﻿1
00:00:29,487 --> 00:00:32,115
‫سلام، پسر جور‌اِل

2
00:00:32,156 --> 00:00:34,701
‫این چیه، برینیاک؟

3
00:00:34,784 --> 00:00:36,578
‫بلک‌مرسی

4
00:00:36,661 --> 00:00:40,248
‫یه دستگاه کریپتونی که خودآگاهِ
‫بقیه رو توی خودش گیر می‌اندازه و

5
00:00:40,290 --> 00:00:43,835
‫اجازه میده من هم خاطرات‌تون رو ببینم و
‫هم روشون تأثیر بذارم

6
00:00:43,918 --> 00:00:46,004
‫می‌خوای منو گیر بندازی؟

7
00:00:46,046 --> 00:00:47,964
‫نه کاملاً

8
00:00:48,006 --> 00:00:49,841
‫کندور داره از هم‌می‌پاشه

9
00:00:49,883 --> 00:00:53,428
‫دستگاهی که هوش مصنوعی من رو نگه می‌داره
‫رو به زوالـه

10
00:00:53,511 --> 00:00:57,474
‫اگه بخوام امپراتوری رو از نو بسازم،
‫یه کالبد جدید لازم دارم

11
00:00:57,515 --> 00:01:00,060
‫اجازه نمیدم این کار رو بکنی

12
00:01:00,143 --> 00:01:03,521
‫هم خودم میرم و
‫هم کارا رو با خودم می‌برم

13
00:01:03,563 --> 00:01:07,359
‫وای، کال‌اِل.
‫به خیالت حق انتخاب داری.

14
00:01:09,694 --> 00:01:10,612
‫چی؟

15
00:01:11,738 --> 00:01:13,031
‫چطوری...

16
00:01:17,243 --> 00:01:19,204
‫ربات‌هام رو ازم گرفتی

17
00:01:19,287 --> 00:01:22,664
‫مسرور باش، پسر جوراِل!

18
00:01:22,707 --> 00:01:27,920
‫مرگ تو نویدبخش تولد دوباره‌ی کریپتونـه

19
00:01:31,216 --> 00:01:32,717
‫حالا بریم نقطه ضعفت رو پیدا کنیم

20
00:01:33,384 --> 00:01:34,594
‫تا بتونم بکشمت

21
00:01:34,618 --> 00:01:42,618
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

22
00:01:42,642 --> 00:01:50,642
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

23
00:01:50,643 --> 00:01:56,643
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

24
00:01:57,311 --> 00:01:59,767
« ماجراجویی‌های من با سوپرمن »
[فصل دوم، قسمت هشتم]

25
00:02:01,079 --> 00:02:03,795
[مرگِ کلارک کنت]

26
00:02:04,416 --> 00:02:06,751
‫اون کیه؟

27
00:02:06,835 --> 00:02:10,880
‫دخترعموی حیوون،
‫شریر و آدم‌ربای کلارک...

28
00:02:10,922 --> 00:02:11,798
‫سلام، کارا

29
00:02:11,881 --> 00:02:13,091
‫جیمی فلیم‌برد!

30
00:02:13,174 --> 00:02:15,093
‫آم، اینجا چیکار می‌کنید؟

31
00:02:15,176 --> 00:02:18,179
‫سفینه رو دزدیدم تا تو رو پیدا کنم

32
00:02:18,263 --> 00:02:19,931
‫منظورم اینه که...

33
00:02:19,973 --> 00:02:22,434
‫من، لوئیس، ملاح و مغز باهم
‫این سفینه رو دزدیدیم تا تو رو پیدا کنیم...

34
00:02:22,517 --> 00:02:23,727
‫بخاطر کلارک اومدیم

35
00:02:23,768 --> 00:02:25,937
‫یا میگی کجاست

36
00:02:26,021 --> 00:02:27,272
‫یا خودم...

37
00:02:27,313 --> 00:02:28,940
‫بیا سوار شو تا برات توضیح بدیم

38
00:02:29,691 --> 00:02:30,942
‫نه، جیمی

39
00:02:30,984 --> 00:02:33,486
‫عمراً اگه اجازه بدم اون آدم‌ربای فضایی

40
00:02:33,570 --> 00:02:34,612
‫پاش رو...

41
00:02:36,781 --> 00:02:37,656
‫آم...

