﻿1
00:00:15,352 --> 00:00:25,352
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:25,376 --> 00:00:35,376
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:35,400 --> 00:00:45,400
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:50,780 --> 00:00:51,860
‫باهات مسابقه میدم.

5
00:00:55,910 --> 00:00:58,070
‫مامانی، تا کجا ادامه داره؟

6
00:00:58,160 --> 00:00:59,490
‫تا ابد.

7
00:01:09,840 --> 00:01:10,840
‫گلوریا.

8
00:01:12,510 --> 00:01:13,510
‫گلوریا.

9
00:01:18,510 --> 00:01:19,510
‫نه.

10
00:01:22,220 --> 00:01:23,220
‫نه.

11
00:01:24,810 --> 00:01:29,560
‫من... من باید...باید برگردم.

12
00:01:33,570 --> 00:01:34,440
‫یه لحظه.

13
00:01:35,320 --> 00:01:36,400
‫کجاست...

14
00:01:37,700 --> 00:01:39,450
‫آب کجاست؟

15
00:01:39,530 --> 00:01:41,370
‫همینجاست.

16
00:01:43,750 --> 00:01:45,000
‫یه دوزت جا مونده بود.

17
00:01:46,000 --> 00:01:47,750
‫فقط همین.

18
00:01:52,880 --> 00:01:54,670
‫باید پیداشون کنم.

19
00:01:56,420 --> 00:01:57,470
‫چیزی نیست.

20
00:01:57,970 --> 00:01:59,470
‫حالت خوبه.

21
00:02:22,768 --> 00:02:25,614
‫[ماجراجویی‌های حیرت‌انگیز]

22
00:02:29,024 --> 00:02:31,257
‫[گلوریا، آن، جورج]

23
00:02:58,920 --> 00:03:01,199
‫[مصاحبه با گلوریا هیلدبرنت]

24
00:03:01,266 --> 00:03:04,366
‫[محل بازجویی: طبقۀ ۱۷، واحد ۲۷]

25
00:03:36,480 --> 00:03:37,860
‫داره با خودش می‌برتش.

26
00:03:39,320 --> 00:03:40,860
‫کسی رو بفرستیم؟

27
00:03:44,660 --> 00:03:46,240
‫نه. ولش کنید.

28
00:03:46,910 --> 00:03:48,040
‫مطمئنی؟

29
00:03:49,330 --> 00:03:50,540
‫دنبالش کنید.

30
00:05:15,413 --> 00:05:18,480
‫«سیلو»

31
00:05:18,540 --> 00:05:24,560
‫«فصل اول»
‫«قسمت هفتم: شعله‌بان‌ها»

32
00:05:49,977 --> 00:05:51,790
‫[گلوریا هیلدبرنت]

33
00:05:51,896 --> 00:05:53,842
‫[مشاور باروری،
‫تحت مراقبت بلندمدت در درمانگاه]

34
00:05:58,580 --> 00:05:59,630
‫صبح بخیر.

35
00:06:02,250 --> 00:06:03,340
‫بچه چطوره؟

36
00:06:06,470 --> 00:06:07,550
‫خوبه.

37
00:06:14,470 --> 00:06:16,060
‫پیغام داری.

38
00:06:16,140 --> 00:06:18,140
‫اولیش یه عذرخواهی از طرف
‫بخش  تعمیرات و نگهداریه.

39
00:06:18,226 --> 00:06:19,266
‫بابت چی؟

40
00:06:19,520 --> 00:06:22,320
‫نوشته کوزه‌ت رو شکستن و بردن تعمیرش کنن.

41
00:06:24,320 --> 00:06:26,150
‫اصلا اونجا چی کار می‌کردن؟

42
00:06:26,240 --> 00:06:27,950
‫نمی‌دونم پایین اوضاع از چه قراره،

43
00:06:28,030 --> 00:06:30,740
‫ولی این بالا یاد می‌گیریم
‫که کار تعمیرات و نگهداری رو زیر سوال نبریم

44
00:06:30,760 --> 00:06:32,543
‫مگر این که بخوایم توالتمون از کار بیفته.

