﻿1
00:00:06,883 --> 00:00:08,780
‫جولیت، اکسیژن رو بیار.

2
00:00:08,780 --> 00:00:13,070
‫خیلی خب، پیشمون بمون.
‫زود باش. نفس بکش. خب.

3
00:00:13,570 --> 00:00:14,700
‫- بگیر.
‫- باشه.

4
00:00:14,953 --> 00:00:15,873
‫خب.

5
00:00:16,780 --> 00:00:18,660
‫خیلی خب، نبضش رو بگیر.

6
00:00:19,700 --> 00:00:20,950
‫ضربانش رو بشمار، عزیزم.

7
00:00:20,950 --> 00:00:22,800
‫- یک یک هزار، دو یک هزار...
‫- خب.

8
00:00:22,834 --> 00:00:23,870
‫سه یک هزار...

9
00:00:23,870 --> 00:00:26,170
‫فقط باید ضربان قلبت یکنواخت بشه.

10
00:00:26,170 --> 00:00:28,000
‫- هفت یک هزار...
‫- مردمکش واکنش نشون میده.

11
00:00:28,000 --> 00:00:29,340
‫نبضش داره آروم میشه.

12
00:00:31,563 --> 00:00:35,213
‫خیلی خب، تمرکز کن.
‫روی من تمرکز کن. اسمت چیه؟

13
00:00:37,316 --> 00:00:40,896
‫زود باش، عزیزم. آفرین. اسمت چیه؟

14
00:00:42,180 --> 00:00:44,060
‫اون حالش خوبه. اونم میاد.

15
00:00:44,060 --> 00:00:45,440
‫اسمت چیه؟

16
00:00:48,270 --> 00:00:49,480
‫جیکوب.

17
00:00:49,480 --> 00:00:50,820
‫درسته.

18
00:00:50,820 --> 00:00:51,900
‫من کی‌ام؟

19
00:00:54,030 --> 00:00:55,530
‫- مامان.
‫- خوبه.

20
00:00:56,110 --> 00:00:58,780
‫این کیه؟ اسم خواهرت چیه؟

21
00:01:00,200 --> 00:01:02,080
‫اسکل.

22
00:01:05,500 --> 00:01:06,460
‫عزیزم.

23
00:01:06,460 --> 00:01:08,040
‫ببخشید، خانوم؟

24
00:01:09,622 --> 00:01:11,622
‫- جولیت نیکولز؟
‫- بله.

25
00:01:11,670 --> 00:01:14,401
‫خدا رو شکر. یه حادثه‌ای اتفاق افتاده.

26
00:01:33,843 --> 00:01:36,603
‫سم، متوجهم چی میگی. واقعاً میگم.

27
00:01:37,160 --> 00:01:39,410
‫ما فقط می‌خوایم یه کم احتیاط کنید.

28
00:01:39,410 --> 00:01:40,490
‫احیاط؟

29
00:01:40,490 --> 00:01:42,490
‫برنارد اشتباه نمی‌کنه.

30
00:01:43,080 --> 00:01:45,660
‫وقتی خبر مرگش بپیچه
‫به قدر کافی آبروریزی میشه.

31
00:01:46,250 --> 00:01:49,710
‫حالا اگه قتل هم بهش اضافه شه
‫دیگه نمیشه جمعش کرد.

32
00:01:49,710 --> 00:01:51,590
‫مردم سیلو به دلگرمی نیاز دارن.

33
00:01:51,590 --> 00:01:55,420
‫ببین... اگه خواسته‌ی تو دلگرمیه،

34
00:01:56,840 --> 00:01:59,728
‫می‌تونی یه لیست دقیق
‫از قوه قضائیه واسه‌م بگیری

35
00:01:59,740 --> 00:02:02,640
‫که توش اسم تموم مجرمایی که تا حالا
‫توی هر ۲۵ طبقه

36
00:02:02,640 --> 00:02:06,020
‫و هر دو طرف طبقات وسط
‫به پستم خورده قید شده باشه.

37
00:02:06,750 --> 00:02:09,250
‫۵۰ طبقه؟ اون‌وقت فایده‌اش چیه؟

38
00:02:10,203 --> 00:02:12,703
‫اون فکر می‌کنه یکی از طبقات وسط
‫ مسمومش کرده.

39
00:02:12,770 --> 00:02:16,690
‫مرگ موشه. قبلاً هم دیدم.
‫نه میشه مزه‌ش کرد نه بوش کرد.

40
00:02:16,690 --> 00:02:18,332
‫هر کسی که دیشب این کارو کرده

41
00:02:18,344 --> 00:02:19,910
‫موقعی کرده که ما توی دفتر معاون بودیم.

42
00:02:19,910 --> 00:02:21,700
‫کسی دزدکی اومده دفتر؟

43
00:02:22,120 --> 00:02:27,670
‫ما رفتیم قدم بزنیم. قاتل اون موقع
‫توی بطری‌هامون سم ریخته.

44
00:02:28,433 --> 00:02:30,882
‫بطری‌هامون؟ جمع بستی؟

45
00:02:31,229 --> 00:02:33,960
‫آخرین باری که با کسی اومدی سیلو
‫کی بوده، برنی؟

46
00:02:33,960 --> 00:02:36,300
‫آهان درسته، تو اصلا نمیای سیلو، میای؟

47
00:02:36,300 --> 00:02:38,840
‫شماها از بطری‌های همدیگه آب می‌خورید

48
00:02:38,840 --> 00:02:41,155
‫چون دستتون راحت‌تر
‫به مال بقیه می‌رسه تا مال خودتون.

49
00:02:41,602 --> 00:02:45,143
‫و اگه بطری روث نشتی نکرده بود،

50
00:02:46,350 --> 00:02:50,140
‫الان منم رو زمین افتاده بودم.

51
00:02:50,140 --> 00:02:52,243
‫یعنی میگی هدف اون نبوده...

52
00:02:52,579 --> 00:02:57,190
‫نگو «اون»!
‫حق نداری بهش بگی «اون»!

53
00:02:57,190 --> 00:02:58,950
‫اسمش شهردار روث جانسه!

54
00:02:58,950 --> 00:03:02,370
‫۴۰ سال تو همه‌ی انتخابات
‫رای تموم طبقات رو داشت!

55
00:03:02,370 --> 00:03:05,216
‫از بالا تا پایین یه نفر پیدا نمی‌شد
‫که دوستش نداشته باشه.

56
00:03:06,039 --> 00:03:07,793
‫هر کسی که دیده بودتش...

57
00:03:08,690 --> 00:03:11,610
‫آخه من دیدم... اون خیلی... خب...

58
00:03:17,300 --> 00:03:18,300
‫لعنتی.

59
00:03:20,300 --> 00:03:22,180
‫قبل طلوع آفتاب لیست می‌رسه دستتون.

60
00:03:23,760 --> 00:03:26,510
‫فقط درخواستمون اینه
‫هر کاری می‌کنید بی‌‌سر و صدا باشه.

61
00:03:28,560 --> 00:03:29,640
‫خانوم نیکولز.

62
00:03:32,636 --> 00:03:34,716
‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

63
00:03:34,770 --> 00:03:38,070
‫به یکی از باربرها گفتم خانوم نیکولز رو
‫برگردونه، چون به زودی ایشون کلانترمون میشه.

64
00:03:38,070 --> 00:03:39,150
‫نخیر.