42
00:02:38,241 --> 00:02:39,534
‫سلام

43
00:02:39,617 --> 00:02:42,370
‫- اصلاً فرصت نشد خدا...
‫- تو...

44
00:02:42,454 --> 00:02:44,289
‫نه، نه، نه.
‫اول... تو بگو.

45
00:02:44,372 --> 00:02:48,293
‫آم، خوشحالم که اومدید

46
00:02:48,335 --> 00:02:52,172
‫ما هم خوشحالیم که اومدیم،
‫اینجا توی فضا.

47
00:02:52,255 --> 00:02:53,840
‫آره

48
00:02:54,841 --> 00:02:56,343
‫جایی که هستیم...

49
00:02:58,720 --> 00:03:00,930
‫آها، یادم رفته بود

50
00:03:00,972 --> 00:03:03,141
‫باید بریم یه سری چیزمیز رو تعمیر کنیم

51
00:03:03,183 --> 00:03:06,978
‫میریم توی آزمایشگاه،
‫وسایل رو تعمیر کنیم

52
00:03:07,062 --> 00:03:08,480
‫

53
00:03:08,563 --> 00:03:11,566
‫آها! کارا، ایشون دوست من، لوئیسـه

54
00:03:11,649 --> 00:03:14,778
‫لوئیس، ایشون دوست‌دختر... کاراست

55
00:03:14,819 --> 00:03:15,695
‫پس...

56
00:03:18,573 --> 00:03:20,784
‫تو کسی هستی که کلارک رو دزدیدی

57
00:03:20,825 --> 00:03:23,078
‫تو همونی هستی که
‫توی خاطرات کال‌اِلـی

58
00:03:23,161 --> 00:03:24,996
‫همونی که پسش زد

59
00:03:26,748 --> 00:03:29,250
‫بله ولی الان اومدم
‫همه‌چی رو درست کنم

60
00:03:29,334 --> 00:03:31,670
‫کجاست؟ حالش خوبه؟

61
00:03:31,711 --> 00:03:33,505
‫آوردمش تا پدر رو ببینه

62
00:03:34,506 --> 00:03:36,007
‫اما بعدش یه مشکلی پیش اومد

63
00:03:36,049 --> 00:03:38,635
‫بعدش رفتم به سیاره‌های امپراتوری سر زدم و

64
00:03:38,677 --> 00:03:40,679
‫همه‌شون...

65
00:03:40,720 --> 00:03:42,972
‫حتماً پدر دچار نقص فنی شده

66
00:03:43,014 --> 00:03:45,183
‫بخاطر همینـه که به کمک‌تون نیاز دارم

67
00:03:45,266 --> 00:03:47,519
‫گمونم کال‌اِل تو دردسر افتاده

68
00:03:49,187 --> 00:03:52,023
‫من رو هدف قرار دادی!

69
00:03:55,276 --> 00:03:56,236
‫وای

70
00:03:56,319 --> 00:03:59,280
‫حتماً دردت اومد، کال‌اِل

71
00:03:59,304 --> 00:04:07,014


72
00:04:07,038 --> 00:04:08,540
‫همم

73
00:04:23,388 --> 00:04:25,015
‫خب، مایه‌ی یأسـه

74
00:04:25,056 --> 00:04:28,435
‫جسمانی تو رو به چالش کشید،
‫اما باز هم از پسش براومدی

75
00:04:28,518 --> 00:04:30,061
‫این کار اصلاً کمکی بهم نمی‌کنه

76
00:04:34,482 --> 00:04:37,402
‫حالا، این شد یه چیزی

77
00:04:39,070 --> 00:04:41,990
‫یکی از متزلزل‌ترین لحظاتت

78
00:04:42,073 --> 00:04:45,076
‫در مقابل یکی از قوی‌ترین دشمنانت

79
00:04:46,411 --> 00:04:48,079
‫ولی باز هم تونستی متوقف‌ش کنی

80
00:04:48,163 --> 00:04:51,374
‫چطوری؟ این قدرت لحظه‌ی آخریت
‫از کجا نشأت می‌گیره، کال‌اِل؟

81
00:04:53,084 --> 00:04:55,420
‫جیمی اولسن،
‫بهترین دوست سوپرمن

82
00:04:55,503 --> 00:04:59,299
‫سوپرمن بارها و بارها این شهر رو نجات داده

83
00:04:59,382 --> 00:05:01,384
‫وقتـشه که ما نجاتش بدیم

84
00:05:01,426 --> 00:05:03,428
‫لوئیس، جیمی

85
00:05:05,180 --> 00:05:07,015
‫جالب شد

86
00:05:07,932 --> 00:05:08,933
‫این دو نفر کی‌ان؟

87
00:05:09,392 --> 00:05:10,518
‫نه!

