﻿1
00:00:09,300 --> 00:00:12,345
‫شهروندان متروپلیس،

2
00:00:12,429 --> 00:00:18,018
‫هم‌اکنون شاهد عظمت واقعیِ
خطر بیگانگان برای کره‌ی زمین بودیم

3
00:00:18,101 --> 00:00:21,146
‫سوپرمن قهرمان نیست؛

4
00:00:21,187 --> 00:00:23,648
‫بلکه یک مهاجم است

5
00:00:23,690 --> 00:00:27,694
‫طلایه‌دار یک نیروی نظامی متخاصم

6
00:00:27,777 --> 00:00:33,575
‫سوپرمن و هم‌نوعانش
‫برعلیه بشریت اعلان جنگ نموده‌اند

7
00:00:33,658 --> 00:00:37,871
‫اما راه‌حلی انسانی برای این
‫مشکل بیگانه‌ای در دست داریم

8
00:00:37,954 --> 00:00:40,749
‫سپاه دفاع بشر

9
00:00:40,832 --> 00:00:43,168
‫بخاطر محافظت از متروپلیس،

10
00:00:43,251 --> 00:00:46,171
‫حکومت نظامی در جریانه

11
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
‫بنابراین وقتی‌ سوپرمن برگرده...

12
00:00:48,757 --> 00:00:51,343
‫...که حتماً هم برمی‌گرده،

13
00:00:51,384 --> 00:00:53,345
‫آمادگی موجهه باهاش رو خواهیم داشت

14
00:00:53,369 --> 00:01:03,369
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

15
00:01:03,393 --> 00:01:13,393
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

16
00:01:15,784 --> 00:01:18,288
‫« ماجراجویی‌های من با سوپرمن »
‫[فصل دوم، قسمت هفتم]

17
00:01:19,079 --> 00:01:20,759
‫« شماره یازدهِ اولسن »

18
00:01:20,789 --> 00:01:24,292
‫ژنرال والر، شما اذعان داشتید
‫که سوپرمن به متروپلیس حمله کرده

19
00:01:24,376 --> 00:01:28,420
‫اما به گفته‌ی شاهدین، سوپرمن برای
‫نجات کره‌ی زمین در مقابل اون بیگانه ایستاد

20
00:01:28,505 --> 00:01:30,632
‫اگه سوپرمنی در کار نبود

21
00:01:30,715 --> 00:01:33,051
‫اصلاً نیازی نبود کسی زمین رو نجات بده

22
00:01:33,093 --> 00:01:35,345
‫بیگانه دنبال سوپرمن بود

23
00:01:35,387 --> 00:01:37,263
‫همگی تصاویر رو مشاهده کردیم

24
00:01:37,347 --> 00:01:40,308
‫تصاویری که تشکیلاتتون
‫سریعاً بعد از حادثه‌ی دیشب توقیف کرد؟

25
00:01:40,392 --> 00:01:43,728
‫ولی خبرگزاری ما خودش تصاویری رو
‫ضبط کرده که قراره برای بیننده‌ها...

26
00:01:43,770 --> 00:01:45,396
‫محرمانه‌ست

27
00:01:45,479 --> 00:01:48,233
‫اما ممنونم که نشونم دادید

28
00:01:48,316 --> 00:01:49,859
‫هی، نمیشه که...

29
00:01:53,238 --> 00:01:54,906
‫باورم نمیشه

30
00:01:54,989 --> 00:01:57,241
‫کلارک رو دزدیدن،
‫والر داره تخریبش می‌کنه...

31
00:01:57,283 --> 00:01:59,869
‫بعد من هم باهاش به‌هم زدم

32
00:01:59,911 --> 00:02:05,166
‫مهم نیست. قراره بریم کلارک رو پیدا کنیم و
برگردونیمش خونه... ‫با این!

33
00:02:05,250 --> 00:02:07,210
‫سفینه‌ی ایمیزو تک

34
00:02:07,252 --> 00:02:08,544
‫هنوز توی آزمایشگاه استاره

35
00:02:08,586 --> 00:02:10,422
‫میریم سفینه رو می‌دزدیم، میریم فضا،

36
00:02:10,463 --> 00:02:13,008
‫کلارک رو برمی‌گردونیم و...

37
00:02:13,091 --> 00:02:14,217
‫حل و فصلش می‌کنیم

38
00:02:14,259 --> 00:02:15,593
‫اون‌وقت چطوری من و تو

39
00:02:15,635 --> 00:02:17,012
‫قراره این سفینه رو بدزدیم؟

40
00:02:17,095 --> 00:02:19,639
‫یکی رو استخدام می‌کنیم کمکمون کنه

41
00:02:19,723 --> 00:02:20,557
‫لایووایر؟

42
00:02:20,598 --> 00:02:22,392
‫خوراکش دزدیه

43
00:02:22,434 --> 00:02:23,560
‫بعدشم، ما رو می‌شناسه

44
00:02:23,601 --> 00:02:25,937
‫سر اینکه به سوپرمن کمک کردیم
‫جلوش رو بگیره

45
00:02:25,978 --> 00:02:27,230
‫فکر بهتری داری؟

46
00:02:27,272 --> 00:02:30,442
‫آخه من دیگه نمی‌دونم چیکار کنم، جیمی

47
00:02:30,525 --> 00:02:32,527
‫ولی باید اوضاع رو سر و سامون بدم

48
00:02:36,614 --> 00:02:39,284
‫خب، چطوری لایووایر رو پیداش کنیم؟

49
00:02:42,495 --> 00:02:45,373
‫کُپنم رو پیش تک تک آشناهام سوزوندم

50
00:02:45,457 --> 00:02:48,168
‫تا تونستم آخرین آدرس لایووایر رو پیدا کنم

51
00:02:51,212 --> 00:02:52,422
‫به به

52
00:02:52,464 --> 00:02:55,925
‫انتظار همچین چیزی رو نداشتم اما...