45
00:06:32,596 --> 00:06:34,410
‫پایین توی پخش مکانیک
‫خودمون همه چی رو درست می‌کنیم.

46
00:06:34,490 --> 00:06:35,634
‫یه کم میرم بیرون.

47
00:06:35,660 --> 00:06:37,620
‫و نمی‌خوای بهم بگی کجا میری.

48
00:06:37,710 --> 00:06:40,380
‫یه کاری توی طبقات وسط دارم.

49
00:06:43,090 --> 00:06:44,340
‫یه پیغام دیگه هم هست.

50
00:06:44,420 --> 00:06:45,979
‫«شهردار هالند امروز صبح اول وقت

51
00:06:45,993 --> 00:06:47,593
‫درخواست تشکیل جلسه با کلانتر نیکولز دارند،

52
00:06:47,617 --> 00:06:48,947
‫لطفاً تایید کنید که دریافت شده.»

53
00:06:48,970 --> 00:06:51,800
‫- خب، تایید می‌کنم.
‫- پس باید بهش بگم تو راهی.

54
00:06:51,890 --> 00:06:53,890
‫بهش بگو باید بندازم عقب.

55
00:06:53,970 --> 00:06:56,260
‫می‌خوای درست یه روز بعد تعطیلات
‫که کل مردم سیلو

56
00:06:56,270 --> 00:06:58,114
‫هنوز آشفته‌ن شهردارو از سرت باز کنی.

57
00:06:58,134 --> 00:06:59,310
‫من نگران شهردار نیستم،

58
00:06:59,390 --> 00:07:01,730
‫همونطور که نگران نیستم که
‫چند ساعتی کارها رو به تو بسپرم.

59
00:07:03,150 --> 00:07:05,360
‫از کارینز به بیلینگز. صدامو داری؟

60
00:07:06,400 --> 00:07:07,570
‫باید جوابش رو بدی.

61
00:07:13,280 --> 00:07:14,280
‫بیلینگز.

62
00:07:24,949 --> 00:07:26,936
‫[مراقبت بلند مدت]

63
00:07:32,010 --> 00:07:34,970
‫- می‌تونم کمکتون کنم؟
‫- آره، من دنبال گلوریا هیلدبرنت می‌گردم.

64
00:07:35,050 --> 00:07:36,390
‫- اینجاست؟
‫- ببخشید.

65
00:07:36,470 --> 00:07:38,470
‫اجازه ندارم این اطلاعات رو بهتون بدم.

66
00:07:38,560 --> 00:07:39,810
‫شما... چرا؟

67
00:07:41,060 --> 00:07:42,920
‫- همونطور که گفتم اجازه ندارم.
‫- اجازه ندارید. درسته.

68
00:07:42,947 --> 00:07:44,707
‫اینو می‌بینی؟ این...

69
00:07:46,320 --> 00:07:47,690
‫صبر کن، وایستا.

70
00:07:49,360 --> 00:07:51,700
‫این بهم اجازه میده بدونم، درسته؟

71
00:07:51,780 --> 00:07:55,160
‫- حالا اون اینجاست یا نه؟
‫- بله، کلانتر.

72
00:07:55,240 --> 00:07:57,240
‫عالیه. می‌خوام یه چند تا سوال ازش بپرسم.

73
00:07:57,740 --> 00:08:00,790
‫می‌برمتون، ولی باید آمادگی داشته باشید.

74
00:08:00,870 --> 00:08:01,870
‫برای چی؟

75
00:08:03,210 --> 00:08:05,500
‫شاید جوابایی که می‌خواید رو نگیرید.

76
00:08:10,630 --> 00:08:13,430
‫گلوریا، ملاقاتی داری.

