﻿1
00:00:00,026 --> 00:00:08,026
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,050 --> 00:00:16,050
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,051 --> 00:00:24,051
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:51,153 --> 00:01:52,153
.همم

5
00:03:31,222 --> 00:03:33,989
«سیلو»
«فصل اول»
«قسمت سوم: دستگاه‌ها»

6
00:03:44,392 --> 00:03:59,392
‫مترجمان: «کیارش نعمت‌گرگانی و علی محمدخانی»
‫در تلگرام: realKiarashNg@ و AliMK_Sub@

7
00:04:05,871 --> 00:04:07,622
.باید می‌دونستم زود میای

8
00:04:09,875 --> 00:04:11,293
.هیچی نشده خسته به‌نظر می‌رسی

9
00:04:12,184 --> 00:04:15,270
امیدوار بودم قبل از اینکه از حال بری
.بتونم جولیت نیکولز رو ببینم

10
00:04:17,591 --> 00:04:19,111
.خواهیم دید کی از حال می‌ره

11
00:04:20,038 --> 00:04:22,165
.اول شما -
.ممنون -

12
00:04:43,033 --> 00:04:44,034
مُردی؟

13
00:04:45,827 --> 00:04:47,329
.شرط می‌بندم آرزو می‌کنی مُرده بودی

14
00:04:48,298 --> 00:04:50,050
.یالا، دیرت شده

15
00:04:54,294 --> 00:04:55,712
چطور اومدی این داخل؟

16
00:04:56,255 --> 00:04:58,257
.در باز بود

17
00:04:58,924 --> 00:05:00,299
.توی راه‌رو بالا آوردی

18
00:05:00,300 --> 00:05:02,802
،و با توجه به بویی که میاد
.ظاهراً همه‌جا بالا آوردی

19
00:05:02,803 --> 00:05:06,557
میشه بحث رو عوض کنی؟ -
منظورت یه چیزی جز استفراغه؟ -

20
00:05:06,558 --> 00:05:08,892
نمی‌خوای در مورد پس آوردن صحبت کنم؟

21
00:05:08,893 --> 00:05:10,686
.برو

22
00:05:15,482 --> 00:05:17,322
چرا دوباره اون رو دستت کردی؟

23
00:05:19,611 --> 00:05:21,363
می‌خوای بهم بگی اینجا چه خبره؟

24
00:05:23,198 --> 00:05:24,895
.تو آدم مشروب‌خوری نیستی، جولز

25
00:05:24,920 --> 00:05:26,295
.مشروب‌خور خوبی نیستم، نه

26
00:05:27,369 --> 00:05:28,996
.بیا

27
00:05:33,702 --> 00:05:35,496
.آهای، یالا. با من صحبت کن

28
00:05:41,568 --> 00:05:43,343
.لعنتی. باز داره خراب میشه

29
00:06:07,492 --> 00:06:08,827
آب می‌خوای؟ -
.آره -

30
00:06:10,537 --> 00:06:11,538
.بیا

31
00:06:13,428 --> 00:06:14,660
[ قوه‌ی قضاییه ]

32
00:06:14,685 --> 00:06:18,606
بطری آبت نشتی داره، مگر اینکه خودت داری
.از قصد می‌ریزی تا بارت سبک بشه

33
00:06:20,964 --> 00:06:22,799
می‌خوای به قاضی سلام کنی؟

34
00:06:24,496 --> 00:06:28,028
شرط می‌بندم دلت می‌خواد نوچه‌هاش
.ببینن که تو اینجا وایستادی

35
00:06:40,442 --> 00:06:41,443
!آهای

36
00:06:43,020 --> 00:06:44,527
!از اونجا بیا بیرون

37
00:06:46,198 --> 00:06:48,207
...نه، من... فقط می‌خواستم -
!نه -

38
00:06:48,252 --> 00:06:50,744
...جولیت، چطور قراره چیزی یاد -
!نه! کافیه -

39
00:07:19,652 --> 00:07:21,738
می‌خوای بهم بگی قضیه چیه؟

40
00:07:24,403 --> 00:07:25,863
.چون من دیگه نمی‌دونم چی‌کار کنم

41
00:07:26,728 --> 00:07:28,020
.تو به کوپر گفتی بره داخل

42
00:07:28,045 --> 00:07:29,963
باید منتظر می‌موندم تو بیای؟

43
00:07:31,326 --> 00:07:34,496
.راستی عجب بوی خوبی میاد -
.قوانین من رو می‌دونی -

44
00:07:34,497 --> 00:07:35,581
قوانین تو؟

45
00:07:36,123 --> 00:07:38,978
،آخرین بار که چک کردم، من رئیس مکانیک بودم
.و تو دست راست منی

46
00:07:39,003 --> 00:07:41,445
اگرچه آخرین باری که
.به حرفم گوش کردی رو یادم نمیاد

47
00:07:41,470 --> 00:07:45,257
.فقط من می‌رم داخل دریچه -
پس با زدن کوپر مشکلی نداری؟ -

48
00:07:45,258 --> 00:07:48,318
.جولز، اون دست راست توئه
.طرف تو رو می‌پرسته

49
00:07:48,343 --> 00:07:50,582
.شغل من اینه که مطمئن بشم کار می‌کنه

50
00:07:50,607 --> 00:07:53,015
.و اینقدر برات مهمه که دو ساعت دیر اومدی

51
00:07:53,016 --> 00:07:55,021
فقط داریم کار اجتناب‌ناپذیر رو
.به تعویق می‌ندازیم

52
00:07:55,046 --> 00:07:57,977
باید خاموشش کنیم
.و درست و حسابی تعمیرش کنیم

53
00:07:58,002 --> 00:08:02,067
جولز، من نمی‌تونم اولین نفر
در تاریخ سیلو باشم

54
00:08:02,092 --> 00:08:04,504
.که ژنراتور رو خاموش می‌کنه -
بهتره توی دوره‌ی ما باشه -

55
00:08:04,529 --> 00:08:06,445
و ژنراتور زاپاس هم روشن باشه
...تا اینکه چرخانه بلرزه

56
00:08:06,446 --> 00:08:08,748
حتی یک ساعت تاریکی
.به هرج و مرج ختم میشه

57
00:08:08,773 --> 00:08:10,589
...در مقایسه با اتفاقی -
.جولز -

58
00:08:10,614 --> 00:08:12,826
بهتره توی دوران ما این اتفاق بیفته -
،جولز -

59
00:08:12,851 --> 00:08:15,358
!تا اینکه بخواد چرخانه اینجوری بلرزه -
.گوش کن ببین چی می‌گم -

60
00:08:15,405 --> 00:08:16,928
.لامصب

61
00:08:19,256 --> 00:08:20,349
.گوش کن چی می‌گم

62
00:08:21,084 --> 00:08:26,089
فردا در موردش صحبت می‌کنیم
.که نه مست باشی نه خمار

63
00:08:28,892 --> 00:08:29,893
.برو خونه

64
00:08:30,427 --> 00:08:34,477
یه دوش بگیر این بوی بد بره
.و تنبیه‌ت رو بپذیر

65
00:08:36,475 --> 00:08:38,434
.مشت زدی توی صورت کوپر

66
00:08:38,936 --> 00:08:40,979
یا یه روز برای جمع‌آوری زباله می‌ری

67
00:08:40,980 --> 00:08:42,940
.یا با واکر یکم کاغذبازی انجام می‌دی

68
00:08:45,400 --> 00:08:47,277
نمی‌شه به جاش مشت بزنه بهم؟

69
00:08:50,739 --> 00:08:53,976
.می‌خواستم بیام بیرون تشویق‌تون کنم
...پیاده‌روی در سیلو

70
00:08:54,001 --> 00:08:56,899
،«اگه بگی: «با این سن‌تون
.چیزی که برات آوردم رو بهت نمی‌دم

71
00:08:56,924 --> 00:08:58,090
چی برام آوردی؟

72
00:08:58,413 --> 00:09:02,030
فقط یه نشونه از قدردانی برای
.تمام کارهایی که با هم کردیم

73
00:09:02,251 --> 00:09:04,555
،خب، خدایا
.خوشحالم یکی یه چیزی گرفته

74
00:09:04,580 --> 00:09:06,902
،من توی این رژه‌ی مرگ بهش ملحق شدم

75
00:09:06,927 --> 00:09:08,887
.و چیزی جز غم و اندوه بهم نداده

76
00:09:09,675 --> 00:09:11,592
.حتماً یه چیزی می‌خوای

77
00:09:11,593 --> 00:09:14,661
خب، شاید با یکی از دوستانم که
.قاضی هست به کمکت نیاز داشته باشم

78
00:09:15,055 --> 00:09:16,156
.قاضی مدوس

79
00:09:16,220 --> 00:09:18,889
.نه، خیلی کمک لازمی

80
00:09:19,643 --> 00:09:23,564
دفترش به من پیغام داده
.که تو به دیدنش نرفتی

81
00:09:32,814 --> 00:09:35,108
می‌خوای پال بیلینگز کلانتر بشه؟

82
00:09:35,659 --> 00:09:38,546
.شهردار، من رو که می‌شناسی
.مهم نیست من چی می‌خوام

83
00:09:38,571 --> 00:09:40,121
.تو فقط با آمار و ارقام سر و کار داری

84
00:09:40,122 --> 00:09:43,834
که بهم میگه پال بیلینگز
.محبوب‌ترین نامزد هست

85
00:09:43,835 --> 00:09:46,259
به نفع سیلو یا بخش آی‌تی؟

86
00:09:47,796 --> 00:09:49,772
آمار و ارقامت در مورد هولستون چی ‌گفتن؟

87
00:09:49,797 --> 00:09:54,311
،گفتن کلانتر عالی‌ای میشه
.که همینطور بود تا وقتی دیگه نبود