65
00:03:39,150 --> 00:03:41,490
‫تا وقتی که تحلیفش انجام نشده
‫ نمی‌تونه کلانتر بشه.

66
00:03:41,490 --> 00:03:43,410
‫خودم خوب می‌دونم، سرکار.

67
00:03:43,410 --> 00:03:45,780
‫اما با توجه به شدت وضعیت اضطراری

68
00:03:45,780 --> 00:03:47,580
‫به نظرم به صلاح بود بهمون ملحق شه.

69
00:03:48,117 --> 00:03:51,250
‫نه که تو می‌دونی اینجا چه غلطی کنی!

70
00:03:51,284 --> 00:03:54,460
‫خانوم نیکولز، من برنارد هالندم،
‫رئیس بخش آی‌تی.

71
00:03:54,460 --> 00:03:55,960
‫می‌دونم کی هستین.

72
00:03:56,180 --> 00:03:59,574
‫طبق قوانین منشور، موقتاً من شهردار می‌شم.

73
00:03:59,920 --> 00:04:01,720
‫حداقل تا وقتی که انتخابات انجام بشه.

74
00:04:03,760 --> 00:04:05,150
‫به محض این که تحلیف خودم انجام شد،

75
00:04:05,150 --> 00:04:07,860
‫میام بالا تا تحلیف شما رو هم انجام بدم.

76
00:04:13,582 --> 00:04:16,712
‫اگه مشکلی ندارید، بریم کلانتری.

77
00:04:17,480 --> 00:04:19,610
‫باید هر چی سریع‌تر
‫شما رو در جریان مسائل بذاریم.

78
00:05:44,930 --> 00:05:47,682
‫«سیلو»
‫«فصل اول- قسمت چهارم»

79
00:05:47,710 --> 00:05:50,429
‫«حقیقت»

80
00:05:50,453 --> 00:05:58,453
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

81
00:05:58,477 --> 00:06:06,477
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

82
00:06:06,478 --> 00:06:14,478
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

83
00:06:26,240 --> 00:06:29,820
‫امروز باید توی کافه‌تریا یا مدرسه
‫غذا بخوری، عزیز دلم.

84
00:06:31,180 --> 00:06:33,500
‫دوباره باید زود برم کلینیک.

85
00:06:34,296 --> 00:06:35,846
‫صندلیت رو درست می‌کنی؟

86
00:06:37,580 --> 00:06:39,170
‫فکر نکنم درست‌ بشه، عزیزم.

87
00:06:43,290 --> 00:06:45,340
‫می‌خوام یه لطفی بهم بکنی.

88
00:06:46,460 --> 00:06:50,010
‫لوازم مامان و جیکوب خیلی وقته
‫که باید برن واسه بازیافت.

89
00:06:50,010 --> 00:06:52,636
‫اگه بیشتر از این نگهشون داریم

90
00:06:52,648 --> 00:06:55,220
‫اونا میان اینجا و...
‫ما که نمی‌خوایم اینجوری بشه، مگه نه؟

91
00:06:55,220 --> 00:06:56,140
‫آره.

92
00:06:56,140 --> 00:07:00,100
‫بعد مدرسه چند تا جعبه بردار
‫و وسایلاشون رو جمع کن.

93
00:07:00,850 --> 00:07:01,574
‫همه چیزشون رو؟

94
00:07:01,600 --> 00:07:03,427
‫جولز، نمی‌تونیم چیزهایی رو نگه داریم

95
00:07:03,446 --> 00:07:05,408
‫که کسی دیگه می‌تونه ازش استفاده کنه، خب؟

96
00:07:06,990 --> 00:07:08,280
‫زود باش، کیفت رو بردار.

97
00:07:10,200 --> 00:07:11,820
‫تا وسطای راه باهات میام.

98
00:07:50,070 --> 00:07:51,320
‫تو نیکولزی؟

99
00:07:52,410 --> 00:07:53,410
‫آره.

100
00:08:14,010 --> 00:08:15,010
‫این کلیدها مال توئن.

101
00:08:15,778 --> 00:08:18,470
‫یکی برای در اصلیه و اون‌یکی واسه این دفتر.

102
00:08:19,520 --> 00:08:21,060
‫سومیش برای آپارتمان هولستونه.

103
00:08:22,060 --> 00:08:23,650
‫اگه اندازه‌ت و سایز کفشت رو می‌دونی

104
00:08:23,650 --> 00:08:26,860
‫بنویس که حداقل تا فردا
‫یه لباس فرم برات بگیرم.

105
00:08:26,860 --> 00:08:30,150
‫خونی بشه یا عرقی، باید یه هفته بپوشی.

106
00:08:30,150 --> 00:08:31,990
‫پس سعی کن کثیفش نکنی.

107
00:08:33,990 --> 00:08:34,950
‫باشه.

108
00:08:36,320 --> 00:08:37,570
‫اون مال هولستونه.

109
00:08:40,500 --> 00:08:41,620
‫آره.

110
00:08:42,120 --> 00:08:44,330
‫می‌تونی بدیش من.
‫بعد از تحلیف یکی به خودت میدن.

111
00:08:45,210 --> 00:08:46,420
‫نه، نگهش می‌دارم.

112
00:08:47,380 --> 00:08:48,460
‫غذا هست؟

113
00:08:49,500 --> 00:08:50,800
‫کافه‌تریا ساعت ۵:۰۰ باز میشه.

114
00:08:52,220 --> 00:08:53,590
‫الان چیزی نیست؟

115
00:08:53,590 --> 00:08:56,010
‫فقط سه طبقه پایین‌تر غذای آماده داریم.

116
00:08:57,370 --> 00:08:59,642
‫به من گفتن یخچال آپارتمان رو پر کنم،

117
00:08:59,680 --> 00:09:01,980
‫اما نمی‌دونم شماها تو طبقات پایین
‫ چی می‌خورید.

118
00:09:04,657 --> 00:09:07,277
‫بیشتر وقتا بچه‌ها رو.
‫گاهی وقتا هم همدیگه رو.

119
00:09:13,510 --> 00:09:14,610
‫داخل این چیه؟

120
00:09:15,990 --> 00:09:19,370
‫- سلاح گرم. لوازم ممنوعه.
‫- پرونده چی؟

121
00:09:19,370 --> 00:09:20,650
‫یه تعدادی هست.

122
00:09:20,686 --> 00:09:22,106
‫رمزش چیه؟

123
00:09:23,860 --> 00:09:25,468
‫بعد از تحلیف.

124
00:09:26,040 --> 00:09:28,420
‫گوش کن، نمی‌دونم مشکلت فقط با منه

125
00:09:28,420 --> 00:09:30,840
‫یا با هر کسی که از ۵۰ طبقه‌ی پایینی باشه،
‫ اما به نظر من...

126
00:09:30,840 --> 00:09:32,300
‫چه پرونده‌هایی می‌خوای؟

127
00:09:32,800 --> 00:09:35,470
‫- درمورد پرونده‌ها سوال می‌کردی.
‫- فقط یه دونه‌ش رو می‌خوام.

128
00:09:36,510 --> 00:09:38,850
‫جورج ویلکینز. از بخش بخش مکانیک.

129
00:09:41,510 --> 00:09:45,690
‫ببین، من یه پیغامی از شهردار گرفتم

130
00:09:46,190 --> 00:09:48,610
‫که نوشته بود «دفتر هولستون رو تمیز کن.
‫نیکولز داره میاد.»

