﻿1
00:00:08,425 --> 00:00:10,301
‫جیمی دوباره منـم، لوئیس.

2
00:00:10,385 --> 00:00:12,137
‫واقعا ببخشید
‫خبری ازم نشد،

3
00:00:12,262 --> 00:00:14,806
‫همشـم تقصیرِ کلارکـه.

4
00:00:14,931 --> 00:00:16,599
‫دارم میام کمپ.

5
00:00:16,683 --> 00:00:17,559
‫اونجا می‌بینمت.

6
00:00:20,353 --> 00:00:22,105
‫آم...

7
00:00:22,188 --> 00:00:24,232
‫اوه، من... متوجه نشدم...

8
00:00:24,315 --> 00:00:26,443
‫لوئیس... لوئیس... من...

9
00:00:26,526 --> 00:00:28,486
‫جیمی جواب تلفن‌هام رو نمی‌ده.

10
00:00:28,611 --> 00:00:30,822
‫جواب تو رو هم نمی‌ده...

11
00:00:30,947 --> 00:00:32,907
‫شاید...

12
00:00:32,991 --> 00:00:34,492
‫شاید بخاطر اینه که قال گذاشتیـش.

13
00:00:34,576 --> 00:00:36,327
‫مسئله بزرگتر از این حرف‌هاست.
‫من تا کمپ پرواز کردم.

14
00:00:36,411 --> 00:00:38,246
‫خبری از جیمی نبود.
‫توی کل جنگل پرواز کردم،

15
00:00:38,329 --> 00:00:39,873
‫توی دیلی پلنت رو گشتم، هیچ خبری نبود.

16
00:00:39,998 --> 00:00:42,375
‫آب شده رفته زیر زمین لوئیس.

17
00:00:42,500 --> 00:00:44,419
‫- اون...
‫- ناپدید شده.

18
00:00:44,502 --> 00:00:47,255
‫درست مثل همۀ افرادی که با
‫اون تکنولوژی سروکار داشتن.

19
00:00:49,341 --> 00:00:51,176
‫می‌دونم از من دلخوری
‫ولی الان مسئله ما نیستیم.

20
00:00:51,301 --> 00:00:53,762
‫یه بلایی به سر جیمی اومده.

21
00:00:53,845 --> 00:00:56,014
‫تو بهترین محققی هستی
‫که من می‌شناسم.

22
00:00:56,139 --> 00:00:57,599
‫و بدون تو هم نمی‌تونم پیداش کنم.

23
00:00:58,600 --> 00:00:59,517
‫خواهش می‌کنم.

24
00:01:00,894 --> 00:01:02,312
‫همم.

25
00:01:02,395 --> 00:01:03,563
‫ممنونم.

26
00:01:05,105 --> 00:01:06,232
‫بذار یه چیزی رو روشن کنم.

27
00:01:06,358 --> 00:01:08,443
‫دارم این کار رو بخاطر
‫جیمی انجام می‌دم نه تو.

28
00:01:08,526 --> 00:01:11,196
‫و شایدم داریم مسئله رو بزرگـش می‌کنیم.

29
00:01:11,279 --> 00:01:13,365
‫شاید فقط گوشیـش رو خاموش کرده.

30
00:01:13,448 --> 00:01:16,326
‫چی؟

31
00:01:17,660 --> 00:01:18,787
‫آهای؟

32
00:01:18,870 --> 00:01:19,829
‫چرا من رو بستید به یه...

33
00:01:19,853 --> 00:01:27,853
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

34
00:01:27,877 --> 00:01:35,877
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

35
00:01:35,878 --> 00:01:43,878
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

36
00:01:46,983 --> 00:01:48,583
‫«ماجراجویی‌های من با سوپرمن»
‫[فصل اوّل، قسمت ششم]

37
00:01:53,771 --> 00:01:56,771
‫[«ماجراجویی من دربارۀ دانش جنون‌آمیز»]

38
00:01:55,031 --> 00:01:57,241
‫یه لحظه وایسا لوئیس.

39
00:01:57,325 --> 00:01:58,410
‫این جایِ پایِ جیمی‌ـه.

40
00:02:00,161 --> 00:02:01,830
‫در حال راه رفتن بوده و نه دویدن.

41
00:02:02,622 --> 00:02:03,456
‫از این طرف رفته.

42
00:02:07,043 --> 00:02:08,752
‫پس...

43
00:02:08,836 --> 00:02:11,172
‫از کجا بلدی چطوری ردِّ بقیه
‫رو توی جنگل بزنی؟

44
00:02:11,256 --> 00:02:12,424
‫آخرهفته‌ها با حیات‌وحش.

45
00:02:14,134 --> 00:02:17,595
‫کوچولو که بودم، بابام آخرهفته‌ها من رو
‫به مسابقۀ بقا در حیات‌وحش می‌بُرد.

46
00:02:17,721 --> 00:02:19,264
‫بهم یاد داد چطوری
‫با قطب‌نما کار کنم،

47
00:02:19,389 --> 00:02:22,183
‫مسیر رو پیدا کنم، آب رو تصفیه کنم،
‫استخوان‌ها رو جدا کنم...

48
00:02:22,267 --> 00:02:23,435
‫می‌دونی همچین کارهایی رو بهم یاد داد.

49
00:02:23,560 --> 00:02:26,271
‫عالی به نظر میاد.

50
00:02:26,396 --> 00:02:27,564
‫این مورد رو درموردت نمی‌دونستم.

51
00:02:28,148 --> 00:02:29,441
‫آره خب،

52
00:02:29,566 --> 00:02:31,609
‫چیزهای زیادی درمورد من هست
‫که هیچوقت قرار نیست خبردار بشی.

