اول روزنامه.

114
00:05:34,250 --> 00:05:39,297
‫وای ببخشید. می‌شه با
‫عدسی چشم ماهیـتون ازمون عکس بگیرید؟

115
00:05:39,381 --> 00:05:42,717
‫بله، تازه نور یووی هم دارم.

116
00:05:42,801 --> 00:05:43,885
‫اوه.

117
00:05:43,968 --> 00:05:46,680
‫ببخشید، لوئیس لین هستم از دیلی...

118
00:05:46,805 --> 00:05:49,808
‫خانم از دیلی پلنت هستم.
‫می‌تونید نظرتون رو...

119
00:05:49,832 --> 00:05:57,708
ترجمه و تنظیم از
iredprincess

120
00:05:57,732 --> 00:06:00,318
‫ممنون اسمال‌ویل.

121
00:06:00,402 --> 00:06:03,488
‫لوئیس شاید بهتر باشه با
‫سوالات کت پیش بریم؟

122
00:06:03,613 --> 00:06:07,617
‫نه. ما یه فرصت طلایی گیرمون اومده
‫که بتونیم یه داستان درست و حسابی بنویسیم.

123
00:06:07,701 --> 00:06:10,495
‫و این کارم می‌کنیم... بالاخره یه روزی.

124
00:06:10,578 --> 00:06:13,123
‫ولی فعلا باید طبق دستورات پیش بریم.

125
00:06:13,206 --> 00:06:15,333
‫تو نمی‌فهمی.

126
00:06:15,458 --> 00:06:17,711
‫لوئیس.

127
00:06:17,836 --> 00:06:19,713
‫این دفعه می‌خوام سوالات
‫خانم گرنت رو بپرسم

128
00:06:19,838 --> 00:06:22,340
‫و سوالات رو از نفر بعدی
‫که وارد بشه می‌پرسم.

129
00:06:22,465 --> 00:06:23,508
‫باشه؟

130
00:06:26,594 --> 00:06:31,266
‫خانم‌ها و آقایون، شما ایشون رو
‫تحت عنوان بنیان‌گذار ایمیزو تک می‌شناسید.

131
00:06:31,349 --> 00:06:37,022
‫پسر نابغۀ 21 ساله‌ای که نحوۀ تعامل
‫ما با تکنولوژی رو تغییر داد.

132
00:06:37,105 --> 00:06:41,735
‫یک رهبر، یک بشردوست
‫و میزبان شما.

133
00:06:41,860 --> 00:06:43,737
‫جیغ و دست و هورا

134
00:06:43,862 --> 00:06:49,492
‫به افتخار... دکتر آیوو!

135
00:06:49,576 --> 00:06:53,663
‫اوه چی؟
‫اوه هی منـم دیگه!

136
00:06:59,794 --> 00:07:01,421
‫ممنونم. ممنونم.
‫خوش اومدید. ممنونم.

137
00:07:01,546 --> 00:07:04,049
‫اوه عجب تبلیغاتی شد نه؟

138
00:07:04,174 --> 00:07:06,718
‫خب دستیارم الکس
‫همۀ این کارها رو انجام داد،

139
00:07:06,801 --> 00:07:10,347
‫بنابراین یه کف مرتب
‫به افتخارش بزنید.

140
00:07:10,430 --> 00:07:14,684
‫الکس. الکس. الکس.
‫حالا ازتون می‌خوام یه لحظه وقت بذارید.

141
00:07:14,768 --> 00:07:18,063
‫به سمت چپـتون نگاه کنید.
‫به سمت راستتـون نگاه کنید.

142
00:07:18,146 --> 00:07:20,273
‫این چهره‌ها رو به خاطر بسپارید.

143
00:07:20,398 --> 00:07:25,487
‫چون در کنار این مردم قراره
‫نظاره‌گر تاریخ باشید،

144
00:07:25,570 --> 00:07:28,406
‫چرا که قراره آخرین دستاوردهای
‫ایمیزو تک رو نشونـتون بدیم.

145
00:07:28,490 --> 00:07:32,077
‫تا اون موقع، از پیش غذای کاناپه لذت ببرید،
‫یکم لم‌چاپس بزنید به بدن،

146
00:07:32,202 --> 00:07:36,581
‫و گوشی‌هاتون رو برای فیلمبرداری آماده کنید.