88
00:05:30,580 --> 00:05:33,291
‫سفینه‌ات که دشمنت نیست

89
00:05:33,375 --> 00:05:35,251
‫چرا اینجوری می‌کنی؟

90
00:05:37,420 --> 00:05:38,963
‫نه

91
00:05:39,047 --> 00:05:40,507
‫سوال اشتباهی پرسیدم

92
00:05:41,383 --> 00:05:43,968
‫بخاطر کی داری این کار رو می‌کنی؟

93
00:05:45,345 --> 00:05:46,680
‫جالبه

94
00:05:51,142 --> 00:05:53,436
‫که اینطور

95
00:05:53,478 --> 00:05:56,231
‫داری ازشون مراقبت می‌کنی

96
00:05:56,314 --> 00:05:58,858
‫چیکاره‌ی این دو نفری، کال‌اِل؟

97
00:06:02,654 --> 00:06:04,989
‫کال‌اِل توی کندوره

98
00:06:05,073 --> 00:06:08,618
‫پدر باید هر روز هوشیاری مصنوعی خودش رو

99
00:06:08,660 --> 00:06:11,663
‫با هسته‌ی انرژی و
پردازنده‌ی مرکزیش تعمیر کنه

100
00:06:11,746 --> 00:06:14,749
‫اون موقع،
‫پهپادهاش غیرفعال میشن

101
00:06:14,833 --> 00:06:17,085
‫بهترین موقعه که یواشکی وارد سفینه بشیم

102
00:06:17,168 --> 00:06:21,715
‫من و مغز اینجا می‌مونیم تا تعمیرات لازم رو
‫انجام بدیم و چند تا ویژگی جدید اضافه کنیم...

103
00:06:21,798 --> 00:06:23,216
‫خیلی‌خب، قبلاً درمورد این مسئله حرف زدیم

104
00:06:23,299 --> 00:06:24,384
‫فقط تعمیرات می‌کنیم

105
00:06:24,467 --> 00:06:26,469
‫کلارک رو پیدا می‌کنیم و میریم. والسلام.

106
00:06:26,511 --> 00:06:29,681
‫چشم، خانم

107
00:06:29,764 --> 00:06:31,266
‫جیمی، تو که میری کال‌اِل رو برگردونی...

108
00:06:31,349 --> 00:06:32,183
‫با من

109
00:06:32,267 --> 00:06:33,935
‫با همدیگه میریم

110
00:06:34,019 --> 00:06:37,022
‫باشه. حالا که دوتایی میرید
‫کال‌اِل رو برگردونید...

111
00:06:37,105 --> 00:06:38,565
‫من با پدر صحبت می‌کنم

112
00:06:38,648 --> 00:06:39,941
‫یه جای کار می‌لنگه

113
00:06:40,025 --> 00:06:43,528
‫نمی‌دونم مشکل چیه
‫اما ته‌ش رو درمیارم

114
00:06:44,237 --> 00:06:45,697
‫بعدش چی؟

115
00:06:46,531 --> 00:06:48,366
‫کال‌اِل رو بگیرید و برید

116
00:06:48,450 --> 00:06:51,161
‫منظورم اینه که خودت چی میشی؟

117
00:06:51,202 --> 00:06:55,040
‫من... من از بچگی
‫جنگجوی امپراتوری بودم

118
00:06:55,081 --> 00:06:56,124
‫دیگه چی هست؟

119
00:06:57,709 --> 00:07:00,545
‫یه دنیای دیگه در انتظارتـه، کارا

120
00:07:27,072 --> 00:07:28,031
‫نزدیکم بمونید

121
00:07:36,414 --> 00:07:37,832
‫خاموش شدن

122
00:07:39,959 --> 00:07:41,544
‫تعمیرات پدر شروع شده

123
00:07:42,796 --> 00:07:45,090
‫من پدر رو توی پردازنده‌ی مرکزی
‫پیدا می‌کنم و سرش رو گرم می‌کنم

124
00:07:45,131 --> 00:07:47,592
‫این مسیر به سکوی بازدید ختم میشه

125
00:07:47,676 --> 00:07:49,177
‫کال‌اِل رو همونجا گذاشته

126
00:07:49,260 --> 00:07:51,763
‫عالیه. بیا بریم، جیمی.

