﻿1
00:00:15,849 --> 00:00:16,766
‫ها؟

2
00:00:16,790 --> 00:00:25,668
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:25,692 --> 00:00:27,027
‫چه خبر شده؟

4
00:00:27,152 --> 00:00:28,194
‫چرا...

5
00:00:28,319 --> 00:00:30,363
‫آخ!

6
00:00:30,387 --> 00:00:39,390
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

7
00:00:39,414 --> 00:00:41,332
‫شما از ما دزدی کردید.

8
00:00:41,458 --> 00:00:43,293
‫دست به چندین جنایت زدید.

9
00:00:43,376 --> 00:00:45,670
‫اونـم با تکنولوژیِ ما.

10
00:00:45,754 --> 00:00:49,883
‫مسبب تخریبِ اموال
‫و به خطر افتادن شهروندان شدید.

11
00:00:50,008 --> 00:00:54,846
‫ولی امروز، دِینـتون به جامعه
‫رو ادا می‌کنید.

12
00:00:55,513 --> 00:00:56,514
‫آیوو؟

13
00:00:56,598 --> 00:00:59,809
‫بسیارخب،
‫خانم‌ها و آقایان...

14
00:00:59,893 --> 00:01:01,686
‫وقتِ رفتنـه.

15
00:01:01,710 --> 00:01:23,078


16
00:01:23,102 --> 00:01:24,125
‫«ماجراجویی‌های من با سوپرمن»
‫[فصل اوّل، قسمت هشتم]

17
00:01:26,188 --> 00:01:29,336
‫[روز صفر]
‫[بخش یک]

18
00:01:32,425 --> 00:01:33,843
‫- بجنب!
‫- کمک!

19
00:01:34,886 --> 00:01:36,638
‫آهای؟

20
00:01:36,721 --> 00:01:39,265
‫از پنجره بیا بیرون.

21
00:01:40,225 --> 00:01:41,393
‫آهای؟

22
00:01:42,977 --> 00:01:43,937
‫- کمک!
‫- ها؟

23
00:01:49,109 --> 00:01:51,735
‫کمک، کمک!

24
00:01:51,860 --> 00:01:53,571
‫کمکـم کنید.

25
00:01:56,658 --> 00:01:58,535
‫وای نه!
‫ترمزم کار نمی‌کنه!

26
00:02:02,706 --> 00:02:03,748
‫کمک کنید!

27
00:02:06,084 --> 00:02:07,585
‫وای خدای من!

28
00:02:12,048 --> 00:02:13,925
‫منفی.

29
00:02:14,050 --> 00:02:16,845
‫بعد از این عملیات، سوپرمن دیگه
‫مشکل‌ساز نخواهد بود.

30
00:02:17,846 --> 00:02:19,264
‫برای همیشه.

31
00:02:20,015 --> 00:02:20,932
‫ژنرال.

32
00:02:21,057 --> 00:02:22,183
‫کمک. لطفا کمک کنید.

33
00:02:33,528 --> 00:02:36,364
‫سلام کلارک.
‫از پیش خونواده‌ام برگشتم.

34
00:02:36,448 --> 00:02:38,992
‫اگه زنگ زدی شرمنده‌ها.
‫شارژرم رو جا گذاشته بودم.

35
00:02:39,117 --> 00:02:40,285
‫اوه.

36
00:02:40,410 --> 00:02:42,454
‫پونصد دنبال‌کنندۀ جدید؟

37
00:02:40,833 --> 00:02:42,333
‫[سوپرمن کیست؟]

38
00:02:43,496 --> 00:02:45,165
‫«سوپرمن آتش‌سوزی رو خاموش کرد!»

39
00:02:45,290 --> 00:02:46,708
‫«سوپرمن ما رو تا مدرسه رسوند.»

40
00:02:46,791 --> 00:02:49,543
‫«دوست فلیم‌بردی! سوپرمن
‫عموی من رو نجات داد!»

41
00:02:50,086 --> 00:02:50,962
‫به به!

42
00:02:51,087 --> 00:02:52,839
‫چقدر سر کلارک شلوغ بوده.

43
00:02:52,922 --> 00:02:54,424
‫اوه! روحتم خبر نداره جیمی.

44
00:02:54,507 --> 00:02:56,134
‫صدات رو از منطقۀ انبار شنیدم.

45
00:02:56,216 --> 00:02:57,427
‫رسما یه بولدوزر تصادف کرده بود.

46
00:02:57,510 --> 00:02:59,054
‫جلوی اون تصادف رو گرفتم.
‫قدرت شنواییِ ماورائی دارم.

47
00:02:59,137 --> 00:03:01,139
‫حتما توی فلیم‌برد می‌ذارمش.

48
00:03:01,222 --> 00:03:02,724
‫قدرت شنوایی ماورائه داشتن چه حسی داره؟

49
00:03:02,807 --> 00:03:05,352
‫دیوونه کننده‌ست! می‌تونم...
‫می‌تونم صدای یه... یه...

