﻿1
00:00:09,110 --> 00:00:10,610
‫دیگه پنهون‌کاری بسه، خب؟

2
00:00:12,070 --> 00:00:16,070
‫بنابراین... اینـم از داستان زندگیِ من.

3
00:00:18,330 --> 00:00:19,910
‫چی؟

4
00:00:21,500 --> 00:00:24,670
‫نمی‌تونم... یه سفینه‌ست!
‫یه سفینۀ فضاییــه لوئیس!

5
00:00:24,790 --> 00:00:26,170
‫این داداشی‌های نوک‌تیز رو نگاه کن!

6
00:00:26,250 --> 00:00:27,540
‫«اُبِلسیک»ـن.

7
00:00:27,670 --> 00:00:29,590
‫تصویر سه‌بعدی ایجاد می‌کنن
‫و با انتقال اجسام...

8
00:00:29,670 --> 00:00:32,670
‫امروز بزرگتـرین روزِ زندگیـمه!

9
00:00:33,970 --> 00:00:35,340
‫می‌دونم دروغ گفتم.

10
00:00:35,470 --> 00:00:38,180
‫- نمی‌تونم پسش بگیرم.
‫- پس از نو شروع می‌کنیم.

11
00:00:38,300 --> 00:00:40,510
‫سلام پهلوون.
‫من لوئیس لین هستم.

12
00:00:40,600 --> 00:00:41,270
‫اسم شما چیه؟

13
00:00:42,350 --> 00:00:44,350
‫آم، کلارک کنت هستم.

14
00:00:44,480 --> 00:00:47,060
‫هرچند گاهی‌اوقات
‫سوپرمن صدام می‌زنن.

15
00:00:47,190 --> 00:00:49,360
‫به‌به، به نظر اسم خفنی میاد،

16
00:00:49,480 --> 00:00:52,860
‫که یه شخص خیلی بااستعداد
‫برات انتخاب کرده.

17
00:00:52,940 --> 00:00:53,900
‫اهل کجایی؟

18
00:00:54,030 --> 00:00:55,320
‫از فضا.

19
00:00:55,400 --> 00:00:57,870
‫روح... روحمم خبر نداره
‫از کدوم سیّاره یا دقیقا کجا اومدم.

20
00:00:57,950 --> 00:00:59,200
‫توانایی‌هات چیه؟

21
00:00:59,280 --> 00:01:02,370
‫هنوز دارم روشون کار می‌کنم.

22
00:01:02,500 --> 00:01:06,670
‫واقعا چرا من رو به اینجا آوردی؟

23
00:01:06,750 --> 00:01:09,090
‫آوردمت اینجا
‫چون نه آدم شروری هست،

24
00:01:09,210 --> 00:01:11,130
‫نه رباتی و ابداً هیچ موجودی نیست

25
00:01:11,210 --> 00:01:14,380
‫که بتونه مزاحمم بشه
‫وقتی این سوال رو ازت می‌پرسم،

26
00:01:14,510 --> 00:01:18,800
‫لوئیس لین، باهام
‫به یک قرارِ عاشقانه میای؟

27
00:01:18,824 --> 00:01:26,824
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

28
00:01:26,848 --> 00:01:34,848
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

29
00:01:34,849 --> 00:01:38,849
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

30
00:01:40,796 --> 00:01:43,196
‫«ماجراجویی‌های من با سوپرمن»
‫[فصل اوّل، قسمت هفتم]

31
00:01:44,620 --> 00:01:46,410
‫نترس نترس،
‫ساقدوشت اینجاست.

32
00:01:46,540 --> 00:01:48,580
‫بیاید برای امشب آماده...

33
00:01:48,670 --> 00:01:51,090
‫باشه، بسیارخب.

34
00:01:51,170 --> 00:01:54,210
‫خب اینجا چه خبره رفیق؟

35
00:01:54,300 --> 00:01:55,800
‫جیمی! خوب موقع اومدی.

36
00:01:55,920 --> 00:01:57,470
‫می‌تونی کمکـم کنی تاریخ‌ها
‫رو مشخص کنم.

37
00:01:57,590 --> 00:01:59,050
‫چی؟

38
00:01:59,140 --> 00:02:00,550
‫این اوّلین قرارِ رسمیـمونه.

39
00:02:00,640 --> 00:02:02,260
‫بخاطر همینـم یه مسیری رو
‫طراحی کردم و زمان‌بندی کردم،

40
00:02:02,390 --> 00:02:03,680
‫چون می‌خوام رمانتیک‌ترین شبِ

41
00:02:03,760 --> 00:02:05,810
‫زندگیِ لوئیس رو واسش رقم بزنم.

42
00:02:05,930 --> 00:02:07,770
‫یه ربع به هفت
‫پرواز می‌کنم و دنبالـش می‌رم.

43
00:02:07,890 --> 00:02:10,020
‫شکوفه‌های گیلاسِ پارک
‫دقیقا ساعت هفت باز می‌شن،

44
00:02:10,100 --> 00:02:12,610
‫بنابراین یه ربع فرصت داریم تا
‫منظرۀ رمانتیک پشت‌بوم برسیم،

45
00:02:12,690 --> 00:02:14,980
‫و 31 دقیقه ازش لذّت ببریم،

46
00:02:15,110 --> 00:02:16,030
‫بعدشـم ساعت 7 و 50 دقیقه

47
00:02:16,110 --> 00:02:17,450
‫به سمتِ رستوران مورد علاقۀ لوئیس

48
00:02:17,530 --> 00:02:18,950
‫حرکت کنیم که ساعت 8 رزرو کردم،

49
00:02:19,030 --> 00:02:20,570
‫و بعدشم ساعت 9 و نیم قهوه بخوریم!

50
00:02:20,660 --> 00:02:23,240
‫پس بالاخره با دخترِ رویاهات
‫قرار گذاشتی،

51
00:02:23,330 --> 00:02:25,990
‫بعد اولین حرکتت
‫رسم نموداره؟

52
00:02:26,120 --> 00:02:27,500
‫نقشه هم کشیدم.