88
00:09:54,336 --> 00:09:56,131
موندم آمار و ارقامت
.در مورد من چی می‌گن

89
00:09:56,156 --> 00:09:58,032
.لعنت به ارقام. تو برام کنیاک آوردی

90
00:09:59,016 --> 00:10:01,129
در مورد جولیت نیکولز چی گفتن؟

91
00:10:01,154 --> 00:10:02,629
.یه مهندسه تو بخش مکانیک

92
00:10:02,654 --> 00:10:03,770
.می‌شناسمش

93
00:10:04,313 --> 00:10:07,649
.به آمار اون احتیاج ندارم. اون یه دزده -
دزد؟ -

94
00:10:07,650 --> 00:10:08,808
.سابقه‌ش پاکه

95
00:10:08,833 --> 00:10:12,716
چهار جعبه نوار «اچ۵۷» که برای
.بخش آی‌تی کنار گذاشته بودیم دزدید

96
00:10:12,741 --> 00:10:14,690
.نوار دزدیده -
.نه هر نواری -

97
00:10:14,715 --> 00:10:17,451
نوارهای حرارتی که باهاشون
.از داغ شدن سرورها جلوگیری می‌کنیم

98
00:10:18,365 --> 00:10:22,202
،و راستش
.مشکل چیزی که دزدیده نیست

99
00:10:22,831 --> 00:10:26,835
.مشکل اینه که دزدی کرده -
.برنارد، اون انتخاب هولستون بوده -

100
00:10:27,878 --> 00:10:30,214
.شهردار، نمی‌تونی که واقعاً در نظرش بگیری

101
00:10:32,216 --> 00:10:33,424
.معاون

102
00:10:33,425 --> 00:10:35,805
.مهم نیست اون چه فکری می‌کنه -
.من فقط برای همراهی اینجام -

103
00:10:35,830 --> 00:10:39,348
دوست ندارم تصمیم قوه‌ی قضاییه
.بهم تحمیل بشه

104
00:10:39,349 --> 00:10:42,163
شهردار، اینکه یه بطری کنیاک برام بیاری

105
00:10:42,188 --> 00:10:45,646
کمکت نمی‌کنه توی رقابت با
.قاضی مدوس برنده بشی

106
00:10:45,647 --> 00:10:46,836
.مشروبش خوبه

107
00:10:46,861 --> 00:10:49,155
تا جایی که به من مربوطه ممکنه
.برای دوران قدیم باشه

108
00:10:50,538 --> 00:10:52,665
اینم یه سری آمار و ارقام دیگه
.که باید در نظر بگیری

109
00:10:53,195 --> 00:10:55,863
،هر ساعتی که سیلو بدون کلانتره

110
00:10:55,864 --> 00:10:59,492
احتمال رخ دادن فاجعه
.یه درصد بیشتر میشه

111
00:10:59,517 --> 00:11:03,239
،درحالی که ما اینجا نشستیم گپ می‌زنیم
،شهروندای ترسیده دارن خودشون رو مسحل می‌کنن

112
00:11:03,270 --> 00:11:05,624
.چون نمی‌دونن کی ازشون محافظت می‌کنه

113
00:11:06,699 --> 00:11:08,326
.بیلینگز انتخاب خوبیه

114
00:11:08,794 --> 00:11:10,220
،صرفاً کلانترش کن

115
00:11:10,245 --> 00:11:14,800
و کار پیاده‌روی در سیلو رو بسپار
.به بچه‌هایی که کار بهتری برای انجام ندارن

116
00:11:30,774 --> 00:11:31,775
.داره میاد

117
00:11:33,986 --> 00:11:34,987
.داره میاد

118
00:11:41,952 --> 00:11:44,889
دست خودت نبود، نه؟ -
.خیلی‌خب آره خبر دادم -

119
00:11:44,914 --> 00:11:46,819
.الآن بهمون نیاز دارن، سم

120
00:11:46,844 --> 00:11:48,971
.شهردار! به طبقات وسط خوش اومدین

121
00:11:49,751 --> 00:11:53,046
!به طبقات وسط خوش اومدین، شهردار جانز -
!سلام. سلام -

122
00:11:53,672 --> 00:11:57,518
می‌دونم از آخرین باری که از این
.پُل گذشتم خیلی می‌گذره

123
00:11:57,543 --> 00:11:59,353
راستش، چندتا مرد دارم می‌بینم

124
00:11:59,378 --> 00:12:01,880
که آخرین باری که اینجا بودم
.صرفاً چندتا نوجوون بودن

125
00:12:03,307 --> 00:12:05,851
اومدم توی چشمای همه‌تون نگاه کنم

126
00:12:05,852 --> 00:12:08,270
.و بهتون یادآوری کنم چقدر مهمین

127
00:12:09,414 --> 00:12:10,998
.همه‌مون ترسیدیم

128
00:12:11,023 --> 00:12:15,659
ما یه مرد بزرگ و یه کلانتر خوب رو
.از دست دادیم، ولی این جامعه همینه

129
00:12:15,735 --> 00:12:20,010
عشق و محبت شما به هم‌دیگه چیزیه
که واقعاً این سیلو رو متحد نگه می‌داره

130
00:12:20,581 --> 00:12:22,875
.حتی در شرایط سختی مثل الآن

131
00:12:23,327 --> 00:12:24,777
.دوست‌تون داریم، شهردار جانز

132
00:12:24,802 --> 00:12:27,920
.من توی انتخابات بعدی بهتون رأی می‌دم
.همه‌مون می‌دیم

133
00:12:27,945 --> 00:12:29,207
.آره

134
00:12:30,202 --> 00:12:32,808
،خب، من طبقات پایین کار دارم

135
00:12:32,833 --> 00:12:36,545
ولی تا بچه‌ها رو نبینم
.از این طبقه نمی‌رم

136
00:12:37,466 --> 00:12:41,744
.این جیکوبه، شهردار جانز -
.چه عالی. از دیدنت خوشحالم -

137
00:12:50,354 --> 00:12:51,355
.این هری‌ـه

138
00:12:52,064 --> 00:12:54,675
.هری عجله داشت
.سه هفته زود به دنیا اومد

139
00:12:54,700 --> 00:12:56,235
.ولی الآن اوضاعش خوبه

140
00:12:58,153 --> 00:12:59,985
،تا جایی که از آخرین بازدیدتون یادمه

141
00:13:00,010 --> 00:13:02,281
دوست دارین به همه‌ی
.مادران آینده هم سلام کنین

142
00:13:02,438 --> 00:13:06,609
راستش، دکتر، امیدوار بودیم بتونیم
.با خودت تنهایی صحبت کنیم

143
00:13:07,037 --> 00:13:08,539
.البته

144
00:13:09,122 --> 00:13:11,708
می‌خواستیم در مورد دخترت
.جولیت باهات صحبت کنیم

145
00:13:15,712 --> 00:13:17,551
حالش خوبه؟ -
.خوبه -

146
00:13:17,576 --> 00:13:20,027
داریم برای یه شغل جدید
.در نظر می‌گیریمش

147
00:13:20,884 --> 00:13:22,593
.همم -
.یه بررسیِ معمولیه -

148
00:13:22,594 --> 00:13:25,735
سؤالی هست بتونم جواب بدم؟ -
چرا طبقات پایین زندگی می‌کنه؟ -

149
00:13:25,760 --> 00:13:29,756
حتماً متوجه هستین طبیعی نیست یه نفر
که توی طبقات وسط به دنیا اومده

150
00:13:29,781 --> 00:13:33,993
.و پدرش هم دکتره سر از بخش مکانیک در بیاره

151
00:13:38,193 --> 00:13:39,361
.مشکلات‌مون شروع شد

152
00:13:43,115 --> 00:13:44,658
.برای جولز سخت بود

153
00:13:46,159 --> 00:13:47,411
...یه همچین فقدانی

154
00:13:50,581 --> 00:13:54,125
از همون بچگی علاقه‌ش رو
.به دستگاه‌ها نشون داده بود

155
00:13:54,543 --> 00:13:58,110
،همیشه می‌فهمید چطور کار می‌کنن
.و اگه خراب بودن درستشون می‌کرد

156
00:13:59,590 --> 00:14:02,467
فکر کنم اینکه بتونه چیزی رو درست کنه
.بهش حس خوبی می‌داد

157
00:14:03,260 --> 00:14:07,336
،یکم جوون بود
.ولی من از تصمیمش حمایت کردم

158
00:14:07,361 --> 00:14:10,100
وقتی رفت چند سالش بود؟ -
.سیزده -

159
00:14:10,101 --> 00:14:11,906
آخرین بار کی باهاش صحبت کردین؟

160
00:14:14,438 --> 00:14:15,546
.چند وقتی میشه

161
00:14:17,566 --> 00:14:19,484
.هر هفته باید چندتا زایمان انجام بدم

162
00:14:20,110 --> 00:14:23,039
.جولز هم باید حواسش به ژنراتور باشه
.تا بخش مکانیک هم راه خیلی زیادیه

163
00:14:23,070 --> 00:14:27,576
.نمی‌تونم توی روز تعطیلم برم و برگردم
.اون یه روز باید استراحت کنم

164
00:14:28,702 --> 00:14:32,307
،خب. اگه تموم شد
،مادر آبستن هست که بچه تو شکمش برعکسه
(به‌جای سر از سمت باسن داره به دنیا میاد)