131
00:09:50,016 --> 00:09:52,110
‫نمی‌دونم کی هستی یا واسه چی اینجایی...

132
00:09:52,110 --> 00:09:53,990
‫- خب نپرسیدی که.
‫- اصلاً برام مهم نیست!

133
00:09:53,990 --> 00:09:55,813
‫تنها راه دووم آوردنم توی این یه هفته

134
00:09:55,825 --> 00:09:57,660
‫اینه که دستورات رو اجرا کنم
‫ و نیازی ندارم...

135
00:09:57,660 --> 00:10:02,249
‫من جایگزین هولستونم و یعنی رئیستم دیگه؟

136
00:10:02,870 --> 00:10:04,160
‫درسته من از طبقات پایینم،

137
00:10:04,160 --> 00:10:07,170
‫ولی همون چیزی که تو کوفت می‌کنی رو
‫کوفت می‌کنم، شاید یه کم شورتر.

138
00:10:07,960 --> 00:10:09,250
‫حل شد؟

139
00:10:11,290 --> 00:10:14,170
‫عالیه. حالا میشه لطفاً
‫پرونده‌ی ویلکینز رو بهم بدی؟

140
00:10:16,760 --> 00:10:18,300
‫درو هم پشت سرت می‌بندی؟

141
00:10:22,014 --> 00:10:23,470
‫هولستون همیشه درو باز می‌ذاشت.

142
00:11:01,943 --> 00:11:05,742
‫[انبار ۳]

143
00:12:43,792 --> 00:12:45,078
‫[برای متصدی جدید]

144
00:12:45,110 --> 00:12:47,177
‫[لطفاً لوازم غیرکاربردی فرد قبلی رو
‫برای تفکیک درست...]

145
00:12:47,225 --> 00:12:48,524
‫[ به بخش بازیافت بفرستید.]

146
00:12:55,923 --> 00:12:58,940
‫- تنهایی این کارو می‌کنی؟
‫- آره.

147
00:12:58,975 --> 00:13:00,641
‫[بازیافت، طبقه‌ی ۶۱]

148
00:13:00,687 --> 00:13:02,357
‫هی. بذار ببینم.

149
00:13:05,720 --> 00:13:07,550
‫دیگه زیادی چیز میز از شوتینگ میندازی دور.

150
00:13:07,550 --> 00:13:09,397
‫از بخش مکانیک دوباره اعتراض کردن و میگن

151
00:13:09,409 --> 00:13:11,220
‫۹۰% چیزهایی که میندازی دور رو تعمیر می‌کنن.

152
00:13:11,245 --> 00:13:13,665
‫که بدون شک مزخرف میگن، ولی باید چک کنم.

153
00:13:15,783 --> 00:13:17,400
‫ببرش بیرون. بده دوباره چک بشه.

154
00:13:21,440 --> 00:13:23,150
‫خب، خانوم کوچولو، همه‌ی اینا وسایل توئن؟

155
00:13:23,780 --> 00:13:26,320
‫مال مامانمه. دیگه بهشون نیازی نداره.

156
00:13:27,200 --> 00:13:28,240
‫جدی؟

157
00:13:28,240 --> 00:13:29,740
‫بقیه‌ش مال داداشمه.

158
00:13:29,740 --> 00:13:30,830
‫چند سالشه؟

159
00:13:34,540 --> 00:13:35,670
‫۱۱ سالش بود.

160
00:13:39,500 --> 00:13:41,420
‫اگه می‌خوای می‌تونی بعضی از
‫وسایلش رو نگه داری.

161
00:13:41,420 --> 00:13:43,970
‫اونا نمی‌دونن باهاش چی کار کنن.

162
00:13:50,560 --> 00:13:52,020
‫بابات چی؟ زنده‌ست؟

163
00:13:52,600 --> 00:13:53,600
‫سر کاره.

164
00:13:55,100 --> 00:13:59,860
‫می‌دونی... تو این سن نباید
‫تنهایی این کارو بکنی.

165
00:14:47,570 --> 00:14:48,910
‫سلام عزیزم.

166
00:14:51,030 --> 00:14:52,030
‫جولیت.

167
00:14:52,700 --> 00:14:55,120
‫گندش بزنن! چه غلطی می‌کنی؟

168
00:14:55,120 --> 00:14:57,960
‫- گشنه‌م بود، تو هم خونه نبودی.
‫- اون‌وقت باید آتیش به پا کنی؟

169
00:14:57,960 --> 00:14:59,540
‫داشتم صندلی رو تعمیر می‌کردم.

170
00:14:59,540 --> 00:15:01,170
‫اون صندلی تعمیر نمی‌شه.

171
00:15:02,630 --> 00:15:03,960
‫میشه و تعمیرش کردم!

172
00:15:05,000 --> 00:15:08,220
‫تازه کل وسایل مامان و جیکوب رو هم
‫تنهایی بردم پایین!

173
00:15:08,880 --> 00:15:10,130
‫عزیزم، ببخشید.

174
00:15:11,300 --> 00:15:14,350
‫- الان وضعیت اینه دیگه.
‫- تقصیر توئه!

175
00:15:16,140 --> 00:15:19,190
‫- نه، جولز.
‫- من نباید این کارو بکنم!

176
00:15:20,440 --> 00:15:21,650
‫منم همینطور.

177
00:15:23,980 --> 00:15:25,360
‫آخه چاره‌ چیه؟

178
00:15:35,540 --> 00:15:36,620
‫جولز؟

179
00:15:37,750 --> 00:15:38,750
‫عزیزم؟

180
00:15:40,830 --> 00:15:41,830
‫عزیزم!

181
00:15:43,750 --> 00:15:45,800
‫اونا مردن و کاری از دست من برنمیاد.

182
00:15:49,800 --> 00:15:51,220
‫همه چی رو که نمیشه درست کرد.

183
00:15:52,260 --> 00:15:53,260
‫جولز؟

184
00:16:09,190 --> 00:16:10,570
‫- سلام.
‫- سلام.

185
00:16:10,969 --> 00:16:11,809
‫اجازه هست؟

186
00:16:11,883 --> 00:16:13,173
‫آره، حتماً.

187
00:16:22,540 --> 00:16:26,170
‫ببخشید. با این سر و صدا خوابت می‌بره؟

188
00:16:26,790 --> 00:16:28,170
‫آره، اگه نباشه خوابم نمی‌بره.

189
00:16:28,170 --> 00:16:29,610
‫خب، اگه می‌خوای درست بشه...

190
00:16:29,643 --> 00:16:31,849
‫پیشنهاد می‌کنم با بخش تعمیرات
‫و نگهداری تماس بگیری.

191
00:16:32,260 --> 00:16:35,850
‫آدمای قلمروطلبین ولی کارشونو خوب بلدن.

192
00:16:36,390 --> 00:16:37,430
‫خودم یه کاریش می‌کنم.

193
00:16:38,310 --> 00:16:40,270
‫خب، هر طور راحتی.

194
00:16:40,270 --> 00:16:44,650
‫اینجوری دشمن‌تراشی می‌کنی،
‫اما می‌ذارم به عهده‌ی خوت.

195
00:16:45,097 --> 00:16:47,070
‫من اومدم تا تحلیفت
‫واسه کلانتر شدن رو انجام بدم.

196
00:16:47,440 --> 00:16:50,900
‫- همراه با یه شاهد و لباس فرمت.
‫- مرسی.