127
00:07:51,846 --> 00:07:53,598
‫ممنون و موفق باشی...

128
00:07:54,599 --> 00:07:55,642
‫کارا

129
00:07:56,558 --> 00:07:57,852
‫وایسا!

130
00:08:01,398 --> 00:08:02,774
‫من...

131
00:08:02,857 --> 00:08:07,612
‫من... می‌خواستم بگم بهت حسِ...

132
00:08:07,696 --> 00:08:10,281
‫جیمی، من احساس...

133
00:08:12,701 --> 00:08:15,620
‫تحسینت می‌کنم

134
00:08:17,205 --> 00:08:21,584
‫آره، تحسینت می‌کنم که رهبر سیاره‌ای

135
00:08:21,626 --> 00:08:24,129
‫می‌دونم که از این مأموریت سربلند بیرون میای

136
00:08:29,509 --> 00:08:30,635
‫موفق باشی

137
00:08:34,472 --> 00:08:36,140
‫رهبر سیاره؟

138
00:08:36,224 --> 00:08:38,809
‫جیمی، چی گفتی بهش؟

139
00:08:38,852 --> 00:08:42,105
‫هیچی بابا. مهم نیست.
‫بعداً بهت میگم.

140
00:08:42,147 --> 00:08:45,775
‫خیلی‌خب.
‫حرف، حرف شماست، رهبر دلیر

141
00:08:45,817 --> 00:08:46,985
‫اینجوری نکن

142
00:08:52,699 --> 00:08:54,743
‫این دو نفر برات مهم‌ان

143
00:08:56,828 --> 00:08:59,998
‫سعی داری نذاری من ببینم‌شون

144
00:09:04,252 --> 00:09:06,338
‫نه، صبر کن ببینم

145
00:09:06,421 --> 00:09:09,090
‫درد و رنج رو از توی چشم‌هات می‌خونم

146
00:09:09,174 --> 00:09:12,052
‫سعی کردنت برای
‫مخفی کردن‌شون از من نیست

147
00:09:12,135 --> 00:09:16,181
‫می‌خوای از خودت مخفی‌شون کنی

148
00:09:17,015 --> 00:09:19,684
‫چه مسخره

149
00:09:19,768 --> 00:09:20,977
‫تو هیچ درکی از چیزی نداری

150
00:09:21,019 --> 00:09:23,438
‫چرا دارم، کال‌اِل

151
00:09:23,521 --> 00:09:26,232
‫تو از این آدم‌ها محافظت می‌کنی

152
00:09:26,316 --> 00:09:27,859
‫دوست‌شون داری

153
00:09:27,942 --> 00:09:32,906
‫ولی می‌ترسی تو رو دوست نداشته باشن

154
00:09:32,989 --> 00:09:35,116
‫نمی‌فهمی چی داری میگی

155
00:09:35,200 --> 00:09:36,493
‫نه؟

156
00:09:36,534 --> 00:09:38,203
‫پس بیا تئوری من رو آزمایش کنیم

157
00:09:41,581 --> 00:09:44,876
‫زمین برای زمینی‌هاست

158
00:09:50,840 --> 00:09:52,133
‫احساس طرد شدن

159
00:09:53,968 --> 00:09:55,136
‫اون فرق داره

160
00:09:55,970 --> 00:09:57,555
‫آره خب

161
00:09:57,597 --> 00:09:58,932
‫احساس خیانت

162
00:10:05,230 --> 00:10:07,982
‫تو جایی روی زمین نداری، کال‌اِل

163
00:10:08,066 --> 00:10:10,443
‫خودت می‌دونی،
‫اون‌ها هم می‌دونن

164
00:10:10,527 --> 00:10:16,074
‫جیمی اولسن و لوئیس لین،
‫به اصطلاح دوست‌های توئـن

165
00:10:19,411 --> 00:10:20,787
‫لوئیس!

166
00:10:22,789 --> 00:10:25,166
‫الان می‌فهمم

167
00:10:25,250 --> 00:10:29,254
‫- مُحرکت هم همین ضعفته
‫- نه!