77
00:08:14,890 --> 00:08:16,760
‫گلوریا، من کلانتر نیکولزم.

78
00:08:16,850 --> 00:08:18,510
‫پیداشون کردم.

79
00:08:19,930 --> 00:08:21,890
‫اون مشکل توهم داره.

80
00:08:21,980 --> 00:08:24,690
‫علائم بیماریشن.
‫زوال عقل عروقی حاد.

81
00:08:24,770 --> 00:08:28,530
‫دقیقاً همونجا کنار آبن،
‫همونجایی که از ترکشون کردم.

82
00:08:30,304 --> 00:08:32,650
‫کدوم... کدوم آب؟

83
00:08:32,740 --> 00:08:34,700
‫بهتره اذیتش نکنید.

84
00:08:41,660 --> 00:08:45,040
‫آبی که نمی‌خوان درموردش بدونیم.

85
00:08:46,000 --> 00:08:48,500
‫اون مضطرب میشه، حرفای بی‌معنی می‌زنه.

86
00:08:48,590 --> 00:08:50,260
‫- صبر کن.
‫- تا جای ممکن آرامشش رو حفظ می‌کنیم.

87
00:08:50,340 --> 00:08:51,880
‫می‌خوام ببرمش یه قدمی بزنیم.

88
00:08:51,970 --> 00:08:55,130
‫گلوریا، بریم؟
‫می‌خوای بریم با هم قدم بزنیم؟

89
00:08:55,220 --> 00:08:57,550
‫نه، امکان نداره.
‫اجازه نداره از بخش بره.

90
00:08:57,640 --> 00:08:59,760
‫- من اجازه میدم، خب؟
‫- شما نمی‌تونید.

91
00:08:59,850 --> 00:09:01,720
‫- دستور دادن اینجا نگهش داریم.
‫- کی دستور داده؟

92
00:09:01,810 --> 00:09:02,930
‫قاضی مدوس.

93
00:09:06,980 --> 00:09:09,940
‫اگه کار دیگه‌ای ندارید،
‫به نظرم باید تشریف ببرید.

94
00:09:24,120 --> 00:09:26,330
‫ببخشید، معاون.
‫می‌خواستم یه جرمی رو گزارش بدم.

95
00:09:26,420 --> 00:09:28,250
‫شوهرم امروز صبح ناهارش رو یادش رفت.

96
00:09:28,330 --> 00:09:30,130
‫حتماً مجازاتش می‌کنم، خانوم.

97
00:09:36,470 --> 00:09:37,590
‫خدای من.

98
00:09:37,680 --> 00:09:38,680
‫ای بابا.

99
00:09:38,760 --> 00:09:40,510
‫سلام.

100
00:09:40,600 --> 00:09:42,020
‫- حالت چطوره؟
‫- بهترم.

101
00:09:42,100 --> 00:09:43,680
‫نمی‌خواست این همه راه رو تا این بالا بیای.

102
00:09:43,770 --> 00:09:46,020
‫می‌خواستم پز بدم که باباش چه آدم مهمیه.

103
00:09:46,100 --> 00:09:49,520
‫- گمونم زیاد تحت تاثیر قرار نگرفته.
‫- تا وقتی که گریه نکرده نه.

104
00:09:51,730 --> 00:09:53,990
‫می‌گفتم کاش بتونم کلانترو ببینم. کجاست؟

105
00:09:54,070 --> 00:09:55,820
‫آره. تو هم مثل من خوب حدس می‌زنی.

106
00:09:56,950 --> 00:09:57,820
‫بیخیال.

107
00:09:57,910 --> 00:09:59,910
‫می‌تونم یه استراحتی به خودم بدم.
‫قهوه می‌خوری؟

108
00:10:00,620 --> 00:10:01,660
‫همیشه.

109
00:10:01,740 --> 00:10:02,910
‫بیا بریم.