165
00:14:32,332 --> 00:14:34,708
.باید برم اون بچه رو بچرخونم

166
00:14:44,718 --> 00:14:46,939
.بیشتر سؤال برامون به‌وجود اومد

167
00:14:49,890 --> 00:14:51,600
.توصیفش خیلی سخته

168
00:14:52,309 --> 00:14:54,651
چیزی که دیدی یا احساست؟

169
00:14:54,676 --> 00:14:56,949
.نه، حس بدی نداشتم -
.خیلی‌خب -

170
00:14:57,689 --> 00:15:00,234
...نگران تاریکی نبودم. من

171
00:15:00,817 --> 00:15:03,287
...فقط احساس -
.ترس می‌کردی -

172
00:15:03,312 --> 00:15:04,863
.نه، نمی‌ترسیدم

173
00:15:04,888 --> 00:15:07,307
.اگه می‌ترسیدم، بهت می‌گفتم -
.خیلی‌خب -

174
00:15:09,326 --> 00:15:11,613
...خیلی‌خب، لعنت بهش. آره، ترسیده بودم. من

175
00:15:15,090 --> 00:15:16,738
...اون همه آب، واقعاً

176
00:15:17,793 --> 00:15:20,128
<i>.توی عمرم اینقدر آب ندیده بودم</i>

177
00:15:23,507 --> 00:15:27,386
.فقط همون نبود
...من

178
00:15:28,762 --> 00:15:30,556
...آخه، جورج

179
00:15:31,632 --> 00:15:36,720
،این همه برام سرنخ گذاشته
.و منم نتونستم انجامش بدم

180
00:15:38,397 --> 00:15:40,200
.نتونستم. نتونستم برم پایین

181
00:15:40,231 --> 00:15:44,914
.این احساسیه که دارم. اعصابم خورده -
.اینقدر خورده که سر کوپر خالی کردی -

182
00:15:44,939 --> 00:15:47,134
.نمی‌خوام در مورد کوپر صحبت کنم -
چی می‌خوای؟ -

183
00:15:47,159 --> 00:15:50,409
.نمی‌دونم. نمی‌دونم
...فقط می‌خوام

184
00:15:51,535 --> 00:15:52,911
.فرار کنی

185
00:15:53,996 --> 00:15:57,040
.اشکالی نداره. می‌فهمم. درک می‌کنم

186
00:15:58,458 --> 00:16:01,489
،می‌دونی، ما فریاد می‌زنیم
.می‌جنگیم، عصبانی می‌شیم

187
00:16:01,514 --> 00:16:04,576
،ولی هر از گاهی
،باید به خودمون بگیم

188
00:16:04,601 --> 00:16:05,802
«.ما کاری که می‌تونستیم کردیم»

189
00:16:05,819 --> 00:16:07,857
«.ما نهایت تلاش‌مون رو کردیم» -
ما؟ ما؟ -

190
00:16:08,069 --> 00:16:11,872
نمی‌دونم چرا دارم از کسی نصیحت می‌گیرم
که هر روز روی صندلیش می‌شینه

191
00:16:11,897 --> 00:16:13,284
.و به بی‌سیم گوش می‌کنه

192
00:16:13,309 --> 00:16:16,486
.تو ۲۰ ساله از این کارگاه بیرون نرفتی

193
00:16:16,768 --> 00:16:18,861
!بیست سالِ کوفتی

194
00:16:31,366 --> 00:16:34,244
<i>تا حالا در مورد اولین دستگیریم برات گفتم؟</i>

195
00:16:34,878 --> 00:16:37,407
،توی همین پارک بود
.درست اونجا

196
00:16:37,493 --> 00:16:41,710
یه زوج لخت و مست که می‌خواستن ساعت سه صبح
.سکس کنن. این اولین دستگیریم بود

197
00:16:41,711 --> 00:16:43,419
می‌دونی دومین دستگیریم کِی بود؟

198
00:16:43,420 --> 00:16:47,612
.بیست و چهار ساعت بعدش
.دوباره همون زوج همونجا می‌خواستن سکس کنن

199
00:16:48,201 --> 00:16:49,821
.داستان واقعیه

200
00:16:51,723 --> 00:16:54,032
دلت براش تنگ نمی‌شه؟ شغلت رو می‌گم

201
00:16:54,407 --> 00:16:55,532
.دیگه وقتشه

202
00:16:55,557 --> 00:16:59,227
تو فکرش بودم شاید
،یه غرفه توی بازار بزنم

203
00:16:59,462 --> 00:17:04,925
سعی کنم نقاشی‌هام رو به کسایی بفروشم
.که به اندازه‌ای کور باشن که اونا رو بخوان

204
00:17:05,858 --> 00:17:08,191
.واقعاً نمی‌دونم می‌خوام چی‌کار کنم

205
00:17:09,279 --> 00:17:11,559
همیشه فکر می‌کردم هولستون
.جای من رو پر می‌کنه

206
00:17:11,584 --> 00:17:16,420
.قاضی مدوس سلام رسوندن
.توت‌فرنگیِ تازه‌ی تازه از مزرعه

207
00:17:16,459 --> 00:17:20,115
.اگه تا حالا نخوردین، نخورین
.یه گازش معتادتون می‌کنه

208
00:17:20,154 --> 00:17:21,920
الآن این باید من رو بترسونه؟

209
00:17:22,016 --> 00:17:23,020
دسر؟

210
00:17:24,002 --> 00:17:25,592
...نه. فقط می‌خواستم مطمئن بشم

211
00:17:25,625 --> 00:17:28,422
هرچیزی که اینقدر شکر داشته باشه
.برای قلب ضرر داره

212
00:17:28,672 --> 00:17:33,094
پس گند زدم. قرار بود یه حرکت دوستانه
.و یه تذکر کوچولو باشه

213
00:17:33,428 --> 00:17:37,295
.شما به دیدن قاضی مدوس نرفتین -
.نمی‌دونستم که حتماً باید برم -

214
00:17:37,320 --> 00:17:38,991
،شهردار، به محض اینکه هولستون رفت بیرون

215
00:17:39,016 --> 00:17:41,018
شمارش معکوس برای پیدا کردن
.جانشینش شروع شد

216
00:17:41,406 --> 00:17:43,522
درک می‌کنم چرا می‌خواین به هولستون
احترام بذارین

217
00:17:43,547 --> 00:17:45,914
.و حداقل با انتخابش ملاقات کنین

218
00:17:45,976 --> 00:17:48,569
.پس برنارد بهتون گفته -
.واقعاً وقتی نمونده -

219
00:17:48,570 --> 00:17:50,945
.پال بیلینگز انتخاب خوبیه

220
00:17:50,946 --> 00:17:54,193
،اون مرد خانواده‌دار
.متعهد، سخت‌کوش و باهوشیه

221
00:17:54,218 --> 00:17:55,678
.به مردم اهمیت میده -
.آقای سیمز -

222
00:17:55,710 --> 00:17:58,289
وقتی سفرم رو تکمیل کنم
.تصمیمم رو می‌گیرم

223
00:18:03,471 --> 00:18:05,640
سم، تو می‌خوایش؟ -
.نه، راب، مرسی -

224
00:18:34,364 --> 00:18:36,115
<i>.خوکشی جرم بزرگیه</i>

225
00:18:36,116 --> 00:18:37,868
<i>.نه، خودکشی نبوده</i>

226
00:18:37,869 --> 00:18:39,369
.آره گفتی

227
00:18:49,402 --> 00:18:52,701
[.چیزی که دنبالش بودم رو پیدا کردم]

228
00:18:54,986 --> 00:18:56,988
«.چیزی که دنبالش بودم»

229
00:19:18,534 --> 00:19:20,953
!لامصب! سگ توش

230
00:19:28,961 --> 00:19:32,506
.این خوب نیست -
غیب گفتی. جولز کجاست؟ -

231
00:19:50,232 --> 00:19:51,275
.ناکس

232
00:19:51,843 --> 00:19:53,928
.خانم شهردار. معاون

233
00:19:54,695 --> 00:19:55,863
...انتظار نداشتیم بیاین اینجا

234
00:19:55,864 --> 00:19:57,280
همه‌چی مرتبه؟

235
00:19:57,281 --> 00:20:00,117
.آره. همه‌چی تحت کنترله -
...می‌خواین بعداً برگردیم یا -

236
00:20:00,118 --> 00:20:02,157
نباید همچین صدایی بده، نه؟

237
00:20:04,454 --> 00:20:05,454
.نه، خانم

238
00:20:17,968 --> 00:20:20,387
چه خبر شده؟ -
.روش تعمیر این بارم جواب نداد -

239
00:20:21,138 --> 00:20:22,323
.آره، خودم دارم می‌بینم

240
00:20:26,393 --> 00:20:29,229
...سعی کردم موتور پشتیبان رو -
.باید گوش کنم -

241
00:20:40,057 --> 00:20:41,392
خودشه؟

242
00:20:41,642 --> 00:20:42,725
.آره

243
00:20:50,000 --> 00:20:51,334
.ببخشید، خانم شهردار

244
00:20:51,522 --> 00:20:53,082
چی شده؟ -
.نگران نباشین -

245
00:21:00,200 --> 00:21:01,368
!جولز

246
00:21:02,179 --> 00:21:04,326
.لرزشش تغییر کرده -
چی؟ -

247
00:21:04,327 --> 00:21:06,474
،جهتش عوض شده. همه‌ی‌ این مدت

248
00:21:06,475 --> 00:21:08,185
...لرزش داشت حرکتش می‌داد -
.به این سمت -

249
00:21:08,186 --> 00:21:10,686
.حالا این سمتی شده -
.لعنتی -

250
00:21:10,687 --> 00:21:13,524
خب، چیکار کنیم؟ -
.تو برو. خروجی رو بررسی کن -

251
00:21:13,525 --> 00:21:15,274
.آهای، همگی، برین عقب

252
00:21:15,275 --> 00:21:17,339
.عقب. یالا -
.جولز... می‌تونم کمک کنم -

253
00:21:17,340 --> 00:21:19,432
منم به اندازه‌ی بقیه
...این ژنراتور رو می

254
00:21:19,457 --> 00:21:21,402
.کوپ! تو دست راستشی

255
00:21:21,427 --> 00:21:23,762
نباید هر دوتاتون اینجا باشین
.اگه اوضاع بد پیش بره

256
00:21:26,662 --> 00:21:29,498
.پشت سرم ببندش
.داشتم در مورد این بهتون هشدار می‌دادم