147
00:07:36,706 --> 00:07:38,792
‫بوم!

148
00:07:38,917 --> 00:07:40,335
‫ترکوندم.

149
00:07:40,418 --> 00:07:42,796
‫خب بله، مشخصا
‫اون رو باید توی «توب» پخش کنید

150
00:07:42,921 --> 00:07:47,342
‫ولی همچنین من کسی هستم
‫که قراره نشونتون بدمش.

151
00:07:47,425 --> 00:07:48,927
‫ممنونم.

152
00:07:49,010 --> 00:07:51,262
‫- ممنونم.
‫- وای آره، بفرما هنرنمایی کن.

153
00:07:52,764 --> 00:07:55,433
‫پیشاپیش خوش اومدید.
‫کورتیس جونـم.

154
00:07:55,558 --> 00:07:56,976
‫می‌دونی چیه؟
‫خوشحالم که اومدی.

155
00:07:57,102 --> 00:07:58,770
‫هیئت مدیره امشب برای رای‌گیری
‫تشکیل جلسه می‌ده آنتونی.

156
00:07:58,853 --> 00:08:00,939
‫دیگه نمی‌شه جلوشون رو گرفت.

157
00:08:02,232 --> 00:08:03,274
‫بیا این طرف صحبت کنیم.

158
00:08:04,609 --> 00:08:07,112
‫بله، قرارمون چنین چیزی نبود.

159
00:08:07,195 --> 00:08:10,115
‫- تکنولوژی‌ای که قراره نشون بدم...
‫- چیزی رو عوض نمی‌کنه.

160
00:08:10,198 --> 00:08:12,867
‫آخرین ارقام درآمدی اصلا
‫وجود خارجی ندارن تونی.

161
00:08:12,951 --> 00:08:16,538
‫بله، نمی‌تونید با رای‌گیری
‫من رو از شرکتـم بیرون کنید خب؟

162
00:08:16,621 --> 00:08:19,624
‫- من خود ایمیزو تک هستم.
‫- و ورشکسته شدی.

163
00:08:19,749 --> 00:08:20,959
‫پس بهم گوش بده.

164
00:08:21,042 --> 00:08:23,962
‫نه، نه، نه، نه، نه.
‫شما به من گوش کن.

165
00:08:24,087 --> 00:08:27,549
‫از آخرین محصولـمون
‫رونمایی بزرگی خواهیم کرد.

166
00:08:27,632 --> 00:08:34,681
‫انسانیت رو دوباره از نو تعریف می‌کنه
‫و همۀ مشکلات مالی از بین می‌رن.

167
00:08:34,806 --> 00:08:39,227
‫پس نظرت چیه بری و اعضای هیئت مدیره
‫رو تا پایان امشب راضی نگه داری؟

168
00:08:39,309 --> 00:08:43,148
‫دکتر آیوو، کلارک کنت هستم
‫از دیلی پلنت.

169
00:08:43,231 --> 00:08:46,526
‫ببخشید.
‫بله؟ وای.

170
00:08:46,609 --> 00:08:48,695
‫نمی‌دونستم خبرنگارهای انقدری هم داریم.

171
00:08:48,820 --> 00:08:50,113
‫چیکاره‌ای تو؟ فوتبالیست؟

172
00:08:50,196 --> 00:08:52,157
‫سریع فکر کن.

173
00:08:52,240 --> 00:08:53,074
‫وای!

174
00:08:53,158 --> 00:08:54,492
‫آخ.

175
00:08:54,617 --> 00:08:56,661
‫اوه.

176
00:08:56,745 --> 00:08:59,622
‫من تو رو می‌شناسم.

177
00:08:59,706 --> 00:09:02,292
‫از طرف کت اومدی، درسته؟

178
00:09:02,375 --> 00:09:04,669
‫وای عاشق اون خانم کوچولوئم.

179
00:09:06,588 --> 00:09:09,382
‫ولی بین خودمون بمونه‌ها،
‫خودم ترجیح می‌دم مرد و مردونه صحبت کنیم.