53
00:02:55,966 --> 00:02:56,843
‫برو که رفتیم

54
00:02:59,763 --> 00:03:01,306
‫تو؟

55
00:03:01,348 --> 00:03:02,974
‫وایسا، وایسا. نرو.
‫به کمکت نیاز داریم و تو...

56
00:03:04,517 --> 00:03:06,478
‫- این دوست سوپرمن نیست...
‫- چرا

57
00:03:06,561 --> 00:03:08,021
‫آخه چه کاری باهات داره...

58
00:03:08,103 --> 00:03:10,148
‫روحمم خبر نداره

59
00:03:10,231 --> 00:03:12,108
‫...اینم بگم که پشیمون نیستم به سوپرمن
‫کمک کردم جلوت رو بگیره. ولی فعلاً...

60
00:03:12,150 --> 00:03:14,194
‫خفه‌خون بگیر و برو سر اصل مطلب دیگه

61
00:03:14,277 --> 00:03:16,821
‫باید بهمون کمک کنی تا وارد
‫آزمایشگاه استار بشیم و یه سفینه بدزدیم

62
00:03:23,161 --> 00:03:24,496
‫عه، شوخی نمی‌کنید که

63
00:03:24,579 --> 00:03:25,829
‫در ازاش پول میدیم

64
00:03:28,792 --> 00:03:30,669
‫نه

65
00:03:30,710 --> 00:03:33,046
‫صفرهاش رو باید بیشتر کنید

66
00:03:33,129 --> 00:03:34,923
‫هرچی باشه قبوله

67
00:03:40,011 --> 00:03:42,013
‫وای!

68
00:03:42,097 --> 00:03:43,515
‫این از چوب ماهونـه؟

69
00:03:43,555 --> 00:03:46,267
‫این همون گلدونی نیست که
‫از متروپلیس دزدیده شد...

70
00:03:46,351 --> 00:03:50,355
‫منظورم اینه که از چوب ماهون بود؟

71
00:03:50,397 --> 00:03:51,648
‫من عاشق چوب ماهونم

72
00:03:52,399 --> 00:03:53,775
‫مطمئنی از این بابت، لزلی؟

73
00:03:53,858 --> 00:03:56,152
‫عزیزم، با این پول،
‫هرکاری دلمون بخواد می‌تونیم بکنیم

74
00:03:56,194 --> 00:03:58,738
‫خب؟ می‌تونیم بازنشسته بشیم و
‫چمی‌دونم... یه مزرعه بخریم

75
00:03:58,822 --> 00:04:00,198
‫می‌تونیم مرغ و جوجه بگیریم

76
00:04:00,281 --> 00:04:01,908
‫مرغ و جوجه می‌خوام چیکار!

77
00:04:03,159 --> 00:04:04,703
‫عادت کردی

78
00:04:04,786 --> 00:04:08,623
‫همیشه کارهای غیرممکن رو قبول می‌کنی و
‫مثل خر تو گِل گیر می‌کنی

79
00:04:08,707 --> 00:04:10,333
‫هیچوقت نفهمیدی کِی باید بیخیال بشی

80
00:04:10,375 --> 00:04:12,043
‫می‌دونم کی باید بیخیال شم

81
00:04:12,127 --> 00:04:13,795
‫نخیرم، نمی‌دونی

82
00:04:13,878 --> 00:04:14,796
ولی من می‌دونم

83
00:04:16,630 --> 00:04:18,507
‫موفق باشی؛
‫به دردت می‌خوره

84
00:04:18,550 --> 00:04:20,385
سفینه‌دزدی خوش بگذره

85
00:04:22,178 --> 00:04:24,139
‫خب...

86
00:04:24,222 --> 00:04:25,598
‫تو و هیت‌وِیو...

87
00:04:25,682 --> 00:04:27,809
‫دیگه پول رو با هم تقسیم نمی‌کنیم

88
00:04:29,394 --> 00:04:30,729
‫حالا دهن‌هاتون رو ببندید و گوش بدید

89
00:04:30,812 --> 00:04:33,023
‫شما استخدامم کردید
‫که یعنی حرف حرفِ منه

90
00:04:33,064 --> 00:04:35,191
‫نفوذ به آزمایشگاه استار سخته اما شدنیـه

91
00:04:35,233 --> 00:04:36,985
‫می‌تونم یه راهی به داخل پیدا کنم،

92
00:04:37,068 --> 00:04:38,778
‫اما یه تیم لازم داریم
‫که کار با سفینه و این داستان‌ها رو بلد باشن

93
00:04:38,862 --> 00:04:40,905
‫پیدا کردن همچین تیمی
‫کار آسونی نیست،

94
00:04:40,947 --> 00:04:43,533
‫مخصوصاً حالا که والر
‫همه‌ی دانشمندهای شهر رو حبس کرده

95
00:04:43,575 --> 00:04:47,245
‫احتمالاً چند نفری رو بشناسم
‫که بتونن کمکمون کنن

96
00:04:47,287 --> 00:04:49,080
‫چی؟ کی؟

97
00:04:49,122 --> 00:04:50,415
‫- جیمی!
‫- جیمی!