168
00:10:29,295 --> 00:10:31,589
‫در تلاشی که خودت رو بهشون ثابت کنی

169
00:10:31,673 --> 00:10:33,425
‫به دختره

170
00:10:33,508 --> 00:10:35,260
چاره‌ی نابودیت همونان

171
00:10:35,343 --> 00:10:39,097
‫عشقت به این دو نفر
‫تو رو آسیب‌پذیر می‌کنه

172
00:10:39,139 --> 00:10:40,682
‫هیچکسی نمی‌تونه
‫از لحاظ جسمانی شکستت بده

173
00:10:40,765 --> 00:10:44,394
‫ولی از لحاظ ذهنی، ضعیفی

174
00:10:44,436 --> 00:10:46,396
‫در اشتباهی، برینیاک

175
00:10:46,438 --> 00:10:49,774
‫عشق، صمیمیت، عاطفه

176
00:10:49,816 --> 00:10:51,234
‫این‌ها ضعیفم نمی‌کنن

177
00:10:51,276 --> 00:10:53,069
‫منِ واقعی رو می‌سازه

178
00:10:53,111 --> 00:10:56,031
‫منکر چیزی میشی که توی ذهن خودته؟

179
00:10:56,573 --> 00:10:58,324
‫وای، کال‌اِل

180
00:10:58,408 --> 00:11:02,162
‫بذار ببینیم دوست‌هات
‫واقعاً چه فکری درموردت می‌کنن

181
00:11:06,416 --> 00:11:09,919
‫سوپرمن بارها با قدرتش به دادمون رسیده

182
00:11:09,961 --> 00:11:11,254
‫خیال می‌کردم یه قهرمانـه

183
00:11:12,297 --> 00:11:13,631
‫اشتباه می‌کردم

184
00:11:13,673 --> 00:11:17,927
‫سوپرمن یه فضاییـه و
‫جاش روی زمین نیست

185
00:11:22,265 --> 00:11:25,060
‫عجب، خیلی بیشتر از

186
00:11:25,143 --> 00:11:27,604
‫اون چه که فکرش رو می‌کردم
‫درب و داغونـه

187
00:11:27,645 --> 00:11:28,897
‫نگاه کن

188
00:11:30,482 --> 00:11:32,192
‫اونجا سکوی بازدیده

189
00:11:39,282 --> 00:11:40,367
‫کجاست پس؟

190
00:11:40,450 --> 00:11:42,243
‫باید همینجا باشه

191
00:11:48,792 --> 00:11:49,834
‫فرار کن!

192
00:11:49,858 --> 00:12:00,154
صابرفان

193
00:12:00,178 --> 00:12:03,056
‫داری چیکار می‌کنی، پدر؟

194
00:12:03,139 --> 00:12:04,516
‫به تو مربوط نیست

195
00:12:04,557 --> 00:12:06,685
‫بهم مربوطه

196
00:12:06,726 --> 00:12:08,853
‫دچار نقص فنی شدی، پدر

197
00:12:08,895 --> 00:12:11,356
‫من... رفتم همه‌ی سیاره‌های امپراتوری رو دیدم

198
00:12:11,439 --> 00:12:13,066
‫همه‌شون نابود شدن

199
00:12:13,149 --> 00:12:14,984
‫حالا هرکاری که داری با کلارک می‌کنی...

200
00:12:15,026 --> 00:12:17,445
‫اسمش کال‌اِلـه

201
00:12:17,529 --> 00:12:23,827
‫پشت‌سرهم ناامیدم می‌کنی، کارا

202
00:12:23,868 --> 00:12:26,413
‫هر دفعه ناکام موندی

203
00:12:26,496 --> 00:12:30,875
‫همه‌ی دنیاهایی که پیدا کردی
‫ناقص و سرکش بودن

204
00:12:30,959 --> 00:12:34,879
‫به درد هیچکسی نمی‌خوردن،
‫چه برسه به کریپتونی واقعی