180
00:09:09,507 --> 00:09:13,511
‫نظرت چیه که من چیزی که واسه مقاله‌ات
‫می‌خوای رو بهت بدم،

181
00:09:13,636 --> 00:09:18,266
‫و تو هم چیزهایی که ممکنه از مکالمۀ
‫من و کورتیس شنیده باشی رو فراموش کنی،

182
00:09:18,350 --> 00:09:23,521
‫می‌تونم به بهترین خانم‌های مجرد
‫مهمونی هم معرفیت کنم.

183
00:09:23,605 --> 00:09:26,274
‫ها؟ یه کوچولو عشق و حال.

184
00:09:27,567 --> 00:09:29,277
‫اوه نه. خب اون نه.

185
00:09:29,361 --> 00:09:30,695
‫چندشه، عوق.

186
00:09:30,779 --> 00:09:33,782
‫نه، منظورم یه دختر باکلاسه، می‌دونی؟

187
00:09:33,865 --> 00:09:35,950
‫نظرت چیه رفیق؟ هوم؟

188
00:09:36,034 --> 00:09:39,371
‫خب نظرم اینه که شرکتت
‫کل یه محله رو آواره کرده

189
00:09:39,496 --> 00:09:42,915
‫اونم توی یه معاملۀ که
‫یه سرش به خونوادۀ جنایتکار گازو وصلـه.

190
00:09:43,040 --> 00:09:44,834
‫می‌خوای روی چنین چیزی
‫تمرکز کنی؟

191
00:09:44,918 --> 00:09:47,712
‫یا شایدم بخوای نظرت رو درمورد
‫آتش‌سوزی‌ای که گریبانگیر

192
00:09:47,796 --> 00:09:49,214
‫بقیۀ رقبات شده رو بهمون بگی؟

193
00:09:49,297 --> 00:09:53,176
‫چون خیلی دوست دارم
‫مرد و مردونه در این مورد صحبت کنیم.

194
00:09:55,720 --> 00:09:58,682
‫ای پسر!

195
00:09:58,765 --> 00:10:00,558
‫عاشقشم. عاشقشم.
‫تو محشری.

196
00:10:00,684 --> 00:10:04,145
‫هی می‌دونی چیه؟
‫بذار تا قسمت خبرگزاری همراهیت کنیم.

197
00:10:04,229 --> 00:10:05,689
‫باشه؟

198
00:10:11,069 --> 00:10:13,863
‫سلام لوئیس.

199
00:10:13,947 --> 00:10:19,035
‫- اوه ببخشید. من فقط...
‫- اوه مطمئن نیستم بتونم اجازه بدم بیای داخل.

200
00:10:19,119 --> 00:10:20,829
‫آخه نه از کارت‌های من
‫استفاده می‌کنی،

201
00:10:20,912 --> 00:10:22,664
‫نه طبق دستورالعمل پیش می‌ری.

202
00:10:22,747 --> 00:10:25,542
‫و دیگه حتی لباس
‫درست درمونـم ندارم.

203
00:10:25,625 --> 00:10:26,543
‫اون رو می‌شه درستش کرد.

204
00:10:26,626 --> 00:10:27,752
‫درش بیار.

205
00:10:27,836 --> 00:10:28,920
‫چ... چی؟

206
00:10:29,004 --> 00:10:30,755
‫ژاکتت رو می‌گم شیطون.

207
00:10:30,839 --> 00:10:32,132
‫چ... چی؟

208
00:10:34,676 --> 00:10:38,430
‫انقدر سر خبر پیدا کردن لباس‌هام رو پاره کردم
‫که همیشۀ خدا آمادگی دارم.

209
00:10:50,942 --> 00:10:53,778
‫وای...

210
00:10:53,862 --> 00:10:56,614
‫به نظر قدیمی میاد،
‫مال دبیرستانتـه؟

211
00:10:56,698 --> 00:10:59,993
‫واسه کلاب شطرنجمـه،
‫هیچوقت اهل ورزش نبودم.

212
00:11:00,017 --> 00:11:08,936
صابرفان
SaberFun

213
00:11:08,960 --> 00:11:10,128
‫بابامـه.

214
00:11:10,253 --> 00:11:12,464
‫اگه لازمه،
‫می‌تونی جواب بدی.