53
00:02:33,528 --> 00:02:35,447
‫عالی داری پیش می‌ری کنت.

54
00:02:35,530 --> 00:02:37,656
‫صبر کن لوئیس. ببخشید.

55
00:02:38,450 --> 00:02:40,410
‫ها؟

56
00:02:41,125 --> 00:02:43,240
‫[خطر!]
‫[منطقۀ حفاظت شده!]

57
00:02:47,751 --> 00:02:51,171
‫چندین بار از توی آسمون
‫جنگل رو دید زدم.

58
00:02:51,880 --> 00:02:53,214
‫چطوری این رو ندیدم؟

59
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
‫جیمی!

60
00:03:01,973 --> 00:03:02,807
‫لوئیس.

61
00:03:15,820 --> 00:03:16,654
‫کلارک!

62
00:03:24,120 --> 00:03:24,954
‫همم.

63
00:03:26,247 --> 00:03:28,500
‫گوشیِ جیمی رو پیدا کردم.

64
00:03:28,625 --> 00:03:30,502
‫فرصت خوبی توی چنگـمونه
‫دنبال‌کننده‌های فلیم‌برد.

65
00:03:30,627 --> 00:03:32,337
‫امشب پیدا می...

66
00:03:32,462 --> 00:03:33,880
‫اون چیه؟

67
00:03:35,965 --> 00:03:37,341
‫شمام شنیدید؟

68
00:03:37,425 --> 00:03:39,803
‫آیا...

69
00:03:39,886 --> 00:03:41,262
‫برگ‌هام.

70
00:03:41,346 --> 00:03:42,514
‫پاگنده جیمی رو دزدیده.

71
00:03:44,974 --> 00:03:47,352
‫یه پاگنده من رو دزدیده!

72
00:03:48,311 --> 00:03:49,688
‫و یه یارویِ دیگه.

73
00:03:49,813 --> 00:03:54,192
‫ایشون مُسیو ملاح هستن و
‫بنده هم «مغز» هستم ای متجاوز.

74
00:03:54,317 --> 00:03:56,403
‫و این‌ها آخرین کلماتی هستن

75
00:03:56,528 --> 00:03:59,864
‫که قراره با اون گوش‌های
‫جاسوست بشنوی!

76
00:03:59,989 --> 00:04:01,825
‫ملاح لیزرها رو بیار.

77
00:04:01,908 --> 00:04:03,034
‫چشم عشقـم.

78
00:04:05,870 --> 00:04:09,833
‫قبل از اینکه جونت رو بگیریم،
‫حرف آخری داری که بزنی آقای جاسوس؟

79
00:04:10,375 --> 00:04:11,501
‫بله.

80
00:04:14,045 --> 00:04:14,963
‫ممنونـم.

81
00:04:15,797 --> 00:04:16,880
‫آم...

82
00:04:17,007 --> 00:04:19,009
‫اصلا فکرشـم نمی‌کردم اینطوری بمیرم
‫ولی حداقل

83
00:04:19,091 --> 00:04:21,845
‫تونستم قبل از مرگـم یه گوریلای فرانسوی
‫به شدت باهوش رو با چشم‌های خودم ببینم.

84
00:04:21,928 --> 00:04:25,390
‫که یعنی درمورد همه‌چیز
‫حق با من بود!

85
00:04:25,473 --> 00:04:29,310
‫حیف که دوست‌های بیخودم
‫هرگز در این مورد چیزی نمی‌فهمن.

86
00:04:29,394 --> 00:04:31,896
‫پس یالا، مغزم رو جرواجر کنید.

87
00:04:31,980 --> 00:04:34,482
‫حداقل طرز فکرم
‫واسه یکی مهمه.

88
00:04:39,446 --> 00:04:42,240
‫ظاهرا یه چیزی آزارت می‌ده.

89
00:04:42,365 --> 00:04:44,534
‫دوست داری
‫درموردش صحبت کنی؟

90
00:04:45,368 --> 00:04:46,661
‫چی؟

91
00:04:48,696 --> 00:04:51,406
‫[میدان مین کادموس]

92
00:04:48,830 --> 00:04:49,664
‫آخ!

93
00:04:56,171 --> 00:04:57,005
‫لوئیس...

94
00:04:58,590 --> 00:05:00,342
‫چه...

95
00:05:00,425 --> 00:05:02,385
‫انگار که یه ارتش به اینجا هجوم آورده...

96
00:05:03,428 --> 00:05:05,430
‫و همه‌چیز ذوب شده.

97
00:05:05,513 --> 00:05:06,765
‫اینجا کجاست؟

98
00:05:07,265 --> 00:05:08,558
‫کادموس.

99
00:05:08,641 --> 00:05:10,435
‫قبلاً اسم اینجا رو شنیدم.

100
00:05:10,518 --> 00:05:12,020
‫دولت کشفـش کرده،

101
00:05:12,103 --> 00:05:14,189
‫خدا می‌دونه چه چیزهای ترسناکی توی کادموس،

102
00:05:14,272 --> 00:05:17,650
‫با اسم مستعار منطقۀ 52،
‫همچنان وجود داره.

103
00:05:17,776 --> 00:05:20,111
‫بشقاب‌پرنده، تکنولوژی بیگانه‌ها؟

104
00:05:20,195 --> 00:05:22,072
‫«تکنولوژی بیگانه‌ها.»

105
00:05:22,155 --> 00:05:23,740
‫بزن ویدیوی بعدی.

106
00:05:23,823 --> 00:05:26,201
‫بیننده‌های فلیم‌برد برای
‫دیدن مهمانِ ویژۀ فردا آماده باشید.