50
00:03:05,477 --> 00:03:06,561
‫گربه رو از روی درخت بشنوم.

51
00:03:08,146 --> 00:03:09,481
‫صدای همه رو می‌شنوم.

52
00:03:09,564 --> 00:03:12,150
‫و جیمی! جیمی! جیمی!

53
00:03:12,233 --> 00:03:13,777
‫بدجور درگیر مشکلاتـن.

54
00:03:14,736 --> 00:03:15,612
‫همم.

55
00:03:19,657 --> 00:03:22,327
‫خوابیدی اصلا رفیق؟

56
00:03:22,410 --> 00:03:23,703
‫چند روزی می‌شه که نه،

57
00:03:23,828 --> 00:03:26,247
‫ولی اصلا مهم نیست،

58
00:03:26,331 --> 00:03:29,167
‫چون صدای ژنرال رو شنیدم.

59
00:03:29,292 --> 00:03:30,543
‫همونی که بهت حمله کرد؟

60
00:03:30,669 --> 00:03:32,462
‫همونی که کادموس رو نابود کرد
‫و هیت ویو و اینترگنگ و همۀ افرادی

61
00:03:32,545 --> 00:03:35,340
‫که به تسلیحاتِ تکنولوژیکِ احمقانه‌اش
‫دست زدن رو ربوده.

62
00:03:35,423 --> 00:03:37,133
‫توی شهره و
‫یه نقشه‌ای داره.

63
00:03:37,216 --> 00:03:38,551
‫تا پیداش نکنم،
‫نمی‌تونم آروم بگیرم.

64
00:03:39,636 --> 00:03:40,387
‫باشه.

65
00:03:40,512 --> 00:03:41,805
‫دوشنبۀ پرمشغله‌ای گذروندی.

66
00:03:41,888 --> 00:03:44,683
‫آم، شاید بهتر باشه
‫فقط بریم سرکار و...

67
00:03:44,766 --> 00:03:46,685
‫وای لوئیس، نزدیک بود یادم بره.

68
00:03:46,768 --> 00:03:48,395
‫وایسا!

69
00:03:50,730 --> 00:03:52,941
‫یک میلیون دنبال‌کنندۀ جدید؟

70
00:03:53,692 --> 00:03:54,401
‫آم...

71
00:03:54,526 --> 00:03:55,694
‫بیخیال.

72
00:03:55,819 --> 00:03:57,445
‫به کارت ادامه بده رفیق.

73
00:04:09,040 --> 00:04:10,542
‫چی؟

74
00:04:24,583 --> 00:04:27,200
‫[هفته‌گردمون مبارک.]
‫[درگیر نجاتِ یه قطارم، بعدا حرف می‌زنیم.]

75
00:04:27,225 --> 00:04:28,393
‫کلارک...

76
00:04:41,906 --> 00:04:42,991
‫امکان نداره تو اینطوری باشی.

77
00:04:43,783 --> 00:04:44,617
‫داره؟

78
00:04:44,743 --> 00:04:45,827
‫لین.

79
00:04:47,704 --> 00:04:49,289
‫لین! خوبه که اینجایی.

80
00:04:49,414 --> 00:04:50,582
‫یالا دنبالـم بیا.

81
00:04:50,707 --> 00:04:51,332
‫چرا؟

82
00:04:51,416 --> 00:04:52,876
‫چه خبر شده؟

83
00:04:55,378 --> 00:04:57,922
‫امروز ازت می‌خوام به نویسندۀ مهمانِ
‫ویراستار ما کمک بکنی،

84
00:04:58,048 --> 00:05:00,467
‫ولی باید خونسردیت رو حفظ کنی.

85
00:05:00,592 --> 00:05:02,761
‫چرا باید خونسردیم رو از دست بدم؟

86
00:05:04,387 --> 00:05:06,139
‫- «ویکی ویل»ـه!
‫- می‌دونم.

87
00:05:06,264 --> 00:05:09,184
‫خبرنگاری که با افشای ارثیۀ
‫صنعت‌های ملکه، ترکوند.

88
00:05:09,267 --> 00:05:10,727
‫همونی که فلکونز رو نابود کرد.

89
00:05:10,810 --> 00:05:13,355
‫پری اصلا خبر نداری
‫چند تا جایزه بُرده؟

90
00:05:13,438 --> 00:05:14,939
‫بله خیلی تاثیرگذاره ولی...

91
00:05:15,023 --> 00:05:16,691
‫پوسترش رو توی اتاق خوابـم زدم.

92
00:05:16,775 --> 00:05:19,611
‫عالیـه، منم پوستر خودم
‫رو توی دفترم زدم

93
00:05:19,694 --> 00:05:22,113
‫و خودمم دیگه حساب جایزه‌هام
‫از دستم در رفته.