257
00:21:29,850 --> 00:21:30,975
.می‌دونم

258
00:21:33,170 --> 00:21:34,171
.موفق باشی

259
00:21:43,103 --> 00:21:44,104
.لعنتی

260
00:22:08,078 --> 00:22:09,079
.نذار بره

261
00:22:10,113 --> 00:22:12,074
هی، خانم شهردار؟ -
.من چیزیم نمیشه -

262
00:22:23,760 --> 00:22:26,388
اگه می‌دونستم شهردار
،داره میاد سراغم

263
00:22:27,222 --> 00:22:28,737
.اینجا رو مرتب می‌کردم

264
00:22:28,794 --> 00:22:30,784
.تو برای دوستای قدیمی اینجا رو مرتب نمی‌کنی

265
00:22:31,393 --> 00:22:33,457
.تازه، می‌دونستی دارم میام

266
00:22:33,458 --> 00:22:35,522
.توی بی‌سیمیی که ساختیش شنیدی

267
00:22:36,315 --> 00:22:39,305
،که طبق منشور اینقدر ممنوعه
.که نمی‌دونم از کجا شروع کنم

268
00:22:39,330 --> 00:22:44,762
شما طبقه بالایی‌ها دستگاه‌هاتون رو
.نمی‌شناسین، نه؟ اون یه توستره

269
00:22:49,296 --> 00:22:51,151
.ناراحت شدم ازدواجت از هم پاشید

270
00:22:52,581 --> 00:22:54,081
.بیست و پنج سال پیش بود

271
00:22:54,082 --> 00:22:55,250
.بازم ناراحت بودم

272
00:22:56,001 --> 00:22:58,253
.تو و کارلا زوج خوبی بودین
چی شد؟

273
00:22:59,730 --> 00:23:02,732
.با دهن باز غذا می‌جوید

274
00:23:04,092 --> 00:23:05,677
چه کمکی از دستم برمیاد، روث؟

275
00:23:05,950 --> 00:23:07,201
.جولیت نیکولز

276
00:23:07,804 --> 00:23:10,140
سؤالت چیه؟ -
.نظر صادقانه‌ت رو در موردش بگو -

277
00:23:11,342 --> 00:23:13,302
اون کیه، مارتا؟

278
00:23:25,073 --> 00:23:26,575
من بازداشتی چیزیم؟

279
00:23:28,353 --> 00:23:29,521
باید بشی؟

280
00:23:34,665 --> 00:23:36,625
.جولیت -
.آها -

281
00:23:37,167 --> 00:23:38,513
.من شهردار جانز هستم

282
00:23:42,413 --> 00:23:43,703
میشه ما رو تنها بذارین؟

283
00:23:44,132 --> 00:23:45,132
.حتماً

284
00:23:46,677 --> 00:23:47,889
نمی‌شه وایستی؟

285
00:23:48,554 --> 00:23:49,554
.از پسش برمیای

286
00:23:56,645 --> 00:24:00,273
یکی از وظایفم به عنوان شهردار
.انتخاب کلانتر جدیده

287
00:24:00,274 --> 00:24:04,945
یکی از سنت‌های سیلو اینه کلانتری
که داره برکنار میشه یه پیشنهاد می‌ده

288
00:24:04,946 --> 00:24:10,158
.که کلانتر بعدی کی باشه
.هولستون بکر تو رو انتخاب کرده

289
00:24:12,481 --> 00:24:14,817
جانم؟ -
،باید بهت بگم -

290
00:24:14,842 --> 00:24:17,614
.هیچکس نمی‌خواد این شغل بهت برسه -
.خیلی‌خب -

291
00:24:18,168 --> 00:24:23,215
به غیر از یه کلانتر سابق فوت شده
.و من

292
00:24:27,035 --> 00:24:28,548
.می‌دونم هضمش سخته

293
00:24:34,111 --> 00:24:35,112
.نه

294
00:24:35,809 --> 00:24:38,145
ببخشید؟ -
.نمی‌خوامش -

295
00:24:38,255 --> 00:24:39,714
.خدا رو شکر

296
00:24:40,731 --> 00:24:42,190
میشه بپرسم چرا؟

297
00:24:42,191 --> 00:24:47,654
.همه فکر می‌کنن مهم‌ترین شغل سیلو رو دارن
.شغل من واقعاً مهم‌ترینه

298
00:24:49,448 --> 00:24:51,574
.ژنراتور، وضعش خوب نیست

299
00:24:51,699 --> 00:24:54,744
و اگه من اینجا نباشم تا مطمئن بشم
...که درست کار می‌کنه

300
00:24:57,915 --> 00:24:59,249
.باید ازش مراقبت کنم

301
00:25:00,133 --> 00:25:02,093
.خب، خیلی بد شد

302
00:25:03,146 --> 00:25:05,982
...هولستون می‌خواست این رو بهت بدم

303
00:25:09,176 --> 00:25:10,920
.چه شغل رو قبول کنی چه نکنی

304
00:25:21,147 --> 00:25:23,817
[بخش کلانتری: کلانتر بکر]

305
00:25:23,857 --> 00:25:25,192
.مراقب خودت باش، جولیت

306
00:25:45,546 --> 00:25:46,928
این چه مسخره‌بازی‌ای بود؟

307
00:25:52,302 --> 00:25:53,846
.تقلب نکن

308
00:25:54,081 --> 00:25:55,164
.بیخیال

309
00:26:05,609 --> 00:26:07,694
.پشم‌هام -
.اصلاً منطقی نیست -

310
00:26:07,735 --> 00:26:10,320
تو؟ کلانتر بشی؟

311
00:26:10,321 --> 00:26:11,405
.آره

312
00:26:12,489 --> 00:26:14,011
چرا؟ -
.نمی‌دونم -

313
00:26:14,012 --> 00:26:15,533
.چون تو کار رو به سرانجام می‌رسونی

314
00:26:15,534 --> 00:26:18,996
.کلانتر فوق‌العاده‌ای می‌شی -
.کوپ، لازم نیست پاچه‌خواری کنی -

315
00:26:18,997 --> 00:26:21,123
.دیگه نمی‌زنتت -
.تو باید کلانتر بشی، هنک -

316
00:26:21,818 --> 00:26:23,986
.مجبورش می‌کنن موهاش رو کوتاه کنه

317
00:26:24,918 --> 00:26:26,761
می‌تونم ببینمش؟ -
.آره، حتماً -

318
00:26:30,841 --> 00:26:34,887
می‌دونی، کلانتر هولستون دلیل این بود
.که می‌خواستم معاون بشم

319
00:26:34,888 --> 00:26:38,293
...آخه من
...از مأمور قانون بودن چی می‌دونم؟ من

320
00:26:38,318 --> 00:26:40,236
از مهندس بودن چی سرت می‌شد؟

321
00:26:40,809 --> 00:26:43,896
.زیاد نه -
آهای. این چیه؟ -

322
00:26:44,479 --> 00:26:45,479
همم؟

323
00:26:45,480 --> 00:26:47,900
.یه چیزی پشت نشان حک شده

324
00:27:00,526 --> 00:27:01,944
!شهردار جانز

325
00:27:03,415 --> 00:27:04,583
.نظرم عوض شد

326
00:27:05,375 --> 00:27:07,628
.شغل رو... قبول می‌کنم

327
00:27:08,378 --> 00:27:10,714
.خب، عالی شد -
.به یک شرط -

328
00:27:10,715 --> 00:27:11,798
شرطم داری؟

329
00:27:12,299 --> 00:27:14,080
.باید ژنراتور رو درست کنم

330
00:27:14,166 --> 00:27:17,304
نمی‌تونم بدون اینکه مطمئن بشم وضعش
.ایمنه بخش مکانیک رو ترک کنم

331
00:27:17,305 --> 00:27:20,265
.خیلی‌خب -
...و برای درست کردن ژنراتور -

332
00:27:22,309 --> 00:27:24,061
.باید خاموشش کنم

333
00:27:25,187 --> 00:27:28,524
باید ژنراتور رو خاموش کنی؟
همه‌ی ما رو تو تاریکی فرو ببری؟

334
00:27:29,098 --> 00:27:31,559
.ژانراتور زاپاس داریم -
.که قدرت خیلی کمی داره -

335
00:27:31,944 --> 00:27:33,611
.به سختی برای گذرون زندگی کافیه

336
00:27:33,612 --> 00:27:36,249
،کاری که می‌خوای
.تا به‌حال انجام نشده

337
00:27:36,274 --> 00:27:37,483
...نه. من

338
00:27:38,118 --> 00:27:39,869
.می‌دونم -
.مردم وحشت می‌کنن -

339
00:27:40,035 --> 00:27:44,206
...مردم قراره بترسن
،وقتی چرخانه ژنراتور بشکنه

340
00:27:44,207 --> 00:27:47,251
و ما مجبور شیم توی تاریکی
.با ژنراتور پشتیبان زندگی کنیم

341
00:27:48,544 --> 00:27:49,545
.برای همیشه

342
00:27:54,870 --> 00:27:55,871
.می‌تونم انجامش بدم

343
00:27:59,429 --> 00:28:01,405
<i>،به‌منظور تعمیر ژنراتور</i>

344
00:28:01,430 --> 00:28:05,268
<i>یک قطعی برقِ هشت ساعته
.امشب ساعت ۱۰ شب آغاز می‌شود</i>

345
00:28:05,269 --> 00:28:08,855
<i>سیلو در تمام طول آن مدت
.در تاریکی به سر خواهد برد</i>

346
00:28:08,856 --> 00:28:12,094
<i>شما موظفید در مناطق امن مشخص شده جمع شوید</i>

347
00:28:12,119 --> 00:28:16,363
<i>.یا در خانه‌های خود باقی‌بمانید
.افرادی که پیروی نکنند بازداشت می‌شوند</i>

348
00:28:17,835 --> 00:28:21,375
به دستور شهردار، قطعی برق ۸ ساعته امشب]
[ساعت ۱۰ شب آغاز می‌شود. لطفاً آماده شوید