98
00:04:50,457 --> 00:04:52,417
‫ملاح؟ مغز؟

99
00:04:52,459 --> 00:04:54,753
‫خیال می‌کردم رفتید یه بُعد دیگه

100
00:04:56,463 --> 00:04:58,089
‫شش ماهِ گذشته،

101
00:04:58,173 --> 00:05:02,469
‫من و عشقم غرق اکتشاف
‫عجایب چندجهانی بودیم

102
00:05:02,552 --> 00:05:09,517
‫اما کاشف به عمل اومد که هر بُعد،
‫ملاح و مغز خودش رو داره

103
00:05:09,601 --> 00:05:11,519
‫که کافیه

104
00:05:11,603 --> 00:05:14,230
‫بعلاوه، بخاطر ساختن
‫یه سیاه‌چاله‌ی متزلزل دیگه

105
00:05:14,272 --> 00:05:18,151
‫از آخرین بُعدی که بودیم، اخراج شدیم

106
00:05:18,234 --> 00:05:20,945
‫بنابراین برگشتیم

107
00:05:21,029 --> 00:05:23,531
‫آخرهفته‌ها با جیمی برنامه‌ی عصرونه داریم و

108
00:05:23,615 --> 00:05:27,118
‫الان اومدیم به دوست‌هامون کمک کنیم

109
00:05:27,202 --> 00:05:30,038
‫و روی دستگاهی کار کنیم که
‫می‌تونه بدون نابود کردن چیزی،

110
00:05:30,080 --> 00:05:32,457
‫درگاه‌های جدید باز کنه

111
00:05:32,499 --> 00:05:35,543
‫که الان می‌فهمیم مشکل‌سازه

112
00:05:35,627 --> 00:05:39,089
‫خیلی‌خب، وقت نداریم، بچه‌ها

113
00:05:42,759 --> 00:05:45,345
‫بخاطر حکومت نظامی،
‫باید توی روز اقدام کنیم

114
00:05:45,428 --> 00:05:47,180
‫خوشبختانه، این هم هست که قراره با

115
00:05:47,263 --> 00:05:50,308
‫پیشرفته‌ترین سیستم امنیتی
‫آزمایشگاه استار روبه‌رو بشیم

116
00:05:50,392 --> 00:05:53,019
‫کجاش خوشبختانه داشت؟

117
00:05:53,103 --> 00:05:57,190
چون ‫همه‌ی سیستم‌های امنیتی
‫به خوبی دست‌اندرکارانشون هستن،

118
00:05:57,273 --> 00:05:59,567
‫خب انسان‌ها هم نقطه ضعف دارن

119
00:05:59,651 --> 00:06:02,487
‫حالا، فرآیند ورود دو مرحله داره

120
00:06:02,570 --> 00:06:06,408
‫فقط افرادی که نگهبان همراهشون باشه
‫می‌تونن وارد تشکیلات بشن

121
00:06:11,788 --> 00:06:14,124
‫با این حال، طبق گفته‌ی منابعم

122
00:06:14,165 --> 00:06:19,045
‫هر پنجشنبه، نگهبان ورودی پشتی
‫برای دیدن مادربزرگش به خونه‌ی سالمندان

123
00:06:19,129 --> 00:06:20,213
‫خیابون ۴۷ام میره

124
00:06:20,296 --> 00:06:22,841
‫همونجا اثرانگشتش رو می‌گیریم

125
00:06:25,760 --> 00:06:30,682
‫وقتی هم که ساعت ۵ شیفتش تموم بشه،
‫۳۰‏ ثانیه زمان می‌بره تا جایگزینش از راه برسه

126
00:06:30,706 --> 00:06:40,001
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

127
00:06:40,025 --> 00:06:43,361
‫اون‌موقع ما وارد عمل میشیم

128
00:06:43,445 --> 00:06:48,491
‫من به سیستم‌های امنیتی دسترسی پیدا می‌کنم و
‫دوربین‌ها رو دور می‌زنم

129
00:06:48,533 --> 00:06:51,870
‫وقتی که همسر فوق‌العاده‌م وارد سیستم شد،

130
00:06:51,953 --> 00:06:56,041
‫نقشه‌ و فهرست‌ها رو هک می‌کنیم

131
00:06:56,082 --> 00:06:59,836
‫که باهاشون می‌تونیم موقعیت مکانی دقیق
‫اون سفینه رو پیدا کنیم

132
00:06:59,878 --> 00:07:05,300
‫با وجود این همه تجهیزات،
‫می‌تونیم اصلاحاتی هم ایجاد کنیم

133
00:07:05,383 --> 00:07:06,801
‫چی؟ صبر کن ببینم

134
00:07:06,885 --> 00:07:09,054
‫کسی درمورد اصلاحات چیزی بهم نگفت

135
00:07:09,137 --> 00:07:12,223
‫شمام نگفتید نمی‌تونیم همچین کاری کنیم

136
00:07:12,307 --> 00:07:15,894
‫نه، وقتی داخل آزمایشگاه باشیم،
‫هر لحظه ممکنه گیر بیفتیم

137
00:07:15,935 --> 00:07:18,980
‫به محض اینکه سفینه رو پیدا کردیم،
‫فقط و فقط سفینه...