94
00:05:22,238 --> 00:05:23,740
‫اما کیه که واقعا بخواد بشمره؟

95
00:05:23,823 --> 00:05:25,450
‫به غیر از کمیته‌های جایزه‌دهنده.

96
00:05:25,533 --> 00:05:26,701
‫بسیارخب، ویکی با...

97
00:05:26,785 --> 00:05:29,412
‫لوئیس لین هستم،
‫باعث افتخارمه!

98
00:05:29,496 --> 00:05:30,955
‫منم از دیدن شما خوشحال شدم.

99
00:05:31,081 --> 00:05:33,667
‫می‌دونی، پری جون که بهم زنگ زد،

100
00:05:33,792 --> 00:05:35,960
‫التماسم رو کرد که برای پلنت
‫یه مقاله بنویسم.

101
00:05:36,086 --> 00:05:39,297
‫- التماس نکردم، پیشنهاد دادم.
‫- منم گفتم چرا که نه.

102
00:05:39,381 --> 00:05:40,799
‫از کالج با همدیگه آشنا شده بودیم.

103
00:05:40,924 --> 00:05:43,927
‫خبرنگاریِ درجه یکِ کشور دستم بود.

104
00:05:44,010 --> 00:05:46,054
‫همم، نمی‌دونم درجه دو دستِ کی بود.

105
00:05:46,137 --> 00:05:47,764
‫من، دستِ من بود.

106
00:05:47,847 --> 00:05:51,142
‫هی هنوزم از اون موقع‌ها عکس دارم.

107
00:05:51,226 --> 00:05:53,478
‫شگفت‌انگیزه!

108
00:05:53,561 --> 00:05:55,480
‫و اولسن هم هست،
‫قراره عکاسـتون باشه.

109
00:05:55,605 --> 00:05:57,565
‫معرکه‌ست.

110
00:05:57,649 --> 00:06:01,903
‫ببین تحمل ویکی کار سختیـه ولی در نظر داره
‫که از «گاتهام گزت» بیاد بیرون.

111
00:06:01,986 --> 00:06:02,987
‫و اگه واقعیت داشته باشه،

112
00:06:03,071 --> 00:06:05,615
‫می‌خوام که بیاد پیشِ ما
‫واسـمون جایزه ببره.

113
00:06:05,699 --> 00:06:06,991
‫پس امروز باید هرکاری که در توانته

114
00:06:07,075 --> 00:06:09,202
‫انجام بدی، تا راضی نگه‌ش داری.

115
00:06:09,327 --> 00:06:10,328
‫متوجه شدی؟

116
00:06:10,453 --> 00:06:12,080
‫همه‌چیز رو حل شده بدون رئیس.

117
00:06:12,163 --> 00:06:13,081
‫بهم رئیس نگو.

118
00:06:14,958 --> 00:06:16,835
‫توی این تکلیف سربلند بیرون میام.

119
00:06:19,212 --> 00:06:20,338
‫همه اینجان. عالیه.

120
00:06:20,463 --> 00:06:21,756
‫- بریم.
‫- چشم.

121
00:06:21,840 --> 00:06:24,175
‫خانم ویل دنبال چجور داستانی هستیم؟

122
00:06:24,300 --> 00:06:26,302
‫لوئیس جان، لطفا ویکی صدام کنید.

123
00:06:26,386 --> 00:06:30,640
‫و قراره درمورد بزرگتـرین تهدیدِ
‫شهر متروپلیس بنویسیم...

124
00:06:31,141 --> 00:06:32,225
‫یعنی سوپرمن.

125
00:06:32,350 --> 00:06:33,685
‫چی؟

126
00:06:36,771 --> 00:06:38,857
‫بسیارخب ژنرال، کجایی تو؟

127
00:06:40,608 --> 00:06:42,027
‫کسی خبری شنیده؟

128
00:06:42,110 --> 00:06:43,403
‫شرمنده.

129
00:06:43,528 --> 00:06:45,572
‫منظورت چیه که گمش کردی؟

130
00:06:45,697 --> 00:06:47,907
‫باید جای تقریبیـش رو پیدا کنیم.

131
00:06:48,033 --> 00:06:48,867
‫گم کردن؟

132
00:06:49,325 --> 00:06:50,534
‫کی رو گم کردن؟

133
00:06:54,914 --> 00:06:56,291
‫مامانی!

134
00:06:58,209 --> 00:06:59,544
‫کجایی؟

135
00:07:00,378 --> 00:07:01,921
‫نمی‌تونم پیدات کنم.

136
00:07:02,964 --> 00:07:03,798
‫سلام علیکم

137
00:07:03,882 --> 00:07:05,717
‫هی چیزی نیست.

138
00:07:05,842 --> 00:07:07,385
‫من سوپرمنـم.

139
00:07:07,510 --> 00:07:08,636
‫خونواده‌ات رو پیدا می‌کنم.

