﻿1
00:00:01,336 --> 00:00:08,336
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:09,553 --> 00:00:11,346
عزیزم، الان دیگه رفتی جزو شرکا

3
00:00:11,846 --> 00:00:14,891
میگن تا وقتی توی سمینار شرکت نکنی
جزو شرکا محسوب نمی‌شی

4
00:00:14,891 --> 00:00:16,393
من که تا حالا همچین چیزی نشنیده بودم

5
00:00:16,393 --> 00:00:19,062
خب منم از خودم در آوردم ولی
الان دیگه می‌تونم چون جزو شرکا هستم

6
00:00:19,062 --> 00:00:21,898
این همه قدرتی که داری واقعاً حشریم می‌کنه

7
00:00:21,898 --> 00:00:23,650
‫- آره، منو هم حشری می‌کنه
‫- آره

8
00:00:23,650 --> 00:00:25,610
نظرت چیه کارت آویزم رو بدی؟

9
00:00:25,610 --> 00:00:27,112
‫- اوه! کارت آویزت
‫- اوهوم

10
00:00:27,862 --> 00:00:28,863
ممنون

11
00:00:29,656 --> 00:00:32,199
‫- اوه. اینم از این
‫- عجب!

12
00:00:32,199 --> 00:00:34,953
اینجا رو داشته باش. کد کیو آر هم داری

13
00:00:34,953 --> 00:00:37,414
باید برای برنامۀ کامل کدش رو اسکن کنم

14
00:00:37,414 --> 00:00:39,874
آره. کونت رو اسکن می‌کنم

15
00:00:42,502 --> 00:00:43,753
‫عجب!

16
00:00:47,674 --> 00:00:49,509
همون چیزیه که همیشه آرزوش رو داشتی؟

17
00:00:49,509 --> 00:00:53,013
آره ولی اگه بشه گفت حتی کسل‌کننده‌تر

18
00:00:53,013 --> 00:00:57,726
‫- سیلویا. وای خدای من
‫- اِ، سلام. سلام، استوارت. از دیدنت خوشحالم

19
00:00:57,726 --> 00:01:00,353
خیلی خوشحالم که اومدی. این‌جوری
دیگه مراسم اونقدرا خسته‌کننده نیست

20
00:01:00,353 --> 00:01:01,521
وای، خیلی لطف داری

21
00:01:01,521 --> 00:01:03,481
خب من خیلی بابتِ تعطیلات خونگی‌مون
هیجان دارم

22
00:01:03,481 --> 00:01:05,901
و همینطور واسه اینکه می‌تونم
از نزدیک اُرجی شرکا رو ببینم

23
00:01:05,901 --> 00:01:08,278
‫- قرار بود اورجی شرکا بین خودمون بمونه
‫- گند زدم!

24
00:01:08,278 --> 00:01:09,988
‫اِ، سینیِ پنیر، سلام!

25
00:01:09,988 --> 00:01:11,948
میشه پیشنهاد کنم از اون
مکعب‌های سبز فلورسنتی بخورین؟

26
00:01:11,948 --> 00:01:13,116
مزه‌شون بی‌نظیره

27
00:01:13,116 --> 00:01:16,411
سخنرانی‌های فرانک شیفر بی‌پایانن

28
00:01:16,411 --> 00:01:19,044
به نظرم شرکت رو تأسیس
کرده تا بتونه همه‌مون رو گروگان بگیره

29
00:01:19,068 --> 00:01:19,856
و داستان‌های گلفش رو برامون تعریف کنه

30
00:01:19,956 --> 00:01:21,958
وای خدایا. من این یارو رو ده‌ها بار دیدم

31
00:01:21,958 --> 00:01:23,668
هیچ‌وقت اسمِ منو یادش نمی‌مونه. حتی یه بار

32
00:01:23,668 --> 00:01:24,878
اسمِ هیچ‌کس رو یادش نمی‌مونه

33
00:01:24,878 --> 00:01:26,630
یکی از مزیت‌های موفق بودنه

34
00:01:26,630 --> 00:01:29,257
خیلی دلم می‌خواد اونقدری موفق بشم که
دیگه مجبور نباشم اسم بقیه رو یادم بمونه

35
00:01:29,257 --> 00:01:31,468
به به. به نمایش خوش اومدی، تازه‌وارد

36
00:01:31,468 --> 00:01:34,054
‫- سلام
‫- آره. سلام تازه‌وارد

37
00:01:34,054 --> 00:01:38,308
تبریک میگم، شریک! این لهجۀ کابویی بود

38
00:01:38,308 --> 00:01:39,726
چه خوب هم بود

39
00:01:39,726 --> 00:01:41,519
‫- اوه!
‫- سیلویا تو که استرالیایی هستی

40
00:01:41,519 --> 00:01:43,230
چی از کابوی‌ها می‌دونی؟

41
00:01:43,230 --> 00:01:45,774
راستی رفقا، شنیدین
پروندۀ دوپانت رو از میلتون گرفتن؟

42
00:01:45,774 --> 00:01:46,691
چی؟

43
00:01:46,691 --> 00:01:49,110
وایسا ببینم، میلتون که
همه کارۀ پروندۀ سوارز بود

44
00:01:49,110 --> 00:01:51,488
‫- خب قبلاً آره
‫- ولی دیگه نه

45
00:01:51,488 --> 00:01:53,740
ببخشید، باید از اول شروع کنیم

46
00:01:53,740 --> 00:01:56,326
الان مسئولش کیه؟ من
کلی روی دوپانت کار کردم

47
00:01:56,326 --> 00:01:58,286
خیلی‌خب اولاً که یه انصراف اجباری بود

48
00:01:58,286 --> 00:02:00,330
‫- ولی بعدش... بله
‫- انصراف اجباری؟

49
00:02:00,330 --> 00:02:03,333
‫- سلام من مارجری هستم. همسرِ آلبرت
‫- سلام

50
00:02:04,000 --> 00:02:05,252
منم گرگ هستم، همسرِ دَن

51
00:02:05,252 --> 00:02:07,087
‫- وای خوشوقتم
‫- خوشوقتم

52
00:02:07,087 --> 00:02:09,004
من سیلویام. همسرِ چارلی

53
00:02:19,057 --> 00:02:22,978
‫- آقایون، منم بازی!
‫- اِ، سلام فرانک. چه خبر از سخنرانیت؟

54
00:02:22,978 --> 00:02:24,688
‫- چطوریه؟
‫- کُند پیش میره

55
00:02:24,688 --> 00:02:26,648
باید از کلِ جلساتِ بعد از ظهر صرفنظر کنیم

56
00:02:26,648 --> 00:02:28,608
تا این لعنتی رو تموم کنیم. ولی مگه مهمه؟

57
00:02:28,608 --> 00:02:31,152
یه مشت وکیلن که منتظرن برن بار. مگه نه؟

58
00:02:31,152 --> 00:02:32,487
وای. وای، شرمنده

59
00:02:32,487 --> 00:02:34,906
اشکالی نداره. احتمالاً اینجوری به صلاح بوده

60
00:02:34,906 --> 00:02:36,408
فرانک شیفر هستم

61
00:02:36,408 --> 00:02:39,327
سیلویا گریوز هستم. آره
در واقع قبلاً هم چندباری شما رو دیدم

62
00:02:39,327 --> 00:02:41,746
وای ببخشید. اسامی رو فراموش می‌کنم

63
00:02:41,746 --> 00:02:45,041
‫نه، دارم سربه‌سرتون می‌ذارم.
‫شوخی بود. خوشوقتم

64
00:02:45,041 --> 00:02:47,168
‫- پروسکو میل دارین؟
‫- آره

65
00:02:47,168 --> 00:02:50,171
وایسا ببینم. تو قبلاً توی متزالونا کار نمی‌کردی؟

66
00:02:50,171 --> 00:02:51,423
سه سال پیش

67
00:02:51,423 --> 00:02:55,343
وایسا. کِنِت از اوهایو

68
00:02:55,343 --> 00:02:56,970
‫آره. وای خدایا!

69
00:02:56,970 --> 00:02:58,680
درست گفتم؟ درست گفتم؟

70
00:02:59,556 --> 00:03:01,600
یه موهبته. بسیار خب، بیایین مشروب بخوریم

71
00:03:04,500 --> 00:03:06,500
« عشق افلاطونی »
« فصل اول: قسمت سوم »

72
00:03:44,559 --> 00:03:47,062
خلاصه رفته بودم خونه خاله‌م
و پیش بچه‌هاش نشسته بودم

73
00:03:47,062 --> 00:03:48,438
خاله‌م هم داشت شام درست می‌کرد

74
00:03:48,438 --> 00:03:50,523
شامِ موردعلاقه‌م رو. دیپِ هفت لایه

75
00:03:51,441 --> 00:03:52,692
حالا حدس بزن کی پیداش شد؟

76
00:03:54,361 --> 00:03:56,780
بعید می‌دونم بتونی حدس بزنی چون نمی‌شناسیش

77
00:03:56,780 --> 00:03:59,366
و بعد گفت: «حالا چون از دوران
دبیرستان به بعد دیگه همدیگه رو ندیدیم

78
00:03:59,366 --> 00:04:00,951
‫معنیش این نیست که دوست نیستیم»

79
00:04:00,951 --> 00:04:02,744
‫منم گفتم: «مگه توی دبیرستان با هم دوست بودیم؟»

80
00:04:02,744 --> 00:04:05,163
چون اون موقع‌ها ساندویچ مرغ
پرت می‌کرد پسِ کله‌م

81
00:04:05,163 --> 00:04:07,624
منم مدرسه دولتی می‌رفتم واسه
همین مرغ‌هاش خیلی سفت بود