197
00:16:54,448 --> 00:16:56,348
‫[نیکولز]

198
00:16:59,193 --> 00:17:00,283
‫به چی می‌خندی؟

199
00:17:00,330 --> 00:17:02,500
‫این که شما کار تحلیفم رو انجام میدی

200
00:17:02,500 --> 00:17:06,330
‫در حالی که خودت منو به دزدیدن
‫نوار حرارتی متهم کردی...

201
00:17:14,550 --> 00:17:15,550
‫خانوم نیکولز،

202
00:17:17,350 --> 00:17:18,510
‫شما اون نوارو رو دزدیدی؟

203
00:17:20,640 --> 00:17:22,742
‫نه، برش داشتم چون لازمش داشتیم.

204
00:17:24,843 --> 00:17:27,429
‫من شما رو برای این سِمَت انتخاب نکردم.

205
00:17:29,020 --> 00:17:32,610
‫ولی با توجه به اتفاقات اخیر،

206
00:17:33,320 --> 00:17:36,320
‫به نظرم بهتره گذشته‌ها رو فراموش کنیم، نه؟

207
00:17:36,320 --> 00:17:37,410
‫البته.

208
00:17:39,530 --> 00:17:42,540
‫لطفاً دستتون رو
‫روی منشور بذارید و بعد از من تکرار کنید.

209
00:18:13,530 --> 00:18:15,070
‫امضات رو می‌خوام.

210
00:18:15,070 --> 00:18:16,150
‫برای چی؟

211
00:18:16,990 --> 00:18:17,990
‫اندازه‌ش چطوره؟

212
00:18:19,120 --> 00:18:21,450
‫خوبه. مرسی.

213
00:18:22,472 --> 00:18:25,112
‫اینا تدارکات خاکسپاری جانسه.

214
00:18:25,150 --> 00:18:28,240
‫من بهشون می‌رسم،
‫فقط شما امضا کنید. بفرمایید.

215
00:18:28,790 --> 00:18:30,170
‫نیازه بخونمش یا...

216
00:18:30,170 --> 00:18:32,710
‫تا حالا کارهای مراسم خاکسپاری رو
‫ انجام دادین؟

217
00:18:32,710 --> 00:18:35,130
‫- نه.
‫- پس جوابتون همینه.

218
00:18:37,510 --> 00:18:39,590
‫- مارنز هست؟
‫- نه.

219
00:18:43,470 --> 00:18:45,980
‫قوه قضائیه میگه پرونده‌ی ویلکینز رو نداره.

220
00:18:49,020 --> 00:18:50,980
‫البته هولستون یه پوشه‌ای برات گذاشته.

221
00:18:50,980 --> 00:18:53,530
‫البته نه شخصاً برای شما،
‫برای هر کسی که به جاش بیاد.

222
00:18:54,150 --> 00:18:55,740
‫اونجاست. بالاییه.

223
00:19:03,580 --> 00:19:04,910
‫از طبقات وسط به مرکز.

224
00:19:11,305 --> 00:19:12,485
‫[گل‌های جلوی آینه رو دوبرابر کن.]

225
00:19:12,540 --> 00:19:13,880
‫از طبقات وسط به مرکز.

226
00:19:15,960 --> 00:19:17,130
‫از طبقات وسط به مر...

227
00:19:19,760 --> 00:19:20,930
‫صدای بی‌سیم رو می‌شنوی؟

228
00:19:20,930 --> 00:19:24,310
‫- آره، گفتم تو جواب میدی دیگه.
‫- ببین، مارنزه.

229
00:19:26,310 --> 00:19:27,180
‫بهم بگو.

230
00:19:28,610 --> 00:19:30,350
‫سم از کجا آوردی، فرانکی؟

231
00:19:30,350 --> 00:19:32,900
‫- نمی‌دونم. چه مرگته؟
‫- مارنز. هی.

232
00:19:32,900 --> 00:19:33,980
‫- بذار حرف بزنیم.
‫- نه!

233
00:19:33,980 --> 00:19:35,280
‫سم رو از کجا آوردی، فرانکی؟

234
00:19:35,280 --> 00:19:36,860
‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی.

235
00:19:36,860 --> 00:19:39,150
‫ببین! همه رو ترسوندی.
‫بچه‌ها دارن نگاه می‌کنن.

236
00:19:41,610 --> 00:19:43,620
‫- اونا اینجا چه غلطی می‌کنن؟
‫- گوش کن.

237
00:19:44,580 --> 00:19:46,740
‫- شما باید مدرسه باشید!
‫- وقت ناهاره.

238
00:19:51,920 --> 00:19:54,670
‫- باشه؟ خیلی خب؟
‫- خیلی خب، باشه.

239
00:20:15,400 --> 00:20:16,972
‫به نظرت راه دیگه‌ای هست...

240
00:20:16,984 --> 00:20:18,740
‫تا بفهمی چی به سر جانس اومده؟

241
00:20:18,740 --> 00:20:21,540
‫می‌دونی، من ۳۰ ساله که این نشان رو دارم.

242
00:20:21,600 --> 00:20:23,126
‫تو فقط نصف روزه که کلانتر شدی.

243
00:20:23,160 --> 00:20:25,330
‫تو نمی‌تونی راه و چاه این شغل رو نشونم بدی.

244
00:20:27,240 --> 00:20:29,160
‫می‌دونی که من نشان رو نخواسته بودم دیگه؟

245
00:20:29,206 --> 00:20:30,985
‫چرا نظرت عوض شد؟

246
00:20:34,710 --> 00:20:36,590
‫من هولستون رو
‫به اندازه‌ی تو نمی‌شناختم ولی...

247
00:20:36,590 --> 00:20:38,130
‫این یعنی ناچیز شمردن وضعیت.

248
00:20:38,130 --> 00:20:40,300
‫گفتم اگه اون می‌خواسته
‫مال من باشه، پس باید قبولش کنم.

249
00:20:41,010 --> 00:20:41,970
‫مزخرف میگی.

250
00:20:41,970 --> 00:20:44,150
‫پایین باهاش چی کار کردی؟
‫چی بهش گفتی؟

251
00:20:44,172 --> 00:20:46,303
‫- باهاش چی کار کردم؟
‫- آره، چی بهش گفتی؟

252
00:20:48,770 --> 00:20:51,100
‫جریان فرانکی، همونی که کتکش زدی چیه؟

253
00:20:53,453 --> 00:20:57,043
‫یه سال پیش فرانکی دو طبقه رو
‫با مشروب فاسد مسموم کرد.

254
00:20:57,203 --> 00:20:59,530
‫- مشروب فاسد که با مرگ موش یکی نیست.
‫- به هر حال سمه.

255
00:21:00,570 --> 00:21:01,994
‫یعنی من تنها کسیم که توی این سیلو...

256
00:21:02,006 --> 00:21:03,780
‫فهمیدن حقیقت براش مهمه؟

257
00:21:04,780 --> 00:21:05,780
‫نه، فقط تو نیستی.

258
00:21:07,160 --> 00:21:09,410
‫- می‌خوای بدونی به هولستون چی گفتم؟
‫- آره، می‌خوام بدونم.

259
00:21:11,250 --> 00:21:13,290
‫گفتم باید به حرف زنش گوش می‌کرد،

260
00:21:13,790 --> 00:21:16,420
‫چون اگه گوش کرده بود،
‫شاید الان زنده بود.