138
00:07:20,857 --> 00:07:21,900
‫...با سفینه میایم بیرون و

139
00:07:21,983 --> 00:07:24,194
‫هر کی میره پی کار خودش

140
00:07:24,235 --> 00:07:26,404
‫اگه مشکلی پیش اومد،
‫از نقشه‌ی جایگزین استفاده می‌کنیم

141
00:07:26,488 --> 00:07:27,739
‫نقشه‌ی جایگزین چیه اون‌وقت؟

142
00:07:31,034 --> 00:07:31,701
‫نه!

143
00:07:31,743 --> 00:07:33,203
‫به کسی آسیب نمی‌زنیم

144
00:07:33,244 --> 00:07:35,955
‫یا بی‌جنگ و درگیری پیش میریم،
‫یا که معامله کنسله

145
00:07:36,039 --> 00:07:36,998
‫شما متوجه نیستید

146
00:07:37,082 --> 00:07:40,043
‫سوپرمن نیست بیاد به دادتون برسه ها

147
00:07:40,085 --> 00:07:41,711
‫مجبورید دست به کارهای کثیفی بزنید

148
00:07:41,753 --> 00:07:44,589
‫همیشه یه راه دیگه وجود داره

149
00:07:45,507 --> 00:07:47,717
‫دیگه خودت می‌دونی. حالا...

150
00:07:51,888 --> 00:07:54,808
‫با این هدفون‌ها با هم در تماس می‌مونیم

151
00:07:54,891 --> 00:07:57,519
‫با این میکروکامپیوتر

152
00:07:57,602 --> 00:07:59,020
‫نخیر، بذار سر جاش

153
00:07:59,104 --> 00:08:02,774
‫وای، این تفنگ لیزری رو!
‫کیو، کیو، کیو!

154
00:08:02,857 --> 00:08:04,609
‫انقدر به وسایل دست نزنید

155
00:08:04,651 --> 00:08:06,444
‫انقدر به وسایل دست نزنید

156
00:08:06,528 --> 00:08:08,113
‫لوئیس، مسئله فقط سفینه نیست

157
00:08:08,154 --> 00:08:11,116
‫ملاح و مغز فکر می‌کنن
‫می‌تونن کلارک رو پیدا کنن،

158
00:08:11,157 --> 00:08:12,492
‫ولی پیداش کنیم...

159
00:08:12,575 --> 00:08:15,412
‫دخترعموی هیولاشم پیدا می‌کنیم

160
00:08:15,453 --> 00:08:16,955
‫بخاطر همینه که با خودم...

161
00:08:17,038 --> 00:08:18,206
‫اینو آوردم

162
00:08:21,251 --> 00:08:23,461
‫نه. چرا همه انقدر خوش و خرم‌ان؟

163
00:08:23,503 --> 00:08:25,463
‫قرار نیست به کارا صدمه بزنیم

164
00:08:25,547 --> 00:08:30,343
‫کارا؟ ببخشید ها، انقدر با آدم‌ربای کلارک
‫صمیمی شدی که با اسم کوچیک صداش می‌زنی؟

165
00:08:30,427 --> 00:08:32,679
‫خب، قصه‌ش درازه

166
00:08:32,761 --> 00:08:34,889
‫کلارک رو دزدیده.
‫به نظرم من که خیلی شُسته رُفته‌ست

167
00:08:34,972 --> 00:08:37,642
‫من میگم قبل از اینکه به کریپتونایت متوسل بشیم،

168
00:08:37,683 --> 00:08:38,934
‫بهتره باهاش صحبت کنیم

169
00:08:38,977 --> 00:08:41,187
‫این تنها سلاحیه که در مقابلش داریم

170
00:08:41,270 --> 00:08:45,316
‫حق با لایووایره.
‫سوپرمن پیشمون نیست.

171
00:08:45,400 --> 00:08:48,153
‫خودمون باید کلارک رو نجات بدیم و
‫این تنها راهشه

172
00:08:48,236 --> 00:08:50,488
‫جدی؟ چون خیلی داری شبیه...

173
00:08:50,530 --> 00:08:52,407
‫اینجا چیکار می‌کنید؟

174
00:08:52,490 --> 00:08:53,783
‫- هیچی
‫- بحث می‌کنیم

175
00:08:53,825 --> 00:08:56,161
‫هر کوفتی که هست، تمومش کنید.
‫باید بریم.