82
00:04:09,209 --> 00:04:11,545
‫خلاصه رفتیم خونه‌ش و داداش کوچیکش گفت:

83
00:04:11,545 --> 00:04:12,629
«دست به ایکس‌باکسِ من نزنی»

84
00:04:13,213 --> 00:04:15,757
‫گفتم: «بابا من اصلا دیگه
‫ایکس‌باکس بازی نمی‌کنم، کوچولو»

85
00:04:15,757 --> 00:04:18,218
می‌گیری چی میگم؟ آخه من این
چیزهای بچگونه رو کنار گذاشتم

86
00:04:18,218 --> 00:04:21,137
دیگه بازهایی می‌کنم که مالِ آدم بزرگ‌هاست
مثل مهاجران کاتان

87
00:04:21,137 --> 00:04:22,764
‫- تا حالا بازیش کردی؟
‫- نه

88
00:04:22,764 --> 00:04:25,392
‫الان دیگه فقط بهش میگن «کاتان»
‫نه «مهاجران کاتان»

89
00:04:25,392 --> 00:04:28,436
دلیلش هم پیامدهای استعمارِ مهاجرانه

90
00:04:28,436 --> 00:04:32,023
‫و ۷-ایلون عملاً بسته بود.
‫حتی نمی‌دونستم می‌تونه بسته باشه

91
00:04:32,023 --> 00:04:33,942
مگه قرار نیست ۲۴ساعته باز باشه؟

92
00:04:33,942 --> 00:04:35,652
یعنی هر هفت روز هفته. از ۷ تا ۱۱؟

93
00:04:35,652 --> 00:04:37,571
‫آخ! کثافت!

94
00:04:37,571 --> 00:04:39,990
ای بابا، رفیق! انگار خیلی درد داشت

95
00:04:39,990 --> 00:04:42,701
‫- واقعاً هم داشت
‫- بگذریم، کجا بودم؟؟

96
00:04:42,701 --> 00:04:45,412
‫آره، منظور از ۷ که میشه
‫هفت روزِ هفته ولی «ایلون»

97
00:04:45,412 --> 00:04:48,331
‫میشه ۱۱. چیزه... ایلون...

98
00:04:48,331 --> 00:04:49,499
ساعت یازده تعطیل میشه دیگه، رفیق
(ایلون: عدد یازده)

99
00:04:49,499 --> 00:04:50,750
اِ، یازده شب

100
00:04:50,750 --> 00:04:52,377
‫- آره
‫- ایول

101
00:04:52,377 --> 00:04:54,379
می‌دونی، قبلاً همیشه از ۷-ایلون دزدی می‌کردم

102
00:04:54,379 --> 00:04:56,298
ولی احتیاج نداشتم، پول داشتم

103
00:04:56,298 --> 00:04:58,550
می‌دونی، من یه کارگر ساده‌م

104
00:04:58,550 --> 00:05:00,510
منم مثل بقیه عاشقِ غذاهای تند هستم

105
00:05:00,510 --> 00:05:03,179
ولی تا حالا دریتوزِ تند خوردی؟

106
00:05:03,179 --> 00:05:04,431
لعنتی

107
00:05:04,431 --> 00:05:06,933
می‌دونی که باید الان ضدعفونیش کنی، نه؟

108
00:05:06,933 --> 00:05:08,018
خودم می‌دونم

109
00:05:09,436 --> 00:05:13,023
رفیق، ما توی یه بار کار می‌کنیم. خفن نیست؟

110
00:05:14,649 --> 00:05:15,901
خیلی خفنه، عمر

111
00:05:17,235 --> 00:05:19,946
هِی، فرم مالیاتی رو چاپ کردی؟

112
00:05:19,946 --> 00:05:21,990
آم، نه. راستش چاپگرِ اینجا خرابه

113
00:05:21,990 --> 00:05:23,742
باشه. تو خونه چاپگر نداری؟

114
00:05:23,742 --> 00:05:25,827
ندارم. زنم که طلاق گرفت، چاپگر رو هم برد

115
00:05:25,827 --> 00:05:28,413
مرسی که این خاطرۀ خیلی خیلی دردناک رو
برام زنده کردی

116
00:05:28,413 --> 00:05:30,081
‫- واقعاً ممنون
‫- چه خبرا، پسرها؟

117
00:05:30,081 --> 00:05:31,791
می‌خواستم یه چیزی رو باهاتون درمیون بذارم

118
00:05:31,791 --> 00:05:34,502
‫- یه فرصت همکاری برامون پیش اومده
‫- همکاری؟

119
00:05:34,502 --> 00:05:36,338
نظرتون دربارۀ «جانی۶۶» چیه؟

120
00:05:36,338 --> 00:05:38,715
جانی۶۶... آهان، همون رستوران زنجیره‌ای، نه؟

121
00:05:38,715 --> 00:05:42,052
‫- آره. مثل یه رستوران فست کژواله
‫- آره، به شدت بی‌کیفیت و افتضاحه

122
00:05:42,052 --> 00:05:43,929
اونش رو نمی‌دونم، ولی کلی شعبه داره

123
00:05:43,929 --> 00:05:47,182
خب صرفاً زیاد بودن چیزی
دلیلی بر خوب بودنش نیست

124
00:05:47,182 --> 00:05:48,350
باید ازش درس بگیری

125
00:05:48,350 --> 00:05:50,602
مثلاً کلی قاتل سریالی داریم ولی
قاتل‌های سریالی خوب نیستن

126
00:05:50,602 --> 00:05:53,605
‫- واقعاً اینقدر زیادن؟
‫- به نظرم کلی قاتل سریالی وجود داره

127
00:05:53,605 --> 00:05:56,191
مامان بزرگم قبلاً با قاتلِ ایالت طلایی
همسایه بوده

128
00:05:57,150 --> 00:05:58,568
‫- نگفتم؟
‫- عجیبه

129
00:05:58,568 --> 00:06:00,528
واسه همدیگه نون موز و این چیزا می‌بردن

130
00:06:00,528 --> 00:06:02,530
آخه خیال می‌کردم تعداد سریال‌هایی
که دربارۀ قاتل‌های سریالی می‌سازن

131
00:06:02,530 --> 00:06:03,865
از خودِ قاتل‌های سریالی بیشتر باشه

132
00:06:03,865 --> 00:06:05,617
واقعاً امیدوارم همین طور باشه وگرنه

133
00:06:05,617 --> 00:06:10,163
آیس-تی به تنهایی حداقل ۲۵هزارتا
قاتلِ سریالی رو فقط توی نیویورک دستگیر کرد

134
00:06:10,163 --> 00:06:12,791
‫- تعدادِ کمی نیست
‫- بچه‌ها، بذارین حرف بزنم

135
00:06:12,791 --> 00:06:14,000
بفرمایید

136
00:06:14,000 --> 00:06:17,629
من شخصاً مدیرعاملِ جانی۶۶ رو دیدم
و بگین چی شد

137
00:06:17,629 --> 00:06:19,881
علاقه‌منده به آبجومون مجوز فروش بده

138
00:06:19,881 --> 00:06:21,132
قابل‌تون رو نداشت‌ها

139
00:06:21,132 --> 00:06:24,636
و امشب هم میاد آبجومون رو
امتحان کنه. بیایین قراردادش رو ببندیم

140
00:06:25,262 --> 00:06:30,809
واقعاً فکر نمی‌کنم لزوماً بتونه
نمایندۀ چیزی که واقعاً هستیم باشه

141
00:06:30,809 --> 00:06:31,977
اونوقت چی هستیم؟

142
00:06:31,977 --> 00:06:36,648
تولید محصول با کیفیت و بدون کم و کاست

143
00:06:36,648 --> 00:06:39,067
و بعد به آدمایی که از طریق
برنامۀ هینج با هم آشنا میشن

144
00:06:39,067 --> 00:06:41,570
و الکلی‌های پولدار بفروشیم

145
00:06:42,237 --> 00:06:44,114
خب به نظر من همکاری با جانی۶۶ ایدۀ خفنیه

146
00:06:44,114 --> 00:06:46,992
‫و اگه از آبجومون خوشش بیاد،
‫نون‌مون تو روغنه دادا

147
00:06:46,992 --> 00:06:48,410
باید همکاری کنیم

148
00:06:48,410 --> 00:06:50,287
ببخشید، من علاقه‌ای ندارم

149
00:06:50,829 --> 00:06:52,872
خب، وارد نیست. تصمیمش
واقعاً با تو نیست، رفیق

150
00:06:52,872 --> 00:06:54,749
خب، چرا هست چون من آبجوسازم هستم

151
00:06:54,749 --> 00:06:57,419
‫خب منم پول‌سازم
‫و این بار مال منه. پس...

152
00:06:57,419 --> 00:06:59,796
اصلاً چیزی به اسم پول‌ساز نداریم

153
00:06:59,796 --> 00:07:02,257
تازه یک چهارم اینجا مال من و اندیه

154
00:07:02,257 --> 00:07:03,800
آره، نه. آره. حق با توئه

155
00:07:03,800 --> 00:07:07,304
‫سهم هرکدوم‌تون ۲۴/۵ درصده که روی هم میشه...