110
00:10:03,870 --> 00:10:05,660
‫اگه کارم داشتی توی کافه‌تریام.

111
00:10:06,580 --> 00:10:07,750
‫با کلانتر کار دارم.

112
00:10:07,830 --> 00:10:09,130
‫- اینجا نیست.
‫- اضطراریه.

113
00:10:14,050 --> 00:10:16,970
‫از بیلینگز به کلانتر.
‫صدامو داری؟ از بیلینگز به کلانتر....

114
00:10:21,680 --> 00:10:24,520
‫خانوم.

115
00:10:25,520 --> 00:10:26,890
‫خانوم، بهتون که گفتم.

116
00:10:26,980 --> 00:10:29,560
‫- گفتم که اینجا نیست.
‫- پس کجاست؟

117
00:10:30,150 --> 00:10:33,570
‫همونطور که گفتم اگه می‌خواید قاضی رو
‫ببینید باید وقت بگیرین.

118
00:10:33,650 --> 00:10:35,240
‫نیازی ندارم. من کلانترم.

119
00:10:36,320 --> 00:10:38,110
‫وقت گرفتن بخشی از روالشه که...

120
00:10:38,200 --> 00:10:39,860
‫من به روالش کاری ندارم.

121
00:10:40,370 --> 00:10:42,580
‫باشه؟ اگه اینجا نیست، منتظر می‌مونم.

122
00:10:42,660 --> 00:10:45,540
‫- اینجوری وقتتون رو تلف می‌کنید.
‫- به خودم ربط داره.

123
00:10:47,863 --> 00:10:49,443
‫سرما خورده و مریضه.

124
00:10:50,533 --> 00:10:51,703
‫کی برمی‌گرده؟

125
00:10:52,460 --> 00:10:53,750
‫هروقت حالش بهتر شد.

126
00:10:55,266 --> 00:10:57,619
‫همه‌ی معاون‌ها به طبقه ۲۶. همه‌ی...

127
00:10:57,696 --> 00:10:58,616
‫ببخشید.

128
00:10:58,696 --> 00:10:59,526
‫از کنترل خارج شدن.

129
00:10:59,616 --> 00:11:01,212
‫- داریم کنترلش می‌کنیم.
‫- آره! حتماً!

130
00:11:01,238 --> 00:11:03,906
‫کلانتر نیکولز، اگه صدامو می‌شنوی
‫همین الان بیا طبقۀ ۲۶.

131
00:11:03,996 --> 00:11:05,246
‫لعنتی.

132
00:11:05,326 --> 00:11:07,876
‫ببخشید. متاسفم.

133
00:11:07,956 --> 00:11:09,167
‫پلیس. برید کنار.

134
00:11:09,179 --> 00:11:10,706
‫برید اونور، برید کنار. پلیس.

135
00:11:15,046 --> 00:11:17,386
‫- کلانتر کدوم گوریه؟
‫- نمی‌دونم.

136
00:11:17,466 --> 00:11:19,386
‫ببخشید. پلیس!

137
00:11:19,466 --> 00:11:22,136
‫- پلیس! ببخشید.
‫- برید کنار. می‌خوام رد بشم.

138
00:11:22,216 --> 00:11:24,596
‫می‌خوام رد شم... می‌خوام رد شم. پلیس.

139
00:11:24,676 --> 00:11:27,686
‫پلیس. ببخشید. ببخشید.

140
00:11:27,766 --> 00:11:29,146
‫هی! پلیس!

141
00:12:03,056 --> 00:12:04,966
‫- چه خبر شده؟
‫- پس اینجایی.

142
00:12:05,056 --> 00:12:06,386
‫- کجا بودی؟
‫- چه خبر شده؟

143
00:12:06,476 --> 00:12:08,596
‫اگه بی‌سیمت رو خاموش نکرده بودی
‫الان نمی‌پرسیدی.

144
00:12:08,686 --> 00:12:09,686
‫لعنتی. من...