107
00:05:26,284 --> 00:05:29,245
‫حالا این دو تا دیر
‫وارد زنجیرۀ فلیم‌بردیِ من شدن

108
00:05:29,329 --> 00:05:31,122
‫ولی بدون شک،

109
00:05:31,206 --> 00:05:34,000
‫مهمتـرین آدم‌های زندگیِ من هستن.

110
00:05:34,125 --> 00:05:36,461
‫پس همراهِ من و بهترین دوستانـم باشید

111
00:05:36,544 --> 00:05:38,088
‫در مسیرِ افشا کردنِ

112
00:05:38,171 --> 00:05:41,466
‫اسرار پاگنده‌ها... ها... ها...

113
00:05:43,885 --> 00:05:45,136
‫کلارک،

114
00:05:45,220 --> 00:05:48,473
‫وقتی‌که جیمی تئوری‌هاش
‫درمورد بیگانه‌ها رو واست تعریف کرد،

115
00:05:48,598 --> 00:05:49,641
‫تو...

116
00:05:50,475 --> 00:05:51,976
‫منظورم اینه که، خبر داره؟

117
00:05:52,060 --> 00:05:53,144
‫- درمورد تو؟
‫- نه.

118
00:05:54,270 --> 00:05:55,605
‫چطور تونستی چیزی بهش نگی؟

119
00:05:55,689 --> 00:05:57,649
‫بیا به مسیرمون ادامه بدیم، خب؟

120
00:05:59,818 --> 00:06:02,570
‫نخیر، خسته شدم از بس
‫جواب سوال‌هام رو ندادی.

121
00:06:02,654 --> 00:06:04,989
‫الان نمی‌خوام در این مورد
‫صحبتی بکنم.

122
00:06:05,073 --> 00:06:07,951
‫پس کِی؟ چه زمانی برای روراست
‫شدن واست مناسبـه؟

123
00:06:08,034 --> 00:06:10,161
‫لوئیس من چیزهای زیادی
‫درمورد خودم بهت گفتم

124
00:06:10,286 --> 00:06:11,871
‫که تا حالا به هیچکسی نگفتم.

125
00:06:11,996 --> 00:06:14,582
‫همین الانـم می‌دونی که من سوپرمن هستم.
‫دیگه چی می‌خوای بدونی؟

126
00:06:14,666 --> 00:06:16,835
‫درمورد حست بهم دروغ گفتی؟

127
00:06:19,170 --> 00:06:20,630
‫هر حرفی که بهم زدی...

128
00:06:21,756 --> 00:06:23,675
‫فقط برای پوششی بوده که داشتی؟

129
00:06:24,592 --> 00:06:26,553
‫لوئیس...

130
00:06:26,678 --> 00:06:28,013
‫چطور می‌تونی چنین فکری بکنی؟

131
00:06:34,477 --> 00:06:35,729
‫لوئیس...

132
00:06:39,733 --> 00:06:41,026
‫فرار کن!

133
00:06:47,157 --> 00:06:48,033
‫بفرما!

134
00:06:48,158 --> 00:06:49,951
‫به کادموس خوش اومدید.

135
00:06:50,034 --> 00:06:50,909
‫وای!

136
00:06:57,125 --> 00:06:59,753
‫محض اطلاعت باید بگم،
‫مخالف این مسئله‌ام.

137
00:06:59,878 --> 00:07:02,088
‫این هیولای «لخ‌نس»ـه؟

138
00:07:02,213 --> 00:07:06,217
‫یکی از جهش‌یافته‌هاییِ که
‫توی اسکاتلند از دستـش دادیم. بله.

139
00:07:07,552 --> 00:07:09,554
‫امکان نداره! این‌ها...

140
00:07:12,891 --> 00:07:15,393
‫اسلحه‌های سونیک محرمانۀ
‫در حال توسعۀ سازمان سیاست

141
00:07:15,477 --> 00:07:17,562
‫که سازنده‌اش به طرز عجیبی ناپدید شد.

142
00:07:18,229 --> 00:07:19,272
‫همینطوره.

143
00:07:19,397 --> 00:07:21,566
‫ولی سازنده‌اش ناپدید نشد.

144
00:07:21,691 --> 00:07:22,901
‫ما استخدامش کردیم.

145
00:07:23,026 --> 00:07:25,612
‫باورم نمی‌شه یکیـش توی دستمه.

146
00:07:25,737 --> 00:07:27,155
‫گوشیِ من رو دیدید؟

147
00:07:27,238 --> 00:07:28,406
‫گوشی؟

148
00:07:28,490 --> 00:07:31,242
‫می‌خواهی وجودِ ما رو افشا سازی؟

149
00:07:31,368 --> 00:07:34,079
‫فقط سعی دارم به ملت نشون بدم که
‫چقدر این موارد شگفت‌آورن.

150
00:07:34,204 --> 00:07:37,791
‫و مخصوصاً به دو نفر ثابت کنم
‫که چقدر حق با من بوده.

151
00:07:37,916 --> 00:07:39,626
‫افرادی رو با خودت آورده‌ای؟

152
00:07:39,751 --> 00:07:41,044
‫مغز، محض رضای...

153
00:07:41,127 --> 00:07:43,213
‫می‌شه انقدر مهمونـمون رو تهدید نکنی؟

154
00:07:43,296 --> 00:07:44,422
‫زندانی!

155
00:07:44,547 --> 00:07:46,716
‫و چرا داری همه جا رو بهش نشون می‌دی؟

156
00:07:46,800 --> 00:07:49,594
‫بقیه رو راهنمایی می‌کنه
‫که برای نابودی ما به اینجا بیان عشقـم.