261
00:21:16,420 --> 00:21:17,540
‫چی کار کردی؟

262
00:21:18,250 --> 00:21:22,090
‫گفتم یکی به قتل رسیده.
‫بهش ثابت کردم.

263
00:21:22,490 --> 00:21:24,173
‫با این که می‌دونست احتمالش هست،

264
00:21:24,220 --> 00:21:26,890
‫گفت به هر حال باید به قوه قضائیه
‫بگه که در اثر حادثه مرده.

265
00:21:27,390 --> 00:21:30,390
‫قرار بود اگه چیزی دستگیرش شد
‫یه نشونه برام بفرسته، منم منتظر موندم.

266
00:21:30,970 --> 00:21:33,600
‫دفعه‌ی بعد که کلانتر هولستون رو دیدم
‫با باقی افراد سیلو بودیم،

267
00:21:33,600 --> 00:21:35,480
‫همون موقعی که واسه پاکسازی رفت بیرون.

268
00:21:35,480 --> 00:21:39,980
‫بعدش شهردار این رو بهم داد.

269
00:21:53,960 --> 00:21:55,160
‫«حقیقت».

270
00:22:00,000 --> 00:22:01,170
‫فکر می‌کنی این همون نشونه‌ست؟

271
00:22:01,750 --> 00:22:02,760
‫نمی‌دونم.

272
00:22:04,760 --> 00:22:06,970
‫پس پرونده‌ی جورج ویلکینز رو
‫واسه همین می‌خواستی.

273
00:22:08,260 --> 00:22:10,560
‫سندی بهم گفت.
‫پسر، اون اصلا ازت خوشش نمیاد.

274
00:22:11,140 --> 00:22:12,810
‫آره، بلد نیست بروز نده.

275
00:22:15,810 --> 00:22:16,980
‫خواسته‌ت از من چیه؟

276
00:22:18,440 --> 00:22:20,610
‫می‌خوام کمکم کنی بفهمم کی جورج رو کشته.

277
00:22:21,770 --> 00:22:22,980
‫چرا باید این کارو بکنم؟

278
00:22:22,980 --> 00:22:25,240
‫منم کمکت می‌کنم بفهمی
‫که چی به سر شهردار اومد.

279
00:22:47,340 --> 00:22:49,140
‫باید انقدر با فاصله وایستاد؟

280
00:22:49,140 --> 00:22:52,100
‫دفعه‌ی پیش اگه سرمو نکشیده بودم کنار
‫الان چشم‌بند زده بودم.

281
00:22:53,600 --> 00:22:55,850
‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی، مارنز؟

282
00:22:58,296 --> 00:23:02,266
‫- سلام، پاتریک. من و کلانتر...
‫- وایستا ببینم، این دیگه کیه؟

283
00:23:02,940 --> 00:23:05,440
‫درسته! کلانتر جدیده!

284
00:23:05,440 --> 00:23:07,922
‫آخه اون رفیق قدیمیت بیرون بغل زنشه.

285
00:23:08,273 --> 00:23:11,733
‫سلام، پاتریک کندی.
‫اومدیم با خانومت صحبت کنیم.

286
00:23:12,280 --> 00:23:13,410
‫مگه نه؟

287
00:23:15,040 --> 00:23:16,700
‫- برات خنده‌داره؟
‫- آره.

288
00:23:17,910 --> 00:23:22,090
‫- بفرمایید. در بزنید. جالب میشه.
‫- چرا اون‌وقت؟

289
00:23:22,090 --> 00:23:23,340
‫به دلایلی، مارنز.

290
00:23:23,340 --> 00:23:25,541
‫مثلاً یکیش این که اون یه ساله مرده.

291
00:23:26,516 --> 00:23:28,050
‫تعجب کردم واسه خاکسپاریش نیومدی،

292
00:23:28,083 --> 00:23:30,832
‫اون وقتی که به خاطرِ
‫ پرونده‌سازی جنابعالی رفت زیر خاک.

293
00:23:33,560 --> 00:23:35,373
‫آره. پاتریک. از وقتی که تو رو دید...

294
00:23:35,385 --> 00:23:37,680
‫همه‌مون فهمیدیم سرنوشتش به کجا ختم میشه.

295
00:23:37,680 --> 00:23:39,020
‫هی.

296
00:23:39,020 --> 00:23:40,020
‫حرومزاده...

297
00:23:49,240 --> 00:23:50,660
‫آخ!

298
00:23:55,330 --> 00:23:58,660
‫مجبورم درمورد این یارو پاتریک کندی
‫تحقیق کنم، هان؟

299
00:23:58,660 --> 00:24:00,000
‫چون دماغت رو ترکوند؟

300
00:24:00,000 --> 00:24:02,187
‫نخیر، به خاطر دزدی، اخاذی،

301
00:24:02,199 --> 00:24:04,630
‫و یه درگیری قدیمی سر عتیقه‌
‫ با مامورهای قضائی.

302
00:24:07,404 --> 00:24:12,840
‫تا حالا توی گاو صندوق یا آپارتمان هولستون
‫یه هارد دیسک ندیدی؟

303
00:24:14,550 --> 00:24:15,720
‫بخش بازیافت رو چک کن.

304
00:24:15,720 --> 00:24:19,020
‫بعد از این که هولستون
‫ برای پاکسازی رفته بیرون

305
00:24:19,020 --> 00:24:21,100
‫هارد دیسک یا متعلقاش رفته اونجا.

306
00:24:21,600 --> 00:24:22,600
‫درسته.

307
00:24:23,100 --> 00:24:25,820
‫دنبال یه جور نشونه‌ای که هولستون

308
00:24:25,820 --> 00:24:27,768
‫توی اون هارد دیسک گذاشته باشه که تو رو

309
00:24:27,792 --> 00:24:29,740
‫به کشف حقیقت درمورد جورج ویلکینز برسونه؟

310
00:24:30,240 --> 00:24:31,990
‫اگه پیداش نکردی چی؟

311
00:24:33,570 --> 00:24:34,570
‫باید سعیمو بکنم.

312
00:24:39,500 --> 00:24:44,420
‫حقیقت و تلاش برای آلیسون هم
‫مهم بود، برای هولستون هم همینطور.

313
00:24:44,420 --> 00:24:47,210
‫شاید بخوای درموردش فکر کنی.

314
00:24:48,380 --> 00:24:51,170
‫راستی تو قضیه‌ی جانس
‫از کجا می‌دونی هدفشون تو بودی؟

315
00:24:51,170 --> 00:24:55,640
‫اون ۴۰ سال شهردار بوده و اون‌وقت
‫حتی یه نفرو هم عصبانی نکرده؟

316
00:24:55,640 --> 00:24:56,800
‫نه به اندازه‌ی من.

317
00:24:57,470 --> 00:25:00,600
‫گوش کن، پایین توی بخش مکانیک

318
00:25:00,600 --> 00:25:03,730
‫یه نفر همیشه یه فرضیه
‫واسه خراب شدن یه دستگاه داره.

319
00:25:04,230 --> 00:25:07,400
‫من کارم با حقایقه.
‫جانس مسموم شده بود که یعنی...

320
00:25:07,400 --> 00:25:11,150
‫جانس دستگاه نبود. آدم بود...

321
00:25:13,610 --> 00:25:14,910
‫آدمی که نظیر نداشت.

322
00:25:39,100 --> 00:25:41,080
‫اون قراری که گفتم رو چی میگی؟

323
00:25:41,686 --> 00:25:43,946
‫تو کمکم کن تا منم کمکت کنم.