53
00:02:27,620 --> 00:02:30,210
‫انگاری دیگه زیادی خودت
‫رو زیر فشار گذاشتی.

54
00:02:30,290 --> 00:02:32,670
‫خب باید فوق‌العاده پیش بره.

55
00:02:32,790 --> 00:02:33,630
‫لوئیس لایق چنین چیزی هست.

56
00:02:33,750 --> 00:02:36,210
‫تجربۀ یه شب عالی
‫بدون گوریلاهای سخنگو،

57
00:02:36,300 --> 00:02:38,010
‫یا سارقین بانکی
‫که سلاحی با اشعۀ منجمد دارن.

58
00:02:38,130 --> 00:02:41,220
‫فقط خودم و خودش.

59
00:02:41,300 --> 00:02:43,680
‫اوه یادم رفته بود قوها ساعت
‫7‏ و 45 پرواز می‌کنن.

60
00:02:43,800 --> 00:02:46,310
‫- خب حالا شد.
‫- خب با خل‌بازی‌هات حال کن.

61
00:02:46,390 --> 00:02:47,480
‫من می‌رم خونۀ لوئیس

62
00:02:47,600 --> 00:02:49,100
‫جایی‌که طبیعیـه و...

63
00:02:49,180 --> 00:02:50,350
‫همم آره.

64
00:02:50,480 --> 00:02:52,270
‫- اوهوم.
‫- نخیرم، ایشونم خل شده.

65
00:02:52,360 --> 00:02:55,650
‫جیمی! عالی شد. گمون کنم
‫بهترین هدیه‌ای که می‌تونم واسه کلارک بخرم رو پیدا کردم.

66
00:02:55,730 --> 00:02:59,280
‫اوه یه مُشت یادداشت‌های مزخرف
‫روی برگه‌های آویزون می‌بینم.

67
00:02:59,360 --> 00:03:00,650
‫نه، نه، نه.

68
00:03:01,360 --> 00:03:02,990
‫گذشته‌اش.

69
00:03:03,120 --> 00:03:05,330
‫هر دفعه که بن‌بست رسیدم،
‫کلارک دستم رو گرفت،

70
00:03:05,450 --> 00:03:06,950
‫می‌دونی دیگه،
‫حالا به هر طریق پیشـم بوده.

71
00:03:07,040 --> 00:03:09,000
‫و حالا منـم می‌خوام
‫یه جوری واسش جبران کنم.

72
00:03:09,120 --> 00:03:10,710
‫من نه می‌تونم پرواز کنم
‫و نه می‌تونم با ربات‌ها بجنگم.

73
00:03:10,830 --> 00:03:13,500
‫ولی تحقیق کردن و حل مسائل؟
‫راستِ کارِ خودمه.

74
00:03:13,630 --> 00:03:15,500
‫تحقیقاتـم رو شروع کردم،
‫قراره بترکونم،

75
00:03:15,590 --> 00:03:17,800
‫و آماده‌ام که ده دقیقه زودتر
‫کلارک رو ببینم.

76
00:03:17,880 --> 00:03:18,960
‫فوق‌العاده پیش رفتم.

77
00:03:19,050 --> 00:03:21,050
‫حالا اگه اجازه بدی برم.

78
00:03:21,180 --> 00:03:22,640
‫وای لباس تو خونه‌ای تنمه!

79
00:03:22,720 --> 00:03:23,800
‫بریم که شروع شد.

80
00:03:23,890 --> 00:03:26,010
‫وای! پیراهـنم رو
‫توی خشکشویی جا گذاشتم.

81
00:03:26,850 --> 00:03:27,850
‫دیرم می‌شه!

82
00:03:34,900 --> 00:03:36,610
‫اکثر آدم‌ها لباس‌هایی دارن
‫که نیاز به خشکشویی داشته باشه.

83
00:03:36,690 --> 00:03:40,030
‫همه که نمی‌تونن هر روز یه
‫ژاکت آبی بپوشن.

84
00:03:38,061 --> 00:03:40,061
‫[سوژه مطابقت دارن.]

85
00:03:40,110 --> 00:03:42,240
‫و اینـم از این.

86
00:03:42,360 --> 00:03:45,120
‫از پسش برمیام.
‫فقط خودمم و لوئیس،

87
00:03:45,200 --> 00:03:48,290
‫هیچ مسخره بازیِ مربوط
‫به سوپرمنـم نیست که خرابش کنه.

88
00:03:51,040 --> 00:03:52,210
‫سوپرمن.

89
00:03:52,290 --> 00:03:53,920
‫من «مستر میکسیزپیتلیک» هستم،

90
00:03:54,040 --> 00:03:57,040
‫یک نیروی حافظ صلح میان‌بُعدی،
‫و به کمک شما نیاز دارم.

91
00:03:58,090 --> 00:03:59,550
‫نخیر.

92
00:03:59,670 --> 00:04:01,220
‫من مسئول امنیت چندجهانی هستم پسرجون.

93
00:04:01,300 --> 00:04:05,050
‫پس لازمت دارم که آماده بشی
‫و همراهـم بیای.

94
00:04:05,140 --> 00:04:06,890
‫خب ببینید، من سوپرمن نیستم.

95
00:04:06,970 --> 00:04:08,720
‫- من فقط...
‫- آقای کلارک کنت هستید.

96
00:04:08,810 --> 00:04:10,640
‫یه خبرنگارنما با قدرت‌های فراطبیعی.

97
00:04:10,730 --> 00:04:14,730
‫تلاش خوبی بود گل‌پسر، ولی کلارک
‫تقریبا توی همۀ واقعیت‌ها سوپرمنـه،

98
00:04:14,810 --> 00:04:17,310
‫این زمین، زمین 12،
‫زمین 50، زمین 508،

99
00:04:17,400 --> 00:04:18,770
‫زمین عجیب، هرکجا که فکرش رو بکنی.