156
00:07:07,304 --> 00:07:08,597
۴۹

157
00:07:08,597 --> 00:07:13,143
مرسی. میشه ۴۹ درصد. پس
سهامدار اقلیت حساب میشین، کسخل

158
00:07:13,143 --> 00:07:15,645
من اونیم که دارم کونِ خودم رو پاره می‌کنم

159
00:07:15,645 --> 00:07:17,188
تا اینجا اینی باشه که هست

160
00:07:17,188 --> 00:07:19,274
آره و این کار رو با پولِ من می‌کنی، دادا

161
00:07:19,274 --> 00:07:21,735
کارت هم درسته‌ها، ویلیام. تبریک میگم

162
00:07:21,735 --> 00:07:25,322
ببین چقدر مشتری جذب کردیم و
حالا می‌تونیم پول بیشتری به جیب بزنیم

163
00:07:25,322 --> 00:07:27,866
آخه زندگی همینه دیگه، نه پسرا؟

164
00:07:27,866 --> 00:07:29,492
آخه بهش فکر کنید، زندگی یعنی پیشرفت

165
00:07:29,492 --> 00:07:32,037
بالا رفتن. یعنی رسیدن به ثروت نسل اندر نسل

166
00:07:32,037 --> 00:07:33,455
وقتی داری کال آو دیوتی بازی می‌کنی

167
00:07:33,455 --> 00:07:35,332
همیشه توی همون سطح مبتدی می‌مونی؟

168
00:07:35,332 --> 00:07:38,335
معلومه که نه. میری مراحل
بالاتر، به رتبۀ نخبه(الیت) می‌رسی

169
00:07:38,335 --> 00:07:39,544
و بعد از اون

170
00:07:39,544 --> 00:07:43,924
میری اون مرحله‌ای که جانی۶۶ قراره
با همکاری آبجوسازی «لاکی پنی» بره

171
00:07:43,924 --> 00:07:45,258
میری مرحلۀ لجندری

172
00:07:45,258 --> 00:07:47,260
من که اصلاً نمی‌دونم
اینایی که میگی چیه

173
00:07:47,260 --> 00:07:49,721
چون دیگه ۱۲ سالم نیست

174
00:07:49,721 --> 00:07:53,308
میشه به این مرتیکۀ احمقِ سبیلو بگی

175
00:07:53,308 --> 00:07:56,311
که من با یه فست فودِ زنجیره‌ایِ فاشیست
همکاری نمی‌کنم؟

176
00:07:57,103 --> 00:07:59,606
می‌دونین چیه؟ باید برم پشت مغازه و تمیزکاری کنم

177
00:07:59,606 --> 00:08:02,484
چون پول در آوردن برای شما به این راحتیا نیست

178
00:08:02,484 --> 00:08:04,361
اونم در حالیکه شماها جلیقه‌پوش
با خیال راحت اینجا نشستین

179
00:08:04,361 --> 00:08:06,446
اسم تو رو هم نپرسیدم. بعداً می‌پرسم

180
00:08:06,446 --> 00:08:08,949
چه کفشای خفنی. برندِ بالمین‌ـه؟

181
00:08:08,949 --> 00:08:11,117
‫- هِی، ایشون با منه
‫- نه بابا؟!

182
00:08:12,118 --> 00:08:16,122
من اصلاً نمی‌شناسمت ولی تضمینی
بهت بگم که لیاقتت یکی بهتر از این یاروئه

183
00:08:16,998 --> 00:08:18,333
ویل، وایسا

184
00:08:20,961 --> 00:08:24,005
چهار ماهِ اخیر رو توی دموین
بودم و روی یه پرونده‌ای کار می‌کردم

185
00:08:24,005 --> 00:08:27,676
 باید بگم که دموین هم‌جنس‌گراهای زیادی داره

186
00:08:27,676 --> 00:08:29,386
خیلی‌هاشون توی «اپل بیز» کار می‌کنن

187
00:08:29,386 --> 00:08:30,845
وای من عاشقِ «اپل بیز» هستم

188
00:08:30,845 --> 00:08:32,179
عاشقِ «اپل بیز» ـه

189
00:08:32,179 --> 00:08:34,224
کی نیست؟ من هنوز با دواین در ارتباطم

190
00:08:37,269 --> 00:08:38,602
اِ، تو اینجا چی کار می‌کنی؟

191
00:08:38,602 --> 00:08:40,855
این سمینار مخصوص شرکاست

192
00:08:40,855 --> 00:08:42,983
هوم. ونسا، سلام

193
00:08:44,067 --> 00:08:45,652
سیلویا هم که اینجاست

194
00:08:45,652 --> 00:08:48,613
‫وای سلام ونسا. وای خدایا!

195
00:08:48,613 --> 00:08:49,906
ما چهارتا رو ببین

196
00:08:49,906 --> 00:08:53,618
مثلِ تجدید دیدارِ کارآموزهای
کاپلان-میر بعد از ۲۰ ساله

197
00:08:53,618 --> 00:08:55,537
پس تو هم جزو شرکا شدی

198
00:08:55,537 --> 00:08:58,039
چه عالی. تبریک میگم

199
00:08:58,039 --> 00:09:00,667
هنوز به اون چیزی که لیاقتش رو دارم نرسیدم

200
00:09:00,667 --> 00:09:03,295
ولی امروز وقتِ گله و شکایت نیست

201
00:09:03,295 --> 00:09:06,464
وای، چقدر سرسختی که همراهِ چارلی اومدی

202
00:09:06,464 --> 00:09:08,383
وای نه، من نیومدم اینجا با چارلی بگردم

203
00:09:08,383 --> 00:09:11,177
فقط به خاطرِ اتاقِ هتلِ مجانی و یه
شب دور بودن از بچه‌ها اومدم

204
00:09:11,177 --> 00:09:13,805
وای درکت می‌کنم

205
00:09:13,805 --> 00:09:17,267
حالا که حرفش شد، حالِ
فرانسس، سایمون و میو چطوره؟

206
00:09:17,267 --> 00:09:19,019
‫- ترکوندی
‫- مامان‌ها همینن دیگه

207
00:09:19,019 --> 00:09:20,562
همینو بگو، قدرتِ مامان‌هاست

208
00:09:21,146 --> 00:09:23,857
‫خودشه. قدرت مامان‌ها.
‫یادم رفته بود چقدر باحالی

209
00:09:23,857 --> 00:09:26,109
وای، قدرتِ مامان‌ها

210
00:09:26,109 --> 00:09:29,571
‫ولی خوبن. مرسی که پرسیدی.
‫آره. آره، سه‌تا بچه دیگه خیلیـه!

211
00:09:29,571 --> 00:09:32,866
آره، منِ دیگه چی بگم؟ چون چهارمی رو
هم همین تازگی‌ها به دنیا آوردم

212
00:09:34,117 --> 00:09:35,952
‫- چی؟
‫- آره

213
00:09:35,952 --> 00:09:37,370
‫ولی مگه...

214
00:09:37,370 --> 00:09:43,293
بگذریم، بعداً شما و شما رو می‌بینم، شرکا

215
00:09:43,293 --> 00:09:46,713
و مامانی، روز خوبی داشته
باشی و مراقب خودت باش. خب؟

216
00:09:46,713 --> 00:09:47,839
تو بهترینی

217
00:09:48,590 --> 00:09:50,800
ونسا، میشه با هم فکر کنیم
یه راه‌حلی واسه این مشکله پیدا کنیم؟

218
00:09:50,800 --> 00:09:54,387
‫یه لحظه صبر کن. قدرت مامان‌ها! باید...

219
00:10:18,245 --> 00:10:19,663
پس ونسا هم جزو شرکا شده

220
00:10:21,873 --> 00:10:24,751
‫- هوم، آره
‫- بهم گفته بودی؟

221
00:10:25,961 --> 00:10:29,589
آم، نمی‌دونم. گفته بودم؟

222
00:10:29,589 --> 00:10:32,842
بعید می‌دونم. نه، قطعاً نمی‌دونستم

223
00:10:34,970 --> 00:10:36,012
چرا بهم نگفتی؟

224
00:10:36,012 --> 00:10:38,056
چیزه، نمی‌دونم. به نظر اونقدرا مهم نبود

225
00:10:38,056 --> 00:10:39,432
خیلی‌ها رفتن جزو شرکا

226
00:10:41,142 --> 00:10:42,519
حتماً یادم رفته بگم

227
00:10:43,270 --> 00:10:45,146
یادته رفته بگی؟

228
00:10:46,773 --> 00:10:47,816
می‌خوای چی بگم؟

229
00:10:47,816 --> 00:10:50,068
اون سخت کار می‌کنه و خیلی وقته
 توی شرکت مشغول به کاره

230
00:10:50,068 --> 00:10:53,113
‫وقتی این کارها رو بکنی،
توی یه مرحله‌ای جزو شرکا میشی دیگه

231
00:10:53,113 --> 00:10:54,364
آره ولی ونسا فرق می‌کنه

232
00:10:54,364 --> 00:10:56,741
ما با هم رفتیم دانشکده حقوق و با هم کار می‌کردیم

233
00:10:56,741 --> 00:10:58,326
و خودت می‌دونی چه حسی بهش دارم

234
00:10:58,326 --> 00:11:01,454
انگار که همۀ اون چیزهایی که
می‌تونستم باشم رو نشون میده

235
00:11:02,038 --> 00:11:04,499
عزیزم، می‌فهمم. جدی میگم

236
00:11:05,542 --> 00:11:07,460
ولی زندگیش جادویی هم نیست

237
00:11:08,295 --> 00:11:10,171
می‌دونی، اصلاً شاید به تو حسودیش بشه

238
00:11:10,171 --> 00:11:12,841
شاید یه چیزهایی دربارۀ تو به شوهرش بگه

239
00:11:13,341 --> 00:11:14,175
مثلاً چی؟

240
00:11:15,760 --> 00:11:19,806
چه‌می‌دونم. من که از حرف‌هاشون خبر ندارم

241
00:11:19,806 --> 00:11:22,559
شاید دربارۀ اینکه خونه خریدی، ردیفش کردی

242
00:11:22,559 --> 00:11:24,269
و می‌دونی، اینکه خلاقی

243
00:11:24,269 --> 00:11:25,645
این حرف رو از ته دلت نمی‌زنی

244
00:11:25,645 --> 00:11:28,386
زندگیت به نظر جالب‌تر از اینه که
پنج ساعت بشینی پشت میز کنفرانس

