﻿1
00:00:00,329 --> 00:00:08,329
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,353 --> 00:00:16,353
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:17,150 --> 00:00:18,485
‫وای!

4
00:00:21,187 --> 00:00:22,288
‫امروز روزِ موعوده!

5
00:00:22,941 --> 00:00:23,833
‫[شکار پاگنده!!!]

6
00:00:23,857 --> 00:00:25,992
‫ایول! کلارک می‌دونم بهم گفتی

7
00:00:25,992 --> 00:00:28,728
‫هر روز صبح نیام با یه خبر جدید
‫درمورد اینکه چقدر به کمپ زدنِ

8
00:00:28,728 --> 00:00:31,364
‫اکتشاف پاگنده‌ها نزدیک شدیم،
‫بیدارت کنم

9
00:00:31,364 --> 00:00:33,600
‫ولی وقت شکار رسیده.

10
00:00:35,001 --> 00:00:36,636
‫اوه، گمون کنم رفتی بدوئی.

11
00:00:37,370 --> 00:00:38,638
‫اونـم بدون من.

12
00:00:41,708 --> 00:00:47,080
‫برای فلیم‌بردم پاسخ ویدیویی فرستادن؟ چی؟

13
00:00:47,080 --> 00:00:51,184
‫احتمالا ویدیوهایی از این قبیل ادعاها رو
‫که کاربری فلیم‌برد گذاشته رو مشاهده کردید.

14
00:00:51,184 --> 00:00:55,522
‫و اگه بخوام خلاصه‌اش کنم، گفته بقایای
‫ساب‌دیگو کفِ اقیانوس آرام،

15
00:00:55,522 --> 00:00:58,992
‫واقعی بودنِ آتلانتیس رو اثبات می‌کنن.

16
00:00:58,992 --> 00:01:02,095
‫ولی من اومدم بهتون بگم که نخیـــرم!

17
00:01:02,095 --> 00:01:06,032
‫برای تماشای ویدیوهای من در زمینۀ تکذیب
‫ویدیوهای فلیم‌برد حتما لایک و سابسکرایب کنید.

18
00:01:06,032 --> 00:01:10,170
‫نخیر، نخیر. اوه بعله،
‫امکان نداره.

19
00:01:10,937 --> 00:01:12,205
‫جانم؟

20
00:01:12,229 --> 00:01:31,037
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

21
00:01:31,685 --> 00:01:34,485
‫«ماجراجویی‌های من با سوپرمن»
‫[فصل اوّل، قسمت پنجم]

22
00:01:35,061 --> 00:01:36,729
‫کلارک کجایی؟

23
00:01:35,022 --> 00:01:37,822
‫[«باورتون می‌شه که یک مرد می‌تونه دروغ بگه.»]

24
00:01:36,729 --> 00:01:38,565
‫منتظرت موندم تا بتونیم
‫با همدیگه بریم سرکار.

25
00:01:38,565 --> 00:01:42,602
‫اوه یه چند تا کار داشتم.
‫امروز می‌خوام انجامش بدم جیمی.

26
00:01:42,602 --> 00:01:44,104
‫شکارِ پاگنده‌ها رو می‌گی؟

27
00:01:44,104 --> 00:01:45,705
‫نه. من... منظورم اونـم هست‌ها.

28
00:01:45,705 --> 00:01:50,110
‫ولی می‌خوام به لوئیس بگم
‫که ازش خوشم میاد.

29
00:01:50,110 --> 00:01:52,212
‫بله رفیق، فکر کنم
‫خودش دیگه این موضوع رو فهمیده.

30
00:01:52,212 --> 00:01:54,881
‫ولی تا حالا که با صراحت
‫بهش نگفتم: «ازت خوشم میاد.»

31
00:01:54,881 --> 00:01:57,050
‫همش غیرمستقیم بوده.

32
00:01:57,050 --> 00:01:59,119
‫اما می‌دونی، دیروز کلا
‫نگاهـش به من بود و...

33
00:01:59,119 --> 00:02:03,089
‫حالا که بحث کارهایی شد که قراره امروز
‫انجام بدیم، درمورد کمپ زدنـمون برای پیدا کردن پاگنده‌ها بذار بهت بگم.

34
00:02:03,089 --> 00:02:04,791
‫وسایلـمون رو جمع کردم.

35
00:02:04,791 --> 00:02:06,559
‫پس ساعت 5 غروب
‫توی ایستگاه اتوبوس می‌بینمت.

36
00:02:06,559 --> 00:02:08,261
‫آره، اون قطار الان تصادف می‌کنه.

37
00:02:08,261 --> 00:02:09,429
‫آره، من یکم دیر می‌رسم.
‫هوام رو داشته باش تا برسم.

38
00:02:09,429 --> 00:02:11,231
‫ممنون.

39
00:02:12,298 --> 00:02:15,001
‫وقت شکار پاگنده‌هاست لوئیس.

40
00:02:15,001 --> 00:02:16,436
‫آره می‌دونم. وسایلـم آماده‌ست.

41
00:02:16,436 --> 00:02:18,004
‫راستی یه سوال دارم.

42
00:02:18,004 --> 00:02:19,739
‫اگه یه لیست از تاریخ‌ها
‫و زمان‌های مختلف بهت بدم،

43
00:02:19,739 --> 00:02:21,975
‫می‌تونی حدودی بهم بگی
‫کلارک اون زمان کجا بوده؟

44
00:02:21,975 --> 00:02:25,245
‫مثلا سوم آگوست، گفته بود
‫که می‌ره بیگل بگیره،

45
00:02:25,245 --> 00:02:28,815
‫ولی 20 دقیقه طول کشید تا برگرده و
‫اصلا هم بیگل همراهـش نبود.

46
00:02:28,815 --> 00:02:31,751
‫درضمن، دقت کردی که چقدر همیشه
‫بخاطر بیگل خریدن می‌ره بیرون؟

47
00:02:31,751 --> 00:02:33,620
‫لوئیس الان گرسنته؟

48
00:02:33,620 --> 00:02:35,922
‫بیگل می‌خوای؟

49
00:02:35,922 --> 00:02:39,592
‫نه، نه، من فقط... یه موضوعی هست
‫که به نظرم ممکنه حقیقت داشته باشه اما دیوونگیـه محضـه.