205
00:12:34,921 --> 00:12:36,423
‫از چی حرف می‌زنی؟

206
00:12:36,506 --> 00:12:38,883
‫هرچی گفتی نه نیاوردم، پدر

207
00:12:38,967 --> 00:12:44,723
‫خسته شدم از بس این حرف‌هات رو شنیدم، کارا

208
00:12:44,764 --> 00:12:46,057
‫این سیاره ارزش داره

209
00:12:46,099 --> 00:12:47,267
‫قشنگ‌ان

210
00:12:47,350 --> 00:12:48,601
‫خاص‌ان

211
00:12:48,685 --> 00:12:52,731
‫حتی از دستورات مستقیمم هم سرپیچی کردی و
‫حاضر نشدی نابودشون کنی

212
00:12:52,814 --> 00:12:55,608
‫بخاطر همین مجبورت کردم
‫اطاعت کنی

213
00:12:59,446 --> 00:13:00,405
‫کار تو بود

214
00:13:01,698 --> 00:13:05,702
‫خاطراتم رو پاک کردی

215
00:13:05,744 --> 00:13:08,329
‫بارها و بارها بهم دروغ گفتی

216
00:13:08,413 --> 00:13:11,708
‫داشتم تو رو تبدیل به
‫یه کریپتونی واقعی می‌کردم

217
00:13:11,750 --> 00:13:13,168
‫بچه که بودی راحت‌تر بود

218
00:13:13,251 --> 00:13:14,586
اما ‫هرچی بزرگتر شدی،

219
00:13:14,627 --> 00:13:18,006
‫بیشتر از هدفم منحرف شدی

220
00:13:18,089 --> 00:13:21,343
‫خوشبختانه، کال‌اِل
‫در بهترین زمان رسید پیش‌مون

221
00:13:21,426 --> 00:13:25,555
‫حالا باید ازش استفاده کنم تا
‫کریپتون بهتر و روشن‌تری بسازم؛

222
00:13:25,597 --> 00:13:28,516
‫کریپتونی که از تموم
‫نسخه‌های قدیمیش پیشی بگیره

223
00:13:29,768 --> 00:13:31,061
‫نه

224
00:13:31,102 --> 00:13:32,604
‫بهت اجازه نمیدم

225
00:13:36,274 --> 00:13:38,735
‫لوئیس، چی داری میگی؟

226
00:13:38,777 --> 00:13:41,613
‫نیازی به کمک یه بیگانه نداریم

227
00:13:43,323 --> 00:13:44,240
‫این...

228
00:13:44,866 --> 00:13:46,284
‫حقیقت نداره

229
00:13:46,326 --> 00:13:48,536
‫توی خاطراتم دست بُردی

230
00:13:48,620 --> 00:13:49,954
‫خودم می‌دونم چی واقعیه و چی دروغ

231
00:13:49,996 --> 00:13:51,122
‫مثل خودم

232
00:13:51,206 --> 00:13:53,458
‫همین الان داریم تماشاش می‌کنیم

233
00:13:53,540 --> 00:13:57,045
‫تا حالا همچین اتفاقی رخ نداده.
‫لوئیس هیچوقت...

234
00:13:57,128 --> 00:13:59,130
‫ای کال‌اِلِ بی‌عقل

235
00:13:59,172 --> 00:14:00,965
‫بذار حقیقت رو نشونت بدم

236
00:14:01,508 --> 00:14:02,592
‫نه!

237
00:14:03,802 --> 00:14:04,886
‫این چیه؟

238
00:14:06,471 --> 00:14:08,556
‫نباید توانایی همچین کاری رو داشته باشی

239
00:14:08,640 --> 00:14:10,934
‫نمی‌تونی چیزی که توی ذهنمه
‫رو کنترل کنی

240
00:14:15,897 --> 00:14:17,399
‫داری چیکار می‌کنی؟

241
00:14:17,482 --> 00:14:18,400
‫بس کن!

242
00:14:22,987 --> 00:14:24,072
‫لوئیس

243
00:14:26,157 --> 00:14:29,119
‫تو فوق‌العاده‌ای

244
00:14:29,160 --> 00:14:33,331
‫عاشق اینم که باهات برم ماجراجویی، کلارک

245
00:14:34,332 --> 00:14:35,165
‫همم

246
00:14:39,838 --> 00:14:41,673
‫این واقعیـه

247
00:14:41,756 --> 00:14:45,010
‫این اتفاقیه که واقعاً افتاد،
‫نه نسخه‌ی تحریف‌شده‌ی تو