140
00:07:08,720 --> 00:07:09,929
‫اسمت چیه؟

141
00:07:10,055 --> 00:07:12,557
‫- لیبی.
‫- یه لحظه صبر کن لیبی.

142
00:07:14,225 --> 00:07:17,228
‫چی؟
‫نه، نه، خواهش می‌کنم این کار رو نکنید.

143
00:07:17,312 --> 00:07:18,355
‫چه خبر شده؟

144
00:07:18,438 --> 00:07:20,607
‫لیبی؟ لیبی!

145
00:07:22,150 --> 00:07:23,735
‫پیداشـون کردم. حاضری؟

146
00:07:30,617 --> 00:07:32,284
‫کجایی عزیزدلم؟

147
00:07:32,369 --> 00:07:34,704
‫لیبی!

148
00:07:34,788 --> 00:07:36,664
‫مامانی!

149
00:07:38,723 --> 00:07:41,896
‫گزارشی مبنی بر مشاهده شدنِ
‫یک فرد نامرئی به دست ما رسیده.

150
00:07:41,920 --> 00:07:43,922
‫در منطقۀ جنایت‌خیز مرکز شهر،

151
00:07:44,005 --> 00:07:45,465
‫از شهروندان درخواست داریم
‫که در خانه‌های خود بمانند

152
00:07:45,590 --> 00:07:47,592
‫چرا که ممکنه این فرد
‫مسلح و خطرناک باشه.

153
00:07:49,928 --> 00:07:52,639
‫اینترگنگ.
‫مردِ نامرئی.

154
00:07:54,724 --> 00:07:57,268
‫همونیـه که ژنرال داره
‫دنبالـش می‌گرده.

155
00:07:57,394 --> 00:08:01,981
‫سوپرمن یک شورشیِ ابرقدرتـه که
‫به کسی جواب پس نمی‌ده.

156
00:08:02,107 --> 00:08:05,944
‫باور کنید بچه‌ها، هیچکس فقط
‫از سر خوبی انقدر نمایش به راه نمی‌اندازه

157
00:08:06,069 --> 00:08:07,946
‫مگر اینکه یه کاسه‌ای
‫زیر نیم‌کاسه‌اش باشه.

158
00:08:08,613 --> 00:08:09,948
‫درست نیست.

159
00:08:10,073 --> 00:08:13,243
‫یعنی درسته که رازهایی داره،
‫ولی حاضر نمی‌شه که، آم...

160
00:08:13,326 --> 00:08:15,328
‫فقط... سعی داره کمک کنه.

161
00:08:15,453 --> 00:08:19,082
‫یه موجودِ ابرقدرت از راه برسه،
‫و فقط هدفـش کمک به گربه‌های روی درخت گیر کرده باشه؟

162
00:08:19,165 --> 00:08:21,501
‫آره، من که باور نمی‌کنم.

163
00:08:21,584 --> 00:08:23,795
‫می‌تونم حس کنم که بخاطرش
‫قراره جایزه بگیرم.

164
00:08:23,920 --> 00:08:26,756
‫با مردم مصاحبه می‌کنیم،
‫به هدفـمون می‌رسیم.

165
00:08:26,840 --> 00:08:29,426
‫به همه نشون می‌دیم که
‫سوپرمن قابل اعتماد نیست.

166
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
‫نه، نمی‌تونی.

167
00:08:31,636 --> 00:08:33,304
‫جانم؟

168
00:08:33,429 --> 00:08:37,683
‫منظورم اینه که، باید اجازه بدید
‫ما براتون مصاحبه‌ها رو فراهم کنیم.

169
00:08:37,808 --> 00:08:39,477
‫بخاطر همینـم به کمکـمون نیاز داشتید درسته؟

170
00:08:39,602 --> 00:08:42,647
‫ما متروپلیس و مردمـش رو
‫بهتر از هرکسی می‌شناسیم.

171
00:08:42,772 --> 00:08:45,775
‫خب هم این و اینکه
‫رو مخِ پری‌ـه.

172
00:08:45,859 --> 00:08:47,235
‫ما رئیس صداش می‌زنیم
‫و از این موضوع متنفره.

173
00:08:47,318 --> 00:08:48,862
‫عاشقشم.

174
00:08:50,113 --> 00:08:51,990
‫خیله‌خب رفقا، چی تو چنته دارید؟

175
00:08:54,659 --> 00:08:56,786
‫کاپیتان ایمونن، خلبان واحد پنجم هستم.

176
00:08:56,870 --> 00:08:59,456
‫وقتی موتور هواپیمام متوقف شد،
‫سوپرمن به دادم رسید.

177
00:08:59,539 --> 00:09:02,167
‫بدون اون، نمی‌تونستم
‫امروز اینجا باشم.

178
00:09:03,084 --> 00:09:04,044
‫اوه.

179
00:09:04,169 --> 00:09:06,338
‫عجب پسر گلیـه.

180
00:09:06,463 --> 00:09:08,798
‫و خریدهام رو واسم میاره.