349
00:28:28,137 --> 00:28:29,977
چرخانه باید اینجوری بچرخه، درسته؟

350
00:28:30,752 --> 00:28:34,464
،پس یه زمانی توی سی سال گذشته
.یه چیزی بهش آسیب زده

351
00:28:35,340 --> 00:28:36,639
چی؟ -
.نمی‌دونم -

352
00:28:36,664 --> 00:28:38,968
شاید یکی از توی راه‌رو
.یه ابزاری از دستش افتاده

353
00:28:38,969 --> 00:28:43,348
چقدر آسیب دیده؟ -
.فقط یه فرورفتگی کوچیک کافیه تا خراب شه -

354
00:28:45,643 --> 00:28:47,957
این باعث ایجاد یه لرزش کوچیک می‌شه

355
00:28:47,982 --> 00:28:50,653
که به مرور زمان تبدیل
.به یه لرزش بزرگ می‌شه

356
00:28:51,190 --> 00:28:53,649
مهم نیست چند بار چرخانه رو
.سر جاش تراز کنیم

357
00:28:53,650 --> 00:28:56,862
.بازم از جاش تکون می‌خوره -
،خیلی زود کُلش خراب می‌شه -

358
00:28:56,863 --> 00:29:00,616
که یعنی حتی به اندازه‌ی یه طبقه هم
،نمی‌تونیم برق تولید کنیم

359
00:29:00,617 --> 00:29:02,159
.چه برسه به کل سیلو

360
00:29:05,213 --> 00:29:06,714
خب چطور درستش کنیم؟

361
00:29:07,497 --> 00:29:10,125
‫اول بازش می‌کنیم که ببینیم کجاش خراب شده.

362
00:29:10,834 --> 00:29:15,672
‫بعدش باید ژنراتور رو خاموش کنیم
‫که تعمیرش کنیم.

363
00:29:15,673 --> 00:29:18,425
‫خب، به شهردار گفتی
‫که واقعا نمی‌شه خاموشش کرد؟

364
00:29:18,426 --> 00:29:19,884
‫معلومه که می‌شه.

365
00:29:19,885 --> 00:29:21,719
‫ناکس جریانش رو از این پایین کنترل می‌کنه.

366
00:29:21,720 --> 00:29:23,554
‫خب، به نظرت اگه کلا قطعش کنه،

367
00:29:23,555 --> 00:29:25,723
‫چقدر تا انفجارش فرصت داریم؟

368
00:29:25,724 --> 00:29:27,893
‫- تا انفجارش؟
‫- نمی‌دونم.

369
00:29:29,978 --> 00:29:33,190
‫- چه بدونم. یه ساعت؟
‫- اگه نیم‌ساعت هم طول بکشه شانس آوردین.

370
00:29:34,191 --> 00:29:35,567
‫بذار دلیلش رو نشونت بدم.

371
00:29:39,738 --> 00:29:41,760
‫نمی‌دونیم چه مشکلی پیش اومده،

372
00:29:41,761 --> 00:29:43,784
‫واسه همین باید آماده باشیم
‫و بدترین شرایط رو در نظر بگیریم.

373
00:29:43,785 --> 00:29:46,035
‫اگه مشکلی پیش اومد،
‫به خودم بی‌سیم بزنین...

374
00:29:46,036 --> 00:29:47,704
‫تا با باقی بخش‌ها هماهنگ کنم.

375
00:29:47,705 --> 00:29:50,749
‫حواستون رو جمع کنین.
‫نمی‌دونیم چی می‌شه.

376
00:29:52,084 --> 00:29:54,253
‫همگی مواظب خودتون باشین.

377
00:29:55,963 --> 00:29:57,922
‫مالی، تو و گروهت برین گشت بزنین.

378
00:29:57,923 --> 00:29:59,250
‫حضورتون رو به همه اعلام کنین.

379
00:29:59,274 --> 00:30:01,385
‫خودتون کارتون رو بلدین دیگه.
‫بریم تو کارش.

380
00:30:03,011 --> 00:30:05,556
‫راستی، اگه خبری نشد،
‫سلولمون تخت‌خواب داره،

381
00:30:05,557 --> 00:30:08,099
‫مبل دفتر من هم تخت می‌شه.

382
00:30:08,100 --> 00:30:10,352
‫- گمون نکنم هیچ‌کدومشون راحت باشه.
‫- خوب شد گفتی.

383
00:30:10,353 --> 00:30:12,813
‫می‌شه لطفا شهردار رو
‫تا مسافرخونه ببری؟

384
00:30:13,313 --> 00:30:14,814
‫- من همین‌جا می‌مونم.
‫- نه.

385
00:30:14,815 --> 00:30:18,277
‫صدام در نمیاد، ولی می‌خوام
‫از اوضاع سیلو باخبر بشم.

386
00:30:21,405 --> 00:30:24,491
‫- شب به خیر. با اجازه خانم.
‫- فردا می‌بینمت.

387
00:30:30,163 --> 00:30:33,000
‫تا جایی که می‌دونیم، برق سیلو
‫تا حالا با ژنراتور زاپاس تأمین نشده،

388
00:30:33,001 --> 00:30:36,211
‫- به نظرت خبری نمی‌شه؟
‫- امشب خیلی می‌ترسن.

389
00:30:36,212 --> 00:30:38,797
‫خب، اگه فردا چراغ‌هامون روشن نشن چی؟

390
00:30:39,673 --> 00:30:41,508
‫امیدوارم رمز گاوصندوق تفنگ‌ها رو بلد باشی.

391
00:30:43,886 --> 00:30:44,887
‫هوم.

392
00:30:45,637 --> 00:30:49,057
‫منبع بخار خیلی عمیقه.
‫کسی منبع دقیقش رو بلد نیست.

393
00:30:50,017 --> 00:30:52,289
‫فقط می‌دونیم از این لوله بالا میاد،

394
00:30:52,290 --> 00:30:54,563
‫مسیرش اینجا عوض می‌شه
‫و یه راست به توربین می‌رسه.

395
00:30:54,564 --> 00:30:56,064
‫البته مؤسسان اینجا زرنگ بودن.

396
00:30:56,648 --> 00:31:00,277
‫می‌دونستن نمی‌شه روند بخار رو کنترل کرد،
‫واسه همین ضامن تعریف کردن.

397
00:31:00,861 --> 00:31:02,445
‫اینجا محفظه بازداریه.

398
00:31:02,446 --> 00:31:05,824
‫اگه یهو جریان شدیدی اومد
‫و لازم شد جریانش رو...

399
00:31:05,825 --> 00:31:07,618
‫تعدیل کنیم، از توربین محافظت می‌کنه.

400
00:31:08,660 --> 00:31:14,124
‫اگه می‌خواین ژنراتور رو خاموش کنین،
‫ناکس باید این شیر اصلی رو کامل ببنده.

401
00:31:15,375 --> 00:31:17,043
‫بعدش تقریبا نیم‌ساعت تا خطرناک شدن...

402
00:31:17,044 --> 00:31:19,588
‫فشارش فرصت دارین،
‫در اون صورت باید بازش کنه.

403
00:31:20,714 --> 00:31:22,299
‫فرصت بیشتری لازم داریم.

404
00:31:23,133 --> 00:31:24,550
‫نمی‌شه فشارش خطرناک بمونه؟

405
00:31:24,551 --> 00:31:27,763
‫اگه بخارش سرد بود می‌شد،
‫ولی نیست، آخه بخاره دیگه.

406
00:31:28,263 --> 00:31:30,223
‫هرچی فشارش بیشتر بشه، داغ‌تر می‌شه.

407
00:31:30,224 --> 00:31:34,144
‫فشارش هم مدام بیشتر می‌شه
‫و در نهایت منفجر می‌شه.

408
00:31:34,145 --> 00:31:36,438
‫پس نیم‌ساعت تا خطرناک شدنش فرصت داریم؟

409
00:31:36,439 --> 00:31:38,023
‫حداکثر.

410
00:31:39,525 --> 00:31:40,525
‫رئیس؟

411
00:31:43,237 --> 00:31:46,072
‫شهردار جواز هشت ساعت
‫استفاده از ژنراتور زاپاس رو صادر کرده.

412
00:31:46,073 --> 00:31:50,702
‫منبع برق که عوض شد، بچه‌ها
‫پنل‌های سی و دی رو باز می‌کنن.

413
00:31:50,703 --> 00:31:51,786
‫جفتشون رو باز می‌کنن؟

414
00:31:51,787 --> 00:31:53,539
‫جور دیگه‌ای به داخلش دسترسی پیدا نمی‌کنیم.

415
00:31:53,540 --> 00:31:56,250
‫- وزنشون...
‫- وزن هر کدومشون ۱.۳۵ تنه.

416
00:31:59,586 --> 00:32:03,257
‫بچه‌ها، این کار اصلا آسون نیست.

417
00:32:05,467 --> 00:32:09,471
‫کوچک‌ترین اشتباهی ممکنه
‫به مرگ یکی منجر بشه...

418
00:32:09,472 --> 00:32:12,891
‫یا ۱۰,۰۰۰ تا ابد تو تاریکی بمونن
‫که خیلی بدتره.

419
00:32:15,018 --> 00:32:17,562
‫هر پنل رو به پنج تن
‫از قوی‌ترین افرادمون می‌سپاریم.

420
00:32:17,563 --> 00:32:21,692
‫وقتی باز شدن،
‫ژنراتور رو به پنجاه درصد کاهش می‌دم،

421
00:32:21,693 --> 00:32:24,111
‫ولی قطعش نمی‌کنم. هنوز زوده.

422
00:32:26,196 --> 00:32:27,738
‫می‌فهمیم مشکلش از چه قراره.

423
00:32:27,739 --> 00:32:29,700
‫بعدش که جولز آماده بود،
‫بهم می‌گه.

424
00:32:29,701 --> 00:32:31,326
‫- اوهوم.
‫- اون موقع...

425
00:32:31,869 --> 00:32:34,496
‫شیر بخار رو می‌بندم
‫و ژنراتور رو خاموش می‌کنم.