248
00:14:45,051 --> 00:14:48,680
‫هومم. مطمئنی از این بابت، کال‌اِل؟

249
00:15:01,317 --> 00:15:02,193
‫لوئیس

250
00:15:02,235 --> 00:15:05,196
‫وقتـشه از شرّت خلاص شیم

251
00:15:05,238 --> 00:15:07,240
‫- به اینجا تعلق نداری
‫- نه

252
00:15:08,324 --> 00:15:09,868
‫اینجوری نشده بود

253
00:15:13,329 --> 00:15:15,248
‫مهم نیست چیکار کنی،

254
00:15:15,331 --> 00:15:17,917
‫کیو نجات بدی یا
‫چطوری دست به کمک بزنی

255
00:15:18,001 --> 00:15:20,045
‫هیچوقت جزوی از ما نمیشی

256
00:15:25,216 --> 00:15:27,552
‫هیچوقت به اینجا تعلق پیدا نخواهی کرد

257
00:15:27,635 --> 00:15:30,055
‫هیچوقت نمی‌پذیریمت

258
00:15:31,723 --> 00:15:33,183
‫کلارک

259
00:15:33,224 --> 00:15:36,353
‫انسان نبودنت اذیتم می‌کنه

260
00:15:36,394 --> 00:15:37,896
‫نه

261
00:15:37,937 --> 00:15:39,189
‫نه، همچین اتفاقی نیفتاد

262
00:15:41,066 --> 00:15:42,609
‫افتاد؟ من...

263
00:15:42,692 --> 00:15:44,569
‫نه، نه! امکان نداره.

264
00:15:44,652 --> 00:15:47,864
‫خاطرات خودت‌ان، کال‌اِل

265
00:15:47,906 --> 00:15:51,493
‫آره، اما دستکاری‌شون کردی

266
00:15:51,576 --> 00:15:52,494
‫حتماً همینطوره

267
00:15:52,577 --> 00:15:54,496
‫لوئیس هیچوقت حاضر نمیشه
‫بهم آسیب بزنه

268
00:15:55,163 --> 00:15:56,247
‫عه؟

269
00:15:59,209 --> 00:16:01,419
‫جواب نمیده، کلارک

270
00:16:03,004 --> 00:16:04,756
‫رابطه‌مون جواب نمیده

271
00:16:05,882 --> 00:16:07,384
‫لوئیس، داری...

272
00:16:08,259 --> 00:16:09,761
‫داریم باهام به‌هم می‌زنی؟

273
00:16:13,431 --> 00:16:15,934
‫این یکی چی؟

274
00:16:16,017 --> 00:16:19,270
‫این خاطره واقعی نیست، کال‌اِل؟

275
00:16:19,354 --> 00:16:20,230
‫چرا

276
00:16:21,106 --> 00:16:22,148
‫این...

277
00:16:23,274 --> 00:16:24,484
‫اتفاق افتاد

278
00:16:27,028 --> 00:16:29,072
‫بالأخره فهمیدی؟

279
00:16:29,114 --> 00:16:31,157
‫هیچکس بهت اعتماد نداره

280
00:16:31,950 --> 00:16:33,827
‫هیچکس نمی‌خوادت

281
00:16:33,910 --> 00:16:37,247
‫نه حتی زنی که دوستش داری

282
00:16:44,462 --> 00:16:45,672
‫حالا می‌فهمی چرا باید این کار رو بکنم؟

283
00:16:45,755 --> 00:16:48,425
‫انقدر با من نجنگ، کارا

284
00:16:48,466 --> 00:16:51,302
‫نه

285
00:16:51,344 --> 00:16:54,389
‫حقیقت رو بپذیر، کال‌اِل

286
00:16:54,472 --> 00:16:55,932
‫نه

287
00:16:55,974 --> 00:16:57,851
‫نه!

288
00:16:57,934 --> 00:16:59,644
‫ولش کن!

289
00:17:01,146 --> 00:17:03,481
‫از مغز من برو بیرون!

290
00:17:28,214 --> 00:17:29,841
‫مامان، بابا!

291
00:17:29,883 --> 00:17:31,509
‫من... برگشتم خونه

292
00:17:31,593 --> 00:17:32,510
‫من...

293
00:17:43,021 --> 00:17:44,230
‫برگشتم

294
00:18:05,877 --> 00:18:07,420
‫خیلی متأسفم، پدر

295
00:18:07,504 --> 00:18:10,215
‫بخاطر چی، دخترم؟

296
00:18:10,256 --> 00:18:12,258
‫ضعیف بودن؟

297
00:18:36,741 --> 00:18:38,159
‫کارا!