100
00:04:19,730 --> 00:04:22,070
‫چطوری... چطوری...

101
00:04:22,190 --> 00:04:23,570
‫خرچنگ بودم؟

102
00:04:23,700 --> 00:04:25,910
‫رفیق‌جون بی‌نهایت جهان وجود دارن،

103
00:04:26,030 --> 00:04:28,410
‫و بی‌نهایت سوپرمن داریم.

104
00:04:28,490 --> 00:04:30,870
‫ولی من اومدم اینجا
‫چون لوئیس لین در خطره.

105
00:04:30,950 --> 00:04:34,000
‫لوئیس لینِ تو.

106
00:04:34,080 --> 00:04:37,170
‫گروهی از جنایتکارهای میان‌بُعدی دزدیدنـش.

107
00:04:37,250 --> 00:04:39,090
‫این افراد،

108
00:04:40,090 --> 00:04:41,510
‫بی‌رحم‌اند.

109
00:04:41,590 --> 00:04:43,970
‫ولی اگه مطمئنی که سوپرمن نیستی...

110
00:04:45,180 --> 00:04:46,550
‫کجاست؟

111
00:04:46,640 --> 00:04:49,010
‫می‌تونم تا مخفیگاهـشون ببرمت
‫ولی آم، اوه...

112
00:04:49,100 --> 00:04:50,890
‫مسائلی وجود دارن که
‫جلوی وارد شدنـم رو می‌گیرن.

113
00:04:50,970 --> 00:04:52,600
‫باید از سیستم ایمنیـشون عبور کنی.

114
00:04:52,730 --> 00:04:55,480
‫برای نجات لوئیس
‫دست به هرکاری می‌زنم.

115
00:04:55,600 --> 00:04:57,060
‫می‌دونستم که می‌تونم روت حساب کنم.

116
00:04:57,150 --> 00:04:58,610
‫تو کلارکِ قابل اطمینانی.

117
00:04:58,690 --> 00:05:00,610
‫حالا بزن بریم.

118
00:05:08,085 --> 00:05:11,653
‫[ساعت ده و ربع]
‫[جیمی: لوئیس دیر می‌رسه! من الان پیششـم.]

119
00:05:13,620 --> 00:05:15,290
‫عه، جواب نداد.

120
00:05:15,370 --> 00:05:17,330
‫خوبه. اینطوری واسه لباس
‫عوض کردن وقت دارم.

121
00:05:21,960 --> 00:05:24,380
‫لوئیس لین و
‫جیمی اولسن از زمین 12،

122
00:05:24,470 --> 00:05:26,430
‫شما باید با ما بیاید.

123
00:05:26,510 --> 00:05:28,970
‫چرا؟ شما کی هستید؟

124
00:05:29,550 --> 00:05:30,510
‫لوئیس لین؟

125
00:05:30,640 --> 00:05:31,810
‫من لوئیس لین هستم.

126
00:05:31,930 --> 00:05:34,560
‫ایشون لوئیس لینـه.
‫و ایشون لویس لینـه.

127
00:05:34,640 --> 00:05:37,770
‫ما لیگِ لوئیس لین هستیم.

128
00:05:37,850 --> 00:05:40,150
‫و کلارک کنت شما در خطره.

129
00:05:41,230 --> 00:05:42,400
‫ها؟

130
00:05:48,990 --> 00:05:50,660
‫ما کجاییـم؟

131
00:05:50,740 --> 00:05:52,080
‫هی! خوبی تو؟

132
00:05:52,160 --> 00:05:55,830
‫من خوبـم. فقط مثل قبل
‫دیگه قدرت ندارم.

133
00:05:57,040 --> 00:05:59,000
‫اینجا مخفیگاهِ اون
‫آدم‌رباهاست.

134
00:05:59,080 --> 00:06:00,920
‫همشون... همشون با
‫لوئیس داخل اینجان.

135
00:06:01,000 --> 00:06:03,130
‫یالا، وقتِ زیادی نداره.

136
00:06:07,470 --> 00:06:08,720
‫ها؟ وای!

137
00:06:09,550 --> 00:06:10,850
‫آخ!

138
00:06:10,930 --> 00:06:14,060
‫باید حواست به
‫سگِ نگهبانـشونـم باشه.

139
00:06:14,084 --> 00:06:22,586
ترجمه و تنظیم از
iredprincess

140
00:06:22,610 --> 00:06:24,820
‫جان؟

141
00:06:24,900 --> 00:06:26,240
‫به سفینۀ سرفرماندهیِ

142
00:06:26,360 --> 00:06:28,740
‫نیروهای حافظ صلحِ
‫میان‌بُعدی، لیگِ

143
00:06:28,860 --> 00:06:30,410
‫لوئیس لین‌ها خوش آمدید.

144
00:06:32,030 --> 00:06:33,990
‫لوئیس پرایم این لیگ رو پایه‌ریزی کرد،

145
00:06:34,080 --> 00:06:36,870
‫اولین لوئیسی که
‫چند‌جهانی رو کشف کرد.

146
00:06:36,950 --> 00:06:39,120
‫ما از تمامی ابعاد محافظت می‌کنیم،

147
00:06:39,210 --> 00:06:42,710
‫تنها بهترین لوئیس‌ها
‫رو برای کمک استخدام می‌کنیم.

148
00:06:42,840 --> 00:06:44,590
‫معمولا بعد از اولین
‫جایزۀ «پولیتزر»ـمون رخ می‌‌ده،
‫[جایزه‌ای در روزنامه‌نگاری]

149
00:06:44,710 --> 00:06:46,130
‫حول و حوش تولد 21 سالگی می‌شه.

150
00:06:46,210 --> 00:06:47,800
‫آم، من... من 23 سالـمه.

151
00:06:47,880 --> 00:06:51,680
‫پس... همۀ شما قبلا خبرنگار بودید؟

152
00:06:51,760 --> 00:06:52,970
‫اوه، شما کدوم لوئیسـی؟

153
00:06:53,050 --> 00:06:54,640
‫من جلینا اولسن هستم.