157
00:07:50,261 --> 00:07:51,388
‫ای عشق من.

158
00:07:51,471 --> 00:07:53,932
‫همیشه باید نیمۀ خالیِ لیوان رو ببینی؟

159
00:07:54,015 --> 00:07:56,101
‫چندین سال بود که تنهای تنها بودیم.

160
00:07:56,226 --> 00:08:00,271
‫هیچکسی رو برای حرف زدن نداشتیم
‫چه برسه به اینکه آثارمون رو تحسین کنه.

161
00:08:00,355 --> 00:08:04,192
‫شاید الان دیگه دنیا راحت‌تر
‫پذیرای ما باشه، ها؟

162
00:08:04,275 --> 00:08:09,072
‫شاید شرایط
‫مثل سریِ پیشین پیش نره.

163
00:08:09,155 --> 00:08:10,782
‫منظورتون از «سریِ پیشین» چیه؟

164
00:08:10,907 --> 00:08:13,660
‫نه. نه، چیزی بهش درمورد...

165
00:08:13,785 --> 00:08:17,247
‫بیست و دو سال پیش،
‫ما به کادموس تعلق داشتیم.

166
00:08:17,330 --> 00:08:21,126
‫سازمان علمی فوق سریِّ
‫دولتِ آمریکا بود.

167
00:08:21,251 --> 00:08:24,379
‫دولت تکنولوژی‌های عجیبی رو در اختیار

168
00:08:24,462 --> 00:08:27,966
‫ما و گروه ضربت ایکس بخش نظامی قرار داد.

169
00:08:28,091 --> 00:08:30,301
‫بهمون دستور داده بودن
‫که با استفاده از اون‌ها اسلحه بسازیم.

170
00:08:30,385 --> 00:08:34,139
‫اما وقتی‌که طعم یکی از پروژه‌های خوبـمون
‫به مزاقمـون خوش اومد،

171
00:08:34,264 --> 00:08:37,683
‫دیگه علاقۀ چندانی به
‫تخریب نداشتیم.

172
00:08:37,808 --> 00:08:41,479
‫از این تکنولوژی در راه
‫سازندگی استفاده کردیم.

173
00:08:41,563 --> 00:08:45,316
‫بعد از گذروندن آزمایشی که
‫ضریب هوشیِ من رو تقویت کرد،

174
00:08:45,400 --> 00:08:50,071
‫با یک دانشمند دیگه،
‫شروع به همکاری کردیم،

175
00:08:50,155 --> 00:08:53,616
‫که منجر به شراکتِ فوق‌العاده‌ای شد.

176
00:08:55,160 --> 00:08:58,788
‫دانشمندانی بودیم که
‫قدم در مسیر ناشناخته‌ها گذاشته بودیم.

177
00:08:59,664 --> 00:09:01,583
‫اما وقتی‌که فهمیدن

178
00:09:01,666 --> 00:09:06,338
‫ما قصدِمون سازندگیـه و نه ویرانگری،

179
00:09:06,421 --> 00:09:09,841
‫نیروهای ضربت ایکس رو
‫برای نابودیِ ما فرستادن.

180
00:09:10,592 --> 00:09:11,968
‫ولی توی حمله‌ـشون،

181
00:09:12,052 --> 00:09:15,347
‫حساس‌ترین آزمایشـمون رو
‫مختل کردن،

182
00:09:15,430 --> 00:09:18,183
‫که یه سیاه‌چالۀ ناپایدار بود!

183
00:09:18,308 --> 00:09:21,978
‫نیروهای ضربت ایکس گمان می‌کردن
‫که دیگه هیچ بازمانده‌ای نمونده و از اینجا رفتن.

184
00:09:22,896 --> 00:09:24,564
‫«مغز» جسمـش رو از دست داد.

185
00:09:26,691 --> 00:09:29,235
‫ولی ذهن و قلبـش نجات پیدا کرد.

186
00:09:29,361 --> 00:09:34,115
‫و بدین ترتیب می‌تونم با مردی که
‫عزیزترین کسِ منـه، تا ابد زندگی کنم.

187
00:09:36,117 --> 00:09:37,327
‫به به.

188
00:09:37,410 --> 00:09:40,413
‫می‌دونید، داستان شما و من هم
‫یه جورایی به همدیگه شباهت داره.

189
00:09:40,538 --> 00:09:42,915
‫واسه نابودی شمام اقدامی کردن؟

190
00:09:43,040 --> 00:09:46,044
‫تقریبا. رفیق‌هام سر یه کمپ زدن
‫قالـم گذاشتن.

191
00:09:47,671 --> 00:09:49,339
‫قبوله، داستان شما
‫جوخه‌های کشت‌وکشتار بیشتری داره

192
00:09:49,422 --> 00:09:52,133
‫اما من می‌فهمم
‫چه احساسی داره وقتی آدم‌هایی

193
00:09:52,217 --> 00:09:54,761
‫که قرار بوده حامیت باشن، ترکت می‌کنن.

194
00:09:54,886 --> 00:09:57,847
‫رفقام کارهای من رو جدی نمی‌گیرن.

195
00:09:57,931 --> 00:09:59,724
‫اصلا خودمم جدی نمی‌گیرن.

196
00:10:01,893 --> 00:10:04,312
‫من چیزهای زیادی
‫درمورد این دنیا نمی‌دونم.

197
00:10:04,396 --> 00:10:07,357
‫ولی اگه برای کسی اهمیت داشته باشی،

198
00:10:07,440 --> 00:10:09,901
‫اون افراد دوست دارن
‫که درمورد احساساتت بدونن.