245
00:11:28,410 --> 00:11:31,151
و اینقدر کابل زیر میز باشه که
حتی نتونی پاهات رو روی هم بذاری

246
00:11:31,151 --> 00:11:32,986
و سر یه قرارداد قانونی بحث کنی

247
00:11:34,738 --> 00:11:38,158
‫می‌دونی چیه؟ ببخشید، عزیزم.
‫مسئلۀ مهمی نیست، خب؟

248
00:11:38,158 --> 00:11:41,536
این آخرهفته برات مهمه و
من خیلی بهت افتخار می‌کنم

249
00:11:41,536 --> 00:11:45,332
فقط می‌خوام بهت خوش بگذره و از
کابل‌های زیر میز کنفرانست لذت ببری

250
00:11:45,874 --> 00:11:47,334
ممنون

251
00:11:48,668 --> 00:11:52,839
تو هم از بعدازظهرت لذت
ببر. امشب توی لابی می‌بینمت

252
00:11:52,839 --> 00:11:54,674
‫- باشه، دوسِت دارم
‫- دوسِت درام

253
00:11:56,259 --> 00:11:58,970
شنیدی پروندۀ دوپانت رو از میلتون گرفتن؟

254
00:11:58,970 --> 00:12:00,305
وایسا ببینم، چی؟

255
00:12:00,305 --> 00:12:03,725
‫- فکر می‌کردم پروندۀ سوراز مال اونه
‫- قبلاً بود

256
00:12:03,725 --> 00:12:06,269
‫- وای
‫- اِ، پاول هم با چاپگر اومد

257
00:12:06,269 --> 00:12:07,771
‫- برو بریم
‫- ایول!

258
00:12:07,771 --> 00:12:10,857
گفتن اینجا پریز هست و
با خودم گفتم بیارمش اینجا

259
00:12:10,857 --> 00:12:11,983
آره، شاید باشه

260
00:12:11,983 --> 00:12:14,319
ووهو! مشکل حل شد

261
00:12:14,319 --> 00:12:15,737
شارژر لپتاپ نیاوردی؟

262
00:12:15,737 --> 00:12:17,906
نه. ناچوم کو؟
ناچوز سفارش دادم

263
00:12:17,906 --> 00:12:19,908
‫- چه مدلیش رو سفارش دادی؟
‫- پر ملاتش رو

264
00:12:19,908 --> 00:12:21,159
همین فکر رو می‌کردم

265
00:12:29,501 --> 00:12:31,461
وای ببخشید

266
00:12:32,712 --> 00:12:33,713
ببخشید

267
00:12:36,216 --> 00:12:37,300
همه قیام کنید

268
00:12:38,718 --> 00:12:40,428
عصر بخیر، خانم‌ها و آقایان

269
00:12:41,096 --> 00:12:44,307
‫این دادگاه شما را به دو سال و نیم زندان در...

270
00:12:44,307 --> 00:12:46,089
‫در قسمت بعدی «کورت‌روم لایو»
‫خواهیم دید که زنی

271
00:12:46,113 --> 00:12:47,894
با سه فرزند از دانشگاهِ
سابقش شکایت می‌کنه

272
00:12:47,894 --> 00:12:49,980
‫آن هم وقتی که فرصت‌های شغلی...

273
00:12:51,064 --> 00:12:54,734
نمیشه منو از پروندۀ دوپانت کنار
بذارین، من اون پرونده رو آوردم

274
00:12:54,734 --> 00:12:58,363
من یه دستیار ساده نیستم. جزو شرکام. جزو شرکام

275
00:13:01,699 --> 00:13:05,199
[سلام ویل. برنامه‌ت چیه؟]

276
00:13:11,543 --> 00:13:14,504
‫من که نمی‌فهمم مشکل از کجاست.
‫من و بچه‌هام عاشقِ جانی۶۶ هستیم

277
00:13:14,504 --> 00:13:16,298
این باعث نمیشه حس بهتری بهش پیدا کنم

278
00:13:16,298 --> 00:13:17,966
خب قرار نیست حس بهتری بهت بده

279
00:13:17,966 --> 00:13:20,176
‫- قراره به بچه‌هامون حس بهتری بده
‫- چرا اینجا قرار گذاشتیم؟

280
00:13:20,176 --> 00:13:21,636
اینجا خزترین جای مرکزشهره

281
00:13:21,636 --> 00:13:25,348
می‌دونی، فقط خیلی گشنه‌مه و واقعاً دلم می‌خواست

282
00:13:25,348 --> 00:13:28,643
دور و برم پُر باشه از ماشین‌های
کلاسیک و نوستالژی‌های آمریکایِ سابق باشه

283
00:13:28,643 --> 00:13:30,478
و یادم بیاره این کشور جای بهتری بوده

284
00:13:30,478 --> 00:13:33,607
یه راهی پیدا کردم تا به هر دوتا خواسته‌م
برسم. نگاه کن

285
00:13:34,357 --> 00:13:37,444
وای نه، اینجا نه. نه، نه، نه، من نمیام
[جانی۶۶]

286
00:13:37,444 --> 00:13:39,654
نه اینجا کلی رستوران‌های بهتر هست

287
00:13:39,654 --> 00:13:42,574
‫- ضدحال نزن دیگه. بیا
‫- وای بی‌خیال. این کار رو با من نکن

288
00:13:42,574 --> 00:13:44,826
نباید منو ببین که همچین جایی رفتم

289
00:13:47,913 --> 00:13:49,414
‫- سلام
‫- سلام

290
00:13:49,414 --> 00:13:51,416
میز برای دونفر، لطفاً

291
00:13:51,416 --> 00:13:55,128
خب پیشخدمت‌ها تا یه دقیقه دیگه میزتون رو
آماده می‌کنن و شمارش از الان شروع میشه

292
00:13:55,128 --> 00:13:57,214
بسیار خب، ممنون

293
00:13:58,673 --> 00:14:01,635
واقعاً باورم نمیشه از همچین جایی خوشت میاد

294
00:14:01,635 --> 00:14:03,053
وای من عاشقِ اینجام

295
00:14:03,053 --> 00:14:05,430
حالا واسه چی عکسِ رزا پارک رو

296
00:14:05,430 --> 00:14:07,634
کنارِ عکسِ سه‌تا دختری که
دارن میلک‌شیک می‌خورن و

297
00:14:07,658 --> 00:14:09,726
بالای ماشینی که آدولف هیتلر
طراحی کرده، زدن؟

298
00:14:09,726 --> 00:14:11,770
کشور توئه. خودت دلیلش رو بگو

299
00:14:12,437 --> 00:14:14,314
دست کم عکسش رو ورودی رستوران زدن

300
00:14:14,314 --> 00:14:16,399
این یارو دیگه کدوم خریه؟

301
00:14:16,399 --> 00:14:18,526
وای، می‌دونی کیه؟

302
00:14:18,526 --> 00:14:21,613
اون موسس و مبتکرِ جانی۶۶ئه

303
00:14:21,613 --> 00:14:23,698
‫- جانی رِوئه
‫- عمراً اسم واقعیش باشه

304
00:14:23,698 --> 00:14:25,742
اگه بود، واقعاً معجزه می‌شد

305
00:14:25,742 --> 00:14:27,953
راستش آدم خیلی جالبیه

306
00:14:27,953 --> 00:14:30,205
خیلی باهوشه. مصاحبه‌ش
رو از رادیو عمومی ملی شنیدم

307
00:14:30,789 --> 00:14:33,166
اون رو «برهم‌زننده» می‌دونن
(تحول آفرین)

308
00:14:33,708 --> 00:14:37,003
ببین تنها جایی رو که به‌هم می‌زنه سوراخِ
کونِ آدماییه که پیازهای سوخاریش رو خوردن

309
00:14:37,003 --> 00:14:38,713
گوش کن، می‌تونی ازش یاد بگیری

310
00:14:38,713 --> 00:14:41,508
که چطور ترکیبی از انسان و سولاریوم بشم؟

311
00:14:41,508 --> 00:14:44,636
که چطور صاحب یه کسب و کارِ
موفق و محبوب بشی

312
00:14:44,636 --> 00:14:49,099
راستش اینجا واقعاً آشغاله و اصلاً
نمی‌خوام چیزی ازش یاد بگیرم

313
00:14:49,099 --> 00:14:50,433
جالب بود

314
00:14:51,768 --> 00:14:54,396
‫- دنبالم بیایین
‫- مرسی. عاشقِ موهاتم

315
00:14:54,396 --> 00:14:57,190
‫- مجبورم کردن این مدلی بزنم
‫- خیلی هم عالی

316
00:14:57,691 --> 00:14:59,776
فروشگاهش رو ببین

317
00:15:00,360 --> 00:15:01,903
مردم واقعاً این کسشرا رو می‌خرن؟

318
00:15:01,903 --> 00:15:03,321
فقط یه نگاهی می‌اندازیم

319
00:15:05,574 --> 00:15:08,243
چقدر آهنگ دوو واپ پخش می‌کنن

320
00:15:08,243 --> 00:15:09,995
حالا اگه دقیق گوش بدی به متن آهنگ

321
00:15:09,995 --> 00:15:13,039
می‌بینی همه‌شون دربارۀ سکس کردن
با دخترهای زیر سن قانونیه