154
00:06:54,720 --> 00:06:57,140
‫و متاسفانه، ظاهرا من شمام.

155
00:06:57,220 --> 00:07:00,390
‫اولسن‌های زیادی
‫عضوی از این لیگ هستن.

156
00:07:00,520 --> 00:07:02,770
‫بخاطر همینـم هست
‫که شما اینجا هستید.

157
00:07:03,520 --> 00:07:05,520
‫ایشون میکسیزپیتلیکـه.

158
00:07:05,610 --> 00:07:07,740
‫به خودش لقبِ «خدای هرج و مرج» رو داده.

159
00:07:07,820 --> 00:07:10,990
‫ما موفق شدیم خلع سلاحـش کنیم،
‫ولی وقتی که می‌خواستیم دستگیرش کنیم،

160
00:07:11,070 --> 00:07:15,490
‫دریچه‌ای به جهانی که قبلا ناشناخته بود،
‫یعنی جهان شما، باز شد.

161
00:07:15,580 --> 00:07:17,200
‫به اونجا فرار کرد.

162
00:07:17,290 --> 00:07:18,500
‫اگه دستم به اون

163
00:07:18,580 --> 00:07:20,040
‫احمق‌هایی که به
‫اون گوریلا و مغزی که

164
00:07:20,120 --> 00:07:22,750
‫این دریچۀ مسخره رو وا کردن برسه...

165
00:07:22,880 --> 00:07:25,090
‫چرا برای گرفتنِ مستر میکسیزپیتلیک
‫به کمک ما نیاز دارید؟

166
00:07:25,210 --> 00:07:27,800
‫چون کلارکِ شما
‫داره بهش کمک می‌کنه.

167
00:07:27,920 --> 00:07:30,880
‫چی؟ امکان نداره کلارک حاضر بشه
‫به یه آدم فاسد کمک بکنه.

168
00:07:32,470 --> 00:07:33,720
‫کسی که نگفت حاضر
‫به انجام چنین کاریه.

169
00:07:33,800 --> 00:07:35,680
‫ما ردِّ میکسی رو
‫تا اینجا زدیم،

170
00:07:35,760 --> 00:07:38,640
‫و حالا کلارکِ شما
‫و میکسی غیبـشون زده،

171
00:07:38,770 --> 00:07:40,230
‫به کمکت نیاز داریم لوئیس.

172
00:07:40,310 --> 00:07:43,190
‫البته که برای پیدا کردنـش،
‫در زمینۀ حرفه‌ایم یعنی تحقیقات

173
00:07:43,270 --> 00:07:44,650
‫نهایت تلاشـم رو می‌کنم. آخ!

174
00:07:50,030 --> 00:07:51,240
‫عالی شد.

175
00:07:51,320 --> 00:07:53,860
‫به محض اینکه اسکنر
‫ابعادِ شما رو تحلیل بکنه،

176
00:07:53,950 --> 00:07:55,620
‫می‌تونیم کلارکـتون رو پیدا کنیم.

177
00:07:55,700 --> 00:07:58,200
‫اوه، همین لازمتون بوده فقط.

178
00:07:58,290 --> 00:07:59,330
‫خوبه. عالیه.

179
00:07:59,450 --> 00:08:01,660
‫اگه به کلارک کمکی می‌کنه، پس...

180
00:08:01,750 --> 00:08:05,420
‫اصلا روحتونم خبر نداره
‫داستان از چه قراره، درست می‌گم؟

181
00:08:05,500 --> 00:08:07,040
‫الان نه.

182
00:08:08,300 --> 00:08:10,300
‫یه لحظه تنهامون می‌ذارید لطفا؟

183
00:08:10,380 --> 00:08:12,970
‫تا ما صحبت می‌کنیم،
‫راحت باشید اینجا.

184
00:08:14,720 --> 00:08:16,140
‫فقط اونجا نه.

185
00:08:16,164 --> 00:08:29,626
دیجـــی موویـــز

186
00:08:29,650 --> 00:08:30,820
‫عالیـه.

187
00:08:30,940 --> 00:08:33,280
‫حالا تو بزن بترکون،
‫من جمع می‌کنم.

188
00:08:33,360 --> 00:08:36,570
‫صبر کن ببینم. تو...
‫داری از اینجا دزدی می‌کنی؟

189
00:08:36,660 --> 00:08:39,450
‫نه. معلومه که نه.

190
00:08:39,540 --> 00:08:41,540
‫ما داریم از اینجا دزدی می‌کنیم.

191
00:08:41,660 --> 00:08:44,250
‫- چی؟ نخیر.
‫- هی نگاه کن، عجب چیزهای خوبی دارن.

192
00:08:49,250 --> 00:08:51,260
‫لوئیس کجاست؟

193
00:08:51,340 --> 00:08:53,550
‫احتمالا متروپلیسـه.
‫من از کجا بدونم؟

194
00:08:53,670 --> 00:08:56,840
‫وای، «عصای کائنات»، «حلقۀ پرواز»...

195
00:08:57,340 --> 00:08:58,180
‫وای!

196
00:08:59,720 --> 00:09:01,600
‫اینـم از این.

197
00:09:01,680 --> 00:09:04,020
‫لوئیس اصلا در خطر نبوده، نه؟

198
00:09:04,100 --> 00:09:07,860
‫نه، اصلا مشکلی واسش پیش نیومده.

199
00:09:07,980 --> 00:09:10,110
‫گولت زدم. دروغ گفتم.

200
00:09:10,190 --> 00:09:11,440
‫چرا؟

201
00:09:11,530 --> 00:09:14,240
‫چون خزانه‌های ضد دریچه
‫خیلی تومُخی هستن،

202
00:09:14,360 --> 00:09:16,700
‫و تو هم خیلی قدرتمندی.