50
00:02:39,592 --> 00:02:41,461
‫ولی 99 درصد مطمئنم که حدسـم درسته.

51
00:02:41,461 --> 00:02:44,831
‫ولی قبل از هر اقدامی،
‫باید صد در صد مطمئن بشم.

52
00:02:44,831 --> 00:02:48,034
‫روحمـم خبر نداره داری از چی حرف می‌زنی،
‫ولی من توی دفترم.

53
00:02:48,034 --> 00:02:49,202
‫اوه خوبه. من یه کوچولو دیرتر میام.

54
00:02:49,202 --> 00:02:51,104
‫می‌تونی کارهام رو انجام بدی؟
‫دستت طلا.

55
00:02:51,104 --> 00:02:53,273
‫وایسا! یادت باشه ساعت 5 غروب
‫دم ایستگاه اتوبوس بیای...

56
00:02:53,273 --> 00:02:56,042
‫...برای پیدا کردنِ پاگنده‌ها.

57
00:02:56,042 --> 00:02:58,845
‫عالیـه، صبحـم اونطور که
‫انتظارش رو داشتم پیش نمی‌ره،

58
00:02:58,845 --> 00:03:00,446
‫ولی همچنان قراره بهترین روزِ...

59
00:03:00,446 --> 00:03:02,282
‫رو دست خوردی!

60
00:03:02,282 --> 00:03:05,118
‫درسته.
‫استیو لامبارد هستم،

61
00:03:05,118 --> 00:03:07,720
‫خبرنگارِ ستارۀ دیلی پلنت.

62
00:03:07,720 --> 00:03:09,455
‫من می‌شناسمت استیو.

63
00:03:09,455 --> 00:03:10,690
‫- لطفا پرتابـش نکــ...
‫- سریع فکر کن!

64
00:03:12,125 --> 00:03:13,660
‫بگذریم، دوربینـت رو بردار
‫و بزن بریم.

65
00:03:13,660 --> 00:03:15,328
‫از پری خواستم یه فیلمبردار برای

66
00:03:15,328 --> 00:03:19,732
‫یه ماموریت خاص در اختیارم
‫بذاره و تو خودِ جنسی.

67
00:03:19,732 --> 00:03:21,734
‫برای بهترین روز زندگیـت آماده شو!

68
00:03:24,795 --> 00:03:25,915
[مغازۀ گروکشی]
[وام‌های نقدی - طلا خریداریم]

69
00:03:26,306 --> 00:03:28,041
‫برنامه یادتون نره.

70
00:03:28,041 --> 00:03:30,243
‫دزدگیرها رو بشکنید، طلاها رو جمع کنید
‫و منـم گاوصندوق رو خالی می‌کنم.

71
00:03:30,243 --> 00:03:33,146
‫هرکسی واستون دردسر درست کرد...

72
00:03:33,146 --> 00:03:34,113
‫بزنید بریم.

73
00:03:41,354 --> 00:03:43,323
‫اینجاست!

74
00:03:43,323 --> 00:03:46,492
‫اینجاست.
‫برید! برید! برید!

75
00:03:46,492 --> 00:03:47,727
‫چی؟

76
00:03:51,764 --> 00:03:54,200
‫چی؟
‫وایسا، تو...

77
00:03:55,535 --> 00:03:57,303
‫روری کمکـم کن!

78
00:04:02,609 --> 00:04:06,446
‫خیله‌خب کلارک، چطوری وادارت کنم
‫اعتراف کنی که سوپرمنی؟

79
00:04:09,015 --> 00:04:11,351
‫وای بیخیال.
‫اینجا که اتاق پست نیست.

80
00:04:11,509 --> 00:04:13,260
‫[برای استیو]

81
00:04:12,385 --> 00:04:13,253
‫آخ!

82
00:04:18,691 --> 00:04:21,261
‫وای چی این توئه؟ دمبل؟

83
00:04:23,396 --> 00:04:25,732
‫وای استیو.

84
00:04:25,732 --> 00:04:28,935
‫لوئیس! عالیه. اینجایی پس.

85
00:04:28,935 --> 00:04:30,303
‫کمک لازم داری؟

86
00:04:30,303 --> 00:04:31,938
‫یه موضوعی هست که باید
‫درموردش باهات صحبت کنم.

87
00:04:31,938 --> 00:04:33,273
‫آها؟

88
00:04:33,273 --> 00:04:35,408
‫می‌دونم. منظورم اینه که هرچیزی.

89
00:04:35,408 --> 00:04:38,544
‫هرچیزی رو می‌تونی بهم بگی.

90
00:04:38,544 --> 00:04:42,382
‫می‌خوام درمورد داستان‌نویسی...

91
00:04:42,382 --> 00:04:47,287
‫- با من، با همدیگه صحبت کنیم.
‫- درمورد سوپرمن؟

92
00:04:47,287 --> 00:04:50,623
‫درمورد تسلیحات تکنولوژیکی که همش
‫توی متروپلیس پیدا می‌کنیم.

93
00:04:50,623 --> 00:04:54,060
‫یه فکری درمورد اینکه چطوری
‫شروع کنیم دارم، آم...

94
00:04:54,060 --> 00:04:55,495
‫وایسا، نشونـت بدم بهتر متوجه می‌شی.

95
00:04:59,432 --> 00:05:02,402
‫این یه تختۀ قتلـه؟

96
00:05:02,402 --> 00:05:04,237
‫من بهش می‌گم تختۀ تحقیقات.

97
00:05:04,237 --> 00:05:06,239
‫ولی آره.

98
00:05:06,239 --> 00:05:10,777
‫قدرت لایووایر، تسلیحات اینترگنگ،
‫لباس پاراسایتِ آیوو.

99
00:05:10,777 --> 00:05:14,013
‫لایووایر این تکنولوژی رو دزدید و
‫توی شهرمون رهاش کرد.