176
00:08:56,244 --> 00:08:58,621
‫طبق نقشه پیش بریم،
‫احتمال داره که بتونیم موفق بشیم؛

177
00:08:58,663 --> 00:09:00,832
‫البته اگه چیزی غافلگیرمون نکنه

178
00:09:03,752 --> 00:09:05,670
‫ژنرال، نمی‌دونستیم تشریف میارید

179
00:09:05,712 --> 00:09:09,674
‫خب، بازرسی هم همینه دیگه، الکس

180
00:09:09,758 --> 00:09:13,511
‫زیاد شنیدم که قراره پروژه‌ی اِم
‫به زودی به بهره‌برداری برسه،

181
00:09:13,553 --> 00:09:15,221
‫اما زمانی مشخص نیست

182
00:09:15,305 --> 00:09:17,766
‫اومدم ببینم چقدر پیشرفت داشتید

183
00:09:17,849 --> 00:09:20,352
‫مگر اینکه از نظر شما مشکلی داشته باشه

184
00:09:20,435 --> 00:09:21,853
‫ابداً

185
00:09:21,936 --> 00:09:24,647
‫از این طرف، ژنرال.
‫اجازه بدید همه‌جا رو نشونتون بدم.

186
00:09:30,904 --> 00:09:31,613
‫

187
00:09:31,696 --> 00:09:34,449
‫شیفتش تمومه دیگه، سه...

188
00:09:34,532 --> 00:09:36,618
‫دو... یک

189
00:09:42,457 --> 00:09:44,250
‫چرا نمیره؟

190
00:09:44,334 --> 00:09:46,461
‫حتماً دو شیفته

191
00:09:46,544 --> 00:09:48,296
‫هوم؟

192
00:09:48,380 --> 00:09:49,839
‫آهای؟

193
00:09:52,884 --> 00:09:54,803
‫آهای؟ کسی اونجاست؟

194
00:10:01,142 --> 00:10:02,352
‫هی، برگرد ببینم

195
00:10:03,186 --> 00:10:04,479
‫سلام علیکم

196
00:10:04,562 --> 00:10:05,397
‫سلام

197
00:10:07,065 --> 00:10:09,943
‫قرار بود هنشاو بهتون خبر بده
‫که من دارم میام

198
00:10:10,026 --> 00:10:12,362
‫نیروی جدیدم،
‫امروز اولین روز کاریمه

199
00:10:12,404 --> 00:10:14,739
‫- من...
‫- اسم واقعیت رو نگو. اسم واقعیت رو نگو

200
00:10:14,823 --> 00:10:16,241
‫جیمی‌ام

201
00:10:16,324 --> 00:10:20,245
‫هی... چقدر... آشنا می‌زنی...

202
00:10:20,286 --> 00:10:21,788
‫سوالم عجیبه ها،

203
00:10:21,871 --> 00:10:25,083
‫ولی مادربزرگتون توی خونه‌ی سالمندان
‫خیابون ۴۷ام نیست؟

204
00:10:25,125 --> 00:10:26,501
‫چرا

205
00:10:26,584 --> 00:10:29,421
‫میگم شناختمت ها

206
00:10:29,462 --> 00:10:30,839
‫مادرجون منم همونجاست

207
00:10:30,922 --> 00:10:32,632
‫چه دنیای کوچیکی

208
00:10:32,716 --> 00:10:34,009
‫هر هفته میرم دیدنش،

209
00:10:34,092 --> 00:10:36,094
‫ولی ای کاش بیشتر می‌تونستم ببینمش

210
00:10:36,177 --> 00:10:37,637
‫آره، دست رو دلم نذار

211
00:10:37,721 --> 00:10:39,055
‫قرار بود امروز به مادربزرگم سر بزنم،

212
00:10:39,097 --> 00:10:41,599
‫اما بدون اطلاع قبلی دوشیفتم کردن

213
00:10:41,641 --> 00:10:44,728
‫چی؟ چه مسخره

214
00:10:44,769 --> 00:10:46,146
‫من زیاد از این کارها نمی‌کنم،

215
00:10:46,229 --> 00:10:49,441
‫ولی اگه دلت می‌خواد  الان بری دیدنش،

216
00:10:49,482 --> 00:10:50,734
‫می‌تونم جات وایسم

217
00:10:50,775 --> 00:10:51,818
‫جدی میگی؟

218
00:10:51,901 --> 00:10:53,445
‫خیلی عالی میشه، پسر

219
00:10:53,486 --> 00:10:54,988
‫یکی طلبت، جیمی

220
00:10:58,616 --> 00:11:01,036
‫خیلی تأثیرگذار بود، جیمی

221
00:11:01,077 --> 00:11:02,287
‫ممنونم

222
00:11:02,328 --> 00:11:04,122
‫دیدی چطوری با زبونم
‫مشکل رو حل کردم؟

223
00:11:04,164 --> 00:11:05,790
‫چون گاهاً حرف زدن...

224
00:11:05,832 --> 00:11:08,293
‫آره، عجب قهرمانی هستی. دوربین‌ها چی شدن؟

225
00:11:10,045 --> 00:11:11,796
‫دوربین‌های اینجا رو دور زدیم

226
00:11:11,838 --> 00:11:13,173
‫بریم پس

227
00:11:13,197 --> 00:11:25,661
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

228
00:11:25,685 --> 00:11:27,479
‫ای داد

229
00:11:27,520 --> 00:11:29,230
‫مشکلی هست؟

230
00:11:29,314 --> 00:11:31,066
‫رمزگذاری امنیتی رو تشدید کردن

231
00:11:31,149 --> 00:11:34,986
‫دندون رو جیگر بذار، بانو

232
00:11:37,572 --> 00:11:40,200
‫همونطوری که مشاهده می‌فرمایید،
‫سیستم امنیتی‌مون بسیار سفت و سخته

233
00:11:40,283 --> 00:11:42,202
‫دو تا از آشیانه‌هامون رو
‫به انبار نمونه‌های

234
00:11:42,285 --> 00:11:44,662
‫پروژه‌ی اِم تغییر دادیم.
‫می‌تونیم تصاویر رو نشونتون بدم...