203
00:09:16,780 --> 00:09:20,870
‫ولی شما سریعتـرین آدم روی
‫سیارۀ کریپتون نیستید، درسته؟

204
00:09:20,990 --> 00:09:25,210
‫چ... آم... کریپتون؟
‫این... اینجا همون...

205
00:09:25,330 --> 00:09:26,620
‫کمکـم کن این شیشه رو بشکنم.

206
00:09:26,710 --> 00:09:28,460
‫- نخیر!
‫- اوه، مشکلی نداره.

207
00:09:28,540 --> 00:09:30,210
‫خودم حلـش می‌کنم.
‫ایول.

208
00:09:35,380 --> 00:09:36,880
‫وایسا!

209
00:09:36,970 --> 00:09:39,640
‫باید چیزی که برداشتی رو بذاری سرجاش،
‫و منـم تحویلت می‌دم

210
00:09:39,720 --> 00:09:41,390
‫به هر مرجعی که لازمه
‫باهات برخورد کنه،

211
00:09:41,510 --> 00:09:46,890
‫و بعدشـم من و لوئیس قراره
‫بریم سر قرار فوق‌العادی و عادیـمون!

212
00:09:49,310 --> 00:09:53,320
‫عادّی؟ هیچوقت
‫قرار نیست عادّی زندگی کنی.

213
00:09:53,400 --> 00:09:55,190
‫سوپرمن‌های زیادی رو دیدم،

214
00:09:55,280 --> 00:09:58,570
‫و سرنوشتت اینه که همیشه متفاوت،

215
00:09:58,660 --> 00:10:00,740
‫و عجیب، و تنها باشی.

216
00:10:00,870 --> 00:10:02,740
‫و ممکنه که از من قدرتمندتر باشی

217
00:10:02,830 --> 00:10:04,250
‫ولی می‌تونی جلوم رو بگیری؟

218
00:10:04,330 --> 00:10:06,120
‫فکر می...

219
00:10:11,540 --> 00:10:13,590
‫حالت خوب نیست.

220
00:10:13,670 --> 00:10:16,550
‫نه. یه چیز باارزشـم رو گم کردم.

221
00:10:16,630 --> 00:10:19,050
‫من ضعیف...تـر از گذشته شدم،

222
00:10:19,140 --> 00:10:22,430
‫ولی به اندازۀ کافی قدرت دارم
‫که آخرین حقه‌ام رو بزنم.

223
00:10:24,270 --> 00:10:25,930
‫نه، نه، نه!

224
00:10:26,020 --> 00:10:27,140
‫هی!

225
00:10:27,270 --> 00:10:28,890
‫فکر کنم الان زمان مناسبی باشه تا

226
00:10:28,980 --> 00:10:30,810
‫ویدیوی بعدیِ پیج فلیم‌بردم رو بگیرم.

227
00:10:30,940 --> 00:10:34,610
‫قسمتِ این هفته قطعا باید
‫راجع به چندجهانی باشه.

228
00:10:34,730 --> 00:10:36,740
‫وایسا ببینم. تو هم توی فلیم‌بردی؟

229
00:10:36,820 --> 00:10:38,780
‫از بین همۀ اولسن‌های چندجهانی،

230
00:10:38,860 --> 00:10:40,450
‫هیچوقت ندیدم کسی توی فلیم‌برد باشه.

231
00:10:40,530 --> 00:10:41,870
‫اوه خفن‌ترین چیزی که دیدی چی بوده؟

232
00:10:41,950 --> 00:10:43,160
‫من خودم بقایای نابود شدۀ

233
00:10:43,280 --> 00:10:44,990
‫یه آزمایشگاهِ دولتیِ سرّی رو دیدم

234
00:10:45,120 --> 00:10:46,540
‫که ابدا نه گوریلایی داشت و نه مغزی.

235
00:10:46,620 --> 00:10:48,460
‫اسب تله‌پاتیک!

236
00:10:48,580 --> 00:10:50,120
‫نشونت می‌دم!

237
00:10:50,210 --> 00:10:51,630
‫- مجبورمون نکن که ببینیم.
‫- دوبا... دوباره نه! بیخیال.

238
00:10:51,710 --> 00:10:54,800
‫ها ها! وقتـش رسیده بردی‌ها!

239
00:10:54,920 --> 00:10:58,300
‫اکوئس منسا، تله‌پاتیِ اسب دریایی.

240
00:10:58,380 --> 00:10:59,380
‫شهاب سنگ.

241
00:10:59,470 --> 00:11:01,300
‫اسب تله‌پاتیک
‫اسامیِ زیادی داره.

242
00:11:01,390 --> 00:11:05,060
‫بسیارخب. ببینم چی رو مخفی کردید؟

243
00:11:09,730 --> 00:11:13,770
‫لوئیس زمین 52، برندۀ
‫جایزه‌های متعددِ خبرنگاری.

244
00:11:13,860 --> 00:11:17,990
‫زمین 24، در 19 سالگی
‫کلیدِ شهر رو دریافت کرد.

245
00:11:18,110 --> 00:11:21,240
‫لوئیسِ زمین 1،
‫آمادۀ دیدار با پدر.

246
00:11:22,280 --> 00:11:23,820
‫همم.

247
00:11:23,950 --> 00:11:27,700
‫«پروندۀ ایکس سوپرمن. ویرایش شده؟»

248
00:11:27,830 --> 00:11:29,210
‫یعنی چی؟

249
00:11:29,330 --> 00:11:32,630
‫دارای محدودیت.
‫ورود از بخش نظارت مجاز است.

250
00:11:32,710 --> 00:11:34,420
‫خب بخش نظارت کجاست؟

251
00:11:35,960 --> 00:11:38,010
‫همگی طبقۀ پایین!

252
00:11:42,890 --> 00:11:44,550
‫تحلیل کامل شده.

253
00:11:44,680 --> 00:11:46,640
‫ما مکسی و کلارک رو پیدا کردیم.

254
00:11:46,720 --> 00:11:49,350
‫تازه به زمین 14 پریدن...