145
00:12:14,856 --> 00:12:17,566
‫- بارِ طبقۀ ۲۶ دیشب تخریب شده بود.
‫- کی تخریبش کرده بود؟

146
00:12:17,646 --> 00:12:19,356
‫صاحبش می‌گه از طبقات متوسط پایینی.

147
00:12:19,446 --> 00:12:21,826
‫دیشب خیلی سر و صدا کردن.
‫اونم دیگه مشروب بهشون نداده.

148
00:12:21,906 --> 00:12:24,406
‫امروز صبح که رفته اونجا
‫فهمیده قضیه از چه قراره.

149
00:12:24,486 --> 00:12:26,390
‫وقتی رسیدیم اونجا، کل مردم اون طبقه...

150
00:12:26,402 --> 00:12:28,576
‫می‌خواستن همدیگه رو لت و پار کنن.

151
00:12:29,076 --> 00:12:32,496
‫مردم می‌ترسن، عصبانین
‫و به کلانترشون نیاز دارن.

152
00:12:32,586 --> 00:12:34,416
‫- بیلینگز.
‫- حرفم تموم نشده.

153
00:12:34,496 --> 00:12:36,586
‫علاوه بر این که آرنج یکی خورد تو صورتم

154
00:12:36,666 --> 00:12:38,387
‫وقتی شهردار اومد و ازم پرسید چرا تو نیومدی

155
00:12:38,399 --> 00:12:40,176
‫مجبور شدم یه جوری جمعش کنم.

156
00:12:40,256 --> 00:12:41,746
‫به خاطرت دروغ گفتم.

157
00:12:41,766 --> 00:12:43,976
‫- باشه، ببخشید.
‫- کار از بخشش گذشته.

158
00:12:44,426 --> 00:12:46,346
‫همین الان باید همه چی رو روشن کنی.

159
00:12:47,266 --> 00:12:49,436
‫یه دلیل به من بده که چرا داری...

160
00:12:49,448 --> 00:12:51,686
‫به وظایفت بی‌توجهی
‫و به اون نشان بی‌حرمتی می‌کنی.

161
00:12:51,766 --> 00:12:54,363
‫- وگرنه چاره‌ای ندارم جز....
‫- جورج ویلکینز به قتل رسیده بود.

162
00:12:54,856 --> 00:12:55,856
‫چی؟

163
00:12:57,646 --> 00:13:00,649
‫درست مثل جانس، مارنز و ترامبل.

164
00:13:00,676 --> 00:13:03,196
‫ترامبل؟ تو به قاضی مدوس گفتی که خودش پریده.

165
00:13:03,276 --> 00:13:05,366
‫آره، چون همینو می‌خواست بشنوه.

166
00:13:07,576 --> 00:13:09,206
‫می‌خوای باهات صادق باشم؟

167
00:13:11,036 --> 00:13:14,206
‫اصلاً نمی‌دونم دارم چی کار می‌کنم. خب؟

168
00:13:14,286 --> 00:13:15,916
‫من به خاطر جورج اومدم این بالا

169
00:13:15,996 --> 00:13:19,336
‫و تنها چیزی که فهمیدم اینه
‫که مردی که عاشقشم...

170
00:13:20,756 --> 00:13:22,966
‫دروغ گفت و ازم سوءاستفاده کرد

171
00:13:23,046 --> 00:13:25,136
‫و همچنان فقط می‌خوام بدونم چرا کشته شده.

172
00:13:25,926 --> 00:13:28,976
‫حالا هم این یه جورایی به جانس، مارنز

173
00:13:29,056 --> 00:13:32,226
‫به این که چرا هولستون رفت بیرون
‫و زنش زودتر از خودش رفت، ربط داره.