235
00:11:44,704 --> 00:11:47,165
‫یا که می‌تونی از نزدیک نشونمون بدی

236
00:11:47,248 --> 00:11:51,795
‫مگر اینکه بهره‌برداریِ نزدیکتون
‫معنای معکوس داشته باشه

237
00:11:51,836 --> 00:11:57,926
‫ببینید، من دارم روی تبدیل یک ماده‌ی بیگانه
‫به نوع جدیدی از منبع تغذیه کار می‌کنم

238
00:11:58,009 --> 00:11:59,344
‫زمانبره

239
00:11:59,427 --> 00:12:00,970
‫هسته‌های جدید تا ده درصد ظرفیت دارن...

240
00:12:01,012 --> 00:12:02,847
‫داری بهونه‌تراشی می‌کنی؟

241
00:12:02,889 --> 00:12:04,182
‫بسه، من نیومدم توی این تشکیلات

242
00:12:04,265 --> 00:12:06,726
‫که یه نینجای عقده‌ای
‫بهم امر و نهی کنه

243
00:12:07,227 --> 00:12:08,520
‫حل شد

244
00:12:20,532 --> 00:12:22,283
‫نقض امنیتی داریم

245
00:12:22,325 --> 00:12:23,451
‫تشکیلات رو بگردید

246
00:12:23,535 --> 00:12:24,661
‫بذارید یه تیم جمع کنم

247
00:12:24,703 --> 00:12:27,539
‫نه، ویلسون حلش می‌کنه

248
00:12:27,622 --> 00:12:29,874
‫با تعصب شدید

249
00:12:31,751 --> 00:12:34,629
‫به به! موقعیت سفینه رو پیدا کردم

250
00:12:34,713 --> 00:12:36,631
‫اینجاست. آشیانه‌ی سوم

251
00:12:36,715 --> 00:12:38,049
‫بریم

252
00:12:38,133 --> 00:12:39,843
‫عشقم

253
00:12:39,884 --> 00:12:41,302
‫چیزی که می‌بینم رو می‌بینی؟

254
00:12:41,344 --> 00:12:43,138
‫«یوروپیوم» دارن

255
00:12:43,221 --> 00:12:46,599
‫آخرین ماده‌ایه که برای
‫دستگاه درگاهمون لازم داریم

256
00:12:46,683 --> 00:12:48,435
‫باید مسیر رو دور بزنیم

257
00:12:48,518 --> 00:12:51,980
‫خیلی‌خب. میشه روی دزدیدن
‫یک چیز تمرکز کنیم؟

258
00:12:55,483 --> 00:12:56,443
‫فرار کنید!

259
00:13:04,951 --> 00:13:07,579
‫نیروهای ویژه

260
00:13:07,662 --> 00:13:08,913
‫لزلی

261
00:13:09,497 --> 00:13:10,957
‫شلیک کنید!

262
00:13:22,761 --> 00:13:23,762
‫دارن فرار می‌کنن

263
00:13:23,803 --> 00:13:26,014
‫قرنطینه رو فعال کنید

264
00:13:26,097 --> 00:13:27,932
‫ویلسون داره چیکار می‌کنه؟

265
00:13:27,974 --> 00:13:29,768
‫خودشه

266
00:13:29,809 --> 00:13:33,480
‫می‌خواید پروژه‌ی اِم رو ببینید، ژنرال؟
‫اجازه بدید نشونتون بدم

267
00:13:34,481 --> 00:13:35,899
‫بسیارخب، لوتر

268
00:13:36,608 --> 00:13:38,318
‫پخششون کن

269
00:13:41,529 --> 00:13:43,740
‫ملاح، مغز، جواب بدید

270
00:13:43,782 --> 00:13:45,367
‫صدای خِش خِش می‌شنوم

271
00:13:45,450 --> 00:13:47,827
‫تابلوئـه دیگه. پیچوندنمون.

272
00:13:47,911 --> 00:13:50,163
‫نه، عمراً اگه همچین کاری کنن.
‫می‌کنن یعنی؟

273
00:13:53,792 --> 00:13:55,627
‫لایووایر، در رو نگه دار

274
00:13:55,710 --> 00:13:58,713
‫شرمنده، رفقا. روری اشتباه می‌کنه

275
00:13:58,797 --> 00:14:00,840
‫خوب بلدم کِی بیخیال بقیه شم

276
00:14:03,635 --> 00:14:04,636
‫لایووایر!