255
00:11:49,480 --> 00:11:53,400
‫بعد از اینکه از موزۀ
‫«ابرقهرمانی و پرایم زمین» سرقت کردن.

256
00:11:53,520 --> 00:11:54,860
‫می‌دونستم.

257
00:11:54,980 --> 00:11:57,400
‫نه، حتما... حتما
‫سوءتفاهمی پیش اومده.

258
00:11:57,530 --> 00:11:58,480
‫شما کلارک رو می‌شناسید.

259
00:11:58,570 --> 00:12:00,070
‫کلارکِ خودتون.

260
00:12:00,190 --> 00:12:03,660
‫خودتون می‌دونید که هرگز حاضر
‫به انجام چنین کاری نمی‌شه، درسته؟

261
00:12:03,740 --> 00:12:08,200
‫شاید اونقدری که فکر می‌کنی سوپرمن
‫رو می‌شناسی، ازش خبر نداری.

262
00:12:08,330 --> 00:12:10,450
‫مختصات تنظیم شده.

263
00:12:10,540 --> 00:12:11,710
‫آماده باشید لیگ.

264
00:12:11,830 --> 00:12:13,670
‫به سراغـشون می‌ریم
‫تا سه، دو...

265
00:12:19,800 --> 00:12:21,380
‫صحنه‌سازی کردیم.

266
00:12:21,470 --> 00:12:26,390
‫تنها کاری که باید انجام بدیم...
‫اینه که منتظرشون باشیم تا سروکله‌ـشون پیدا بشه.

267
00:12:26,510 --> 00:12:27,640
‫منتظر کی باشیم؟

268
00:12:36,650 --> 00:12:37,860
‫خب حالا چیکار کنیم؟

269
00:12:37,940 --> 00:12:39,780
‫اون‌ها چی هستن؟

270
00:12:39,900 --> 00:12:41,900
‫تنها چیزی که کلارک
‫رو شکست می‌ده.

271
00:12:41,990 --> 00:12:43,530
‫یعنی چی که شکست می‌ده؟

272
00:12:43,610 --> 00:12:45,410
‫مادۀ کریپتونایت رو خنثی می‌کنه.

273
00:12:45,530 --> 00:12:47,910
‫برای خوشبین بودن، زیادی قدرتمنده.

274
00:12:48,030 --> 00:12:49,700
‫نه، اجازه نمی‌دم چنین کاری بکنید.

275
00:12:49,790 --> 00:12:51,330
‫خودمون می‌دونیم.

276
00:12:53,080 --> 00:12:55,420
‫ما رو برای کمک به اینجا نیاوردید.

277
00:12:57,840 --> 00:13:00,050
‫لوئیس تو به دردِ لیگ نمی‌خوری،

278
00:13:00,130 --> 00:13:03,090
‫ولی اونقدری شبیه‌ـمون هستی
‫که دردسر درست کنی.

279
00:13:03,220 --> 00:13:04,260
‫از هم دور نگهـشون دارید.

280
00:13:05,680 --> 00:13:07,430
‫نه! بذارید بیام بیرون!

281
00:13:07,550 --> 00:13:09,390
‫این کار رو نکنید!

282
00:13:09,470 --> 00:13:13,100
‫- حواست به اولسن باشه. می‌تونه دردسرساز بشه.
‫- اوهوم.

283
00:13:13,180 --> 00:13:18,110
‫به به، اگهِ لوئیس جونی‌ها نیست،ن
‫پس کی کی‌ان؟

284
00:13:18,190 --> 00:13:20,270
‫ولی این زاویه یه چیزی کم داره.

285
00:13:20,400 --> 00:13:23,940
‫این همه لوئیس یک جان
‫و یه دونه کلارک هم نیست.

286
00:13:24,400 --> 00:13:25,240
‫گرفتمت.

287
00:13:26,450 --> 00:13:27,950
‫خودشه. شلیک کنید!

288
00:13:29,030 --> 00:13:31,290
‫آخ!

289
00:13:37,880 --> 00:13:40,630
‫این... چیه دیگه؟

290
00:13:41,960 --> 00:13:43,880
‫- کلارک!
‫- نه جیمی.

291
00:13:43,960 --> 00:13:45,800
‫فکر می‌کردم دوستـیم با هم.

292
00:13:45,930 --> 00:13:47,130
‫شرمنده.

293
00:13:50,850 --> 00:13:52,890
نیروی ‫کلارک خنثی شده.

294
00:13:52,970 --> 00:13:55,140
‫حالا تو، ای جنایتکار...

295
00:13:55,730 --> 00:13:57,560
‫چی؟ پخش بشید!

296
00:13:57,650 --> 00:13:59,810
‫همچنان یکمی از قدرت‌های
‫توهمیـش رو داره!

297
00:13:59,940 --> 00:14:01,270
‫دست برنمی‌داریم
‫تا پیداش...

298
00:14:03,900 --> 00:14:06,280
‫لوئیسِ ما هنوز توی سفینه‌ست!

299
00:14:10,620 --> 00:14:12,280
‫نه!

300
00:14:12,370 --> 00:14:13,990
‫لوئیس شرایطِ

301
00:14:14,080 --> 00:14:15,750
‫عبور از فضای بین جهان‌ها
‫رو آماده کن.

302
00:14:15,830 --> 00:14:17,250
‫نباید بذاریم مکسی فرار کنه.

303
00:14:17,330 --> 00:14:19,630
‫من حواسم به سوپرمن هست.

304
00:14:23,590 --> 00:14:24,340
‫ایول!

305
00:14:24,420 --> 00:14:27,170
‫و اینگونه بود که مکسی خوش و خرّم به زندگی...

306
00:14:28,840 --> 00:14:32,680
‫دقیقا ده ثانیه فرصت داری تا
‫این سفینه رو برگردونی جایی که بود.

307
00:14:32,760 --> 00:14:34,520
‫اوه بیخیال!