174
00:13:32,306 --> 00:13:33,856
‫یعنی ازم می‌خوای خودمو بزنم به اون راه

175
00:13:33,936 --> 00:13:35,812
‫تا سرنخی رو دنبال کنی که به ۴ تا قتل

176
00:13:35,824 --> 00:13:37,436
‫و دو تا پاکسازی ربط داره؟

177
00:13:37,526 --> 00:13:38,356
‫آره.

178
00:13:48,826 --> 00:13:51,286
‫پرونده‌ی جورج ویلکینز بسته شده بود.

179
00:13:51,826 --> 00:13:52,996
‫این...

180
00:13:54,246 --> 00:13:57,046
‫تا وقتیه که یکی از عتیقه‌هاش رو
‫توی آپارتمان ترامبل پیدا کردیم،

181
00:13:57,126 --> 00:14:00,296
‫که به تحقیقاتمون درموردِ
‫ عتیقه‌های بزرگتر مرتبطه.

182
00:14:00,376 --> 00:14:03,750
‫پس در اصل می‌تونه آغازی باشه...

183
00:14:03,762 --> 00:14:07,056
‫برای بررسی مجدد پرونده‌ی جورج.

184
00:14:10,096 --> 00:14:11,426
‫مرسی.

185
00:14:11,516 --> 00:14:12,846
‫از منشور تشکر کن.

186
00:14:14,226 --> 00:14:16,056
‫فقط قول بده که بری دیدن شهردار.

187
00:14:16,146 --> 00:14:18,606
‫میرم دیدن شهردار. فردا اول وقت.

188
00:14:23,106 --> 00:14:26,406
‫باید بری خونه. خیلی داغون شدی.

189
00:14:30,366 --> 00:14:31,406
‫یه چیز دیگه.

190
00:14:33,156 --> 00:14:34,746
‫می‌دونی مدوس کجا زندگی می‌کنه؟

191
00:14:36,786 --> 00:14:39,086
‫می‌خواستم ازت بپرسم چرا،
‫ولی یه حسی بهم میگه...

192
00:14:39,166 --> 00:14:41,756
‫این یکی از اون لحظاتیه که
‫ باید خودمو بزنم به اون راه.

193
00:14:44,676 --> 00:14:47,596
‫طبقه‌ی ۱۵. ردیف مدیران.

194
00:14:48,426 --> 00:14:50,079
‫اگه می‌خوای لطفش شامل حالت بشه

195
00:14:50,091 --> 00:14:51,926
‫بدون که هر روز صبح صبحونه سفارش میده.

196
00:14:53,386 --> 00:14:54,886
‫بیکن و تخم‌مرغ دوست داره.

197
00:15:15,916 --> 00:15:18,536
‫اومدنی اینجا اون نورهات رو توی آسمون دیدم.

198
00:15:19,086 --> 00:15:20,336
‫حالا دیگه غیب شدن.

199
00:15:21,496 --> 00:15:24,586
‫غیب نشدن. فقط پنهون شدن.

200
00:15:25,546 --> 00:15:27,506
‫ظاهراً قارچ دوست نداری؟

201
00:15:30,176 --> 00:15:33,136
‫این که مجبور شدیم زیرزمین زندگی کنیم
‫دلیل نمیشه حتماً قارچ بخوریم.

202
00:15:34,136 --> 00:15:35,806
‫راستش به نظر من که خیلی خوشمزه‌ن.

203
00:15:36,766 --> 00:15:39,266
‫خب، گمونم بتونیم تفاوت‌ها رو بپذیریم.

204
00:15:41,516 --> 00:15:43,106
‫وقتایی که اینجا نیستی چی کار می‌کنی؟

205
00:15:44,606 --> 00:15:46,696
‫تحلیل‌گر سیستمم.

206
00:15:48,026 --> 00:15:49,276
‫توی بخش آی‌تی کار می‌‌کنی؟

207
00:15:50,116 --> 00:15:52,156
‫هر مشکل کامپیوتری‌ای هم که داری

208
00:15:52,236 --> 00:15:54,446
‫باور کن تقصیر من نیست، پس...