199
00:10:09,984 --> 00:10:12,946
‫فقط باید حرف دلت رو بزنی.

200
00:10:13,071 --> 00:10:16,783
‫و اگه همچنان پس زدنت،
‫می‌تونی پیش ما بمونی.

201
00:10:16,908 --> 00:10:19,744
‫چی چی؟ نخیرم!
‫باید نابودش کنیم.

202
00:10:19,828 --> 00:10:22,497
‫وای، همیشۀ خدا
‫همین رویه رو پیش می‌گیری.

203
00:10:22,580 --> 00:10:24,499
‫این رو نابود کن، اون رو بکش،

204
00:10:24,582 --> 00:10:26,167
‫ظرف‌ نشُسته‌ها رو
‫نشور تا گند بگیرن،

205
00:10:26,251 --> 00:10:28,920
‫بعد بیا بگو دارم یه آزمایشی انجام می‌دم.

206
00:10:29,004 --> 00:10:30,547
‫- واقعا آزمایشـه!
‫- من، آم...

207
00:10:30,630 --> 00:10:32,465
‫- باید برم دستشویی.
‫- فقط نمی‌خوای تمیزکاری انجام بدی.

208
00:10:32,590 --> 00:10:35,510
‫شما کپک رو بعنوان
‫بخشی از زندگی نمی‌بینی گلـم.

209
00:10:35,593 --> 00:10:37,220
‫سَمی‌ان بابا!

210
00:10:37,303 --> 00:10:39,347
‫بذار پنی‌سیلینـمون تموم شه،

211
00:10:39,431 --> 00:10:42,642
‫می‌بینمت گریه‌کنان میای بهم می‌گی:
‫«مغزجونم، پنی‌سیلینـمون تموم شده.»

212
00:10:56,114 --> 00:10:57,991
‫فرار کن.

213
00:11:02,120 --> 00:11:02,954
‫چی؟

214
00:11:14,382 --> 00:11:15,216
‫کلارک!

215
00:11:18,178 --> 00:11:19,137
‫صبر کن.

216
00:11:22,891 --> 00:11:24,851
‫سفت بهم بچسب.

217
00:11:28,313 --> 00:11:29,439
‫کلارک!

218
00:11:29,522 --> 00:11:30,899
‫ببخشید. یه مشکلی
‫واسه قدرت‌هام پیش اومده.

219
00:11:30,982 --> 00:11:33,735
‫ضعیف...
‫یه جورایی ضعیف‌ شدن.

220
00:11:35,904 --> 00:11:37,197
‫کلارک فرار کن!

221
00:11:37,221 --> 00:11:52,730
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

222
00:11:52,754 --> 00:11:54,339
‫دیگه دنبالـمون نمیان.

223
00:11:54,464 --> 00:11:55,340
‫جامون امنـه.

224
00:12:00,595 --> 00:12:01,805
‫لوئیس!

225
00:12:13,441 --> 00:12:14,275
‫کلارک!

226
00:12:16,861 --> 00:12:17,946
‫حالت خوبه تو؟

227
00:12:18,863 --> 00:12:20,490
‫من خوبـم ولی کلارک...

228
00:12:21,449 --> 00:12:22,283
‫من حالم خوبه.

229
00:12:23,076 --> 00:12:25,036
‫همه‌چیز مرتبـه.

230
00:12:25,161 --> 00:12:27,414
‫از کجا می‌دونستی که
‫گلوله روت تاثیری نداره؟

231
00:12:27,539 --> 00:12:31,668
‫نمی‌دونستم. تو ذهنـم
‫فقط این بود که گلوله تو رو می‌کشه.

232
00:12:31,751 --> 00:12:35,046
‫آره، قبل از اینکه اتفاق دیگه‌ای بیفته،
‫بیا بریم جیمی رو پیدا کنیم و از اینجا بریم.

233
00:12:39,384 --> 00:12:43,346
‫این همون سیاه‌چالۀ ناپایداره
‫که همه‌چیز رو نابود کرد؟

234
00:12:43,430 --> 00:12:44,639
‫معلومه که نه.

235
00:12:44,723 --> 00:12:46,641
‫این یکی جدیده.

236
00:12:46,725 --> 00:12:48,226
‫چرا باید یه سیاه‌چالۀ دیگه درست کنید؟

237
00:12:49,019 --> 00:12:50,520
‫خب ببین،

238
00:12:50,603 --> 00:12:53,440
‫آخه عمدا ترکوندیمش

239
00:12:53,565 --> 00:12:54,941
‫و طوری جلوه دادیم که مُردیم
‫و از دستـشون فرار کردیم.

240
00:12:57,318 --> 00:13:02,949
‫اما از اون موقع به بعد،
‫زندگیـمون سرشار از آرامش بوده.

241
00:13:03,074 --> 00:13:05,618
‫وقتی بفهمیم که چطوری ثابت نگهش داریم،

242
00:13:05,744 --> 00:13:07,579
‫یه کرم‌چاله می‌شه.

243
00:13:07,662 --> 00:13:10,331
‫دروازه‌ای به ابعاد دیگر.

244
00:13:10,415 --> 00:13:13,168
‫ابعادی که ممکنه
‫پذیرای حضورِ ما باشن.

245
00:13:13,752 --> 00:13:15,045
‫نه اینکه ازمون بترسن.

246
00:13:15,128 --> 00:13:17,047
‫اوه مگر اینکه قبلـش کلا بترکه.

247
00:13:17,130 --> 00:13:19,049
‫نباید درمورد چنین چیزی هیجان‌زده بشی!