100
00:05:14,013 --> 00:05:16,616
‫ولی یه نفر این تسلیحات رو ساخته.

101
00:05:16,616 --> 00:05:18,785
‫باید بفهمم سازنده‌شون کیه

102
00:05:18,785 --> 00:05:21,354
‫قبل از اینکه افراد بیشتری صدمه ببینن.

103
00:05:21,354 --> 00:05:25,425
‫و... و یه چیزی هست که به طرز عجیبی
‫درمورد این تکنولوژی‌ها آشناست.

104
00:05:25,425 --> 00:05:27,093
‫از چه نظر آشنا؟

105
00:05:27,093 --> 00:05:28,194
‫نمی... نمی‌دونم.

106
00:05:28,194 --> 00:05:29,595
‫فقط می‌دونم این مسئلۀ مهمیـه.

107
00:05:29,595 --> 00:05:32,365
‫و بعدش این رو پیدا کردم.

108
00:05:32,365 --> 00:05:35,101
‫یکی از اسکنرهای قدیمیِ پلنت.

109
00:05:35,101 --> 00:05:36,669
‫هر دفعه که سر و کلۀ یکی از
‫این سلاح‌ها پیداشون شد،

110
00:05:36,669 --> 00:05:38,771
‫تقریبا یک قسمتی از شهر
‫رو نابود کردن.

111
00:05:38,771 --> 00:05:41,341
‫- پس اگه به اسکنر گوش بدیم...
‫- هر گزارشی مبنی بر پیدا شدن سلاح‌ها

112
00:05:41,341 --> 00:05:43,343
‫رو می‌شنویم و می‌تونیم تحقیق کنیم.

113
00:05:43,343 --> 00:05:45,812
‫و می‌فهمیم همۀ این‌ها واقعا از کجا پیداشون شده.

114
00:05:45,812 --> 00:05:48,781
‫این داستانیـه که می‌خوام
‫دنباله‌ش رو بگیرم.

115
00:05:48,781 --> 00:05:51,451
‫و خیلی دوست دارم که بهم کمک کنی.

116
00:05:51,451 --> 00:05:55,221
‫هی یه فکری دارم.
‫بیا از سوپرمن در این مورد بپرسیم.

117
00:05:55,221 --> 00:05:56,889
‫فکر نکنم اون از چیزی خبر داشته باشه.

118
00:05:56,889 --> 00:05:58,858
‫ولی تا وقتی‌که باهاش حرف نزنیم
‫که نمی‌تونیم مطمئن بشیم.

119
00:05:58,858 --> 00:06:04,397
‫من، تو با سوپرمن توی یه اتاق با همدیگه.

120
00:06:04,397 --> 00:06:07,033
‫توی یه زمان.

121
00:06:08,501 --> 00:06:10,636
‫«ما»؟ یعنی قبول کردی که
‫با همدیگه داستانـش رو بنویسیم؟

122
00:06:10,636 --> 00:06:12,038
‫معرکه می‌شه.

123
00:06:12,038 --> 00:06:13,639
‫تو بهترین روزنامه‌نگاری هستی
‫که می‌شناسم.

124
00:06:13,639 --> 00:06:16,509
‫قبول کردنـت برام ارزشمنده.
‫و واقعا برام اهمیت داره.

125
00:06:16,509 --> 00:06:18,411
‫این سلاح‌ها به ملت آسیب رسونده.

126
00:06:18,411 --> 00:06:19,579
‫تقریبا خودت هم سر این چیزها
‫صدمه دیدی،

127
00:06:19,579 --> 00:06:20,680
‫و دیگه اجازه نمی‌دم
‫چنین اتفاقی رخ بده

128
00:06:20,680 --> 00:06:22,482
‫چون من... من...

129
00:06:23,683 --> 00:06:24,917
‫برام مهمی...

130
00:06:25,752 --> 00:06:27,320
‫لوئیس.

131
00:06:27,320 --> 00:06:29,088
‫و من...

132
00:06:30,556 --> 00:06:32,759
‫و می‌خواستم ازت بخوام...

133
00:06:32,759 --> 00:06:34,927
‫همۀ واحدها توجه کنید،
‫گزارشاتی از یک اتوبوس ترمزبُریده

134
00:06:34,927 --> 00:06:35,762
‫- توی خیابون اصلی بهمون رسیده.
‫- اوه، بیگلـم رو توی آشپزخونه جا گذاشتم.

135
00:06:35,762 --> 00:06:37,497
‫الان برمی‌گردم.

136
00:06:40,900 --> 00:06:42,902
‫همۀ واحدها ورود نکنید.

137
00:06:42,902 --> 00:06:45,004
‫سوپرمن جلوی اتوبوس رو گرفت.

138
00:06:45,004 --> 00:06:46,706
‫- داشتم چی می‌گفتم؟
‫- همۀ واحدها،

139
00:06:46,706 --> 00:06:49,542
‫- توی خیابون 47ام خفت‌گیری شده.
‫- پنیر خامه‌ای!

140
00:06:49,542 --> 00:06:54,547
‫درخواست قبلی رو نادیده بگیرید.
‫اوضاع تحت کنترل سوپرمنـه.

141
00:06:54,547 --> 00:06:56,482
‫خیله‌خب، نقشۀ جدید.

142
00:06:58,684 --> 00:07:00,353
‫همم.

143
00:07:00,353 --> 00:07:02,522
‫بسیارخب، کلاس استیو
‫در حال برگزاریـه.

144
00:07:02,522 --> 00:07:05,458
‫و درس اول اینه که باید خودتون رو برای

145
00:07:05,458 --> 00:07:07,393
‫زندگی واقعی یک خبرنگار آماده کنید.

146
00:07:07,393 --> 00:07:08,928
‫همیشه مهمونی و بزن بکوب نیست‌ها.

147
00:07:08,928 --> 00:07:10,463
‫بیشتر وقتت رو باید توی پیاده‌رو بگذرونی.

148
00:07:10,463 --> 00:07:11,531
‫خیابون‌های خطرناک.