215
00:11:12,547 --> 00:11:13,673
‫نه، نه، مشکلی نیست.

216
00:11:14,382 --> 00:11:15,675
‫آم...

217
00:11:15,800 --> 00:11:18,219
‫من و بابام با همدیگه صحبت نمی‌کنیم.

218
00:11:18,303 --> 00:11:22,223
‫توی کل زندگیـم،
‫همه‌چیز رو همیشه مخفی می‌کرد.

219
00:11:22,307 --> 00:11:25,894
‫شغلـش، وقتی که بچه بودم،
‫کجاها زندگی می‌کردیم.

220
00:11:26,811 --> 00:11:29,856
‫که مریضی مامانم در چه حدی بود.

221
00:11:29,981 --> 00:11:33,485
‫و حتی قبل از مرگ مادرمم، از اون دسته
‫آدم‌هایی نبود که بشه برای حل مشکلاتت بهش تکیه کنی.

222
00:11:33,568 --> 00:11:34,861
‫اون...

223
00:11:34,986 --> 00:11:36,321
‫دلش نمی‌خواد درمورد
‫گندکاری‌هام چیزی بشنوه.

224
00:11:36,404 --> 00:11:39,032
‫وایسا، چی؟ چی داری می‌گی لوئیس؟

225
00:11:39,157 --> 00:11:42,202
‫یک سال گذشته‌ها کلارک،
‫منـم همچنان یه کارآموزم.

226
00:11:42,327 --> 00:11:44,954
‫اصلا امشب نتونستم کسی رو
‫راضی کنم باهام صحبت کنه.

227
00:11:46,539 --> 00:11:49,501
‫خبرنگار شدم تا
‫شغلـم اهمیت داشته باشه.

228
00:11:49,584 --> 00:11:53,630
‫- اما هر دفعه که تلاش کردم...
‫- لوئیس از زمانیـکه من وارد این شغل شدم،

229
00:11:53,713 --> 00:11:58,593
‫باعث شدی تا پای اخراج برم،
‫منجمد بشم و ربات‌ها درب و داغونـم کنن.

230
00:11:58,677 --> 00:12:00,679
‫کلارک توی کانزاس بهتون
‫یاد نمی‌دن که چطوری به کسی

231
00:12:00,804 --> 00:12:02,305
‫دلداری بدید؟

232
00:12:02,389 --> 00:12:04,683
‫ولی اگه بخاطر تو نبود،
‫همچنان باید قهوه درست می‌کردم،

233
00:12:04,808 --> 00:12:06,810
‫و در رویای فرصتی
‫برای درخشیدن می‌سوختم.

234
00:12:06,893 --> 00:12:09,938
‫به زندگیـم معنای تازه‌ای دادی لوئیس،

235
00:12:10,855 --> 00:12:12,857
‫از هر لحاظ ممکن.

236
00:12:13,858 --> 00:12:15,193
‫ممنونـم.

237
00:12:15,318 --> 00:12:18,196
‫اخیرا احساس بدی داشتم
‫و این حرف‌هات خیلی...

238
00:12:19,614 --> 00:12:20,448
‫واسم ارزش داره.

239
00:12:22,909 --> 00:12:27,539
‫راستش یه چیزی هست که
‫می‌خواستم بهت بگم. یه چیزی که...

240
00:12:27,664 --> 00:12:29,499
‫لازمه بهت بگم.

241
00:12:29,582 --> 00:12:32,877
‫- لوئیس من...
‫- و همشـم تقصیرِ سوپرمنـه.

242
00:12:33,003 --> 00:12:34,921
‫می‌دونم اون یارو
‫داره یه چیزی رو مخفی می‌کنه،

243
00:12:35,046 --> 00:12:37,424
‫و متنفرم از اینکه بهم دروغ می‌گن،
‫می‌دونی؟

244
00:12:37,549 --> 00:12:39,134
‫اذیتـم می‌کنه والا!

245
00:12:39,217 --> 00:12:40,552
‫ببخشید، چی داشتی می‌گفتی؟

246
00:12:40,677 --> 00:12:41,886
‫من...

247
00:12:42,470 --> 00:12:43,555
‫هیچی.