322
00:15:13,039 --> 00:15:14,541
ژانر نفرت انگیزیه

323
00:15:14,541 --> 00:15:16,918
واقعاً ناراحت شدم که
موزارلای سوخاری نداشتن

324
00:15:16,918 --> 00:15:18,503
خیلی خوشمزه‌ن. عاشق‌شون می‌شدی

325
00:15:18,503 --> 00:15:20,088
آبجوشون که آشغاله

326
00:15:20,088 --> 00:15:23,091
‫بهتره «فندِر بلندِر»شون رو امتحان کنی
خیلی قویه

327
00:15:23,091 --> 00:15:24,175
چی توشه؟

328
00:15:24,175 --> 00:15:26,177
هرچیزی که توی پینیا کولاداست

329
00:15:26,177 --> 00:15:29,556
‫- پس یعنی پینیا کولاداست؟
‫- نه، فندر بلندره

330
00:15:29,556 --> 00:15:31,182
‫- چه ترفند خوبی واسه برندسازی زدن
‫- می‌خوای یکی سفارش بدی؟

331
00:15:31,182 --> 00:15:33,435
‫- نه... ممنون
‫-بی‌خیال دیگه

332
00:15:34,728 --> 00:15:37,022
<i>♪ تولـد، تولـد، تولـدت مبـارک ♪</i>

333
00:15:37,022 --> 00:15:40,191
<i>♪ تولـد، تولـد، تولـدت مبـارک ♪</i>

334
00:15:40,191 --> 00:15:45,739
<i>♪ تولـد، تولـد، تولـدت مبـارک ♪</i>

335
00:15:45,739 --> 00:15:49,659
<i>♪ تولـدت مبـارک ♪</i>

336
00:15:49,659 --> 00:15:52,913
‫- تولدت مبارک دَدی-او
‫- ممنون

337
00:15:52,913 --> 00:15:55,206
عاشقتم، عروسک

338
00:15:55,206 --> 00:15:57,375
‫- تولدم نیست
‫- مرسی بچه‌ها. داره دروغ میگه

339
00:15:57,375 --> 00:15:58,835
‫- الان به خودت افتخار می‌کنی؟
‫- تولدت مبارک

340
00:15:58,835 --> 00:16:01,880
می‌دونی آرزوم چیه؟ اینکه همین الان
یه شهاب سنگ بزنه بهمون و بکشدمون

341
00:16:05,842 --> 00:16:09,930
دمِ جانی رِو گرم، گمونم اسمش
مخفف «جاناتان رولوشن» باشه

342
00:16:10,889 --> 00:16:13,433
واقعاً خوشمزه‌ن و لژهای باحالی هم دارن

343
00:16:13,433 --> 00:16:15,310
‫- دیدی؟
‫- و غذاش هم حرف نداره

344
00:16:15,310 --> 00:16:18,772
‫- هوم، پس بعضی‌ها نظرشون عوض شده؟
‫- نه، به هیچ وجه

345
00:16:18,772 --> 00:16:20,148
خب من که گیج شدم

346
00:16:20,649 --> 00:16:24,361
مگه آدم آبجوسازی
نمی‌زنه که یه عالمه آبجو بفروشه؟

347
00:16:24,361 --> 00:16:26,905
هدف اینه که آبجوی با کیفیت
بفروشی که ما هم همین کار رو می‌کنیم

348
00:16:26,905 --> 00:16:28,740
و از سطحِ موفقیت‌مون هم راضی‌ام

349
00:16:28,740 --> 00:16:32,077
هیچ علاقه‌ای هم ندارم که آبجومون رو
به یه شرکت خوشه‌ای گنده بفروشم

350
00:16:32,077 --> 00:16:33,828
حرفت یه کم غیرمنطقیه. بی‌خیال دیگه

351
00:16:33,828 --> 00:16:36,539
آخه قراره آبجو درست کنی و بفروشی‌شون

352
00:16:36,539 --> 00:16:38,083
و احتمالاً کلی پول به جیب بزنی

353
00:16:38,083 --> 00:16:39,960
‫- و...
‫- چرا همه فکر و ذکرشون شده پول؟

354
00:16:39,960 --> 00:16:45,674
‫اوه! آروم باش بابا!
‫تند نرو، «الکسندریا کورتازیو کورتز»

355
00:16:45,674 --> 00:16:47,008
حتی اسمشم درست نگفتی

356
00:16:47,008 --> 00:16:49,427
بعید می‌دونم... به نظرم یکی
از سه‌تاش رو درست گفتی

357
00:16:50,428 --> 00:16:52,430
خیلی‌خب. واقعاً مشکلت چیه؟

358
00:16:56,768 --> 00:16:58,353
می‌خوام راستش رو بهت بگم

359
00:17:00,355 --> 00:17:02,524
من آدم باحالی‌ام

360
00:17:03,400 --> 00:17:04,901
من آدم باحالی‌ام

361
00:17:04,901 --> 00:17:06,444
‫- من تو دستۀ آدم باحال‌ها هستم
‫- یه آدم باحالی؟

362
00:17:06,444 --> 00:17:08,154
‫- من آدم باحالی‌ام
‫- مفرد؟

363
00:17:08,154 --> 00:17:11,908
اینجا؟ اینجا اصلاً باحال نیست

364
00:17:12,700 --> 00:17:16,287
و اگه مثل من باشی، این وحشتناکه. گرفتی؟

365
00:17:16,287 --> 00:17:18,415
‫- باید باحال بمونی. باید باحال بمونی
‫- باید باحال بمونم

366
00:17:18,415 --> 00:17:19,748
نمی‌تونم باحال نباشم

367
00:17:19,748 --> 00:17:22,252
حالا کسی نگفته تو آدم باحالی نیستی

368
00:17:22,252 --> 00:17:24,295
همکاری با اینجا باعث میشه آدم باحالی نباشم

369
00:17:24,295 --> 00:17:26,548
کسی نمیگه آدم باحالی نیستی

370
00:17:26,548 --> 00:17:31,303
فقط میگم شاید توی این مرحله از زندگی‌مون

371
00:17:31,303 --> 00:17:34,890
وقتی به این سن و سال می‌رسیدم، شاید
بهتر باشه کمتر روی باحال بودن تمرکز کنیم

372
00:17:34,890 --> 00:17:37,392
و متناسب با سن‌مون رفتار کنیم

373
00:17:37,392 --> 00:17:41,354
خب این حرفِ آدم‌های درپیته

374
00:17:41,354 --> 00:17:43,523
فقط من آدمی نیستم که به خاطر
یه شرکت از اصولم دست بکشم

375
00:17:43,523 --> 00:17:45,650
خب، باید بری به اندی بگی

376
00:17:45,650 --> 00:17:47,652
‫طرف توی مدرسۀ کسب و کار رفته.
‫من نمی‌دونم چی بهش بگم

377
00:17:47,652 --> 00:17:50,363
من وکیلم. باهات میام. یه کاریش می‌کنیم

378
00:17:50,363 --> 00:17:52,198
‫- من باهات میام
‫- ممنون

379
00:17:55,243 --> 00:17:58,121
‫این چه ریخت و قیافه‌ایه؟!

380
00:17:58,121 --> 00:18:01,082
آره و بذار دلیلش رو بهت
بگم. رفته بودیم جانی ۶۶

381
00:18:01,082 --> 00:18:02,626
خیلی هم خوش گذشت

382
00:18:02,626 --> 00:18:04,586
کیکش خوشمزه بود و توی یه
ماشینِ کوچولو گذاشته بودنش

383
00:18:04,586 --> 00:18:06,338
ولی به جز اون بقیه چیزهاش مزخرف بود

384
00:18:06,338 --> 00:18:08,632
و نمی‌تونیم بذاریم اون یارو امشب بیاد اینجا

385
00:18:08,632 --> 00:18:11,843
و همۀ آبجوهای خوشمزه‌مون رو امتحان کنه
و یه پیشنهادی بهمون بده که نتونیم ردش کنیم

386
00:18:11,843 --> 00:18:14,179
به نظر من که باید آبجوهامون
رو توی جانی۶۶ سرو کنیم

387
00:18:14,179 --> 00:18:16,765
آره می‌خوام یه جا بهش
بفروشم و پول به جیب بزنم

388
00:18:17,349 --> 00:18:20,560
شوخیت گرفته رفیق؟
تا حالا توی رستوران‌های جانی۶۶رفتی؟

389
00:18:20,560 --> 00:18:22,562
من رفتم. اصلاً هم خوب نیست

390
00:18:22,562 --> 00:18:24,856
یه نقاشی روی دیوارش از مارتین لوترکینگ بود که

391
00:18:24,856 --> 00:18:26,524
با فرد فلینستون روی تختۀ موج‌سواری بودن

392
00:18:27,108 --> 00:18:29,736
‫و حتی توی نقاشی هم قیافۀ مارتین
‫لوتر کینگ این‌جوری بود که «خدایی؟!»