277
00:14:04,719 --> 00:14:06,096
‫حالا چیکار کنیم؟

278
00:14:23,863 --> 00:14:26,282
‫به جستجو ادامه بدید

279
00:14:29,077 --> 00:14:31,913
‫حالم از فضای بسته به‌هم می‌خوره

280
00:14:31,996 --> 00:14:36,626
‫دستم به کارا برسه،
‫کاری می‌کنم از کرده‌ی خودش پشیمون بشه

281
00:14:36,668 --> 00:14:38,878
‫همه‌چی تقصیر اونه

282
00:14:38,962 --> 00:14:40,547
‫لوئیس، انقدرهام ساده نیست

283
00:14:40,630 --> 00:14:41,923
‫معلومه که ساده‌ست

284
00:14:42,007 --> 00:14:43,800
‫کارا دشمن ماست.
‫باید دشمن رو ناکار کرد.

285
00:14:43,842 --> 00:14:45,343
‫دشمن رو ناکار کرد؟

286
00:14:45,385 --> 00:14:47,762
‫می‌دونی الان با پدرت مو نمی‌زنی؟

287
00:14:47,846 --> 00:14:49,723
‫هیچم شبیه بابام نیستم

288
00:14:49,806 --> 00:14:54,185
‫می‌دونم نیستی؛
‫چون به کلارک یه فرصت دادی

289
00:14:54,227 --> 00:14:56,438
‫تنها تفاوت کلارک و کارا

290
00:14:56,521 --> 00:14:59,983
‫اینه که کلارک من و تو رو داشت و
‫کارا هیچکسی رو

291
00:15:00,025 --> 00:15:01,985
‫هنوز امیدی بهش هست، لوئیس

292
00:15:17,167 --> 00:15:18,877
‫موفق شدیم

293
00:15:18,960 --> 00:15:20,503
‫دیگه از اینجا...

294
00:15:25,008 --> 00:15:27,218
‫عمراً این بتونه پرواز کنه

295
00:15:27,260 --> 00:15:30,430
‫نه، فقط همینطوری می‌تونستم
‫اوضاع رو سروسامون بدم

296
00:15:33,892 --> 00:15:38,396
‫دیگه هیچوقت نمی‌بینمش و
‫همه‌ش تقصیر خودمه

297
00:15:38,438 --> 00:15:40,815
‫اصلاً نمی‌دونم چرا باهاش به‌هم زدم

298
00:15:40,899 --> 00:15:42,233
‫انقدر...

299
00:15:42,275 --> 00:15:43,860
‫انقدر ترسیده بودم
‫که نکنه بذاره بره

300
00:15:43,902 --> 00:15:46,071
‫واسه همین خودم رفتم سر اصل مطلب

301
00:15:47,739 --> 00:15:50,909
‫من دوستش دارم، اما... من...

302
00:15:50,950 --> 00:15:53,620
‫می‌ترسیدم نکنه اونم همچین حسی بهم نداشته باشه

303
00:15:54,871 --> 00:15:57,040
‫چقدر زیبا اما غم‌انگیز

304
00:16:01,252 --> 00:16:04,255
‫ملاح، مغز،
‫ولمون نکردید به امون خدا

305
00:16:04,339 --> 00:16:06,591
‫معلومه که هیچوقت این کار رو نمی‌کنیم

306
00:16:06,633 --> 00:16:10,011
‫رفته بودیم چندتا وسیله برای
‫دستگاه درگاهمون جمع کنیم

307
00:16:10,053 --> 00:16:12,389
‫بعدشم باید یه جوری
‫این سفینه رو راه می‌انداختیم

308
00:16:12,430 --> 00:16:15,433
‫یه دقیقه صبر کنید تا رانشگر
‫جایگزین رو کار بذاریم

309
00:16:15,475 --> 00:16:18,353
‫بعدش... پیش به سوی فضا!

310
00:16:29,364 --> 00:16:30,740
‫همه سوار سفینه شید!

311
00:16:43,795 --> 00:16:45,463
‫موتورها رو روشن کن!

312
00:16:48,967 --> 00:16:49,926
‫ملاح!

313
00:16:49,968 --> 00:16:51,803
‫ای لعنتی

314
00:16:54,806 --> 00:16:57,017
‫آم... بچه‌ها؟

315
00:17:00,145 --> 00:17:01,730
‫دوباره، عشقم!

316
00:17:07,444 --> 00:17:09,570
‫دیگه وقتشه، عزیزکم

317
00:17:25,170 --> 00:17:26,338
‫- موفق شدیم!
‫- ایول!

318
00:17:50,070 --> 00:17:51,029
‫نه

319
00:17:51,112 --> 00:17:53,114
‫از پسش برنمیایم

320
00:17:53,198 --> 00:17:55,075
‫سوپرمن نیست که به دادمون برسه

321
00:18:07,796 --> 00:18:08,713
‫ها؟

322
00:18:11,174 --> 00:18:12,425
‫- لایووایر؟
‫- لایووایر؟

323
00:18:14,969 --> 00:18:16,262
‫- هیت‌وِیو؟
‫- هیت‌وِیو؟

324
00:18:34,322 --> 00:18:35,907
‫برگشتی؟

325
00:18:35,949 --> 00:18:37,117
‫اصلاً نرفته بودم

326
00:18:37,200 --> 00:18:39,494
‫نقشه همین بود. نقشه‌ی واقعی.