248
00:13:19,132 --> 00:13:20,800
‫وای نگران نباش جیمی،

249
00:13:20,925 --> 00:13:24,804
‫تا زمانی‌که هیچ چیزی
‫مزاحم جریان انرژیِ این اتاق نشه،

250
00:13:24,929 --> 00:13:26,598
‫کاملا ‌بی‌خطره.

251
00:13:26,681 --> 00:13:28,058
‫ها؟

252
00:13:39,694 --> 00:13:40,904
‫باید مراقب باشیم.

253
00:13:40,987 --> 00:13:41,821
‫خدا می‌دونه اون داخل چه...

254
00:13:43,281 --> 00:13:45,492
‫گفتم که دشمنانـمون
‫رو به سمتِ ما می‌کشونه.

255
00:13:49,621 --> 00:13:51,956
‫همه بس کنید!

256
00:13:52,040 --> 00:13:54,209
‫این متجاوزین رو می‌شناسی؟

257
00:13:54,292 --> 00:13:58,004
‫بله، این‌ها همون «رفقام»ـن
‫که درموردشون بهت گفتم.

258
00:13:58,838 --> 00:14:00,256
‫آها.

259
00:14:00,340 --> 00:14:02,300
‫رفیق‌های بد.

260
00:14:02,384 --> 00:14:05,220
‫چی؟ چی؟
‫نه، نه، ما...

261
00:14:05,303 --> 00:14:07,514
‫یعنی آره، درسته که
‫سفرمون رو یادمون رفت.

262
00:14:07,639 --> 00:14:10,475
‫اوهوم. بله. بسیارخب.

263
00:14:10,558 --> 00:14:12,018
‫تنهاتون می‌ذاریم.

264
00:14:12,143 --> 00:14:15,105
‫می‌خوام دعوا کردنـشون
‫رو تماشا کنم ملاح.

265
00:14:17,399 --> 00:14:18,233
‫جیمی،

266
00:14:18,817 --> 00:14:20,026
‫ما...

267
00:14:20,151 --> 00:14:21,569
‫شرمنده‌ایم که ناامیدت کردیم.

268
00:14:21,653 --> 00:14:22,487
‫من...

269
00:14:22,987 --> 00:14:24,739
‫متاسفم.

270
00:14:24,823 --> 00:14:28,159
‫کل داستان‌هایی که امروز
‫پشت‌سر گذاشتیم باعث شد بفهمم که من...

271
00:14:28,284 --> 00:14:31,454
‫من یه چیزی رو ازت مخفی کردم
‫که نباید چنین کاری انجام می‌دادم.

272
00:14:32,706 --> 00:14:34,665
‫جیمی تو حقته که بدونی.

273
00:14:35,583 --> 00:14:37,752
‫من...

274
00:14:37,836 --> 00:14:40,964
‫خودم خبر دارم که سوپرمنی کلارک.
‫شاهکار نمی‌کنی.

275
00:14:42,924 --> 00:14:43,842
‫وایسا ببینم، چی؟

276
00:14:43,925 --> 00:14:45,927
‫می‌دونی؟ از کِی تا حالا؟

277
00:14:46,011 --> 00:14:47,679
‫از سال اوّل با همدیگه هم‌اتاقی بودیم‌ها.

278
00:14:47,762 --> 00:14:50,015
‫همون روزی که باهات آشنا شدم،
‫دستگیرۀ در رو از جاش کَندی،

279
00:14:50,098 --> 00:14:52,934
‫بعدشم سعی داشتی طوری نشون بدی
‫که انگار پیچ میچ‌هاش شُل شدن.

280
00:14:54,644 --> 00:14:56,146
‫خب آخه ممکنه مشکل
‫از پیچ‌هاش بوده باشه.

281
00:14:56,229 --> 00:14:58,481
‫دستگیره رو از وسط نصف کردی‌ها!

282
00:14:58,565 --> 00:15:02,193
‫من حرفی نزدم چون به نظر
‫موضوع حساسی می‌اومد.

283
00:15:02,318 --> 00:15:05,196
‫بنابراین با خودم فکر کردم
‫که اگه صبر کنم،

284
00:15:05,321 --> 00:15:06,823
‫هروقت که آماده بودی
‫بهم خبرش رو می‌دی.

285
00:15:06,906 --> 00:15:10,076
‫تموم این مدت از
‫این موضوع خبر داشتی؟

286
00:15:10,201 --> 00:15:11,911
‫چرا به من چیزی نگفتی؟

287
00:15:12,370 --> 00:15:13,538
‫وایسا ببینم!

288
00:15:13,621 --> 00:15:16,041
‫قبل از اینکه به من بگی
‫به لوئیس گفتی؟

289
00:15:16,124 --> 00:15:17,542
‫بهترین دوستت منم‌ها.

290
00:15:17,625 --> 00:15:19,753
‫خیله‌خب، 24 ساعتِ
‫عجیب غریبی رو پشت‌سر گذاشتیم.

291
00:15:19,878 --> 00:15:22,547
‫قدرت‌هام از کار افتادن و اینجام
‫اون همه ربات افتادن دنبالـمون.

292
00:15:22,630 --> 00:15:25,467
‫پس بیاید همگی یه نفس عمیق بکشیم
‫و انقدر جیغ و داد نکنیم.

293
00:15:26,384 --> 00:15:28,094
‫ربات؟

294
00:15:29,220 --> 00:15:31,056
‫کدوم ربات‌ها؟

295
00:15:31,181 --> 00:15:33,475
‫مگه قرار نبود تنهامون بذارید؟

296
00:15:33,558 --> 00:15:36,436
‫ببخشید جیمی جون،
‫من از اینجور مسائل خوشم میاد.

297
00:15:36,561 --> 00:15:40,273
‫ولی کادموس اصلا ربات نساخته تا حالا.