149
00:07:11,531 --> 00:07:13,433
‫سمتِ تاریکِ شهر.

150
00:07:13,433 --> 00:07:15,701
‫وای به لرزه افتادم.
‫یادداشت کن.

151
00:07:15,701 --> 00:07:17,470
‫اوه... آها.

152
00:07:16,967 --> 00:07:18,146
‫[بچه‌ها به دادم برسید. من پیش... استیوم.]

153
00:07:17,470 --> 00:07:20,072
‫می‌دونی، تو رو که می‌بینم
‫یادِ وقتی میفتم که هم‌سنِ تو بودم.

154
00:07:18,140 --> 00:07:19,640
‫[استیو لامبارد رو می‌گم. لطفا به دادم برسید!]

155
00:07:19,599 --> 00:07:22,548
‫[کمک! بهترین دوست‌های من کمکم کنید!]

156
00:07:20,072 --> 00:07:22,642
‫درضمن، مشخصا تو استیوِ گروهِ خودتونی.

157
00:07:22,642 --> 00:07:25,545
‫منظورت چیه که من استیوم؟

158
00:07:25,545 --> 00:07:26,946
‫من استیو نیستم.

159
00:07:26,946 --> 00:07:29,315
‫یه استیو رو از هزار
‫کیلومتری تشخیص می‌دم.

160
00:07:29,315 --> 00:07:32,385
‫همیشه در حاشیه‌ست، هیچوقت
‫به صورت واقعی جزو گروه اصلی نیست.

161
00:07:32,385 --> 00:07:33,920
‫یه گرگِ تنها.

162
00:07:33,920 --> 00:07:35,988
‫من گرگ تنها نیستم.

163
00:07:35,988 --> 00:07:40,593
‫ما یه تیمیم. کنت و اولسن و لین،
‫رفقای روزنامه‌نگار تا به ابد!

164
00:07:40,593 --> 00:07:42,728
‫اوه ببخشید.

165
00:07:42,728 --> 00:07:45,765
‫خب بقیه رفقات امروز صبح کجا بودن؟

166
00:07:45,765 --> 00:07:49,602
‫یه... یه کاری براشون پیش اومده بود
‫و یه ربطی هم به بیگل داشت.

167
00:07:49,602 --> 00:07:51,504
‫ولی من هواشون رو دارم
‫و اون‌ها هم هوای من رو دارن.

168
00:07:51,504 --> 00:07:53,573
‫چون به حرف‌هات گوش می‌‌دن.

169
00:07:53,573 --> 00:07:57,243
‫خب به نظر لوئیس ایده‌های
‫من عجیب و غریب‌ان اما...

170
00:07:57,243 --> 00:08:00,346
‫همه‌چیز رو هم بهت می‌گه چون هیچ
‫رازی بین شما سه نفر وجود نداره.

171
00:08:00,346 --> 00:08:01,581
‫همم.

172
00:08:01,581 --> 00:08:02,448
‫تو یه استیوی.

173
00:08:02,448 --> 00:08:03,783
‫نه!

174
00:08:03,783 --> 00:08:06,018
‫داداش، استیو بودن معرکه‌ست.

175
00:08:06,018 --> 00:08:08,688
‫ما تک‌تازیـم،
‫قوانین خودمون رو می‌سازیم.

176
00:08:08,688 --> 00:08:11,991
‫بعد با همون قوانین زندگی می‌کنیم،
‫که اسمشون رو هم «قانون استیوی» گذاشتم.

177
00:08:11,991 --> 00:08:13,826
‫واقعا مکتوبـشون کردی؟

178
00:08:13,826 --> 00:08:17,430
‫چرا «هرگز روز پا رو از دست نده.» رو
‫سه دفعه اینجا نوشتی؟

179
00:08:17,430 --> 00:08:21,434
‫درس دوم اینه که هرگز نباید
‫قانون استیوی رو زیر سوال ببری شاگرد.

180
00:08:21,434 --> 00:08:25,872
‫- من استیو نی...
‫- اوه رسیدیم. یه لحظه وایسا.

181
00:08:27,607 --> 00:08:29,642
‫نمی‌دونم کجایی کلارک،

182
00:08:29,642 --> 00:08:31,511
‫ولی نیاز دارم الکی تماس اضطراری بگیری
‫و من رو از این شرایط نجات بدی.

183
00:08:33,312 --> 00:08:35,214
‫یا اصلا جوابـم رو بدی.

184
00:08:35,214 --> 00:08:36,482
‫سریع فکر کن. باریکلا.

185
00:08:36,482 --> 00:08:38,451
‫بیا اینجا شروع کنیم و به کارمون برسیم.

186
00:08:38,451 --> 00:08:40,987
‫وای بدتر از این دیگه نمی‌شه.

187
00:08:40,987 --> 00:08:42,455
‫خب از چی دارم فیلم می‌گیرم؟

188
00:08:42,455 --> 00:08:44,657
‫گزارش استادیوم؟ تمرین؟

189
00:08:44,657 --> 00:08:46,125
‫اوه نه، نه، نه.
‫داری از من فیلم می‌گیری.

190
00:08:46,125 --> 00:08:48,661
‫استیو! استیو!
‫استیو! استیو!

191
00:08:48,661 --> 00:08:49,962
‫آها، بسیارخب.

192
00:08:49,962 --> 00:08:51,564
‫آدم فضایی‌ها. مرد شاپرکی.

193
00:08:51,564 --> 00:08:53,199
‫هیولای لُخ‌نس،

194
00:08:53,199 --> 00:08:55,801
‫و اون ستارۀ دریایی عجیب و غریب توی آلمان،

195
00:08:55,801 --> 00:08:57,403
‫- فلیم‌برد به وجود همۀ این‌ها باور داره.
‫- ها؟

196
00:08:57,403 --> 00:09:00,072
‫ولی من می‌گم، نخیرم!