393
00:18:29,736 --> 00:18:33,865
حالا هرچی. من توی گوگل
سرچ‌شون کردم و دیدم کلی شعبه دارن

394
00:18:33,865 --> 00:18:35,242
که یعنی می‌تونیم کلی پول به جیب بزنیم

395
00:18:35,242 --> 00:18:39,871
می‌دونی شب‌ها که می‌خوام بخوابم ناراحت
می‌شم که چقدر فکر و ذکر آدما شده پول

396
00:18:39,871 --> 00:18:41,414
خب، ما توی آمریکا زندگی می‌کنیم

397
00:18:41,414 --> 00:18:44,709
‫- درسته. یه جامعۀ سرمایه‌داریه
‫- پول داشته باشی می‌تونی ماشین بخری

398
00:18:44,709 --> 00:18:46,378
یا برای خونه‌ت چاپگر بخری

399
00:18:46,378 --> 00:18:48,547
تا بتونی اون فرم‌های کوفتی‌ای
که ازت خواسته بودم رو چاپ کنی

400
00:18:48,547 --> 00:18:51,132
‫- خودم می‌دونم با پول میشه چی کار کرد
‫- می‌دونی نظر من چیه؟

401
00:18:51,132 --> 00:18:53,426
تو نمی‌خوای زیر بار این کار بری
چون رجی پیشنهاد داد

402
00:18:53,426 --> 00:18:55,804
و تو هم از رجی متنفری چون داداشِ آدریه

403
00:18:55,804 --> 00:18:58,014
و واضحه هنوز با طلاقت کنار نیومدی

404
00:18:58,014 --> 00:19:00,642
واسه همین با همۀ ایده‌هاش مخالفی
حتی اگه ایدۀ خوبی داشته باشه

405
00:19:00,642 --> 00:19:02,852
واقعاً روشن‌گر بود

406
00:19:02,852 --> 00:19:05,689
‫- به خاطرِ طلاقه
‫- نمی‌خواد واسه من روانشناس‌بازی در بیارین

407
00:19:05,689 --> 00:19:09,109
‫- برین با همدیگه مطب بزنین
‫- لعنتی، شاید باید بزنیم. شاید باید بزنیم

408
00:19:09,109 --> 00:19:12,112
مطمئن باش اونجا بیشتر پول درمیارم
تا این توی خراب‌شده

409
00:19:12,112 --> 00:19:15,782
ببین، فقط میگم طوری نمیشه اگه
یه کم بیشتر پول در بیارم. همین

410
00:19:15,782 --> 00:19:19,327
تنها چیزی که می‌دونم اینه که این بار
همیشه شلوغه و وضع‌مونم خوبه

411
00:19:19,828 --> 00:19:23,707
ریدم به وضع خوب‌مون. من بیشتر از
اینا می‌خوام. لعنتی. خودت که می‌دونی

412
00:19:23,707 --> 00:19:27,419
می‌خوام زن بگیرم، دادا. می‌خوام
تشکیل خانواده بدم. کارهای خانوادگی کنم

413
00:19:27,419 --> 00:19:30,213
فقط فکر می‌کنی همچین چیزی رو
می‌خوای. ته دلت اینو نمی‌خوای. وضعت خوبه

414
00:19:30,213 --> 00:19:31,882
‫- کجا میری؟
‫- هیچ‌جا

415
00:19:37,971 --> 00:19:39,139
‫- ویل؟
‫- بله؟

416
00:19:40,223 --> 00:19:41,641
داری آبجوها رو می‌ریزی

417
00:19:41,641 --> 00:19:44,436
‫می‌دونم. اگه آبجویی در کار نباشه،
‫چیزی واسه‌ش سرو نمی‌کنن دیگه

418
00:19:44,436 --> 00:19:45,854
آهای، داری چی کار می‌کنی؟

419
00:19:45,854 --> 00:19:48,398
سلام عمر. میشه کمکم کنی
این مخرن رو خالی کنم؟

420
00:19:48,398 --> 00:19:49,482
‫- آره
‫- مرسی

421
00:19:50,525 --> 00:19:53,278
به نظر میاد کلی آبجو توشون باشه

422
00:19:53,278 --> 00:19:54,195
همین‌طوره

423
00:19:54,195 --> 00:19:56,740
شلنگت خیلی کوچیکه
و کلی مخزن دیگه هست

424
00:19:56,740 --> 00:19:58,742
ولی تا حد زیادی یه حرکت نمادینه

425
00:19:58,742 --> 00:20:01,369
تازه قوطی آبجو هم پشت سرت هست

426
00:20:01,369 --> 00:20:04,080
‫اونا شرابِ سیبه. آبجو نیست.
‫ولی اونا رو هم می‌تونم خالی کنم

427
00:20:04,080 --> 00:20:06,207
‫آره. از شراب سیب خوشت میاد.
‫خانما عاشقِ شراب سیبن

428
00:20:06,207 --> 00:20:07,709
‫- ویل
‫- واقعاً هم شراب سیب دوست دارم

429
00:20:07,709 --> 00:20:09,669
‫- من سیلویا هستم
‫- ویل، چه غلطی می‌کنی، دادا؟

430
00:20:09,669 --> 00:20:12,380
خدا لعنتت کنه. چی کار... بس کن

431
00:20:12,380 --> 00:20:13,423
‫بده‌ ببینم...

432
00:20:13,423 --> 00:20:14,591
وای! بس کن

433
00:20:14,591 --> 00:20:17,093
‫- نه! نمی‌کنم
‫- اون شلنگ رو بده به من

434
00:20:17,093 --> 00:20:18,887
‫- برو بیرون
‫- نه! کون لقت

435
00:20:18,887 --> 00:20:21,598
رفت توی چشم‌های، عوضی. این کارها چیه؟

436
00:20:21,598 --> 00:20:22,974
من بدون جنگیدن تسلیم نمی‌شم

437
00:20:22,974 --> 00:20:26,394
چیزی که دربارۀ آدری گفتی حقیقت نداره، باشه؟

438
00:20:26,394 --> 00:20:29,272
‫آره، من اون قضیه رو فراموش کردم.
‫از لحاظ احساسی باهاش کنار اومدم

439
00:20:29,272 --> 00:20:31,524
تازه وسایلم رو از خونه‌ش بردم، فهمیدی؟

440
00:20:31,524 --> 00:20:33,652
قضیه اینه که من از رجی بدم میاد

441
00:20:33,652 --> 00:20:37,030
ولی به خاطر اینکه برادرِ نانتیِ آدریه
 ازش بدم نمیاد

442
00:20:37,030 --> 00:20:39,491
ازش بدم میاد چون یه عوضیِ آشعاله

443
00:20:39,491 --> 00:20:41,618
خداحافظ

444
00:20:43,370 --> 00:20:44,371
‫عوضی!

445
00:20:45,705 --> 00:20:50,043
حالا من باید تمیزکاری کنم؟
چون به نظر نباید وظیفۀ من باشه

446
00:20:51,753 --> 00:20:53,797
مادرجنده، جفت‌مون باید تمیزکاری کنیم

447
00:20:53,797 --> 00:20:55,423
کلاً چهار نفر اینجا کار می‌کنن

448
00:20:57,842 --> 00:20:58,843
سلام

449
00:20:59,469 --> 00:21:00,470
‫- سلام
‫- سلام

450
00:21:01,388 --> 00:21:02,847
‫- خوبی؟
‫- آره، چیزی نیست

451
00:21:02,847 --> 00:21:05,141
مشکلات کاریه دیگه. هر روز
از این جنگ و دعواها داریم

452
00:21:05,141 --> 00:21:06,726
و به نظرم کاملاً عادیه

453
00:21:07,310 --> 00:21:10,063
من... تا حالا همچین چیزی ندیده بودم

454
00:21:10,063 --> 00:21:12,357
بزرگ‌ترینجر و بحثی بود
که توی زندگیم دیدم

455
00:21:12,357 --> 00:21:15,068
راستش افتخار می‌کنم که
به اینجا رسیدیم. قبلاً بدتر بود

456
00:21:15,068 --> 00:21:16,861
حالا برنامه‌ت چیه؟ می‌خوای بریم دور بزنیم؟

457
00:21:16,861 --> 00:21:18,655
اِ، آره. آم... نه. نمی‌تونم

458
00:21:18,655 --> 00:21:20,282
باید برگردم آمنی

459
00:21:20,282 --> 00:21:21,408
توی هتل آمنی اتاق گرفتین؟

460
00:21:21,408 --> 00:21:24,828
دارین از امتیازِ ایر مایلزتون استفاده
می‌کنین تا یه آخرهفتۀ سکسی داشته باشین؟

461
00:21:24,828 --> 00:21:26,705
چارلی اونجا جلسۀ کاری داره

462
00:21:26,705 --> 00:21:28,582
باید تا ۲۰ دقیقۀ دیگه برم پیشش. دیرم شده

463
00:21:28,582 --> 00:21:29,666
‫- اِ
‫- آره

464
00:21:29,666 --> 00:21:32,002
خیلی وقته چارلی رو ندیدم

465
00:21:32,002 --> 00:21:33,920
خیلی دوستش دارم. خوشحال میشم چارلی رو ببینم

466
00:21:33,920 --> 00:21:36,339
‫- واقعاً؟
‫- مگه اینکه نخوای بیام

467
00:21:36,339 --> 00:21:38,675
نه. واقعاً می‌خوای بیای؟

468
00:21:38,675 --> 00:21:40,677
آره. مرسی. برنامۀ خاصی ندارم

469
00:21:40,677 --> 00:21:42,053
‫باشه. خب...