181
00:09:09,883 --> 00:09:11,760
‫فلیپ جانسون هستم.

182
00:09:11,843 --> 00:09:13,845
‫خانم رئیس.

183
00:09:14,429 --> 00:09:15,597
‫اوهوم.

184
00:09:15,680 --> 00:09:18,475
‫عملا یه بچه‌ست. بسیارخب.

185
00:09:18,558 --> 00:09:21,519
‫شما چه ارتباطی با سوپرمن داری؟

186
00:09:21,644 --> 00:09:24,022
‫جونِ فلیپ رو نجات داده، اونـم دوبار!

187
00:09:24,105 --> 00:09:26,983
‫و به پتی اجازه داد که از طرفِ
‫خبرگزاریِ نوزکید باهاش مصاحبه کنه.

188
00:09:27,067 --> 00:09:29,069
‫- چی چی؟
‫- خوشحالم که پرسیدید.

189
00:09:29,194 --> 00:09:30,862
‫خبرگزاری نوزکید آخرین...

190
00:09:30,987 --> 00:09:32,405
‫- کلارکـه.
‫- مردم...

191
00:09:34,699 --> 00:09:35,825
‫شرمنده وقتِ زیادی ندارم.

192
00:09:35,909 --> 00:09:37,243
‫مرد نامرئی داره توی شهر می‌پلکه،

193
00:09:37,369 --> 00:09:39,204
‫و فکر کنم یه ربطی به
‫ژنرال داره.

194
00:09:39,329 --> 00:09:41,122
‫باید پیداش کنم.

195
00:09:41,206 --> 00:09:43,583
‫اوه، شرط می‌زنم یکی از یک میلیون
‫دنبال‌کننده‌هام خبر داره که کجاست.

196
00:09:43,708 --> 00:09:45,543
‫دو میلیون شدن!

197
00:09:49,339 --> 00:09:51,091
‫حالت خوبه؟

198
00:09:51,216 --> 00:09:53,968
‫دنبال‌کننده‌هام می‌گن
‫همین چند لحظه پیش

199
00:09:54,052 --> 00:09:56,846
‫یه نیروی نامرئی از پنجرۀ
‫مغازۀ گروفروشی واردش شده.

200
00:09:56,930 --> 00:09:59,432
‫ممنون جیمی!
‫خوب می‌شم لوئیس.

201
00:09:59,557 --> 00:10:00,725
‫مراقب باش.

202
00:10:03,019 --> 00:10:05,438
‫هی شما دو تا دارید چیکار می‌کنید؟

203
00:10:05,563 --> 00:10:07,315
‫اوه.

204
00:10:07,399 --> 00:10:09,609
‫داشتیم درمورد سوژۀ بعدیتـون
‫صحبت می‌کردیم.

205
00:10:09,734 --> 00:10:11,861
‫اوه، خودم ترتیبـش رو دادم.

206
00:10:11,945 --> 00:10:14,948
‫بریم با آخرین سوژۀ
‫مورد نظرم ملاقات کنیم.

207
00:10:15,907 --> 00:10:17,033
‫سوپرمن اصلا قهرمان نیست.

208
00:10:17,117 --> 00:10:18,702
‫خودِ قیامتـه.

209
00:10:18,785 --> 00:10:20,245
‫جدی؟

210
00:10:20,328 --> 00:10:21,413
‫همه‌چیز رو واسم تعریف کن.

211
00:10:41,099 --> 00:10:41,975
‫صبر کن!

212
00:10:43,935 --> 00:10:46,271
‫گفتی سوپرمن خطرناکـه؟

213
00:10:46,396 --> 00:10:47,605
‫شوخیتون گرفته؟

214
00:10:47,689 --> 00:10:50,108
‫به اطرافتـون نگاه کنید.
‫سوپرمن یه جنایتکاره.

215
00:10:50,191 --> 00:10:52,360
‫این ساختمون رو نابود کرد،
‫ایمیزوتک رو ورشکست کرد

216
00:10:52,444 --> 00:10:55,447
‫و هزاران نفر از جمله من رو
‫از کار بیکار کرد.

217
00:10:55,572 --> 00:10:59,617
‫به به. دارم می‌بینم
‫و چنین تخریبی

218
00:10:59,701 --> 00:11:02,287
‫از دستِ انسان‌ها برنمیاد.

219
00:11:02,370 --> 00:11:03,747
‫دقیقا.

220
00:11:03,830 --> 00:11:06,791
‫یهویی از آسمون نازل می‌شه،
‫درست همون موقعی که اون تکنولوژیِ دیوانه...

221
00:11:06,875 --> 00:11:09,336
‫و چقدر تصادفی.

222
00:11:09,461 --> 00:11:12,714
‫سوپرمن مشاغل درست و حسابیِ
‫آمریکایی رو نابود کرده.

223
00:11:12,797 --> 00:11:15,633
‫شهرتون رو به منطقۀ
‫جنگی تبدیل کرده.