426
00:32:36,081 --> 00:32:39,626
‫بعدش نیم‌ساعت فرصت داریم.
‫خب؟

427
00:32:40,169 --> 00:32:41,336
‫باشه.

428
00:32:42,129 --> 00:32:44,339
‫خب جولز، می‌خوای کی باهات بیاد؟

429
00:32:50,137 --> 00:32:53,015
‫خیلی‌خب. شروع کنیم! بجنبین!

430
00:32:55,267 --> 00:32:56,268
‫اِم... اِم...

431
00:33:16,872 --> 00:33:18,372
‫آفرین. از راه‌پله فاصله بگیرین.

432
00:33:18,373 --> 00:33:22,127
‫از راه‌پله... لطفا برگردین تو جناب.
‫خانم، خانم... ممنون.

433
00:33:31,678 --> 00:33:32,679
‫شروع کن.

434
00:33:34,556 --> 00:33:35,891
‫ژنراتور زاپاس رو فعال می‌کنم.

435
00:34:29,777 --> 00:34:31,112
‫ژنراتور زاپاس خوب کار می‌کنه.

436
00:34:34,199 --> 00:34:36,159
‫فشار بخار رو پنجاه‌درصد کاهش می‌دم.

437
00:34:47,420 --> 00:34:49,420
‫پنل‌ها رو باز کنین.

438
00:35:31,048 --> 00:35:32,049
‫خارق‌العاده است.

439
00:35:35,427 --> 00:35:36,428
‫خیلی‌خب.

440
00:35:37,387 --> 00:35:38,472
‫من باید برم اونجا.

441
00:35:57,533 --> 00:35:59,368
‫آهای! حالت خوبه؟

442
00:36:01,286 --> 00:36:03,622
‫وقتی رسیدیم بالا،
‫خودمون رو جمع می‌کنیم.

443
00:36:03,623 --> 00:36:04,872
‫در حد توانمون تعمیرش می‌کنیم.

444
00:36:04,873 --> 00:36:07,876
‫اگه چیز بزرگ‌تری بود، می‌فرستیم پایین
‫که خودشون تعمیرش کنن. خب؟

445
00:36:08,627 --> 00:36:10,462
‫- خیلی‌خب.
‫- ردیفی؟

446
00:36:10,463 --> 00:36:11,547
‫آره.

447
00:36:13,715 --> 00:36:15,676
‫- جولز!
‫- چیه؟

448
00:36:16,218 --> 00:36:17,386
‫خودت بهم بگو.

449
00:36:30,274 --> 00:36:31,275
‫خیلی‌خب.

450
00:36:33,026 --> 00:36:34,026
‫شروع کن.

451
00:36:34,736 --> 00:36:37,990
‫دارم دریچه رو می‌بندم.
‫از الان نیم‌ساعت فرصت داریم.

452
00:37:13,525 --> 00:37:15,444
‫بکشین!

453
00:37:33,253 --> 00:37:34,463
‫بسه! رسیدیم.

454
00:37:35,964 --> 00:37:37,090
‫خیلی‌خب!

455
00:37:39,801 --> 00:37:42,054
‫ای وای. وای، اوضاع خرابه.

456
00:37:42,596 --> 00:37:44,890
‫خیلی‌خب.

457
00:37:46,058 --> 00:37:47,141
‫هوم.

458
00:37:47,142 --> 00:37:49,895
‫خیلی‌خب. این پره مشکل داره.
‫می‌فرستیمش پایین.

459
00:37:49,896 --> 00:37:52,773
‫بقیه‌اش رو همین‌جا تعمیر می‌کنیم.
‫تجهیزات رو بیار بالا.

460
00:37:52,774 --> 00:37:54,900
‫تدی، بفرست بالا!

461
00:38:01,865 --> 00:38:03,534
‫کوپ، باید بری اون‌طرف!

462
00:38:14,211 --> 00:38:16,004
‫کوپ، باید اون رو بررسی کنم.

463
00:38:16,588 --> 00:38:17,965
‫خیلی‌خب بچه‌ها. داره میاد بالا!

464
00:38:26,265 --> 00:38:27,265
‫بجنب.

465
00:38:35,107 --> 00:38:38,318
‫یادته که می‌گفتم درست کار کردن
‫از سریع کار کردن بهتره؟

466
00:38:38,819 --> 00:38:40,007
‫الان باید سریع و درست کار کنیم.

467
00:38:40,008 --> 00:38:41,196
‫ابزارم کدوم گوریه؟

468
00:38:45,325 --> 00:38:47,202
‫اذیت نکن دیگه.

469
00:38:48,579 --> 00:38:51,790
‫خیلی‌خب کوپ. اون‌طرفش رو بگیر.

470
00:38:53,292 --> 00:38:54,812
‫- خیلی‌خب، آماده‌ای؟ بکش.
‫- آها.

471
00:38:55,627 --> 00:38:57,211
‫بکش.

472
00:38:57,212 --> 00:38:58,797
‫آها. گرفتمش.

473
00:39:00,549 --> 00:39:03,260
‫بفرستش پایین.
‫من باید پره‌های کوچک‌تر رو تعمیر کنم.

474
00:39:16,106 --> 00:39:17,357
‫آماده‌ایم!

475
00:39:21,278 --> 00:39:23,112
‫- آهای! ردیف شد؟
‫- آها.

476
00:39:23,113 --> 00:39:25,157
‫- مطمئن نیستم...
‫- چیه؟

477
00:39:25,158 --> 00:39:26,533
‫مواظب باشین!

478
00:39:27,618 --> 00:39:29,938
‫- مواظب باشین! بپایین!
‫- وای خدایا. نه!

479
00:39:31,997 --> 00:39:33,998
‫- حالتون خوبه؟
‫- آره!

480
00:39:33,999 --> 00:39:37,815
‫پس بردارین و تعمیرش کنین
‫که جولز دوباره جاش بزنه.

481
00:39:37,816 --> 00:39:41,632
‫آهای کوپر! کوپر، حواست رو جمع کن!
‫باید پیچ‌ها رو سفت کنی. بجنب. زود باش!

482
00:39:41,633 --> 00:39:45,511
‫بدوین! بجنبین! بجنبین بچه‌ها.

483
00:39:47,471 --> 00:39:48,680
‫خیلی‌خب کوپر!

484
00:39:54,478 --> 00:39:56,271
‫دما ثابته.

485
00:40:04,446 --> 00:40:05,614
‫بابا!

486
00:40:07,699 --> 00:40:08,784
‫بابا!

487
00:40:09,952 --> 00:40:11,161
‫بابا!

488
00:40:13,664 --> 00:40:14,957
‫چیزی نیست پسرم.

489
00:40:17,125 --> 00:40:18,417
‫خیلی تاریکه.

490
00:40:18,418 --> 00:40:19,711
‫چیزی نیست.

491
00:40:20,796 --> 00:40:22,171
‫نگران نباش.

492
00:40:22,172 --> 00:40:25,466
‫تاریکی که ترس نداره، خب؟

493
00:40:25,467 --> 00:40:28,095
‫بابا تا خوابت ببره
‫پیشت می‌مونه.

494
00:40:36,728 --> 00:40:38,814
‫لافونتین از طبقه هشتادم.

495
00:40:38,815 --> 00:40:40,566
‫تا بخش پرورش گیاهان خبری نیست.

496
00:40:41,275 --> 00:40:42,317
‫دریافت شد.

497
00:40:53,370 --> 00:40:54,538
‫خوابم نمی‌بره.

498
00:40:58,500 --> 00:40:59,501
‫پس نخواب.

499
00:41:13,223 --> 00:41:16,894
‫الان ده هزار نفر خوابشون نمی‌بره...

500
00:41:18,395 --> 00:41:20,272
‫و نگرانن برق وصل نشه.

501
00:41:22,608 --> 00:41:26,320
‫می‌ترسن آب زیرزمینی بیاد بالا و غرق بشن.

502
00:41:27,070 --> 00:41:31,909
‫شاید هم یه مشت احمق از بالا فرار کنن
‫و هوای اینجا رو مسموم کنن.

503
00:41:33,410 --> 00:41:37,998
‫همیشه یه شکست فاجعه‌بار...

504
00:41:37,999 --> 00:41:39,291
‫با نابودی همه‌چی فاصله داشتیم،

505
00:41:40,417 --> 00:41:42,503
‫الان هم همه متوجه این موضوع شدن.

506
00:41:43,837 --> 00:41:45,380
‫شاید اتفاق بدی نباشه.

507
00:41:46,924 --> 00:41:48,967
‫آدم این‌جوری لحظاتش رو غنیمت می‌شماره.

508
00:41:50,844 --> 00:41:53,514
‫خودم می‌دونم به نظرت
‫مسئولیت دادن به نیکولز اشتباهه،

509
00:41:53,515 --> 00:41:57,559
‫ولی خصوصیتی داره
‫که بهم امید می‌بخشه.

510
00:41:58,310 --> 00:42:02,356
‫در حدی امیدوار می‌شم که شاید بتونم
‫ریاست رو به کس دیگه‌ای بسپارم.

511
00:42:03,065 --> 00:42:04,107
‫به فکر بازنشستگی هستی؟

512
00:42:05,901 --> 00:42:07,486
‫که چیکار کنی؟ واسه خودت بافتنی کنی؟

513
00:42:08,529 --> 00:42:09,571
‫چرا که نه؟

514
00:42:10,405 --> 00:42:13,242
‫شاید کنار یه نقاش...

515
00:42:14,618 --> 00:42:17,162
‫مغازه باز کردم.

516
00:42:23,961 --> 00:42:26,797
‫خودت که می‌دونی صرفا برای دیدن نیکولز
‫این همه راه نیومدم.

517
00:42:26,798 --> 00:42:29,258
‫می‌خواستم کنار تو باشم.

518
00:42:36,849 --> 00:42:38,559
‫خودم که واسه همین اومدم.

519
00:43:02,833 --> 00:43:06,086
‫خاک بر سرم! رئیس! رئیس!