298
00:15:40,398 --> 00:15:42,859
‫اگه چیزی دنبالـتون کرده،

299
00:15:42,942 --> 00:15:45,153
‫ربطی به ما نداره.

300
00:15:55,580 --> 00:15:58,583
‫«اومکس»هان.
‫از طرف نیروهای ضربت ایکس هستن.

301
00:15:58,667 --> 00:16:00,460
‫جوخۀ کشت‌وکشتارِ اصلی!

302
00:16:05,382 --> 00:16:07,550
‫حتما یه چیزی
‫فعالـشون کرده.

303
00:16:07,634 --> 00:16:08,593
‫اجازه بدید!

304
00:16:20,563 --> 00:16:22,691
‫و اون‌ها کی هستن؟

305
00:16:24,234 --> 00:16:26,444
‫خب از مخفی شدن خسته شدیم،

306
00:16:26,528 --> 00:16:29,948
‫تقریبا یک سالی محبوس بودیم
‫و یه مُشت جهش‌یافته ساختیم، خب؟

307
00:16:30,031 --> 00:16:32,784
‫ولی جدای از ساختن اون سیاه‌چاله،

308
00:16:32,867 --> 00:16:34,786
‫و ارتشی از جهش‌یافته‌ها،

309
00:16:34,911 --> 00:16:36,454
‫زندگی ساده‌ای مملو از صلح و آرامش داریم.

310
00:16:36,579 --> 00:16:38,415
‫البته اکثراً.

311
00:16:40,834 --> 00:16:44,087
‫محدودۀ نفوذناپذیر!
‫عقب‌نشینی کنید!

312
00:16:47,507 --> 00:16:49,467
‫چرا اونجا یه سیاه‌چاله‌ست؟

313
00:16:51,261 --> 00:16:53,138
‫از این دانشمندهای مجنون بپرس.

314
00:16:53,263 --> 00:16:55,140
‫هیچوقت از نبوغ در زمان خودش قدردانی نمی‌شه.

315
00:17:04,148 --> 00:17:08,236
‫باید به صفحۀ کنترل دسترسی پیدا کنیم
‫و سیستم پشتیبانی رو روشن کنیم.

316
00:17:09,154 --> 00:17:10,488
‫بگو چیکار کنم.

317
00:17:10,571 --> 00:17:14,701
‫نسبت فرکانس رو روی .1778 بذار.

318
00:17:16,327 --> 00:17:18,496
‫درستـش 1887ـه.

319
00:17:18,621 --> 00:17:20,665
‫همیشه اعداد رو جابه‌جا می‌گی.

320
00:17:20,749 --> 00:17:23,167
‫- بعدش چی؟
‫- به وارد کردن اون اعداد ادامه بده

321
00:17:23,251 --> 00:17:25,670
‫تا وقتی که جواب بده
‫وگرنه می‌میریم!

322
00:17:26,796 --> 00:17:27,672
‫عزیزکـم!

323
00:17:36,556 --> 00:17:38,516
‫قبل از اینکه بمیریم، باید بهم بگی

324
00:17:38,600 --> 00:17:41,519
‫که چرا من رو از بخش بزرگی
‫از زندگیت جدا کردی؟

325
00:17:41,603 --> 00:17:44,522
‫- من چی؟
‫- چون ترسیده بودم!

326
00:17:44,606 --> 00:17:46,399
‫من تنها آرزوم اینه
‫که یه آدم عادی باشم.

327
00:17:46,524 --> 00:17:48,109
‫نمی‌خوام مثل یه بیگانه
‫باهام رفتار کنید.

328
00:17:48,193 --> 00:17:49,694
‫فقط می‌خوام که دوستتـون باشم.

329
00:17:51,446 --> 00:17:52,280
‫کلارک...

330
00:17:54,032 --> 00:17:55,658
‫واسه ما مهم نیست که «چی» هستی.

331
00:17:55,742 --> 00:17:57,869
‫بخاطر خود واقعیته که باهات دوستیـم.

332
00:17:57,952 --> 00:18:01,039
‫و فقط دلـمون می‌خواد
‫که سفرۀ دلت رو پیشـمون باز کنی.

333
00:18:01,164 --> 00:18:03,083
‫باز کنی... خودشه!

334
00:18:06,628 --> 00:18:08,546
‫داری چیکار می‌کنی؟

335
00:18:08,672 --> 00:18:10,882
‫باید محوطۀ نفوذناپذیر رو باز کنیم

336
00:18:10,965 --> 00:18:15,720
‫و بذاریم که سیاه‌چاله برای تثبیت شدن
‫به جرم بحرانیِ خودش برسه.

337
00:18:28,733 --> 00:18:29,734
‫محکم همدیگه رو بگیرید.

338
00:19:03,184 --> 00:19:04,686
‫ما باید بریم.

339
00:19:04,769 --> 00:19:08,106
‫خورشید سرخ اُمگایی که
‫کادموس رو مخفی نگه می‌داشت

340
00:19:08,231 --> 00:19:11,067
‫دیگه کارساز نیست اما...

341
00:19:11,151 --> 00:19:12,777
‫دلـم برات تنگ می‌شه جیمی.

342
00:19:15,071 --> 00:19:16,948
‫خب بگو ببینم ژنرال پیدات نکرده هنوز؟

343
00:19:17,032 --> 00:19:18,450
‫از... از کجا فهمیدی...

344
00:19:18,575 --> 00:19:22,245
‫بعد از اینکه تو وارد آزمایشگاهِ ما شدی،
‫اومکس‌ها فعال شدن.