324
00:25:44,560 --> 00:25:46,400
‫بعدش می‌تونم برگردم بخش مکانیک.

325
00:25:46,400 --> 00:25:48,820
‫تو هم می‌تونی این شغل رو به یکی دیگه بسپری

326
00:25:48,820 --> 00:25:53,190
‫و باقی عمرت رو در آرامش زندگی کنی.

327
00:25:56,410 --> 00:25:57,530
‫می‌خوای درموردش فکر کنی؟

328
00:25:58,870 --> 00:26:03,330
‫توی این مدت هم سعی کن دیگه درگیر نشی.

329
00:26:04,620 --> 00:26:05,750
‫آره. باشه.

330
00:26:09,090 --> 00:26:10,630
‫بیرون مامور بذاریم؟

331
00:26:10,630 --> 00:26:13,010
‫امروز خیلیا رو عصبانی کردی، مارنز.

332
00:26:13,340 --> 00:26:14,340
‫من تفنگ ساچمه‌ای دارم.

333
00:26:17,340 --> 00:26:21,680
‫راستش یه چیزهایی هستش که
‫تفنگ بهترین راه حلش نیست.

334
00:26:26,100 --> 00:26:27,100
‫مشکلی واسه‌م پیش نمیاد.

335
00:27:19,757 --> 00:27:22,248
‫[احتیاط کنید.]

336
00:27:23,270 --> 00:27:27,596
‫[درمانگاه]

337
00:27:29,750 --> 00:27:30,880
‫صبح بخیر.

338
00:27:36,420 --> 00:27:38,050
‫«خانوم واکر عزیز،

339
00:27:38,050 --> 00:27:42,720
‫براتون نامه می‌نویسم تا دخترم
‫رو بهتون معرفی کنم، جولیت نیکولز.»

340
00:27:43,930 --> 00:27:45,600
‫جولیت نیکولز؟

341
00:27:45,600 --> 00:27:46,680
‫بله، خانوم.

342
00:27:47,680 --> 00:27:49,390
‫جولیت دیگه چه جور اسمیه؟

343
00:27:50,400 --> 00:27:51,440
‫از یه نمایشه.

344
00:27:53,184 --> 00:27:54,949
‫«خواستار اینم که توی بخش مکانیک...

345
00:27:54,961 --> 00:27:57,440
‫دستیار بشه. امضا، دکتر پیتر نیکولز»

346
00:27:57,440 --> 00:27:59,820
‫- اون بابامه.
‫- آره، متوجه شدم.

347
00:28:01,030 --> 00:28:02,490
‫نخواستی دستیار اون بشی؟

348
00:28:03,030 --> 00:28:04,700
‫خون دیدنی حالم به هم می‌خوره.

349
00:28:04,700 --> 00:28:05,990
‫اینجا هم خون زیاده.

350
00:28:08,870 --> 00:28:10,540
‫با هانا نیکولز فامیلی؟

351
00:28:10,786 --> 00:28:12,416
‫آره. مامانم بود.

352
00:28:13,806 --> 00:28:16,319
‫از سمت شما زیاد کسی نمیاد پیشمون.

353
00:28:16,786 --> 00:28:20,800
‫مخصوصاً بچه‌هایی که از طرفِ
‫بابای دکترشون نامه بیارن.

354
00:28:21,970 --> 00:28:24,720
‫- چه فایده‌ای واسه‌مون داری؟
‫- می‌تونم وسایل رو تعمیر کنم.

355
00:28:24,720 --> 00:28:28,194
‫- مامانم تعمیر کردن وسایل رو یادم داده.
‫- اینجا اسباب‌بازی‌فروشی نیست، بچه جون.

356
00:28:28,350 --> 00:28:30,746
‫اگه فقط همینو بلدی، گمونم باید برت گردونم.

357
00:28:30,766 --> 00:28:32,333
‫من برنمی‌گردم.

358
00:28:32,730 --> 00:28:36,520
‫گوش کن ببین چی میگم، تعمیرکار کوچولو.
‫اینجا جای تو نیست.

359
00:28:36,916 --> 00:28:38,956
‫اینجا اگه اشتباهی کنی
‫به قیمت جون بقیه تموم میشه.

360
00:28:38,983 --> 00:28:41,700
‫تا بیای کارو یاد بگیری،
‫ممکنه جون بقیه رو به خطر بندازی.

361
00:28:41,700 --> 00:28:43,103
‫پس بقیه از کجا یاد گرفتن؟

362
00:28:43,103 --> 00:28:45,109
‫از خانواده‌شون.
‫خانوادتاً تو این کار بودن.

363
00:28:45,123 --> 00:28:46,536
‫منم همینطور.

364
00:28:47,410 --> 00:28:49,603
‫الحق که به مادرت رفتی.

365
00:28:51,453 --> 00:28:52,929
‫ناکس؟

366
00:28:53,210 --> 00:28:54,210
‫ناکس؟

367
00:28:55,710 --> 00:29:00,050
‫به شرلی بگو این جولیت خانوم رو
‫ببره توی تیم زباله‌گردی.

368
00:29:15,150 --> 00:29:17,860
‫- ۵ دقیقه وقت دارن.
‫- واقعاً عجیبه.

369
00:29:18,530 --> 00:29:21,530
‫برنامه‌ی هر ۱۲ تا محل بازیافت متفاوته،

370
00:29:21,530 --> 00:29:23,910
‫هر ساعت دقیقاً تو یه زمان دورریزی داریم.

371
00:29:23,910 --> 00:29:27,403
‫اما وقتش تموم میشه
‫چون هر پنج دقیقه یه بار یه چیز دیگه میفته.

372
00:29:27,430 --> 00:29:29,936
‫مردم باید فقط چیزهایی که
‫قابل استفاده یا تعمیر نیست رو بندازن دور.

373
00:29:29,963 --> 00:29:32,410
‫اما تنبلی می‌کنن، واسه همین
‫چیزهای قابل‌تعمیرو پیدا می‌کنیم

374
00:29:32,410 --> 00:29:34,785
‫و برمی‌گردونیم بالا،
‫یا خودمون همینجا ازش استفاده می‌کنیم.

375
00:29:34,960 --> 00:29:36,472
‫کیه که بخواد اون کارو کنه؟

376
00:29:36,665 --> 00:29:38,040
‫هیچکس. اونا مجرمن.

377
00:29:38,040 --> 00:29:39,090
‫چی کار کردن؟

378
00:29:39,090 --> 00:29:41,406
‫کلی آدم کشتن.

379
00:29:43,930 --> 00:29:46,390
‫نمی‌دونم چیزی دزدیدن یا کسی رو کتک زدن.

380
00:29:46,423 --> 00:29:48,390
‫اما چیز میزها که میفتن، میارنشون اینجا.

381
00:29:48,390 --> 00:29:50,903
‫ما تفکیک می‌کنیم و هر چی که
‫بشه رو توی اتاق بغلی تعمیر می‌کنیم.

382
00:29:50,976 --> 00:29:53,560
‫چیزهایی که به کارمون نمیاد
‫میره تو زباله‌سوز.

383
00:29:53,560 --> 00:29:55,730
‫قطعات اصلی رو میدیم واکر. اون یه لیست داره.

384
00:29:55,730 --> 00:29:58,310
‫اگه از موارد لیست چیزی پیدا کردی
‫مستقیم براش می‌بری.