520
00:43:06,795 --> 00:43:08,463
‫سرعت افزایش دما بیش از انتظارمونه.

521
00:43:08,464 --> 00:43:09,882
‫چقدر فرصت داریم؟

522
00:43:10,841 --> 00:43:12,176
‫شاید چند دقیقه فرصت داشته باشیم.

523
00:43:18,307 --> 00:43:20,579
‫جولز، باید بیاین بیرون!

524
00:43:20,580 --> 00:43:22,853
‫چند دقیقه بیشتر فرصت نداریم! جولز!

525
00:43:23,770 --> 00:43:25,188
‫چی؟ چی گفت؟

526
00:43:25,189 --> 00:43:27,399
‫- چند دقیقه بیشتر فرصت نداریم.
‫- چی؟ نه.

527
00:43:27,400 --> 00:43:29,005
‫نه ناکس. بیشتر فرصت لازم داریم!

528
00:43:29,006 --> 00:43:30,610
‫- فشار خطرناک شده!
‫- به همین زودی؟

529
00:43:30,611 --> 00:43:33,488
‫فشارش بیش از انتظارمونه!
‫باید دریچه رو باز کنم!

530
00:43:33,489 --> 00:43:37,075
‫نه! بدون پره روتور نمی‌شه!
‫خاک عالم.

531
00:43:38,327 --> 00:43:40,704
‫تدی! تدی!

532
00:43:41,747 --> 00:43:43,749
‫- داریم سعیمون رو می‌کنیم!
‫- بیشتر سعی کنین!

533
00:43:47,503 --> 00:43:49,129
‫- اوضاع چطوره؟
‫- داره بدتر می‌شه.

534
00:43:49,588 --> 00:43:50,589
‫گندش بزنن.

535
00:43:51,882 --> 00:43:52,882
‫گندش بزنن.

536
00:43:57,387 --> 00:43:58,787
‫چیکار کنیم؟

537
00:43:59,890 --> 00:44:01,328
‫خیلی‌خب. تو ادامه بده.

538
00:44:01,329 --> 00:44:02,767
‫تعمیرش کن، خب؟

539
00:44:02,768 --> 00:44:04,685
‫- همون شکلیه که یادت دادم، خب؟
‫- خیلی‌خب.

540
00:44:04,686 --> 00:44:07,606
‫پره‌اش که بالا اومد،
‫جاش می‌زنی و پیچش رو سفت می‌کنی.

541
00:44:07,607 --> 00:44:09,774
‫حتما زاویه‌اش درست باشه،
‫وگرنه بدبخت می‌شیم.

542
00:44:09,775 --> 00:44:12,694
‫- ولی نمی‌تونم این‌شکلی...
‫- نه، نه، نه. ببین من رو.

543
00:44:12,695 --> 00:44:15,113
‫آمادگیش رو داری.
‫از پسش برمیای، خب؟

544
00:44:16,698 --> 00:44:19,660
‫خیلی‌خب.

545
00:44:25,165 --> 00:44:26,165
‫تدی!

546
00:44:27,167 --> 00:44:28,814
‫- یه دقیقه دیگه تمومه!
‫- الان لازمش داره!

547
00:44:28,815 --> 00:44:30,461
‫- بفرستینش بالا!
‫- دارم سعیم رو می‌کنم!

548
00:44:30,462 --> 00:44:33,715
‫- جولز، کجا می‌ری؟
‫- سعی می‌کنم فرصت بیشتری جور کنم!

549
00:44:39,221 --> 00:44:40,305
‫پشم‌هام!

550
00:44:46,979 --> 00:44:49,579
‫من اینجا می‌مونم. تو برو حواست باشه
‫کار احمقانه‌ای نکنه.

551
00:45:03,495 --> 00:45:04,537
‫جولز؟ چیکار می‌کنی؟

552
00:45:04,538 --> 00:45:06,164
‫تنها راه خنک کردنش همینه.

553
00:45:07,249 --> 00:45:08,687
‫وقتی داد زدم، بازش کن.

554
00:45:08,688 --> 00:45:10,199
‫داری می‌ری توش؟

555
00:45:13,422 --> 00:45:15,632
‫پشم‌هام.

556
00:45:26,560 --> 00:45:28,061
‫زود باش! بازش کن!

557
00:45:46,246 --> 00:45:49,666
‫داره خنک می‌شه.
‫ایول جولز! جواب داد.

558
00:45:50,542 --> 00:45:54,713
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب.
‫ای زنیکه روانی.

559
00:46:24,159 --> 00:46:25,911
‫اِم، لطفا بیرون نیاین جناب.

560
00:46:27,996 --> 00:46:28,997
‫ممنون.

561
00:46:40,300 --> 00:46:42,803
‫کمک کنین! یکی کمک کنه!

562
00:46:43,971 --> 00:46:46,265
‫کمک کنین! کمک کنین!

563
00:46:46,849 --> 00:46:49,434
‫یکی کمک کنه! کمک کنین!

564
00:46:50,769 --> 00:46:53,062
‫می‌خواستم برم خونه،
‫ولی چراغ‌ها خاموش شدن.

565
00:46:53,063 --> 00:46:57,359
‫چیزی نیست جناب. ما کمکتون می‌کنیم. بیاین.
‫بسون همراهیتون می‌کنه.

566
00:46:57,360 --> 00:46:59,194
‫مرسی.

567
00:47:19,673 --> 00:47:21,257
‫تدی، پره بدین!

568
00:47:21,258 --> 00:47:22,384
‫یه دقیقه دیگه تمومه!

569
00:47:26,471 --> 00:47:28,306
‫خاک عالم، خاک عالم.

570
00:47:28,307 --> 00:47:30,099
‫یالا. یالا جولز.

571
00:47:30,100 --> 00:47:31,768
‫چند دقیقه دیگه طاقت بیار. یالا.

572
00:47:37,608 --> 00:47:39,109
‫بجنبین!

573
00:47:43,322 --> 00:47:45,239
‫رئیس! ناکس!

574
00:47:45,240 --> 00:47:47,034
‫تدی، عجله کن دیگه!

575
00:47:47,035 --> 00:47:48,660
‫دیگه تمومه!

576
00:47:54,416 --> 00:47:56,627
‫پشم‌هام.

577
00:47:57,211 --> 00:47:58,211
‫اومدم.

578
00:48:01,423 --> 00:48:03,967
‫دوباره داره خطری می‌شه.

579
00:48:03,968 --> 00:48:05,052
‫بفرستینش بالا!

580
00:48:12,267 --> 00:48:15,312
‫بجنبین!

581
00:48:16,063 --> 00:48:18,982
‫جولز!
‫دارن پره رو به کوپ می‌دن!

582
00:48:34,248 --> 00:48:35,832
‫بسه، بسه! رسید!

583
00:48:49,972 --> 00:48:52,641
‫بجنبین!

584
00:48:53,475 --> 00:48:54,685
‫عجله کنین!

585
00:48:56,520 --> 00:48:57,520
‫ناکس!

586
00:49:03,610 --> 00:49:05,070
‫خاک بر سرم.

587
00:49:07,239 --> 00:49:10,033
‫کوپر!
‫پره‌اش رو نصب کن! الان منفجر می‌شه!

588
00:49:14,121 --> 00:49:17,499
‫بجنب کوپ!
‫باید نصبش کنی!

589
00:49:22,077 --> 00:49:24,381
‫شرلی! بجنبین!

590
00:49:27,509 --> 00:49:29,428
‫پشم‌هام! هنوز توئه!

591
00:49:29,429 --> 00:49:31,805
‫باید بیاریمش بیرون! پشم‌هام!

592
00:49:32,598 --> 00:49:34,474
‫خاک عالم بر سرم.

593
00:49:43,525 --> 00:49:44,526
‫نصب شو دیگه!

594
00:49:51,283 --> 00:49:52,451
‫بجنبین!

595
00:49:55,621 --> 00:49:58,373
‫بجنبین! کمک کنین!

596
00:50:00,167 --> 00:50:02,567
‫طاقت بیار جولز.
‫چند ثانیه دیگه طاقت بیار.

597
00:50:13,263 --> 00:50:15,806
‫گندش بزنن.

598
00:50:15,807 --> 00:50:18,685
‫کوپر! زود باش بیا بیرون!

599
00:50:18,686 --> 00:50:20,311
‫چیزی نمونده!

600
00:50:20,312 --> 00:50:21,939
‫بیارینش بیرون!
‫باید بیاریمش بیرون!

601
00:50:21,940 --> 00:50:24,024
‫رئیس، داره غرق می‌شه!

602
00:50:28,779 --> 00:50:29,821
‫بجنب.

603
00:50:35,035 --> 00:50:36,202
‫تموم شد!

604
00:50:36,203 --> 00:50:38,914
‫بیارینش پایین!
‫زود باشین جولز رو بیارین بیرون!

605
00:50:46,171 --> 00:50:47,548
‫- بجنبین!
‫- گندش بزنن.

606
00:50:48,382 --> 00:50:50,092
‫بجنبین! بیارینش بیرون!

607
00:50:50,093 --> 00:50:51,969
‫بگیرش! بکشین!

608
00:50:56,807 --> 00:50:58,517
‫- جولز؟
‫- بجنبین!

609
00:51:02,604 --> 00:51:03,605
‫بجنبین!

610
00:51:08,235 --> 00:51:09,236
‫خاک عالم.

611
00:51:26,295 --> 00:51:28,505
‫اومد بیرون! محفظه خالی شد!

612
00:52:08,170 --> 00:52:10,210
‫- درستش کردن؟
‫- آره، گمون کنم.

613
00:52:24,269 --> 00:52:25,854
‫کار کن دیگه.

614
00:52:35,697 --> 00:52:39,493
‫پشم‌هام. وای پشم‌هام.

615
00:53:56,028 --> 00:54:00,199
‫امیدوارم انتظار نداشته باشی
‫بابت انجام کارت تحسینت کنم.