308
00:14:34,640 --> 00:14:37,850
‫مجبور شدم دروغ‌های فوق‌العاده‌ای
‫از خودم دربیارم

309
00:14:37,940 --> 00:14:40,770
‫تا دقیقا از همین لحظه جلوگیری کنم.

310
00:14:40,860 --> 00:14:43,400
‫حالا گرفتارِ لوئیسِ تحفه شدم.

311
00:14:43,520 --> 00:14:45,190
‫درخواست مختصات،

312
00:14:45,320 --> 00:14:46,780
‫از بخش نظارتِ لیگ.

313
00:14:46,860 --> 00:14:48,780
‫کلید اصلی مورد نیازـه.

314
00:14:48,860 --> 00:14:50,490
‫وایسا ببینم. بخش نظارت رو...

315
00:14:50,570 --> 00:14:52,450
‫- می‌دونی کجاست؟
‫- من چه بدونم.

316
00:14:52,530 --> 00:14:54,080
‫ولی لوئیس پرایم می‌دونه.

317
00:14:54,200 --> 00:14:56,040
‫بخاطر همینـم
‫کارتـش رو کِش رفتم.

318
00:14:58,620 --> 00:15:00,620
‫قرار نیست سعی کنی
‫که جلوم رو بگیری.

319
00:15:00,710 --> 00:15:04,340
‫بقیۀ لوئیس‌ها یه چیزی درموردِ
‫سوپرمن رو از من مخفی کردن.

320
00:15:04,420 --> 00:15:06,550
‫بخاطر همینـم باید من رو به بخش نظارت ببری

321
00:15:06,670 --> 00:15:09,050
‫و منم باید بفهمم
‫موضوع از چه قراره.

322
00:15:09,180 --> 00:15:10,890
‫الان با یه لشکر از خودت آشنا شدی،

323
00:15:10,970 --> 00:15:15,310
‫و اولین چیزی که بهش مشکوک شدی
‫دروغ گفتنـشونه؟

324
00:15:15,390 --> 00:15:17,560
‫حتما لوئیس پرایم عاشقت می‌شد.

325
00:15:17,680 --> 00:15:19,270
‫برای چی اونوقت؟

326
00:15:19,390 --> 00:15:22,520
‫چون خودشـم به هیچکسی
‫اعتماد نمی‌کرد،

327
00:15:22,610 --> 00:15:25,570
‫که بخاطر همینـم یه
‫کلیدِ یدکِ مخفی واسه خودش داشت.

328
00:15:25,690 --> 00:15:28,780
‫و حالا می‌دونم تو کدوم لوئیسی.

329
00:15:28,900 --> 00:15:30,950
‫از اون باحال‌هاشی!

330
00:15:44,170 --> 00:15:47,250
‫اینجا چه خوشگله.

331
00:15:47,380 --> 00:15:49,510
‫به نظر من که یکمی ریاکارانه‌ست.

332
00:15:49,590 --> 00:15:51,260
‫می‌دونم که نمی‌تونم
‫به حرف‌هات اعتماد کنم،

333
00:15:51,340 --> 00:15:53,090
‫ولی بهتره بپرسم،

334
00:15:54,010 --> 00:15:56,100
‫که تو درمورد کلارک چی می‌دونی؟

335
00:15:56,180 --> 00:16:00,690
‫خیلی چیزها ولی تماشا کردن اینکه
‫خودت سر از همه‌چی درمیاری باحالتـره.

336
00:16:09,690 --> 00:16:11,900
‫برو که رفتیم.
‫علمِ چندجهانی

337
00:16:11,990 --> 00:16:13,320
‫در دستانـته.

338
00:16:20,710 --> 00:16:22,000
‫این پرونده‌ست؟

339
00:16:22,120 --> 00:16:24,130
‫چه... چطوری...
‫چطوری کار می‌کنه؟

340
00:16:24,250 --> 00:16:25,670
‫باید باهاش چیکار بکنم؟

341
00:16:30,630 --> 00:16:31,800
‫اوه!

342
00:16:34,090 --> 00:16:36,970
‫شرمنده لوئیس باحاله،
‫خوش گذشت...

343
00:16:37,100 --> 00:16:40,520
‫ولی وقتـشه که چیزی که مالِ
‫من هست رو پس بگیرم.

344
00:16:45,190 --> 00:16:47,230
‫من برگشتم!

345
00:16:57,660 --> 00:17:00,080
‫حالا وقتشه که از شرّت خلاص بشم.

346
00:17:00,160 --> 00:17:02,500
‫از شرِّ همه‌ـتون.

347
00:17:02,580 --> 00:17:04,160
‫پس...

348
00:17:09,380 --> 00:17:12,590
‫وای نگاه کن.
‫لیگِ لین‌های بی‌عرضه...

349
00:17:12,670 --> 00:17:14,130
‫قراره مزاحمم بشن.

350
00:17:14,220 --> 00:17:16,680
‫- لوئیس.
‫- نه، کلاه همراهـشه!

351
00:17:36,320 --> 00:17:37,410
‫خیلی خوشحالـم که حالت خوبه.

352
00:17:37,530 --> 00:17:39,120
‫شرمنده، قرارمون رو نابود کردم.

353
00:17:39,200 --> 00:17:40,830
‫نه لوئیس، تقصیر من بوده.

354
00:17:40,910 --> 00:17:43,200
‫می‌خواستم قرار اولـمون،
‫به دور از عجایب سوپرمنی

355
00:17:43,290 --> 00:17:45,160
‫عادّی پیش بره،

356
00:17:45,250 --> 00:17:47,210
‫ولی من... قبل از شروع هرچیزی
‫نابودش کردم.

357
00:17:47,290 --> 00:17:49,210
‫نه، نه، نه. من شرمنده‌ام.

358
00:17:49,340 --> 00:17:51,960
‫من پرونده‌ها رو دیدم.
‫عملا بدترین لوئیسِ...

359
00:17:52,050 --> 00:17:53,300
‫- چندجهانی‌ام.
‫- نه.

360
00:17:53,380 --> 00:17:54,800
‫بهتره با یکی دیگه باشی.