224
00:11:15,717 --> 00:11:19,262
‫کِی قراره باقیِ شهر متروپلیس
‫رو نابود کنه؟

225
00:11:19,346 --> 00:11:21,681
‫مثل من و شما،
‫یه آدم معمولی نیست.

226
00:11:21,806 --> 00:11:22,974
‫هرچیزی ازش برمیاد.

227
00:11:23,099 --> 00:11:24,976
‫باورم نمی‌شه!
‫سوپرمنـه‌ها.

228
00:11:25,060 --> 00:11:27,270
‫از قدرتـش برای نجاتِ
‫مردم استفاده می‌کنه!

229
00:11:27,354 --> 00:11:30,315
‫عه نه بابا؟ بگو ببینم وقتی که متوجه بشه
‫با این قدرت‌هاش دیگه نیازی نیست

230
00:11:30,440 --> 00:11:32,776
‫که از قوانین ما پیروی بکنه،
‫چه اتفاقی میفته؟

231
00:11:32,859 --> 00:11:37,238
‫اگه واقعا قصدِ آسیب رسوندن به ما رو بکنه،
‫چه کاری از دست ما برمیاد؟

232
00:11:42,202 --> 00:11:44,120
‫با چنین قدرتی که سوپرمن داره،

233
00:11:44,204 --> 00:11:47,874
‫کافیه یه روزش بد بگذره تا
‫زندگی ما رو به آخر برسونه.

234
00:11:47,999 --> 00:11:50,669
‫واقعا می‌تونی بگی با حضورش بالاسرمون
‫امنیتِ بیشتری داریم؟

235
00:11:50,752 --> 00:11:52,045
‫من...

236
00:11:55,006 --> 00:11:56,841
‫فکر کنم منظورم رو رسوندم.

237
00:11:56,966 --> 00:11:58,176
‫نه، اینطوری نی...

238
00:11:58,259 --> 00:12:00,720
‫من سوپرمن رو می‌شناسم
‫و حاضر نمی‌شه چنین کاری بکنه.

239
00:12:00,845 --> 00:12:02,889
‫می‌دونم که حاضر به انجام چنین کاری نمی‌شه.

240
00:12:03,014 --> 00:12:06,059
‫خب همۀ ما انقدر
‫بهش ایمان نداریم.

241
00:12:08,436 --> 00:12:09,688
‫زیباست.

242
00:12:09,813 --> 00:12:12,440
‫به چیزی که می‌خواستم رسیدم.
‫ممنون الکس، باهات در تماس می‌مونم.

243
00:12:13,733 --> 00:12:15,652
‫وایسا ببینم! اون یه منبعِ متعصبـه.

244
00:12:15,735 --> 00:12:18,405
‫هوم؟ سوژه‌های شما نبودن؟

245
00:12:18,530 --> 00:12:20,573
‫اون... اون فرق می‌کنه.

246
00:12:20,699 --> 00:12:22,409
‫ویکی تو نمی‌تونی این رو منتشر کنی.

247
00:12:23,243 --> 00:12:24,869
‫می‌خوای شخص درجه یک باشی؟

248
00:12:24,994 --> 00:12:26,996
‫با نوشتن مسائل ساده
‫به چنین جایگاهی نمی‌رسی.

249
00:12:27,080 --> 00:12:28,707
‫باید مغرضانه پیش بری.

250
00:12:28,832 --> 00:12:30,875
‫این چیزی بود که
‫پری هرگز درک نکرد.

251
00:12:31,710 --> 00:12:32,877
‫تو درک می‌کنی؟

252
00:12:44,139 --> 00:12:46,182
‫آخ!

253
00:12:56,067 --> 00:12:58,570
‫صبر کن، فقط می‌خوام
‫باهات صحبت کنم.

254
00:13:01,906 --> 00:13:03,700
‫نه!

255
00:13:15,712 --> 00:13:16,671
‫- ها؟
‫- داری چه غلطی می‌کنی؟

256
00:13:16,755 --> 00:13:18,256
‫ممکن بود باعث کشته شدن کسی بشی.

257
00:13:22,218 --> 00:13:23,678
‫ازش فاصله بگیر. خطرناکـه.

258
00:13:23,762 --> 00:13:26,389
‫یه تصادف شدید شده
‫و مقصر سوپرمنـه.

259
00:13:26,473 --> 00:13:29,225
‫من... متاسفم.
‫سعی داشتم که کمکی به...

260
00:13:33,938 --> 00:13:35,023
‫شرمنده.

261
00:13:41,571 --> 00:13:43,990
‫ما باید...
‫باید جلوش رو بگیریم

262
00:13:44,115 --> 00:13:46,493
‫یا با پری صحبت کنیم...

263
00:13:47,619 --> 00:13:49,120
‫باید بریم پیش کلارک.