616
00:54:00,200 --> 00:54:02,117
‫اومدم بابت حرفم عذرخواهی کنم.

617
00:54:04,745 --> 00:54:08,290
‫اشتباه نمی‌گفتی.
‫خیلی وقته از اینجا نرفتم.

618
00:54:08,291 --> 00:54:11,418
‫آره، ولی شکست خوردم
‫و رو تو خالی کردم.

619
00:54:12,503 --> 00:54:13,503
‫چطوری شکست خوردی؟

620
00:54:13,504 --> 00:54:16,173
‫سعی کردم خواسته جورج رو
‫برآورده کنم، ولی نتونستم.

621
00:54:19,510 --> 00:54:21,970
‫راستش، وقتی تازه جریان
‫تو و کامپیوتریه رو شنیده بودم،

622
00:54:21,971 --> 00:54:24,473
‫گیج شده بودم.

623
00:54:25,265 --> 00:54:27,601
‫ولی بعدش شرلی بهم گفت
‫لبخند رو لبت میاره.

624
00:54:33,232 --> 00:54:34,233
‫آره.

625
00:54:35,859 --> 00:54:37,402
‫متأسفم که نتونستی ببینیش.

626
00:54:37,986 --> 00:54:39,530
‫عه... بهت نگفت؟

627
00:54:41,073 --> 00:54:43,199
‫نه، اشکالی نداره.
‫خودم گفته بودم نگه.

628
00:54:43,200 --> 00:54:46,537
‫گفته بودم بیارنش. گفتم با کامپیوترم
‫به مشکل خوردم،

629
00:54:46,538 --> 00:54:48,455
‫البته نخورده بودم،
‫آخه خودم سرهمش کرده بودم.

630
00:54:49,498 --> 00:54:53,126
‫وقتی اومد اینجا، بهش گفتم
‫اگه به طریقی اذیتت کنه،

631
00:54:53,752 --> 00:54:55,587
‫سربه‌نیست می‌شه.

632
00:54:57,965 --> 00:55:00,843
‫گفتی...

633
00:55:06,765 --> 00:55:08,808
‫اِم، تا نرفتم...

634
00:55:08,809 --> 00:55:11,978
‫می‌ری کاری که اصلا
‫صلاحیتش رو نداری انجام بدی.

635
00:55:11,979 --> 00:55:15,148
‫وای. همیشه از تشویق‌هات لذت بردم.

636
00:55:20,863 --> 00:55:22,072
‫این چیه؟

637
00:55:22,614 --> 00:55:24,491
‫نمی‌دونم.
‫بین وسایل جورج بود.

638
00:55:25,617 --> 00:55:27,493
‫تو کارگاهم عتیقه آوردی؟

639
00:55:27,494 --> 00:55:29,371
‫تو که عاشق کشف طرز کار دستگاه‌هایی.

640
00:55:29,872 --> 00:55:31,247
‫از نمردن هم خیلی خوشم میاد.

641
00:55:31,248 --> 00:55:32,748
‫اون‌ها که تو رو واسه پاک‌سازی نمی‌فرستن.

642
00:55:32,749 --> 00:55:35,294
‫تو کفن‌پوش از اینجا می‌ری.

643
00:55:36,587 --> 00:55:37,880
‫مرسی.

644
00:55:39,423 --> 00:55:42,063
‫بگذریم، می‌شه اگه فرصت داری،
‫ببینی چیه؟

645
00:55:42,634 --> 00:55:43,677
‫چرا که نه؟

646
00:55:46,263 --> 00:55:47,264
‫مرسی.

647
00:55:50,934 --> 00:55:54,605
‫آره دیگه. اِم...

648
00:56:01,111 --> 00:56:02,237
‫خیلی‌خب.

649
00:56:04,364 --> 00:56:07,034
‫اِم، بابت همه‌چی...

650
00:56:11,663 --> 00:56:12,703
‫- ممنونم.
‫- خواهش.

651
00:56:17,586 --> 00:56:18,629
‫بهت پیغام می‌دم.

652
00:56:19,630 --> 00:56:21,840
‫اگه کلانتر بی‌سیم بیاره، گوش می‌دم.

653
00:56:21,841 --> 00:56:23,217
‫آره، معلومه که می‌دی.

654
00:56:24,551 --> 00:56:25,552
‫راستی...

655
00:56:29,515 --> 00:56:31,099
‫آخر و عاقبتت عین جورج نشه.

656
00:56:51,203 --> 00:56:53,705
‫می‌شه کمی آب بخورم؟

657
00:56:53,706 --> 00:56:54,790
‫آره.

658
00:57:03,173 --> 00:57:04,341
‫شهردار جانز،

659
00:57:05,884 --> 00:57:08,637
‫لطفا بگین واسه چی چراغ‌های این سیلو
‫دیشب خاموش بود؟

660
00:57:09,221 --> 00:57:11,974
‫- چون شب بود دیگه.
‫- عای گفتی سرکار. ممنون.

661
00:57:11,975 --> 00:57:15,810
‫حتما باید ژنراتورمون رو تعمیر می‌کردیم.
‫خودم تصمیم گرفتم.

662
00:57:15,811 --> 00:57:19,147
‫با جولیت نیکولز که قراره
‫به زودی کلانتر بشه، قول و قرار گذاشتین؟

663
00:57:20,190 --> 00:57:22,692
‫از کجا شنیدی برنارد؟

664
00:57:22,693 --> 00:57:25,195
‫اون آدم از بخش فنی دزدی کرده.

665
00:57:25,196 --> 00:57:26,612
‫خیلی مناسبه.

666
00:57:26,613 --> 00:57:28,490
‫جون ده هزار نفر وسطه روث.

667
00:57:30,033 --> 00:57:32,160
‫پای نسل‌های بعدیشون هم وسطه.

668
00:57:32,911 --> 00:57:34,621
‫به درگاه مؤسسان دعا می‌کنم
‫درست تصمیم گرفته باشی.

669
00:57:48,010 --> 00:57:52,973
‫عجیبه. از وقتی اومدم اینجا،
‫از بخش فنی خارج نشدم.

670
00:57:53,640 --> 00:57:57,227
‫دیگه وقتشه. باید اون بالا
‫با چند مسئله دست و پنجه نرم کنی.

671
00:57:58,020 --> 00:58:00,563
‫آره.

672
00:58:00,564 --> 00:58:03,567
‫وقتی هم حالت از بالایی‌ها به هم خورد،
‫برگرد همین پایین.

673
00:58:03,568 --> 00:58:06,361
‫منتظر دیدار کلانترمون هستیم.

674
00:58:08,280 --> 00:58:09,364
‫بیا بغلم.

675
00:58:12,492 --> 00:58:13,619
‫می‌ترکونی.

676
00:58:14,620 --> 00:58:16,330
‫باشه. خیلی‌خب.

677
00:58:18,332 --> 00:58:19,332
‫برو.

678
00:58:28,359 --> 00:58:31,999
‫[کلانتر]

679
00:58:33,388 --> 00:58:35,265
‫پس کشف حقیقت چی می‌شه؟

680
00:58:35,974 --> 00:58:39,811
‫وقتی چیزی دستگیرم شد
‫بهت خبر می‌دم.

681
00:58:39,812 --> 00:58:40,820
‫یه‌جوری بهت می‌فهمونم.

682
00:58:41,980 --> 00:58:43,023
‫قول می‌دم.

683
00:58:44,001 --> 00:58:45,094
‫[کلانتر]

684
00:58:45,288 --> 00:58:50,161
‫[حقیقت]

685
00:59:16,742 --> 00:59:19,129
‫[نام کلانتر]

686
00:59:19,768 --> 00:59:22,020
‫امیدوارم اشتباه وحشتناکی نکرده باشی.

687
00:59:23,146 --> 00:59:24,731
‫نکردم.

688
00:59:25,566 --> 00:59:29,528
‫- حالت خوبه؟ خوبی؟
‫- هوم. خوبم.

689
00:59:30,279 --> 00:59:31,280
‫مطمئنی؟

690
00:59:39,288 --> 00:59:42,875
‫نظرت چیه یه بطری شراب برداری
‫و باهام بیای واحد خودم؟

691
00:59:42,876 --> 00:59:43,958
‫چشم خانم.

692
00:59:43,959 --> 00:59:46,795
‫فقط باید یه سر مستراح برم.

693
00:59:59,099 --> 01:00:01,351
‫- کدومشون رو بردارم؟
‫- هر کدوم رو خواستی بردار.

694
01:00:04,104 --> 01:00:05,104
‫اِم...

695
01:00:06,648 --> 01:00:11,069
‫روث، به نظرت یه بطری کافیه؟

696
01:00:14,114 --> 01:00:15,824
‫شاید بد نباشه دو تا بردارم، ها؟

697
01:00:17,159 --> 01:00:18,202
‫اِم...

698
01:00:18,827 --> 01:00:19,828
‫روث.

699
01:00:20,370 --> 01:00:21,580
‫روث؟

700
01:00:25,167 --> 01:00:26,168
‫روث!

701
01:00:32,132 --> 01:00:33,133
‫روث.

702
01:00:33,634 --> 01:00:34,635
‫روث.

703
01:00:35,219 --> 01:00:36,553
‫روث. روث!

704
01:00:46,647 --> 01:00:47,773
‫روث!

705
01:00:49,358 --> 01:00:50,359
‫روث.

706
01:00:50,901 --> 01:00:53,028
‫چی شد؟ وای...

707
01:00:53,654 --> 01:00:56,323
‫روث. وای نه.

708
01:00:56,324 --> 01:00:57,573
‫کمک کنین!

709
01:00:57,574 --> 01:00:59,075
‫لطفا یکی بیاد!

710
01:00:59,076 --> 01:01:01,370
‫یکـ... یکی بیاد! یکی بیاد!

711
01:01:01,394 --> 01:01:18,394
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

712
01:01:18,418 --> 01:01:32,418
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