470
00:21:42,053 --> 00:21:44,097
نمی‌تونم تاکسی بگیرم. ۲۵ دقیقه راهه

471
00:21:44,097 --> 00:21:46,224
اوه آره. راننده‌ها خیلی می‌ترسن بیان این محله

472
00:21:46,224 --> 00:21:47,309
‫- ای بابا
‫- با اسکوتر میریم

473
00:21:47,309 --> 00:21:48,476
‫- خیلی‌خب. باشه
‫- باشه

474
00:21:49,144 --> 00:21:51,396
تا حالا اسکوتر سوار نشدم

475
00:21:51,396 --> 00:21:53,481
جدی؟ سوار اون یکی بشو. مهمون من

476
00:21:54,274 --> 00:21:56,568
کلی عنِ پرنده روشه

477
00:21:56,568 --> 00:21:59,070
البته. این یکی خرابه

478
00:21:59,946 --> 00:22:00,947
وای

479
00:22:03,742 --> 00:22:04,743
آخه چرا؟

480
00:22:04,743 --> 00:22:07,704
چرا آدم‌ها کاری می‌کنن؟
سوال پیچیده‌ایه

481
00:22:09,831 --> 00:22:12,292
به نظرت بهتر نیست الان که
یه کم مستی سوار اینا نشی؟

482
00:22:12,792 --> 00:22:15,128
به نظرم اینا رو برای
آدمایی که یه کم مستن، ساختن

483
00:22:31,978 --> 00:22:33,438
از آبجو خوشت اومد؟

484
00:22:33,438 --> 00:22:34,522
نه. افتضاح بود

485
00:22:35,232 --> 00:22:36,775
‫- یکی دیگه می‌خوای؟
‫- البته

486
00:22:45,700 --> 00:22:47,535
‫- اوهو. چی شد؟
‫- پرت‌شون کن

487
00:22:47,535 --> 00:22:48,870
بخشی از شرایط و مقررات‌شونه

488
00:22:48,870 --> 00:22:50,413
‫- ازت می‌خوان پرت‌شون کنی
‫- اوه

489
00:22:50,413 --> 00:22:51,665
بندازش

490
00:22:51,665 --> 00:22:53,166
‫- خیلی‌خب. آره
‫- داغونش کن

491
00:22:54,709 --> 00:22:58,505
من میرم اتاق‌مون و لباس‌هام رو
عوض می‌کنم پس همین پایین منتظرم باش

492
00:22:58,505 --> 00:22:59,839
‫- باشه. آره. مشکلی نیست
‫- باشه

493
00:22:59,839 --> 00:23:00,924
اِ، چارلی اونجاست

494
00:23:01,508 --> 00:23:03,593
سلام چارلی. چه خبرا، رفیق؟

495
00:23:03,593 --> 00:23:05,804
نه. باید برم این لباس‌های احمقانه
رو در بیارم. چی کار می‌کنی؟

496
00:23:05,804 --> 00:23:07,013
دیگه دیره. داره میاد

497
00:23:07,013 --> 00:23:09,432
‫- غافلگیر شدم. انتظار نداشتم ببینمت
‫- سلام. نگاهش کن

498
00:23:09,432 --> 00:23:13,603
چه خوشتیپ شدی، آقا. و
هیکلت هم از دفعۀ قبل بهتر شده

499
00:23:13,603 --> 00:23:15,021
هیکلت خیلی ردیفه، رفیق

500
00:23:15,021 --> 00:23:17,190
ممنون. تو هم عالی شدی

501
00:23:17,190 --> 00:23:19,484
‫این‌جوری نیست. قیافه‌م
‫داغونه. سالِ سختی داشتم

502
00:23:19,484 --> 00:23:21,736
‫- سلام. من استوارت هستم
‫- ویل هستم. خوشوقتم

503
00:23:21,736 --> 00:23:24,489
سال‌ها پیش همه با هم همکار بودیم

504
00:23:24,489 --> 00:23:27,158
‫- چه جالب
‫- چه تیب‌های باحالی زدین

505
00:23:27,158 --> 00:23:30,787
در واقع از تیپی که امروز صبح زده بود، بهتره

506
00:23:30,787 --> 00:23:32,581
باید می‌دیدینش

507
00:23:32,581 --> 00:23:35,250
وای خدایا. خیلی احمقانه بود. ناراحت نشی‌ها

508
00:23:35,250 --> 00:23:37,127
اگه از تیپم خوشت میومد، ناراحت می‌شدم

509
00:23:37,127 --> 00:23:39,504
‫تو انگار توی فروشگاه «ان تیلور لافت»
‫زندگی می‌کنی

510
00:23:40,589 --> 00:23:42,716
وای من عاشقِ ان تیلورم. لباس‌های قشنگی دارن

511
00:23:42,716 --> 00:23:44,092
همین‌طوره. خیلی بژ

512
00:23:44,092 --> 00:23:48,430
‫خیلی‌خب سیلویا. فهمیدیم.
‫بدنِ جذابی داری. کوتاه بیا

513
00:23:49,973 --> 00:23:52,392
سلام. ونسا هستم. منم از
شرکای شرکتِ چارلی اینام

514
00:23:52,392 --> 00:23:54,436
‫- منم ویل هستم. تبریک میگم
‫- ممنون

515
00:23:54,436 --> 00:23:56,938
من که وکیل نیستم ولی ایول. آره

516
00:23:56,938 --> 00:23:58,148
خب سیلویا

517
00:23:58,148 --> 00:24:01,902
 ما که امروز کلاً سر جلسۀ استراژی
ادغام و تملک بودیم، تو چی کار کردی؟

518
00:24:01,902 --> 00:24:03,904
‫- اوهو
‫- مامانی یه سر رفته اِسپا؟

519
00:24:05,488 --> 00:24:06,907
مامانی یه سر رفته اسپا؟

520
00:24:07,949 --> 00:24:09,451
‫- دیدی بامزه‌هه رو خندوندم؟
‫- آره

521
00:24:09,451 --> 00:24:11,578
آره، من دلقک نیستم

522
00:24:11,578 --> 00:24:14,706
چارلی، می‌تونی بعد از سخنرانیم
 بیای بریم شام؟

523
00:24:14,706 --> 00:24:18,001
من و بچه‌های واینر و فینلینگ داریم میریم
رستوران پالم خوراکِ سرف اند ترف بخوریم

524
00:24:18,001 --> 00:24:19,586
‫- اوه، چیزه...
‫- منم میرم

525
00:24:19,586 --> 00:24:21,129
حتماً باید بری

526
00:24:21,129 --> 00:24:23,924
عزیزم، میشه لطفاً ویسکی
جانی واکر با یخ برام بیاری

527
00:24:24,633 --> 00:24:26,843
ببخشیدا. من پیشخدمت نیستم

528
00:24:26,843 --> 00:24:29,596
وای. اشتباه شد. فرانک شیفر هستم

529
00:24:29,596 --> 00:24:31,389
می‌دونم. تا حالا ۲۰۰ بار دیدمت

530
00:24:31,389 --> 00:24:33,016
اِ. اون متن سخنرانیمه

531
00:24:33,016 --> 00:24:34,809
نظرت چیه یه بازی کوچیک بکنیم؟

532
00:24:35,352 --> 00:24:40,106
اگه با سه‌تا حدس اسمم رو یادت بیاد
کاغذت رو بهت پس میدم

533
00:24:40,106 --> 00:24:42,108
خیلی‌خب

534
00:24:42,108 --> 00:24:45,654
‫- عزیزم...
‫- کسی راهنماییش نکنه. راهنمایی ممنوع

535
00:24:45,654 --> 00:24:48,281
یادم اومد. شما همسرِ چارلی هستی

536
00:24:48,281 --> 00:24:51,076
‫نه. این که نشد اسم.
‫همسر چارلی اسم نیست

537
00:24:51,076 --> 00:24:52,994
‫- این حدست بود؟
‫- فقط دوبار دیگه می‌تونی حدس بزنی

538
00:24:52,994 --> 00:24:55,121
مثل داستانِ رامپل‌استیلت‌اسکین‌ـه ولی ناجوره

539
00:24:55,121 --> 00:24:58,124
‫- خیلی‌خب عزیزم...
‫- خیلی بامزه‌ست. خیلی

540
00:24:58,124 --> 00:25:00,418
ولی من اسمت رو بلدم. مارنی

541
00:25:01,002 --> 00:25:04,589
نه. اسم باحالیه. اسمم
می‌تونست مارنی باشه ولی نیست

542
00:25:04,589 --> 00:25:07,259
پس فقط یه فرصتِ دیگه داری

543
00:25:07,259 --> 00:25:09,219
بسیار‌خب، خوش‌گذرونی‌هامون رو کردیم

544
00:25:09,219 --> 00:25:11,388
متن سخنرانیم رو پس بده که نیازش دارم

545
00:25:11,388 --> 00:25:13,557
‫- نه، یه فرصت دیگه داری که اسمم رو حدس بزنی
‫- بسیار خب

546
00:25:14,182 --> 00:25:15,767
‫- آم
‫- سیـ...

547
00:25:15,767 --> 00:25:17,644
هوی! راهنمایی ممنوع

548
00:25:17,644 --> 00:25:19,354
اسمت رو یادمه

549
00:25:20,772 --> 00:25:21,773
سینتیا

550
00:25:21,773 --> 00:25:23,483
نُچ. اسمم سیلویاست

551
00:25:23,483 --> 00:25:26,027
وای. وای لعنتی. کاغذه رو خورد. واقعاً خوردش

552
00:25:26,027 --> 00:25:27,529
حالا دیگه اسمم رو یادت می‌مونه

553
00:25:27,529 --> 00:25:28,822
متن سخنرانیم بود

554
00:25:28,822 --> 00:25:31,783
‫گفت: «حالا دیگه اسمم رو یادت می‌مونه»

555
00:25:31,783 --> 00:25:33,535
دفعۀ دیگه، اسمم رو یادت نمیره

556
00:25:33,535 --> 00:25:35,120
گفت دفعۀ دیگه اسمش رو یادت نمیره

557
00:25:35,120 --> 00:25:36,663
‫- ممنون
‫- خیلی‌خب. بسیار خب

558
00:25:38,498 --> 00:25:40,041
بهش سس باربیکیو بدین

559
00:25:40,041 --> 00:25:41,960
‫من وقتی ماشروم می‌زنم،
‫سس باریکیو می‌خورم

560
00:25:41,960 --> 00:25:43,503
بیا بریم یه لیوان آب بهت بدم

561
00:25:45,672 --> 00:25:47,424
ببخشید. ببخشید

562
00:25:47,424 --> 00:25:49,551
عجب کاری کردی. معده‌ت رو به‌گا میده

563
00:25:49,551 --> 00:25:50,802
این دیگه چه کاری بود؟

564
00:25:50,802 --> 00:25:52,730
ببخشید. واقعاً شرمنده.
نمی‌دونم چی شد

565
00:25:52,754 --> 00:25:54,681
‫کنترلم رو از دست دادم
‫خون جلوی چشم‌هام رو گرفت و...