264
00:13:49,144 --> 00:13:52,302
‫[سوپرمن دیوونه شده!!!]
‫[12‏ دقیقۀ پیش]

265
00:13:54,376 --> 00:13:56,544
‫- کلارک!
‫- کجایی؟

266
00:14:03,968 --> 00:14:06,971
‫چه خبر شده کلارک؟

267
00:14:07,055 --> 00:14:09,599
‫تو دردسر افتادم.

268
00:14:09,683 --> 00:14:11,226
‫افتادی جلوی یه کامیون.

269
00:14:11,309 --> 00:14:14,354
‫قصدم این نبود،
‫ولی «مِه» وارد ترافیک شد...

270
00:14:14,479 --> 00:14:16,523
‫اگه نمی‌پریدم جلو،
‫مُر... مُرده بود.

271
00:14:16,648 --> 00:14:20,151
‫و این تنها فرصتِ من برای
‫پیدا کردن ژنرالـه.

272
00:14:20,276 --> 00:14:23,154
‫و اگه پیداش کنی، چی می‌شه؟

273
00:14:23,279 --> 00:14:24,906
‫می‌خوای با ارتش آمریکا بجنگی؟

274
00:14:24,989 --> 00:14:27,659
‫اون شخص مردم رو ربوده لوئیس.

275
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
‫باید جلوش رو بگیرم.

276
00:14:28,868 --> 00:14:30,453
‫داری خودت رو داغون می‌کنی.

277
00:14:30,537 --> 00:14:32,706
‫و دارم می‌بینم که درموردت چی می‌گن.

278
00:14:32,831 --> 00:14:34,915
‫چیز خوبی نیست.
‫وایسا ببینم!

279
00:14:35,000 --> 00:14:37,210
‫«سوپرمن خطرناکـه.»

280
00:14:37,335 --> 00:14:40,005
‫«باید به جایی که ازش اومده، برگرده.»

281
00:14:40,130 --> 00:14:42,590
‫من... ترسوندمشون.

282
00:14:45,385 --> 00:14:46,803
‫و باید درستـش کنم.

283
00:14:46,886 --> 00:14:48,179
‫ولی الان،

284
00:14:48,263 --> 00:14:49,973
‫باید ژنرال رو پیدا کنم قبل اینکه...

285
00:14:50,056 --> 00:14:51,433
‫خب شایدم نیازی نیست.

286
00:14:53,685 --> 00:14:55,687
‫حداقل الان نه...

287
00:14:55,770 --> 00:15:00,150
‫یکم از سوپرمن بودن فاصله بگیر
‫و سعی کن معمولی زندگی کنی.

288
00:15:01,526 --> 00:15:03,194
‫معمولی.

289
00:15:04,779 --> 00:15:07,240
‫کلارک. نه، من... من...

290
00:15:13,121 --> 00:15:15,373
‫بجنب کنت.

291
00:15:15,457 --> 00:15:16,458
‫تمرکز کن.

292
00:15:22,005 --> 00:15:23,173
‫آها!

293
00:15:25,967 --> 00:15:27,052
‫وای!

294
00:15:27,135 --> 00:15:29,137
‫نترس. برای صحبت کردن اومدم.

295
00:15:35,226 --> 00:15:37,145
‫دست از سرم بردار!

296
00:15:37,228 --> 00:15:38,730
‫نمی‌خوام بهت آسیبی برسونم.

297
00:15:38,855 --> 00:15:39,856
‫پس ولـم کن برم!

298
00:15:39,939 --> 00:15:41,358
‫باید خواهرم رو نجات بدم.

299
00:15:41,441 --> 00:15:44,069
‫خواهرت؟ چش شده مگه؟

300
00:15:44,152 --> 00:15:46,529
‫بعد از اینکه سرقت بانکیـمون رو به چوخ دادی،
‫گرفتنـمون.

301
00:15:46,613 --> 00:15:49,282
‫من در رفتم ولی شبان
‫و آلبرت رو بردن.

302
00:15:49,407 --> 00:15:52,911
‫بردنـشون به یه تشکیلات زیرزمینی،
‫جایی که بقیۀ زندانی‌ها هم هستن.

303
00:15:54,829 --> 00:15:57,790
‫فهمیدم که امروز قراره
‫همه‌شون رو منتقل کنن.

304
00:15:57,915 --> 00:15:59,501
‫به یه مکان جدید.

305
00:15:59,584 --> 00:16:02,712
‫اگه امروز نجاتـشون ندم،
‫ممکنه دیگه هرگز دستم بهشون نرسه.

306
00:16:02,796 --> 00:16:05,465
‫بعدش هرکاری دوست داری باهام بکن.

307
00:16:05,590 --> 00:16:09,552
‫فقط... بذار اول خواهرم و
‫بهترین دوستم رو نجات بدم.

308
00:16:09,636 --> 00:16:10,595
‫نمی‌تونم اجازۀ چنین کاری رو بهت بدم.