197
00:09:00,706 --> 00:09:01,641
‫جانم؟

198
00:09:09,549 --> 00:09:11,484
‫- دیگه نیروی پشتیبانی نیازی نیست.
‫- ها؟

199
00:09:11,508 --> 00:09:29,578


200
00:09:29,602 --> 00:09:32,605
‫به لطف سوپرمن،
‫نشست زمین تحت کنترلِ ماست.

201
00:09:32,605 --> 00:09:35,041
‫وای، عمراً اینطوری به نتیجه برسم.

202
00:09:35,041 --> 00:09:38,945
‫گزارشی مبنی بر حضور افراد مشکوک
‫توی گاراژ مک‌گینس لاکس اعلام شده.

203
00:09:41,180 --> 00:09:43,516
‫همم.

204
00:09:43,516 --> 00:09:46,586
‫در جریان باشید که مسلح به
‫تسلیحاتِ تکنولوژیکِ عجیبی هستند.

205
00:09:46,586 --> 00:09:47,687
‫مراقب خودتون باشید.

206
00:09:53,292 --> 00:09:54,293
‫وایسا...

207
00:09:54,927 --> 00:09:56,696
‫همون... جا.

208
00:09:58,731 --> 00:10:00,866
‫خانم لین، نباید اینجا باشید.

209
00:10:00,866 --> 00:10:03,035
‫یه سرقتی داره اتفاق میفته.

210
00:10:03,035 --> 00:10:07,540
‫درمورد این سرقت از رادیو شنیدم

211
00:10:07,540 --> 00:10:11,310
‫چون این دوست خوبم داره
‫روی یه داستانی کار می‌کنه

212
00:10:11,310 --> 00:10:15,381
‫که درمورد تکنولوژیه، و منـم
‫اومدم اینجا که بهش کمک کنم.

213
00:10:15,381 --> 00:10:17,950
‫شما کلارک کنت رو می‌شناسید، درسته؟

214
00:10:17,950 --> 00:10:20,553
‫اوه اون آقای جوانی که با شما
‫و آقای اولسن کار می‌کنه؟

215
00:10:20,553 --> 00:10:25,291
‫مرد ساکتیـه اما ملاحظه‌کار و متین.
‫ازش خوشم میاد.

216
00:10:25,291 --> 00:10:28,294
‫بعله، خودشـه.

217
00:10:28,294 --> 00:10:33,265
‫به هر حال، کلارک می‌خواست با شما صحبت کنه
‫و ردِّ این تکنولوژی رو بزنه.

218
00:10:33,265 --> 00:10:38,671
‫پس تا وقتی‌که کلارک بتونه خودش رو برسونه
‫و ازتون سوال‌هاش رو بپرسه،

219
00:10:38,671 --> 00:10:40,773
‫اجازه نمی‌دم از جلوی چشم‌هام دور بشی.

220
00:10:43,676 --> 00:10:44,977
‫سوپرمن!

221
00:10:44,977 --> 00:10:47,179
‫رسیده که. بزنیدش و فرار کنید.

222
00:10:53,185 --> 00:10:54,186
‫آخ!

223
00:10:56,756 --> 00:10:57,757
‫وای!

224
00:10:57,781 --> 00:11:06,775
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

225
00:11:06,799 --> 00:11:07,767
‫مراقب باش!

226
00:11:20,379 --> 00:11:22,615
‫حالت خوبه سوپرمن؟

227
00:11:22,615 --> 00:11:25,017
‫من خوبـم. فقط...

228
00:11:25,017 --> 00:11:27,019
‫بجنب، بجنب.

229
00:11:27,019 --> 00:11:29,121
‫چرا انقدر طولـش می‌ده؟

230
00:11:29,121 --> 00:11:30,990
‫دستکش‌هاش کار نمی‌کنن.

231
00:11:39,465 --> 00:11:41,667
‫ببخشید سوپرمن.

232
00:11:41,667 --> 00:11:43,703
‫لطفا من رو مثل بقیه ندزد.

233
00:11:45,404 --> 00:11:46,739
‫چی؟

234
00:11:46,962 --> 00:11:48,115
‫باورم نمی‌شه.

235
00:11:48,140 --> 00:11:49,642
‫تو نخیری؟

236
00:11:49,642 --> 00:11:50,976
‫همون یارویی که داشته
‫مسخره‌ام می‌کرده؟

237
00:11:50,976 --> 00:11:53,245
‫وایسا ببینم، تو فلیم‌بردی؟

238
00:11:54,647 --> 00:11:55,848
‫ذهن خفنی داری داداش.

239
00:11:55,848 --> 00:11:57,717
‫البته جز اینکه درمورد آدم فضایی‌ها در اشتباهی.

240
00:11:57,717 --> 00:12:00,753
‫بخاطر همینـم هست که استاد منم
‫و تو هم شاگردی.

241
00:12:00,753 --> 00:12:01,821
‫حالا از قشنگیام بگیر.

242
00:12:01,821 --> 00:12:03,656
‫مجبور شدم برای اولین

243
00:12:03,656 --> 00:12:05,524
‫ویدیوهام، صداگذاری کنم
‫چون فیلمبردار نداشتم.

244
00:12:05,524 --> 00:12:08,761
‫راستش رو بخواید امروز خیلی بهتر از
‫اون چیزی شد که تصورش رو داشتم.

245
00:12:08,761 --> 00:12:10,763
‫پس بذار ببینم درست متوجه شدم یا نه.

246
00:12:10,763 --> 00:12:14,600
‫من رو کشوندی اینجا تا به جای
‫کار کردن، واسه تو ویدیو بگیرم؟

247
00:12:14,600 --> 00:12:16,869
‫فکر می‌کردم یه ماموریت واقعی داریم.

248
00:12:16,869 --> 00:12:18,571
‫آقای وایت در این مورد خبر داره؟

249
00:12:18,571 --> 00:12:21,540
‫انگار که شما بچه‌ها
‫به حرف‌های پری گوش می‌کنید.

250
00:12:21,540 --> 00:12:23,409
‫در ضمن، این کار خیلی خوبه.

251
00:12:23,409 --> 00:12:24,877
‫فقط خودمم و شاگردم.