345
00:19:22,328 --> 00:19:24,956
‫محوطۀ امگا روی تو تاثیر گذاشت.

346
00:19:25,040 --> 00:19:27,667
‫تکنولوژی نسبت به تو واکنش نشون می‌ده.

347
00:19:27,792 --> 00:19:30,503
‫نمی‌دونم 22 سال پیش
‫چی در اختیارمون گذاشتن اما...

348
00:19:30,628 --> 00:19:33,798
‫یه جورایی تو هم قاطیِ این ماجرایی.

349
00:19:35,175 --> 00:19:36,843
‫که اگه اینطوری باشه،

350
00:19:36,968 --> 00:19:39,846
‫پس یعنی در تیررس نیروهای
‫ضربت ایکس قرار داری.

351
00:19:39,971 --> 00:19:41,723
‫- تیررسِ اون.
‫- کی هست؟

352
00:19:41,806 --> 00:19:44,851
‫مردیِ که بخاطر کشورش

353
00:19:44,976 --> 00:19:48,229
‫حاضره حتی خورشید رو
‫هم نابود کنه.

354
00:19:48,313 --> 00:19:50,648
‫کسی که سعی داریم
‫ازش مخفی بمونیم.

355
00:19:50,774 --> 00:19:53,193
‫چون اگه بعنوان
‫تهدید به چشمش بیای،

356
00:19:55,111 --> 00:19:57,238
‫تا اون سرِ دنیام دنبالت میاد.

357
00:19:57,322 --> 00:19:58,865
‫با ما بیا.

358
00:19:58,990 --> 00:20:00,658
‫تو متفاوتی.

359
00:20:00,784 --> 00:20:02,744
‫مثل ما عجیب و غریبی.

360
00:20:03,995 --> 00:20:05,497
‫و این دنیا،

361
00:20:06,706 --> 00:20:08,708
‫از این مسئله ساده نمی‌گذره.

362
00:20:08,833 --> 00:20:09,834
‫باید بمونم.

363
00:20:09,918 --> 00:20:11,503
‫باید باور کنم که
‫این دنیا می‌تونه

364
00:20:11,586 --> 00:20:13,380
‫پذیرای هرکسی باشه و...

365
00:20:14,297 --> 00:20:15,799
‫باید کمکـش کنم تا به اون مرحله برسه.

366
00:20:17,300 --> 00:20:18,468
‫با آدم‌هایی که دوستـشون دارم.

367
00:20:20,095 --> 00:20:22,222
‫پس به امید دیدار.

368
00:20:22,347 --> 00:20:24,724
‫خدانگهدار کلارک کنت.

369
00:20:24,849 --> 00:20:27,852
‫و حالا ما باید رهسپار شیم.

370
00:20:27,977 --> 00:20:30,980
‫اگه برگردید، واسه فلیم‌برد
‫ازتون مصاحبه می‌کنم.

371
00:20:31,064 --> 00:20:32,273
‫و همینطور دیلی پلنت.

372
00:20:32,357 --> 00:20:35,193
‫البته به نظرم باید
‫چند تا عکس بگیریم.

373
00:20:35,276 --> 00:20:38,363
‫احتمالا پری به چند تا چیز متقاعدکننده
‫نیاز داره تا باورش بشه.

374
00:20:38,905 --> 00:20:40,240
درست ‫مثل ما.

375
00:20:53,211 --> 00:20:56,381
‫آماده‌ای به ناشناخته‌ها
‫قدم بگذاریم عزیزکـم؟

376
00:20:56,464 --> 00:20:58,008
‫همیشه عشق من.

377
00:20:58,032 --> 00:21:07,032
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

378
00:21:09,602 --> 00:21:11,563
‫قربان کل محوطه رو بررسی کردیم.

379
00:21:11,688 --> 00:21:13,231
‫هیچ اثری از اون تکنولوژی قدیمی
‫که مزاحممون بود نیست.

380
00:21:13,356 --> 00:21:15,650
‫ولی نشونه‌هایی مبنی بر اینکه
‫اخیرا کسی اینجا سکونت داشته، وجود داره.

381
00:21:16,985 --> 00:21:17,819
‫تمام.

382
00:21:18,945 --> 00:21:19,779
‫هممم.

383
00:21:21,364 --> 00:21:23,950
‫مثل تجدید خاطرات می‌مونه واسم.

384
00:21:24,075 --> 00:21:26,536
‫اولین عملیاتـم.

385
00:21:26,619 --> 00:21:28,955
‫اولین تصمیم سختی
‫که باید می‌گرفتم.

386
00:21:30,540 --> 00:21:33,710
‫الان به نظرت درمورد
‫تکنولوژی نیاز دارم.

387
00:21:33,793 --> 00:21:36,504
‫یه تکونی به اون ذهنِ درخشانت بده.

388
00:21:36,588 --> 00:21:40,759
‫ولی چرا یه میلیاردر ربوده‌شده
‫و فروتن مثل من باید چنین کاری بکنه؟

389
00:21:40,884 --> 00:21:42,594
‫چون هدفـمون مشترکـه.

390
00:21:43,303 --> 00:21:45,055
که ‫سوپرمن رو نابود کنیم.

391
00:21:46,014 --> 00:21:47,599
‫باید از دل آسمون بگیریمش

392
00:21:47,682 --> 00:21:51,770
‫و چنان عمیق خاکـش کنیم که
‫هیچکس حتی اسمش رو هم به خاطر نیاره.

393
00:21:51,853 --> 00:21:55,357
‫آره، نه. در این یک مورد،
‫می‌تونم با همۀ این‌ها کار کنم.

394
00:21:57,984 --> 00:21:59,069
‫کِی شروع کنیم؟