309
00:16:12,764 --> 00:16:14,599
‫تنهایی نه.

310
00:16:14,724 --> 00:16:16,685
‫اگه نشونـم بدی که کجا نگه‌ش می‌دارن،
‫بهت کمک می‌کنم که نجاتـشون بدی.

311
00:16:26,611 --> 00:16:27,612
‫خیلی دیر کردیم!

312
00:16:27,737 --> 00:16:28,655
‫نه، اینطور نیست.

313
00:16:37,122 --> 00:16:39,082
‫همه آماده باشید.
‫برای کمک اومدم.

314
00:16:46,881 --> 00:16:48,591
‫اما شما زندانی هستید...

315
00:16:48,675 --> 00:16:51,302
‫اوه، سرگرم یه پروژه‌ای هستیم
‫که می‌تونیم باهاش آزاد بشیم.

316
00:16:51,428 --> 00:16:53,179
‫می‌تونی حدس بزنی وظیفه‌مون چیه؟

317
00:16:53,304 --> 00:16:55,515
‫باید حال تو رو بگیریم!

318
00:17:01,813 --> 00:17:02,814
‫آخ!

319
00:17:17,078 --> 00:17:20,165
‫هی رفیق.

320
00:17:20,290 --> 00:17:25,670
‫واقعا فکر کردی می‌تونی زندگیـم رو
‫بدون هیچ عواقبی نابود کنی؟

321
00:17:51,196 --> 00:17:52,655
‫آخ!

322
00:18:04,209 --> 00:18:07,879
‫یه پشتیبان جدید واسه
‫تکنولوژی پاراسایتـم پیدا کردم.

323
00:18:07,962 --> 00:18:10,256
‫و به اندازۀ خودم از تو متنفرن.

324
00:18:13,218 --> 00:18:16,346
‫اوه نخیرم. هنوز کارم باهات تموم نشده.

325
00:18:34,948 --> 00:18:37,033
‫نمی‌تونیم جلوی کلارک رو بگیریم،
‫ولی می‌تونیم جلوی ویکی رو بگیریم.

326
00:18:37,117 --> 00:18:38,410
‫با پری صحبت می‌کنیم.

327
00:18:38,535 --> 00:18:40,870
‫وای! دیدید الان ویکی ویل چی پست گذاشته؟

328
00:18:43,915 --> 00:18:45,333
‫[تهدیدِ متروپلیس]

329
00:18:45,357 --> 00:18:47,357
‫[حقیقتِ وحشتناکی درمورد سوپرمن]

330
00:18:47,382 --> 00:18:50,964
‫[نوشته شده توسط ویکی ویل]
‫[سردبیر ارشد جدیدِ گاتهام گزت]

331
00:18:51,089 --> 00:18:53,216
‫ازمون استفاده کرد تا ترفیع بگیره.

332
00:18:53,299 --> 00:18:54,718
‫این پست به کلارک آسیب می‌رسونه.

333
00:18:56,636 --> 00:18:57,554
‫لوئیس.

334
00:18:58,263 --> 00:18:59,848
‫آخ!

335
00:19:09,774 --> 00:19:11,776
‫این ورودیِ غربیـه. بیا بریم.

336
00:19:54,319 --> 00:19:56,988
‫نه!

337
00:20:35,694 --> 00:20:37,654
‫آخ!

338
00:20:41,366 --> 00:20:43,451
‫بهت که گفته بودم سوپرمن.

339
00:20:44,202 --> 00:20:47,163
‫وقتی کار من تموم شده باشه،
‫این موضوع تموم می‌شه!

340
00:20:47,187 --> 00:20:57,692
ترجمه و تنظیم از
iredprincess
«در تلگرام با ما همراه باشید»

341
00:20:57,716 --> 00:20:58,967
‫کافیـه.

342
00:21:02,345 --> 00:21:04,889
‫کنار بکش آیوو.

343
00:21:07,559 --> 00:21:09,894
‫آخ!

344
00:21:13,606 --> 00:21:16,818
‫وقتی که من بگم کارت تموم می‌شه آیوو.

345
00:21:22,365 --> 00:21:25,243
‫چرا دارید این کار رو می‌کنید؟

346
00:21:25,326 --> 00:21:27,037
‫چون تو قهرمان نیستی.

347
00:21:28,121 --> 00:21:30,457
‫تو خودِ قیامتی.

348
00:21:30,582 --> 00:21:34,127
‫- نه، من فقط می‌خوام...
‫- خفه‌اش کنید.

349
00:21:34,151 --> 00:21:44,655
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

350
00:21:44,679 --> 00:21:45,638
‫نه.

351
00:21:45,662 --> 00:21:56,083
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

352
00:21:56,107 --> 00:21:57,525
‫نه.

353
00:21:57,609 --> 00:21:58,985
‫کلارک رو گرفتن.

354
00:21:59,881 --> 00:22:02,443
‫[ادامه دارد.]