252
00:12:24,877 --> 00:12:27,413
‫دو تا گرگ تنها که
‫با همدیگه ویدیو درست می‌کنن.

253
00:12:27,413 --> 00:12:29,181
‫من مثل تو نیستم!

254
00:12:29,181 --> 00:12:32,017
‫من، کلارک و لوئیس
‫بهترین دوست‌های همدیگه‌ایم.

255
00:12:32,017 --> 00:12:34,920
‫سه آمیگو، سه تفنگدار.

256
00:12:34,920 --> 00:12:37,690
‫و وقتی که ازشون خواستی کمکت کنن
‫تا از شرِّ کار کردن با من خلاص بشی،

257
00:12:37,690 --> 00:12:40,726
‫اصلا جوابت رو دادن آقای «دارتانیان»؟

258
00:12:40,726 --> 00:12:44,363
‫من فقط بَر و رو ندارم‌ها.
‫حواسم به همه‌چیز هست.

259
00:12:44,363 --> 00:12:47,900
‫ببین الان خیلی به همدیگه نزدیک‌اید
‫ولی چرخ زندگی می‌چرخه.

260
00:12:47,900 --> 00:12:50,770
‫شرایط عوض می‌شه
‫و آدم‌ها تنها می‌شن.

261
00:12:52,071 --> 00:12:53,806
‫از من بشنو.

262
00:12:53,806 --> 00:12:55,441
‫همچین خبری نیست.

263
00:12:55,441 --> 00:12:57,543
‫یعنی درسته که کلارک سعی داره
‫چیزهای جدیدی رو تجربه کنه،

264
00:12:57,543 --> 00:13:01,480
‫و لوئیس هم سرگرم سوپرمن و این چیزهاست
‫ولی ما با هم یه تیم هستیم.

265
00:13:01,480 --> 00:13:02,915
‫از این بابت مطمئنی گرگ کوچولو؟

266
00:13:06,986 --> 00:13:09,321
‫بله، تو در اشتباهی.

267
00:13:09,321 --> 00:13:13,459
‫حالا اگه اجازه بدی باید با
‫بهترین دوست‌هام بریم شکار یه پاگنده.

268
00:13:16,629 --> 00:13:17,763
‫آدم‌ربایی؟

269
00:13:17,763 --> 00:13:18,964
‫از چی حرف می‌زنی؟

270
00:13:18,964 --> 00:13:20,166
‫بذار من ترتیبـش رو بدم سوپرمن.

271
00:13:21,066 --> 00:13:22,835
‫خیله‌خب، خوب گوش کن رفیق.

272
00:13:22,835 --> 00:13:24,503
‫از دو تا چیز متنفرم.

273
00:13:24,503 --> 00:13:26,672
‫راز و دروغ.

274
00:13:26,672 --> 00:13:29,909
‫پس هرچیزی که درمورد اون تکنولوژی
‫می‌دونی رو بهمون بگو

275
00:13:29,909 --> 00:13:31,844
‫و بگو که منظورت از آدم‌ربایی چی بود،

276
00:13:31,844 --> 00:13:34,847
‫وگرنه این دوست پرنده‌ام
‫رو رها می‌کنم.

277
00:13:34,847 --> 00:13:35,948
‫از این خبرها نیست.

278
00:13:35,948 --> 00:13:37,917
‫پس خودم رو رها می‌کنم.

279
00:13:37,917 --> 00:13:40,252
‫خانم لین لطفا کسی رو تهدید نکنید.
‫کار درستی نیست.

280
00:13:40,252 --> 00:13:42,788
‫باشه.

281
00:13:42,788 --> 00:13:46,492
‫بگو ببینم چی می‌دونی وگرنه این دوست بنده
‫خیلی نگران سلامتِ شما می‌شه.

282
00:13:46,492 --> 00:13:47,860
‫نگرانِ...

283
00:13:47,860 --> 00:13:49,028
‫شوخی می‌کنی؟

284
00:13:49,028 --> 00:13:50,930
‫اون کسیه که داره همۀ ما رو می‌دزده.

285
00:13:50,930 --> 00:13:55,301
‫هم‌تیمی‌هام، اعضای خونوادۀ گازو،
‫کیف‌دزدها، جیب‌بُرها.

286
00:13:55,301 --> 00:13:59,271
‫تک تکِ افرادی که از اون خانم لایووایر اسلحۀ
‫تکنولوژیک گرفتن ناپدید شدن.

287
00:13:59,271 --> 00:14:02,208
‫ما سعی داشتیم زودتر از شهر خارج بشیم
‫قبل از اینکه دستـش به ما هم برسه.

288
00:14:02,208 --> 00:14:03,976
‫من که کسی رو «ندزدیده»ام.

289
00:14:03,976 --> 00:14:05,110
‫چرا باید همچین فکری بکنی؟

290
00:14:05,110 --> 00:14:06,946
‫من خودم دیدمت.

291
00:14:06,946 --> 00:14:09,048
‫رفته بودیم از اون گروفروشیِ
‫خیابون 25ام دزدی کنیم،

292
00:14:09,048 --> 00:14:12,551
‫و بعدش یهویی یه چیز محوی اومد
‫و نصف اعضای تیمـم رو با خودش برد.

293
00:14:12,551 --> 00:14:14,987
‫دیگه کی می‌تونه انقدر تند حرکت کنه؟

294
00:14:14,987 --> 00:14:16,989
‫ولی من به همین راحتی‌ها گیر نمیفتم.

295
00:14:23,963 --> 00:14:28,000
‫تا زمانی‌که اون سلاح آتش‌افزا همراهـشه،
‫به شدت خطرناکـه.

296
00:14:28,000 --> 00:14:29,535
‫حالا چیکار کنیم؟

297
00:14:29,535 --> 00:14:31,370
‫اول باید به دیلی پلنت بریم.

298
00:14:31,370 --> 00:14:32,404
‫بجنب.

299
00:14:33,906 --> 00:14:36,475
‫دو تا سوژه داریم که
‫عازم مسیرهای متفاوتی شدن.