248
00:12:43,638 --> 00:12:45,140
‫ها؟

249
00:12:51,771 --> 00:12:53,815
‫لوئیس!

250
00:12:56,401 --> 00:12:57,736
‫قفلـه.

251
00:12:57,861 --> 00:12:58,820
‫آم...

252
00:13:00,572 --> 00:13:02,824
‫انگار که گیر کرده بود.

253
00:13:08,204 --> 00:13:12,751
‫لوئیس این تکنولوژی‌ها دقیقا همون چیزهایی
‫هستن که دستِ اینترگنگ و لایووایر بود.

254
00:13:12,834 --> 00:13:13,918
‫اون‌ها چی هستن؟

255
00:13:15,962 --> 00:13:20,592
‫لوئیس اگه دیرم بشه،
‫نابودت می‌کنم.

256
00:13:20,675 --> 00:13:23,720
‫ولی این هنوز یه نمونۀ اولیه‌ست،
‫و پوشش کوتاه مدتـش

257
00:13:23,803 --> 00:13:25,764
‫باعث پرخاشگری غیرقابل‌کنترل
‫توی گروه‌های آزمایشی شده.

258
00:13:25,889 --> 00:13:30,226
‫خدای من، چی‌ شد که فکر کردی
‫دارم باهات تبادل نظر می‌کنم الکس؟

259
00:13:30,310 --> 00:13:32,437
‫خودت شروع کردی به صحبت کردن با من‌ها.

260
00:13:34,022 --> 00:13:37,025
‫هیئت مدیره برعلیه‌ام شدن،
‫اون جوجه خبرنگاره تحقیرم کرد.

261
00:13:37,108 --> 00:13:40,570
‫ولی با این، دهنِ همه رو گِل می‌گیرم.

262
00:13:40,653 --> 00:13:41,863
‫زود باش!

263
00:13:45,950 --> 00:13:52,248
‫خانم‌ها و آقایون، وقتـش رسیده
‫که نظاره‌گر آینده باشید.

264
00:13:52,332 --> 00:13:56,294
‫معرفی می‌کنم «پاراسایت نسخۀ 1.0»

265
00:14:03,635 --> 00:14:06,346
‫ما در عصر خطرناکی زندگی می‌کنیم.

266
00:14:06,471 --> 00:14:10,433
‫متروپلیس امن‌تـرین شهرِ آمریکا به حساب می‌اومد.

267
00:14:10,517 --> 00:14:15,105
‫حالا ما وسط موجی از
‫جنایات بی‌سابقه قرار گرفتیم.

268
00:14:16,022 --> 00:14:18,400
‫و یه سوپرمنی هم هست.

269
00:14:18,483 --> 00:14:21,653
‫فردی که مدعی هست
‫فقط قصد کمک داره.

270
00:14:21,736 --> 00:14:26,574
‫اما می‌تونیم واقعا به غریبه‌ای اعتماد کنیم
‫که حاضره مجانی بهمون کمک کنه؟

271
00:14:26,658 --> 00:14:28,243
‫البته که نه.

272
00:14:28,326 --> 00:14:31,996
‫تنها کسی که می‌تونید بهش
‫اعتماد کنید، خودِتونید.

273
00:14:32,122 --> 00:14:39,087
‫و حالا با استفاده از «پاراسایت» می‌تونید
‫سوپرمنِ خودتون باشید.

274
00:14:39,170 --> 00:14:41,840
‫ولی بذارید ثابتـش کنم.

275
00:14:41,965 --> 00:14:44,342
‫یه داوطلب می‌خوایم.

276
00:14:44,467 --> 00:14:49,014
‫نظر... شما چیه؟

277
00:15:04,863 --> 00:15:06,156
‫لوئیس!

278
00:15:06,239 --> 00:15:07,365
‫کلارک کو؟
‫فکر کردم پیش توئه.

279
00:15:07,490 --> 00:15:09,451
‫منظورت چیه؟
‫همینجاست.

280
00:15:09,534 --> 00:15:10,410
‫کلارک؟

281
00:15:12,746 --> 00:15:14,080
‫ما گیر افتادیم.

282
00:15:16,833 --> 00:15:18,877
‫دیگه خیلی طول کشید.