327
00:18:39,577 --> 00:18:44,040
‫بعد از اینکه در رو به روتون باز کردم،
‫روری رفت تا تیم اصلی رو جمع کنه

328
00:18:44,082 --> 00:18:47,252
‫می‌دونستم والر بفهمه
‫شما دنبال سفینه‌اید،

329
00:18:47,335 --> 00:18:48,962
‫اسلحه‌خونه رو بدون محافظ رها می‌کنه.

330
00:18:49,045 --> 00:18:51,923
‫پس وقتی‌که سرگرم شما اسکل مسکل‌ها بود،

331
00:18:53,883 --> 00:18:57,429
‫هرچیزی که پیچ و مُهره نشده بود رو
‫بلند کردیم، خیلی بیشتر از چیزی که انتظارش رو داشتیم

332
00:18:57,470 --> 00:19:01,224
‫قرار بود همه‌چی گردن شما بیفته و
‫ما هم بی‌دردسر فلنگ رو ببندیم

333
00:19:01,266 --> 00:19:05,311
‫دیگه نمی‌تونم ببینمش و
‫همه‌ش تقصیر منه

334
00:19:05,395 --> 00:19:09,524
‫ولی بعدش شنیدیم که دارید
‫پشت‌سرهم آه و ناله می‌کنید

335
00:19:12,902 --> 00:19:14,029
‫ترسیدی

336
00:19:14,112 --> 00:19:16,448
‫اما عشق به درد ترسوها نمی‌خوره

337
00:19:19,617 --> 00:19:23,955
‫هرازگاهی باید با همه‌چیزت ریسک کنی
‫تا با عشق زندگیت باشی

338
00:19:24,039 --> 00:19:27,459
‫دست به دست هم از زنی که
‫دزدیدت، دزدی کنید

339
00:19:27,917 --> 00:19:29,669
‫قربونت برم

340
00:19:31,004 --> 00:19:32,839
‫عشق به درد ترسوها نمی‌خوره

341
00:19:32,922 --> 00:19:34,090
‫آفرین

342
00:19:34,132 --> 00:19:35,675
‫حالا از اینجا برید ببینم

343
00:19:55,028 --> 00:19:56,321
‫هورا!

344
00:20:02,660 --> 00:20:05,997
‫گفتم که. هیچوقت نفهمیدی
‫کِی باید بیخیال بشی

345
00:20:16,925 --> 00:20:20,762
‫وای، الکس. حتماً خیلی ناراحتی.

346
00:20:20,845 --> 00:20:24,641
‫تموم زورت رو زدی ها،
‫ولی سر آخر از دستت در رفتن

347
00:20:24,683 --> 00:20:26,267
‫این اتفاق موفقیت بود

348
00:20:26,351 --> 00:20:27,852
‫با ظرفیت ده درصدی،

349
00:20:27,894 --> 00:20:31,439
‫در مقابل قدرت ابرانسان‌ها و
‫تسلیحات فنی مقاومت کرد

350
00:20:31,523 --> 00:20:34,567
‫هر منبعی که لازم داری،
‫در اختیارت قرار می‌گیره

351
00:20:34,651 --> 00:20:38,488
‫دیگه پروژه‌ی اِم در اولویته

352
00:20:39,364 --> 00:20:40,657
‫ویلسون، تمیزکاری با تو

353
00:20:42,909 --> 00:20:46,204
‫داشتی با آب و تاب به لین چی می‌گفتی؟

354
00:20:46,287 --> 00:20:47,706
‫آها، درسته

355
00:20:47,747 --> 00:20:49,833
‫«دیگه به درد مامانی نمی‎‌خوری»

356
00:21:02,345 --> 00:21:03,888
‫موفق شدیم

357
00:21:03,972 --> 00:21:05,432
‫موفق شدیم

358
00:21:05,515 --> 00:21:06,725
‫ممنون، جیمی

359
00:21:07,225 --> 00:21:08,643
‫و...

360
00:21:08,727 --> 00:21:11,229
‫بهت قول میدم اول با کارا صحبت کنم؛

361
00:21:11,312 --> 00:21:12,939
‫قبل از اینکه با کریپتونایت حالش رو بگیرم

362
00:21:13,023 --> 00:21:14,232
‫منم همین رو می‌خوام

363
00:21:14,274 --> 00:21:15,984
‫می‌دونم می‌تونیم متقاعدش کنیم

364
00:21:16,067 --> 00:21:18,987
‫من یه روی دیگه‌ای از کارا رو دیدم،
‫وقتی بستنی خوردیم...

365
00:21:19,070 --> 00:21:22,407
‫یا رفتیم باغ دور زدیم
‫یا که با همدیگه طلوع خورشید رو تماشا کردیم و...

366
00:21:22,449 --> 00:21:24,909
‫صبر کن ببینم.
‫این‌ها همه‌ش حکم یه قرار عاشقونه رو داره

367
00:21:24,951 --> 00:21:27,412
‫یعنی با کارا رفتید سر قرار...

368
00:21:27,495 --> 00:21:29,664
‫دستگاه آماده‌ست

369
00:21:29,748 --> 00:21:33,585
‫درگاه باز میشه با شمارش سه، دو...

370
00:21:42,594 --> 00:21:44,721
‫تعمیراتمون طاقت نمیاره

371
00:21:44,745 --> 00:21:54,582
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

372
00:21:54,606 --> 00:21:56,608
‫وای نه!

373
00:21:56,632 --> 00:22:16,632
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