300
00:14:36,475 --> 00:14:38,010
‫اولویت با چیه؟

301
00:14:38,010 --> 00:14:39,578
‫سوپرمن می‌تونه منتظر بمونه.

302
00:14:39,578 --> 00:14:40,846
‫تکنولوژیمون رو برگردون.

303
00:14:40,846 --> 00:14:41,881
‫تفهیم شد.

304
00:14:44,416 --> 00:14:45,851
‫بسیارخب. حالا چیکار کنیم؟

305
00:14:45,851 --> 00:14:47,586
‫چرا باید تا اینجا برمی‌گشتیم؟

306
00:14:47,586 --> 00:14:50,422
‫بخاطر اینکه اومدنت با من خیلی خطرناکه.

307
00:14:50,422 --> 00:14:52,892
‫وایسا، نمی‌خوای من رو با خودت ببری؟

308
00:14:52,892 --> 00:14:55,227
‫باید جلوی اون زن رو بگیرم، قبل از
‫اینکه کل شهر رو نابود کنه.

309
00:14:55,227 --> 00:14:57,897
‫قبلا بهم گفتی که خبر نداری
‫قدرت‌هات چطوری کار می‌کنن.

310
00:14:57,897 --> 00:15:00,266
‫اصلا می‌دونی در مقابل
‫آتش مصونیت داری یا نه؟

311
00:15:00,266 --> 00:15:03,569
‫و همچنان خبر نداری که
‫کی داره این افراد رو می‌دزده.

312
00:15:03,569 --> 00:15:04,837
‫من ولت نمی‌کنم.

313
00:15:06,906 --> 00:15:09,074
‫شرمنده لوئیس ولی نمی‌تونم
‫اجازه بدم آسیب ببینی.

314
00:15:09,074 --> 00:15:10,709
‫وایسا!

315
00:15:10,709 --> 00:15:13,245
‫این کار رو نکن سوپرمن!

316
00:15:13,946 --> 00:15:17,850
‫سوپرمن! کلارک!

317
00:15:23,956 --> 00:15:25,591
‫دستت بهم نمی‌رسه سوپرمن.

318
00:15:33,699 --> 00:15:34,533
‫ها؟

319
00:15:44,476 --> 00:15:46,345
‫اجازه نمی‌دم من رو بگیری.

320
00:15:48,080 --> 00:15:51,216
‫من نمی‌خوام کسی رو بگیرم.
‫فقط قصدِ کمک دارم.

321
00:15:58,457 --> 00:16:02,061
‫سوژۀ نهایی و دشمن امگا توی دیدم هستن.

322
00:16:02,061 --> 00:16:03,729
‫اجازۀ درگیری می‌خوام.

323
00:16:03,729 --> 00:16:06,165
‫لباست با راندمان مطلوبی کار می‌کنه.

324
00:16:06,165 --> 00:16:09,268
‫ادغامـش با تکنولوژیِ پس‌گرفته شده
‫قدتمندترش کرده.

325
00:16:09,268 --> 00:16:12,104
‫بهتر از این زمان پیدا نمی‌کنیم ژنرال.

326
00:16:12,104 --> 00:16:14,006
‫مجوز اعطاء شد.

327
00:16:14,006 --> 00:16:16,008
‫درخواست نیروی پشتیبان.

328
00:16:16,008 --> 00:16:17,009
‫انجام شد.

329
00:16:17,009 --> 00:16:17,977
‫همم.

330
00:16:23,582 --> 00:16:24,817
‫ها؟

331
00:16:33,692 --> 00:16:34,560
‫چی؟

332
00:16:36,462 --> 00:16:37,863
‫اشعۀ انجماد اینترگنگ؟

333
00:16:38,530 --> 00:16:39,498
‫ولی چطوری؟

334
00:16:45,771 --> 00:16:46,972
‫تو کی هستی؟

335
00:16:46,972 --> 00:16:49,008
‫مشخصه دیگه سوپرمن.

336
00:16:49,008 --> 00:16:50,676
‫ما آدم خوب‌هاییم.

337
00:16:51,977 --> 00:16:54,546
‫مامور ویلسون، بگیریدش.

338
00:17:11,563 --> 00:17:14,299
‫نوسانات قدرتی به شدت پایینتـر از حد معمول رفتن.

339
00:17:14,299 --> 00:17:16,668
‫دشمن ضعیف‌تر از
‫اون چیزیه که پیش‌بینی کرده بودیم.

340
00:17:16,668 --> 00:17:19,571
‫این تکنولوژی، این... این تسلیحات، مال شمان.

341
00:17:21,640 --> 00:17:23,208
‫شما دارید این افراد رو می‌دزدید.

342
00:17:24,576 --> 00:17:26,011
‫ذهنـشم قدرتمنده.

343
00:17:30,082 --> 00:17:31,483
‫چرا دارید این کار رو انجام می‌دید؟

344
00:17:31,483 --> 00:17:32,718
‫انگار خودت خبر نداری.

345
00:17:32,718 --> 00:17:34,987
‫ادا در نیار سوپرمن.

346
00:17:34,987 --> 00:17:38,123
‫کسی اینجا نیست که
‫بخواد دروغ‌هات رو باور کنه.

347
00:17:39,491 --> 00:17:41,160
‫تو کی هستی؟

348
00:17:41,160 --> 00:17:43,228
‫من همون کسی‌ام که داره
‫از کرۀ زمین محافظت می‌کنه.

349
00:17:45,030 --> 00:17:47,099
‫آخ!

350
00:17:47,099 --> 00:17:48,100
‫بزنـش.

351
00:17:51,503 --> 00:17:52,938
‫صبر کنید. من نمی‌فهمم...

352
00:17:52,938 --> 00:17:54,173
‫دوباره.

353
00:17:54,173 --> 00:17:55,441
‫نه، من نمی...

354
00:17:55,441 --> 00:17:56,708
‫دوباره.

355
00:17:56,708 --> 00:17:58,043
‫آخ!

356
00:17:58,043 --> 00:17:58,977
‫دوباره.

357
00:18:28,440 --> 00:18:29,508
‫آخ!