385
00:29:58,310 --> 00:30:00,523
‫اون هیچ‌وقت از مغازه‌ش
‫تکون نمی‌خوره. هیچ‌وقت.

386
00:30:00,893 --> 00:30:04,703
‫بالاخره یکی از طبقات پایین
‫به بالا عروج پیدا کرد.

387
00:30:05,030 --> 00:30:09,804
‫این به همه‌ی ما پایین‌نشین‌ها امید میده
‫که اوضاعمون ممکنه بهتر بشه.

388
00:30:10,700 --> 00:30:12,382
‫چی کار می‌تونم برات بکنم؟
‫[بازیافت]

389
00:30:13,330 --> 00:30:15,620
‫من دنبال چیزیم که ممکنه...

390
00:30:15,620 --> 00:30:17,960
‫بعد پاکسازی آپارتمان هولستون
‫انداخته باشن اینجا.

391
00:30:19,833 --> 00:30:23,713
‫موقع پاکسازیش بودم. چه قدر اشک ریختیم.

392
00:30:24,420 --> 00:30:26,380
‫دقیقاً دنبال چی هستی؟

393
00:30:26,400 --> 00:30:31,189
‫یه صندوق فلزیِ تقریباً انقدری.
‫یا مثلاً یه هارد دیسک.

394
00:30:31,220 --> 00:30:33,389
‫دنبال ده تا برگه هم هستم...

395
00:30:33,401 --> 00:30:35,640
‫که تایپ شده و توش دست‌نوشته هم داره.

396
00:30:36,106 --> 00:30:37,939
‫اگه اینهمه برگه بود یادم می‌موند.

397
00:30:38,067 --> 00:30:41,117
‫اما، یادم نمیاد چنین چیزی دیده باشم.

398
00:30:41,650 --> 00:30:42,780
‫- از بقیه می‌پرسم.
‫- نه.

399
00:30:42,780 --> 00:30:44,900
‫اگه چیزی پیدا شد
‫مستقیم به خودم پیغام بده.

400
00:30:44,900 --> 00:30:47,160
‫- هزینه‌ش رو میدم.
‫- حتماً.

401
00:30:47,160 --> 00:30:48,410
‫خیلی خب.

402
00:31:14,680 --> 00:31:15,890
‫می‌خواستین منو ببینین؟

403
00:31:16,770 --> 00:31:17,770
‫سلام جولز.

404
00:31:19,020 --> 00:31:20,360
‫بیا تو. درو ببند.

405
00:31:28,150 --> 00:31:30,780
‫وقتی نامه‌ی جعلی می‌نویسی
‫باید املاش رو چک کنی.

406
00:31:31,262 --> 00:31:33,552
‫بخش مکانیک رو اشتباه نوشتی.

407
00:31:34,910 --> 00:31:36,080
‫صبح روز بعد این که اومدی

408
00:31:36,080 --> 00:31:38,370
‫یه باربر فرستادم تا به بابات بگه اینجایی.

409
00:31:38,370 --> 00:31:40,420
‫تا باقی عمرش رو فکر نکنه...

410
00:31:40,420 --> 00:31:42,340
‫که از شوتینگ زباله افتادی پایین.

411
00:31:42,340 --> 00:31:44,000
‫من برنمی‌گردم بالا.

412
00:31:44,000 --> 00:31:45,840
‫توی این چیزها حق انتخاب نداری.

413
00:31:45,840 --> 00:31:47,010
‫اونم توی ۱۳ سالگی.

414
00:31:56,470 --> 00:31:58,020
‫اینجا خوشحالی؟

415
00:32:02,440 --> 00:32:05,900
‫من چند ساعت قبل از طلاع آفتاب
‫کارو شروع می‌کنم.

416
00:32:06,820 --> 00:32:07,900
‫سرپا ناهار می‌خورم.

417
00:32:07,900 --> 00:32:10,378
‫و اگه شانس بیارم نیم ساعت استراحت می‌کنم.

418
00:32:11,017 --> 00:32:12,924
‫هر شب خسته‌ و کوفته‌م.

419
00:32:14,210 --> 00:32:16,331
‫سرمو رو بالشت نذاشته خوابم می‌بره.

420
00:32:18,580 --> 00:32:20,620
‫اینجوری خوشحالی، جولیت؟

421
00:32:22,987 --> 00:32:25,907
‫خوشحالم که دیگه وقت ندارم
‫که به مامان یا جیکوب فکر کنم.

422
00:32:29,970 --> 00:32:30,970
‫یا به من؟

423
00:32:35,220 --> 00:32:36,640
‫آره، نبایدم فکر کنی.

424
00:32:42,703 --> 00:32:45,623
‫بخش مکانیک به کسی که
‫دنبال راه فراره نیاز نداره.

425
00:32:46,110 --> 00:32:47,780
‫بخش مکانیک کارگر لازم داره،

426
00:32:47,780 --> 00:32:51,280
‫کسایی که متعهد میشن
‫تا زندگی بقیه رو تضمین کنن.

427
00:32:51,280 --> 00:32:53,200
‫همه‌ی مردم سیلو به ما متکین.

428
00:32:53,200 --> 00:32:54,870
‫پس اگه نمی‌تونی بهش پایبند باشی،

429
00:32:55,620 --> 00:32:57,990
‫هر جا میری برو، اینجا لازمت نداریم.

430
00:32:57,990 --> 00:33:00,080
‫- ولی اینطور نیست.
‫- چه جوریه؟

431
00:33:00,080 --> 00:33:02,250
‫بهم احتیاج دارین. من کارم خوبه.

432
00:33:15,720 --> 00:33:16,720
‫خیلی خب.

433
00:33:19,430 --> 00:33:21,640
‫از حالا به بعد دستیار ناکسی.

434
00:33:23,190 --> 00:33:24,190
‫چشم، خانوم.

435
00:34:22,946 --> 00:34:24,079
‫کیه؟

436
00:34:24,660 --> 00:34:25,813
‫رابم.

437
00:34:27,580 --> 00:34:28,590
‫وایستا.

438
00:34:35,430 --> 00:34:38,010
‫وای. از قیافه جدیدت خوشم میاد، رفیق.

439
00:34:38,010 --> 00:34:39,390
‫ممنون و گور بابات.

440
00:34:39,390 --> 00:34:41,523
‫رئیست این بلا رو سرت آورده؟

441
00:34:42,510 --> 00:34:45,480
‫کار یکی به اسم پاتریک کندیه. یادت میاد؟

442
00:34:45,980 --> 00:34:47,690
‫عتیقه‌های ممنوعه می‌فروخت.

443
00:34:47,690 --> 00:34:49,520
‫جرایم زیادی هم مرتکب شده.

444
00:34:49,520 --> 00:34:50,690
‫چرا زدتت؟

445
00:34:51,081 --> 00:34:53,985
‫البته گذشته از این که خودت تنت می‌خاره.

446
00:34:54,246 --> 00:34:56,752
‫رفتم زنش دوریس رو ببینم.

447
00:34:56,950 --> 00:34:59,070
‫چندین بار خیلی جدی تهدیدم کرده بود.

448
00:34:59,570 --> 00:35:05,040
‫ولی شانس به سیلو رو کرده
‫و دوریس عزیز و گرامی مُرده.

449
00:35:05,040 --> 00:35:08,040
‫موردی که توی لیستی که بهم دادی نبود.

450
00:35:08,466 --> 00:35:09,830
‫می‌دونی سم، یه قول معروف...