283
00:15:18,960 --> 00:15:20,795
‫بیاید یکم تندتر پیش بریم.

284
00:15:29,929 --> 00:15:31,264
‫- ها؟
‫- سلام

285
00:15:32,223 --> 00:15:33,600
‫بفرما.

286
00:15:37,729 --> 00:15:40,065
‫دکتر آیوو نمی‌دونم اینجا چه خبره،

287
00:15:40,190 --> 00:15:42,067
‫ولی باید اجازه بدید
‫این افراد از اینجا برن.

288
00:15:42,192 --> 00:15:46,404
‫چی؟ و وقتی‌که موضوع اصلی از راه رسیده
‫بیننده‌هام رو از دست بدم؟

289
00:15:46,529 --> 00:15:50,575
‫فکر نکنم چیزی از فروش و معاملات
‫سر در بیارید. الکس!

290
00:15:50,658 --> 00:15:51,576
‫حالا!

291
00:15:57,999 --> 00:16:04,381
‫درسته عزیزان. قراره دوستـمون سوپرمن
‫توی این نمایش بهمون کمک کنه.

292
00:16:06,549 --> 00:16:10,887
‫می‌بینید که پاراسایت 1.0 من
‫قدرت، سرعت،

293
00:16:10,970 --> 00:16:12,972
‫و دوامی برابر با اون

294
00:16:13,098 --> 00:16:14,516
بهم ‫می‌بخشه.

295
00:16:22,774 --> 00:16:26,319
‫و اگه سعی کنه مقابله به مثل کنه،
‫این لباس انرژی

296
00:16:26,444 --> 00:16:28,697
‫جنبشیـش رو جذب می‌کنه
‫و بهش برمی‌گردونه.

297
00:16:30,156 --> 00:16:37,288
‫پس هرچی قدرتمندتر باشی،
‫ضربۀ محکمتـری دریافت خواهی کرد.

298
00:16:37,372 --> 00:16:39,457
‫و مادامی‌که پاراسایت انرژی

299
00:16:39,582 --> 00:16:42,585
‫دریافتیش رو برای دوام باتری
‫طولانی‌تر و پایدار آزاد می‌کنه،

300
00:16:42,669 --> 00:16:46,715
‫پناهگاه ایمیزوی قابل حملِ من
‫هواتون رو داره.

301
00:16:47,882 --> 00:16:49,134
‫الانـم در درسترسه.

302
00:16:49,884 --> 00:16:51,469
‫ها؟

303
00:16:51,553 --> 00:16:54,139
‫نمایش رو دارن از اونجا
‫کنترل می‌کنن، یالا بیا.

304
00:16:56,516 --> 00:17:00,270
‫می‌دونید، من خودم
‫این شرکت رو پایه‌ریزی کردم.

305
00:17:00,353 --> 00:17:03,565
‫و لایق بیشتر از این‌هام.

306
00:17:29,341 --> 00:17:32,719
‫نه، اجازه نمی‌دم مزاحم دکتر...

307
00:17:33,887 --> 00:17:35,221
‫شرمنده. انگار زندگیِ سختی داری.

308
00:17:35,347 --> 00:17:36,973
‫باید قفس رو خاموشش کنیم.

309
00:17:37,057 --> 00:17:38,933
‫یکی از همین دکمه‌هاست.

310
00:17:39,017 --> 00:17:40,518
‫خیله‌خب، کدومشونه؟

311
00:17:40,602 --> 00:17:41,770
‫آها، پیدات کردم.

312
00:17:41,853 --> 00:17:43,855
‫جیمی الان وقتِ عکس گرفتن نیست.

313
00:17:43,938 --> 00:17:48,151
‫نور یووی فقط یه نور خفن نیست.
‫بلکه اثرانگشت‌ها رو نشون می‌ده.

314
00:17:53,031 --> 00:17:54,074
‫آخ!

315
00:17:58,661 --> 00:17:59,537
‫متقلب!

316
00:18:03,375 --> 00:18:04,834
‫تو تقلب کردی!

317
00:18:12,133 --> 00:18:14,260
‫این بازی نیست.
‫باید تمومش کنی.

318
00:18:14,386 --> 00:18:15,720
‫ترس برت داشته...