358
00:18:32,978 --> 00:18:34,179
‫نه!

359
00:18:41,286 --> 00:18:42,588
‫نه.

360
00:18:42,588 --> 00:18:45,724
‫باید بس کنید. مردم به کمک نیاز دارن.

361
00:18:58,337 --> 00:19:00,005
‫از فرصت استفاده کن ویلسون.

362
00:19:00,005 --> 00:19:01,773
‫نه. دست نگه دارید سرباز.

363
00:19:01,773 --> 00:19:04,510
‫یه فرصت گیرمون اومده ژنرال
‫و باید ازش استفاده کنیم.

364
00:19:04,510 --> 00:19:06,411
‫نه اگه شهروندها رو به خطر بندازه.

365
00:19:06,411 --> 00:19:08,247
‫دلیل این کارهامون رو به خاطر بیار.

366
00:19:08,247 --> 00:19:10,482
‫و اگه یه روز دیگه همه بمیرن

367
00:19:10,482 --> 00:19:11,984
‫کسی هست که بخاطر نجات دادن

368
00:19:11,984 --> 00:19:13,852
‫این آدم‌ها تو رو ببخشه؟
‫ویلسون...

369
00:19:13,852 --> 00:19:16,922
‫این عملیاتِ توئه مندی یا من؟

370
00:19:16,922 --> 00:19:17,890
‫همم.

371
00:19:18,657 --> 00:19:20,492
‫عقب‌نشینی کن ویلسون.

372
00:19:22,261 --> 00:19:24,263
‫تا بعد سوپرمن.

373
00:19:24,287 --> 00:19:41,287
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

374
00:19:41,311 --> 00:19:54,311
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

375
00:19:54,660 --> 00:19:56,195
‫- لوئیس؟
‫- کلارک!

376
00:20:01,133 --> 00:20:02,267
‫خیلی نگرانـت شده بودم.

377
00:20:03,335 --> 00:20:04,303
‫تو صدمه دیدی.

378
00:20:04,303 --> 00:20:05,504
‫اوه، داشتم اصلاح می‌کردم اینجوری شد.

379
00:20:05,504 --> 00:20:06,905
‫ولی جایی برای نگرانی وجود نداره.

380
00:20:06,905 --> 00:20:09,708
‫فقط تا خونه رفتم تا...
‫به گل‌ها آب بدم.

381
00:20:12,144 --> 00:20:16,148
‫دیگه بهم دروغ نگو.

382
00:20:16,148 --> 00:20:18,250
‫از چی داری حرف می‌زنی؟

383
00:20:18,250 --> 00:20:21,987
‫تموم این مدت از نگرانی
‫برای تو داشته زهره‌ترک می‌شدم

384
00:20:21,987 --> 00:20:25,224
‫و اینجوری قراره واسم نقش بازی کنی؟

385
00:20:25,991 --> 00:20:27,693
‫نقش چی؟

386
00:20:27,693 --> 00:20:28,627
‫باشه.

387
00:20:30,862 --> 00:20:32,431
‫از راه سختـش پیش می‌ریم.

388
00:20:34,566 --> 00:20:35,567
‫لوئیس!

389
00:20:40,906 --> 00:20:42,274
‫می‌دونستم!

390
00:20:47,579 --> 00:20:49,748
‫بذار توضیح بدم لوئیس.

391
00:20:49,748 --> 00:20:52,284
‫تو بهم دروغ گفتی سوپرمن.

392
00:20:52,284 --> 00:20:53,719
‫من دروغی نگفتم.

393
00:20:53,719 --> 00:20:55,087
‫فقط همه‌چیز رو بهت نگفتم.

394
00:20:55,087 --> 00:20:57,356
‫راز داشتنـم یه مدل دیگه از دروغـه.

395
00:20:57,356 --> 00:20:59,791
‫لوئیس روحتـم خبر نداره الان
‫توی این شهر چه خبره.

396
00:20:59,791 --> 00:21:01,059
‫خب بگو بهم.

397
00:21:01,059 --> 00:21:02,294
‫تو از سوپرمن متنفر بودی.

398
00:21:02,294 --> 00:21:04,129
‫خودت گفتی یه دروغگوئه

399
00:21:04,129 --> 00:21:05,797
‫و می‌خوای پیداش کنی و
‫همۀ رازهاش رو برملا کنی.

400
00:21:05,797 --> 00:21:07,366
‫رازهای من رو.

401
00:21:07,366 --> 00:21:09,568
‫هرگز حاضر نیستم
‫با تو چنین کاری بکنم.

402
00:21:09,568 --> 00:21:12,604
‫تا بعد مراسم آیوو، اصلا
‫خبر نداشتم که تو سوپرمنی.

403
00:21:12,604 --> 00:21:14,039
‫چطور تونستی چنین فکری بکنی؟

404
00:21:14,039 --> 00:21:15,807
‫از پشت‌بوم پریدی!

405
00:21:15,807 --> 00:21:17,542
‫نمی‌دونم چه فکری بکنم اصلا.

406
00:21:17,542 --> 00:21:20,045
‫تو این موضوع رو ازم مخفی کردی
‫و من...

407
00:21:22,381 --> 00:21:26,585
‫نمی‌دونم قرار بود دوستیـمون چطوری ادامه
‫پیدا کنه ولی دیگه همه‌چی تمومـه.

408
00:21:30,555 --> 00:21:32,724
‫لوئیس هستم.
‫اگه خبری از سوپرمن شنیدید

409
00:21:32,724 --> 00:21:34,059
‫پیغام بذارید یا پیام بدید.

410
00:21:36,728 --> 00:21:39,631
‫سلام.
‫با کلارک کنت تماس گرفتید.

411
00:21:39,631 --> 00:21:42,000
‫بعد از شنیدن صدای بوق...

412
00:21:42,000 --> 00:21:45,837
‫باشه. کی به شما نیاز داره اصلا؟

413
00:21:54,346 --> 00:21:55,714
‫ها.

414
00:21:58,517 --> 00:22:00,385
‫وای!