451
00:35:09,830 --> 00:35:12,460
‫اگه می‌خوای چیزی رو واسه همیشه
‫از دست بدی، بده بخش مدیریت داده‌ها.

452
00:35:14,400 --> 00:35:17,530
‫یادم رفته مردم چه قدر ازت بدشون میاد.
‫کی هواتو داره؟

453
00:35:18,050 --> 00:35:19,260
‫می‌خوای داوطلب شی؟

454
00:35:21,850 --> 00:35:23,140
‫خبر خوبی دارم.

455
00:35:24,069 --> 00:35:26,993
‫قاضی مدوز آماده‌‌ست
‫تا کلانتر جدید رو به کلانتر سابق تبدیل کنه.

456
00:35:27,100 --> 00:35:28,190
‫کاغذبازیاش انجام شده.

457
00:35:28,190 --> 00:35:31,060
‫فردا تو و شِبهِ شهردار امضاش می‌‌کنید و صبح

458
00:35:31,060 --> 00:35:34,070
‫بیلینگز میره طبقات بالا
‫تا کارو تحویل بگیره.

459
00:35:35,740 --> 00:35:40,160
‫خب، میگم شاید بهتره یه کم دست نگه داریم.

460
00:35:40,910 --> 00:35:41,910
‫برای چی؟

461
00:35:43,280 --> 00:35:44,990
‫نیکولز انتخاب هولستون بود.

462
00:35:44,990 --> 00:35:47,290
‫به نظرم  این حق رو داره که خودش شکست بخوره.

463
00:35:48,460 --> 00:35:52,380
‫می‌دونه کسی نمی‌خوادش. زیاد دووم نمیاره.

464
00:35:54,300 --> 00:35:55,886
‫اگه عصبانیش کنیم و برش گردونیم پایین

465
00:35:55,908 --> 00:35:58,568
‫خشم بخش مکانیک رو تحریک می‌کنه و...

466
00:35:59,340 --> 00:36:03,600
‫تصمیمش با خودته ولی مدوز می‌خواد
‫نیکولز بره و بیلینگز بیاد.

467
00:36:03,600 --> 00:36:05,770
‫آخه وقتی یه چیزی بیفته تو سرش...

468
00:36:05,770 --> 00:36:07,450
‫من برای مدوز کار نمی‌کنم.

469
00:36:08,940 --> 00:36:11,100
‫ولی همه‌مون به صلاح سیلو کار می‌کنیم.

470
00:36:13,013 --> 00:36:15,479
‫حق با توئه. به سلامتی سیلو.

471
00:36:29,910 --> 00:36:33,710
‫عملاً هنوز یه یه دقیقه
‫تا تعطیل شدن کافه‌تریا وقت دارم.

472
00:36:35,170 --> 00:36:36,170
‫باشه.

473
00:36:37,260 --> 00:36:39,920
‫کلانتر. ببخشید، کلانتر.

474
00:36:42,300 --> 00:36:43,470
‫لوکاس.

475
00:36:44,443 --> 00:36:46,740
‫- جولیت.
‫- ئه، جولیت؟

476
00:36:47,386 --> 00:36:48,566
‫همونی که تو نمایشنامه بود.

477
00:36:49,810 --> 00:36:52,690
‫- آره. شنیدی؟
‫- آره، معلومه.

478
00:36:52,983 --> 00:36:56,588
‫البته دیگه اون رو اجرا نمی‌کنن، نه؟

479
00:36:57,820 --> 00:36:59,320
‫نمی‌دونم.

480
00:36:59,900 --> 00:37:03,700
‫بعضیا میگن یه شورشی نوشتتش.

481
00:37:06,870 --> 00:37:09,000
‫الان حرفی زدم که بابتش دستگیرم کنی؟

482
00:37:10,710 --> 00:37:11,710
‫نمی‌دونم.

483
00:37:13,330 --> 00:37:16,840
‫باشه، خب... بهتره برم و وسایلام رو...

484
00:37:16,840 --> 00:37:20,010
‫آره، فکر کنم یه دقیقه‌ت تموم شد...

485
00:37:21,880 --> 00:37:23,322
‫خیلی خب.

486
00:37:24,680 --> 00:37:26,800
‫- شب بخیر.
‫- شب خوش.

487
00:37:41,006 --> 00:37:44,332
‫[به نرده دست نزنید، روی آن نروید
‫و بالای آن وسیله‌ای نگه‌ ندارید.]

488
00:38:11,720 --> 00:38:13,726
‫تو فکر بازنشستگی هستی؟

489
00:38:15,993 --> 00:38:17,413
‫چرا که نه؟

490
00:38:18,060 --> 00:38:20,360
‫مثلاً شاید یه مغازه بزنم...

491
00:38:21,940 --> 00:38:24,240
‫دقیقاً کنار مغازه‌ی یکی که نقاشی می‌کنه.

492
00:38:28,740 --> 00:38:31,540
‫می‌دونی که این همه راه رو
‫فقط واسه دیدن نیکولز نیومدم.

493
00:38:33,830 --> 00:38:36,290
‫می‌خواستم با تو باشم.

494
00:38:41,300 --> 00:38:47,506
‫پیروزی بزرگشون رو باید با شیپور جشن گرفت.

495
00:39:01,320 --> 00:39:02,320
‫واک؟

496
00:39:06,240 --> 00:39:07,666
‫واکر، هستی؟

497
00:39:13,580 --> 00:39:15,580
‫- تویی، تعمیرکار؟
‫- آره.

498
00:39:15,580 --> 00:39:17,710
‫سلام. اینجام.

499
00:39:19,920 --> 00:39:21,040
‫کار و بار چطوره؟

500
00:39:24,710 --> 00:39:26,760
‫خب، گمونم دست‌تنها نیستم.

501
00:39:30,350 --> 00:39:32,100
‫پس پیشرفتی حاصل شده؟

502
00:39:35,310 --> 00:39:36,730
‫آره، شاید.

503
00:39:37,310 --> 00:39:38,942
‫دوست پیدا کردی؟

504
00:39:42,230 --> 00:39:43,230
‫شاید.

505
00:39:46,610 --> 00:39:48,056
‫فردا چیزهای بیشتری دستگیرم میشه.

506
00:39:49,110 --> 00:39:50,950
‫اینجا هم کارها یه کم جلو رفته.

507
00:39:51,716 --> 00:39:55,282
‫البته یه چیزی هست که بابتش به نظرت نیازه.

508
00:39:56,053 --> 00:39:58,475
‫باشه، یه کم بهم زمان بده
‫تا ببینم چی کار می‌تونم بکنم.

509
00:39:58,830 --> 00:40:00,540
‫باشه. مرسی.

510
00:40:03,090 --> 00:40:04,090
‫شب بخیر.

511
00:40:06,260 --> 00:40:07,420
‫قربانت. شب بخیر.

512
00:42:45,250 --> 00:42:46,500
‫لعنتی!

513
00:42:46,524 --> 00:43:03,524
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

514
00:43:03,548 --> 00:43:17,548
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

515
00:43:48,381 --> 00:43:49,514
‫[سوابق شهروند]

516
00:43:50,635 --> 00:43:51,975
‫[نام: جورج ویلکینز]

517
00:43:53,195 --> 00:43:54,595
‫[کارنامه‌ی مدرسه]

518
00:43:54,656 --> 00:43:57,594
‫[کارت اقامت]