319
00:18:16,805 --> 00:18:19,057
‫بخاطر اینکه از تو بهترم.

320
00:18:34,906 --> 00:18:35,740
‫ها؟

321
00:18:37,367 --> 00:18:38,660
‫من نیازی ندارم که
‫بهتر از تو باشم.

322
00:18:38,743 --> 00:18:41,121
‫فقط دیگه نباید
‫قدرتی که لازم داری رو تامین کنم.

323
00:18:41,246 --> 00:18:42,872
‫باهام مبارزه کن!

324
00:18:42,956 --> 00:18:44,207
‫نه.

325
00:18:44,290 --> 00:18:46,418
‫بزدل.

326
00:19:11,735 --> 00:19:13,319
‫خواهش می‌کنم. این مرد به شما نیاز داره.

327
00:19:14,779 --> 00:19:16,948
‫تو نابودم کردی.

328
00:19:17,073 --> 00:19:18,950
‫انگیزه‌ات چیه؟

329
00:19:19,034 --> 00:19:21,995
‫چه منفعتی می‌بری؟

330
00:19:22,120 --> 00:19:23,830
‫به اطرافت نگاه کن دکتر آیوو.

331
00:19:23,955 --> 00:19:26,624
‫واقعا باورش انقدر سخته که
‫بعضی‌ها فقط قصدشون کمکـه؟

332
00:19:35,216 --> 00:19:37,260
‫همۀ شواهد موجوده.

333
00:19:37,344 --> 00:19:39,471
‫تکنولوژیِ دزدیده شده‌ای که آیوو فقط می‌تونسته
‫از روابطش با مجرمین گرفته باشه.

334
00:19:39,596 --> 00:19:42,390
‫به محض اینکه عکس‌هامون رو بگیریم،
‫داستانـمون تو مُشتمونه.

335
00:19:47,729 --> 00:19:49,814
‫باورم نمی‌شه همه‌شون ناپدید شدن.

336
00:19:49,939 --> 00:19:51,983
‫حتما یکی وسط درگیری برشون داشته.

337
00:19:52,067 --> 00:19:53,777
‫ولی کی؟

338
00:19:53,860 --> 00:19:56,780
‫باید سر از این ماجرا دربیارم لوئیس.
‫مردم زیادی دارن آسیب می‌بینن.

339
00:19:56,863 --> 00:20:00,450
‫الان که انقدر درگیر یه داستان شدی
‫خیلی بانمک شدی.

340
00:20:01,701 --> 00:20:03,161
‫می‌دونی وقتی که داشتم آماده می‌شدم،

341
00:20:03,286 --> 00:20:05,497
‫واسم سوال بود که
‫امشب قرار به حساب میاد یا نه.

342
00:20:10,293 --> 00:20:12,587
‫و چه تصمیمی گرفتی؟

343
00:20:15,674 --> 00:20:17,550
‫من رو برگردون اسمال‌ویل.

344
00:20:17,676 --> 00:20:19,969
‫ایول! رفقا باید این رو ببینید.

345
00:20:20,053 --> 00:20:21,554
‫از همه‌چیز عکس گرفتم.

346
00:20:21,680 --> 00:20:23,181
‫حتی از درگیری توی فلیم‌برد پست گذاشتم.

347
00:20:23,306 --> 00:20:26,351
‫گفته بودم شب محشری می‌شه واسه

348
00:20:31,272 --> 00:20:33,316
‫سه تا دوست صمیمی.

349
00:20:36,653 --> 00:20:41,533
‫گزارش اختصاصی درمورد نابودی
‫ایمیزو تک... ارسال شد.

350
00:20:50,500 --> 00:20:51,960
‫این چیه؟

351
00:20:54,879 --> 00:20:55,755
‫ها؟

352
00:21:10,103 --> 00:21:11,021
‫همم.

353
00:21:11,045 --> 00:21:22,758
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

354
00:21:22,782 --> 00:21:23,700
‫چی؟

355
00:21:23,724 --> 00:21:48,117
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

356
00:21:48,141 --> 00:21:49,100
‫نه.

357
00:21:53,104 --> 00:21:55,690
‫کلارک کنت سوپرمنـه؟