361
00:17:54,880 --> 00:17:56,470
‫لوئیس...

362
00:17:56,550 --> 00:17:57,890
‫تو تنها لوئیسی هستی که من می‌خوام.

363
00:17:58,010 --> 00:17:59,100
‫من آزاردهنده‌ام.

364
00:17:59,220 --> 00:18:01,220
‫تو مسئولیت‌پذیری. من عجیب‌وغریبـم.

365
00:18:01,310 --> 00:18:02,640
‫تو شگفت‌انگیزی.

366
00:18:02,720 --> 00:18:05,890
‫عاشق اینـم که
‫باهات ماجراجویی کنم کلارک.

367
00:18:05,980 --> 00:18:07,230
‫من عاشق هوش و ذکاوتـتم.

368
00:18:07,310 --> 00:18:08,850
‫من عاشق مهر و محبتـتم.

369
00:18:08,940 --> 00:18:09,900
‫من عاشقِ...

370
00:18:10,610 --> 00:18:11,610
‫من عاشقِ...

371
00:18:18,160 --> 00:18:19,870
‫هی نمی‌خوام ضدّحال باشم.

372
00:18:19,950 --> 00:18:22,990
‫ولی می‌شه ماچ‌بازی‌هاتون رو کنار بذارید
‫تا خدای هرج و مرج ما رو به چوخ نداده!

373
00:18:39,090 --> 00:18:39,930
‫من یه فکری دارم!

374
00:18:43,260 --> 00:18:44,350
‫ها؟

375
00:18:46,810 --> 00:18:48,440
‫تمومش کن.

376
00:18:57,360 --> 00:18:58,530
‫ها!

377
00:18:59,910 --> 00:19:00,820
‫ها!

378
00:19:13,630 --> 00:19:15,960
‫خدانگهدار کلارکِ قابل اطمینان.

379
00:19:16,090 --> 00:19:21,140
‫سلام میکسیزپیتلیک، خداوندگار هرج و مرج.

380
00:19:21,260 --> 00:19:23,390
‫اونقدری قدرت نداری که
‫بخوای ازم جلو بزنی.

381
00:19:23,470 --> 00:19:25,930
‫ولی اونقدری قدرت دارم...

382
00:19:26,020 --> 00:19:27,480
‫که یه حقۀ دیگه سوار کنم.

383
00:19:33,690 --> 00:19:34,730
‫نه. نه.

384
00:19:45,030 --> 00:19:47,660
‫نابودیِ خودکار غیرفعال شد.

385
00:19:49,660 --> 00:19:52,830
‫تموم شد مکسی.

386
00:19:52,960 --> 00:19:54,790
‫حالا شما سه نفر...

387
00:19:54,880 --> 00:19:57,000
‫- کجا رفتن؟
‫- شرمنده فرمانده.

388
00:19:57,130 --> 00:19:59,010
‫وقتی سرگرم بودیم از
‫دستکشِ عبور استفاده کردن.

389
00:19:59,130 --> 00:20:02,090
‫سیستم برای پیدا کردنِ
‫دوبارۀ مختصاتِ چندجهانیـشون داغ کرده.

390
00:20:02,180 --> 00:20:06,760
‫هوف! بیاید بندازیمـش زندون
‫و این قائله رو ختم کنیم.

391
00:20:12,520 --> 00:20:14,440
‫ایول! همیشه می‌شه
‫به یه دوستِ فلیم‌بردی

392
00:20:14,520 --> 00:20:16,020
‫اعتماد کرد.

393
00:20:16,150 --> 00:20:17,230
‫ساعت چنده؟

394
00:20:17,360 --> 00:20:19,240
‫9‏ و نیم شب.

395
00:20:19,360 --> 00:20:20,530
‫وای من...

396
00:20:20,610 --> 00:20:23,160
‫...خیلی خسته شدم.

397
00:20:23,240 --> 00:20:24,780
‫بهتره برم. خداحافظ.

398
00:20:29,250 --> 00:20:32,040
‫خب لوئیس، آم...

399
00:20:32,120 --> 00:20:35,630
‫برای شام دیگه خیلی دیر شده،
‫ولی داشتم فکر می‌کردم...

400
00:20:37,460 --> 00:20:39,050
‫یه قهوه مهمونـم می‌کنی اسمال‌ویل؟

401
00:20:39,074 --> 00:20:47,074
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

402
00:20:51,520 --> 00:20:54,060
‫وای، تو چجوری کار می‌کنی؟

403
00:21:02,070 --> 00:21:02,900
‫جان؟

404
00:21:02,924 --> 00:21:15,556
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

405
00:21:15,580 --> 00:21:17,330
‫هنوز سر از ماجرا درنیاوردی؟

406
00:21:19,420 --> 00:21:20,630
‫مگه زندون نبودی تو؟

407
00:21:20,760 --> 00:21:23,010
‫چرا! فرار کردن زحمتی نداشت.

408
00:21:23,090 --> 00:21:25,630
‫بعلاوه، ماجراهای شما
‫رو حیفه که از دست بدم.

409
00:21:27,720 --> 00:21:29,220
‫اینم یه جور حقه‌ست؟

410
00:21:29,310 --> 00:21:31,520
‫نه بابا. عینِ حقیقته.

411
00:21:31,600 --> 00:21:35,310
‫درست همونطوری که
‫هر لوئیسی یه پولیتزر برنده نمی‌شه...

412
00:21:37,270 --> 00:21:40,020
‫هر سوپرمنی هم آدم خوبی نیست.

413
00:21:46,070 --> 00:21:47,990
‫خیلی جالب شد دیگه.

414
00:21:48,070 --> 00:21:49,780
‫- این چیه؟
‫- شرمنده.

415
00:21:49,910 --> 00:21:53,080
‫تماشا کردنِ اینکه خودت سر از
‫این ماجرا درمیاری، خیلی باحالتـره.

416
00:21:53,160 --> 00:21:54,870
‫بای بای.