298
00:18:39,494 --> 00:18:40,912
‫وای، دخترم

299
00:18:40,954 --> 00:18:42,580
‫ناامیدم کردی

300
00:18:42,622 --> 00:18:43,498
‫کلارک!

301
00:18:43,581 --> 00:18:45,667
‫چی... چه بلایی سرش آوردی؟

302
00:18:47,836 --> 00:18:50,422
‫دیگه کال‌اِلی وجود نداره

303
00:18:50,463 --> 00:18:54,259
‫فقط رباتی مونده که امپراتوریـه

304
00:19:00,140 --> 00:19:04,352
‫دست از سرشون بردار

305
00:19:05,270 --> 00:19:08,148
‫وای، دخترم

306
00:19:11,943 --> 00:19:13,611
‫نه!

307
00:19:13,695 --> 00:19:17,657
‫دوباره سقوط کریپتون از سر گرفته شده

308
00:19:17,741 --> 00:19:19,617
‫کریپتونی‌ها متولد نمیشن

309
00:19:19,701 --> 00:19:21,911
‫بلکه ساخته میشن

310
00:19:21,953 --> 00:19:26,458
‫به صورت ژنتیکی جوری طراحی شدن که
‫هر نسل از لحاظ جسمانی قوی‌تر از نسل قبلی باشه

311
00:19:26,541 --> 00:19:31,296
‫من رو ساختن
‫تا بزرگ‌ترین ذهن کریپتون باشم

312
00:19:31,379 --> 00:19:36,176
‫ساخته شدم تا مدافع و حامی
‫آرمان‌های مردم‌مون باشم

313
00:19:39,012 --> 00:19:40,764
‫بعدش ضعیف شدن

314
00:19:42,515 --> 00:19:44,267
‫می‌دونی بدترین چیزش چی بود، کارا؟

315
00:19:44,309 --> 00:19:46,978
‫که ضعف‌شون روی من هم تأثیر گذاشت

316
00:19:47,062 --> 00:19:50,357
‫حتی الان هم مردد میشم

317
00:19:50,440 --> 00:19:52,025
‫چون وقتی می‌بینمت،

318
00:19:52,108 --> 00:19:58,365
‫بچه‌ای رو می‌بینم که سوار بر
‫سفینه‌ی نجات دستش رو به سمت من دراز کرده

319
00:19:58,448 --> 00:20:00,325
‫دوستت دارم، دخترم

320
00:20:05,497 --> 00:20:09,417
‫اما عشق باید از بین بره
‫تا امپراتوری دوباره برپا بشه

321
00:20:10,627 --> 00:20:11,753
‫نه!

322
00:20:11,836 --> 00:20:13,254
‫همین حالا از بدن بهترین دوستم بیا بیرون و

323
00:20:13,338 --> 00:20:15,882
‫ول‌مون کن بریم پی کارمون، یالا!

324
00:20:21,971 --> 00:20:23,264
‫جیمی

325
00:20:25,016 --> 00:20:26,685
‫ای انسان احمق

326
00:20:26,768 --> 00:20:29,688
‫کارا و کال‌اِل رو به کشتن میدی

327
00:20:29,729 --> 00:20:32,524
‫درصورتی‌که من می‌تونم ذهنـم رو
‫وارد هر کالبدی که دلم بخواد ببرم

328
00:20:32,565 --> 00:20:35,443
‫دیگه به دردم نمی‌خورید

329
00:20:35,467 --> 00:20:52,467
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

330
00:20:52,491 --> 00:21:06,491
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

331
00:21:21,156 --> 00:21:25,452
‫همه حال‌شون خوبه؟

332
00:21:27,746 --> 00:21:30,123
‫آم، آقای کلارک

333
00:21:30,206 --> 00:21:31,666
‫هنوز...

334
00:21:36,588 --> 00:21:38,048
‫حالا چیکار کنیم؟

335
00:21:43,219 --> 00:21:44,763
‫من میرم دنبال کلارک

336
00:21:46,181 --> 00:21:47,349
‫لوئیس!

337
00:21:51,269 --> 00:21:53,772
‫لوئیس؟ لوئیس!

338
00:21:53,813 --> 00:21:54,773
‫لوئیس!