566
00:25:54,681 --> 00:25:57,726
می‌دونم فرانک عوضیه ولی
این کارت دیگه زیاده‌روی بود

567
00:25:57,726 --> 00:26:00,061
‫- می‌دونم
‫- دره از پشت قفل شده

568
00:26:00,061 --> 00:26:02,272
‫- الان اینجا با شما گیر افتادم
‫- من اون رو هر روز می‌بینم

569
00:26:02,272 --> 00:26:04,316
باید چاپلوسیش رو بکنم و مورد تأییدش باشم

570
00:26:04,316 --> 00:26:06,109
الان باید یه بار باهاش برم ماهیگیری

571
00:26:06,109 --> 00:26:08,111
سال‌ها از زیرش در رفتم و الان باید برم

572
00:26:08,111 --> 00:26:10,697
از اون کلبۀ عجیب و غریبش
متنفرم. تخت دو طبقه داره

573
00:26:10,697 --> 00:26:12,365
‫- می‌دونم. ببخشید
‫- و حالا باید برم

574
00:26:12,365 --> 00:26:15,702
خدایی سیلویا، این چه کاری بود؟

575
00:26:15,702 --> 00:26:18,204
چرا بهم نگفتی ونسا داره جزو شرکا میشه؟

576
00:26:18,204 --> 00:26:20,248
چرا؟ می‌دونم یادت نرفته بهم بگی

577
00:26:20,248 --> 00:26:23,710
چون می‌دونستم اگه بهت بگم یه کارِ احمقانه
می‌کنی. مثل همین کاری که الان کردی

578
00:26:24,294 --> 00:26:26,004
من شوهرتم. خوب می‌شناسمت

579
00:26:26,004 --> 00:26:28,798
تو هم می‌تونستی شغلی مثل ونسا
داشته باشی ولی خودت نخواستی

580
00:26:29,633 --> 00:26:32,886
من می‌خواستم بزرگ شدنِ بچه‌هامون رو
به چشم ببینم

581
00:26:33,929 --> 00:26:37,432
و سال‌های باارزشی بودن. بابت‌شون خدا
رو هم شکر می‌کنم. خوشحالم این کار رو کردم

582
00:26:37,432 --> 00:26:40,727
ولی به این معنی نیست که
برام راحته همچین جایی بیام

583
00:26:40,727 --> 00:26:43,730
که اعتماد بنفسم رو از دست
بدم و همکارهای قدیمیم رو ببینم

584
00:26:43,730 --> 00:26:46,775
که انگار اصلاً منو نمی‌بینن

585
00:26:47,776 --> 00:26:51,112
خیلی‌خب، باشه. اگه می‌خوای
برگردی و کار حقوقی بکنی مشکلی نیست

586
00:26:51,112 --> 00:26:53,448
فقط باید یه چیزی پیدا کنی
که برات هیجان داشته باشه

587
00:26:54,032 --> 00:26:56,576
خدایی؟ من ۱۳ ساله کار نکردم

588
00:26:56,576 --> 00:26:58,453
‫۱۳ سال خیلی توی سابقۀ یه کارمند تأثیر داره

589
00:26:58,453 --> 00:27:00,747
‫- با کلید کارتی حل میشه...
‫- خیلی‌خب

590
00:27:00,747 --> 00:27:04,167
نمیگم برگشتنت کار راحتیه
ولی تو مدرک حقوق داری

591
00:27:04,167 --> 00:27:07,045
وکیل خوبی هستی. اگه بخوای، می‌تونی

592
00:27:07,045 --> 00:27:08,755
ولی من الان صرفاً یه وکیل نیستم

593
00:27:08,755 --> 00:27:10,799
مادر هم هستم. باید ساعتِ ۲ برم دنبال بچه‌هام

594
00:27:10,799 --> 00:27:11,883
نه. نه لزوماً

595
00:27:11,883 --> 00:27:14,427
خیلی کارهای مفید دیگه هست
که ساعت کاری‌شون ۹ تا ۲ئه

596
00:27:14,427 --> 00:27:15,345
‫نه بابا؟!

597
00:27:15,345 --> 00:27:17,639
چرا نمیری به رئیست بگی می‌خوای
فقط روزی ۵ ساعت کار کنی؟

598
00:27:17,639 --> 00:27:19,057
بگو ببینم چی بهت میگه

599
00:27:23,186 --> 00:27:26,106
بچه‌ها ببخشید که مزاحم شدم ولی فرانک
الان‌هاست که سخنرانیش رو شروع کنه

600
00:27:26,106 --> 00:27:27,941
شاید نخواین از دستش بدین

601
00:27:31,653 --> 00:27:33,530
‫- برو
‫- ببخشید

602
00:27:33,530 --> 00:27:36,575
‫- بعداً درباره‌ش حرف می‌زنیم
‫- باشه. باشه

603
00:27:40,996 --> 00:27:42,122
یالا. باهاش برو

604
00:27:42,122 --> 00:27:44,291
نه. نمی‌خواد منم همراهش باشم

605
00:27:44,291 --> 00:27:47,544
چرا می‌خواد. شوهرِ به شدت
جذابت می‌خواد که پیشش باشی

606
00:27:47,544 --> 00:27:50,463
‫تازه متن سخنرانی یارو رو
‫خوردی. باید ببینی چی می‌خواد بگه!

607
00:27:51,548 --> 00:27:54,718
‫یه جورایی ته دلم می‌دونم
‫سخنرانیش چطور میشه!

608
00:27:55,385 --> 00:27:57,596
لعنتی! عجب چیزی گفتی

609
00:27:57,596 --> 00:28:00,432
حتی توی شرایطِ  سخت هم
شوخ‌طبعیت رو از دست نمیدی

610
00:28:00,432 --> 00:28:01,892
‫- مرسی رفیق
‫- برو اونجا

611
00:28:07,564 --> 00:28:10,400
وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا. لعنتی

612
00:28:35,634 --> 00:28:39,262
‫- صبح یکشنبه. هوم
‫- هوم. عاشقِ میوه‌م

613
00:28:39,262 --> 00:28:41,139
سکاگن

614
00:29:00,200 --> 00:29:01,826
مرکز تجاری دارین؟

615
00:29:42,117 --> 00:29:43,118
این دیگه چیه؟

616
00:29:43,118 --> 00:29:45,537
فرم مالیاتیم. همون که می‌خواستیش

617
00:29:45,537 --> 00:29:46,621
خیلی‌خب

618
00:29:47,205 --> 00:29:49,624
‫- می‌دونی که باید پُرش کنی، نه؟
‫- می‌دونم. خودکار داری بهم بدی؟

619
00:29:49,624 --> 00:29:52,335
‫- چرا که نه. بفرما
‫- ممنون

620
00:29:52,335 --> 00:29:56,506
‫- شماره شناسۀ مالیاتی فدرالم چیه؟
‫- خودت باید بدونی

621
00:29:56,506 --> 00:29:59,467
آره ولی نمی‌دونم. این چیزها رو مامانم می‌دونه

622
00:29:59,467 --> 00:30:01,052
عاشقِ مامانتم

623
00:30:03,847 --> 00:30:05,348
چی برای صاحبِ جانی۶۶ سرو می‌کنیم؟

624
00:30:06,224 --> 00:30:07,851
آم، احتمالاً همه‌چی

625
00:30:08,435 --> 00:30:11,396
‫- مشکلی نداری، آبجوساز؟
‫- نه

626
00:30:12,522 --> 00:30:13,523
‫سرهمیش رو ببین!

627
00:30:14,065 --> 00:30:15,942
‫- قشنگه، نه؟
‫- آره. خیلی ازش خوشم میاد

628
00:30:15,942 --> 00:30:18,278
خیلی باحاله. حتماً باید از اینا بفروشیم

629
00:30:18,278 --> 00:30:19,821
‫- آره بابا
‫- راحتم هست

630
00:30:19,821 --> 00:30:21,114
آره. به نظر راحت میاد

631
00:30:21,114 --> 00:30:24,701
شاشیدن باهاش سخته ولی
در کل می‌دونی، خیلی قشنگه

632
00:30:24,701 --> 00:30:26,036
‫- آره
‫- آره

633
00:30:26,912 --> 00:30:27,746
سالِ آینده

634
00:30:28,580 --> 00:30:30,248
‫همچنان...

635
00:30:31,291 --> 00:30:38,173
‫همچنان به پیشرفت‌مون ادامه میدیم...

636
00:30:38,173 --> 00:30:42,302
‫به سطحی می‌رسیم که...

637
00:30:44,387 --> 00:30:46,681
سطح بالایی باشه

638
00:30:51,061 --> 00:30:57,943
‫می‌دونین، قوسِ جهان به سمتِ...

639
00:31:00,278 --> 00:31:02,489
خب، ممنون

640
00:31:08,995 --> 00:31:11,164
چه سخنرانی خوبی بود

641
00:31:11,164 --> 00:31:12,624
ممنون سیلویا

642
00:31:22,300 --> 00:31:24,844
‫- نتیجه داد. اسمم رو یادش موند
‫- آره

643
00:31:24,844 --> 00:31:27,138
‫همین الان گفت: «ممنون، سیلویا»

644
00:31:27,162 --> 00:31:44,162
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

645
00:31:44,186 --> 00:31:58,186
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