209
00:15:55,286 --> 00:15:58,746
‫پس قبل از این که شهردار هالند
‫شهردار بشه، می‌شناختیش؟

210
00:16:00,376 --> 00:16:03,336
‫شناختن یه کم زیادیه.

211
00:16:03,416 --> 00:16:05,716
‫یه بار درمورد روش درستِ
‫از برق کشیدن توستر

212
00:16:05,796 --> 00:16:07,578
‫توی اتاق استراحت...

213
00:16:07,590 --> 00:16:09,336
‫برام سخنرانی کرد و...

214
00:16:09,426 --> 00:16:10,796
‫آره، بهش میاد از این کارها کنه.

215
00:16:12,386 --> 00:16:13,886
‫- اونجا رو ببین.
‫- کجا رو؟

216
00:16:13,966 --> 00:16:15,136
‫می‌بینی؟

217
00:16:17,436 --> 00:16:22,106
‫فکر کنم اون اینجاست.

218
00:16:23,146 --> 00:16:28,066
‫که یعنی یکی دیگه هم باید اونجا باشه.

219
00:16:31,986 --> 00:16:33,786
‫یعنی از کی اونجان...

220
00:16:36,406 --> 00:16:38,536
‫اگه همیشه اونجا بودن... حتی قبل از...

221
00:16:38,616 --> 00:16:40,376
‫یعنی وقتی که مردم بیرون زندگی می‌کردن.

222
00:16:42,996 --> 00:16:44,206
‫منم همین سوال رو داشتم.

223
00:16:45,506 --> 00:16:48,626
‫به جز نورهای آسمونی،
‫چیز عجیب دیگه‌ای متوجه نشدی؟

224
00:16:49,676 --> 00:16:51,426
‫- منظورت چیه؟
‫- مثلاً یه سرنخ...

225
00:16:52,096 --> 00:16:53,716
‫که نشون بده بیرون واقعاً چه جوری بوده؟

226
00:16:59,056 --> 00:17:01,396
‫نه، ولی...

227
00:17:02,516 --> 00:17:07,686
‫خب یه بار...

228
00:17:08,356 --> 00:17:13,906
‫دیدم یه نوری توی آسمون
‫حرکت کرد و ناپدید شد.

229
00:17:26,309 --> 00:17:28,583
‫- ببخشید.
‫- کافیه، صبر کن...

230
00:17:29,126 --> 00:17:30,926
‫فکر کردم به خاطر حرف دیروزم...

231
00:17:31,006 --> 00:17:32,836
‫- که گفتم می‌خوام...
‫- مشکلی نیست. من نباید...

232
00:17:33,796 --> 00:17:34,886
‫من میرم.

233
00:17:37,966 --> 00:17:39,346
‫نه، نمی‌خواد. خودم برمی‌‌دارم.

234
00:17:55,733 --> 00:17:58,833
‫[مرکز علم و فضا]

235
00:19:10,322 --> 00:19:11,896
‫یه مشکلی داریم.

236
00:19:12,736 --> 00:19:13,606
‫خب.

237
00:19:14,396 --> 00:19:15,606
‫یکی تهدیدم کرده.

238
00:19:15,696 --> 00:19:17,486
‫- چی؟
‫- نه...

239
00:19:17,566 --> 00:19:19,526
‫نه، برات محافظ می‌ذارم.

240
00:19:19,616 --> 00:19:21,656
‫کلانتر، می‌دونم تمایلی به این کار نداری

241
00:19:21,736 --> 00:19:24,906
‫ولی نیاز دارم که گوش بدی.

242
00:19:27,496 --> 00:19:28,536
‫بفرما بشین.

243
00:19:31,296 --> 00:19:35,676
‫اون روز بعد از این که سیمز
‫بهت اتهام زد که خودت شواهد رو جاساز کردی،

244
00:19:35,756 --> 00:19:38,926
‫خبردار شدم که قاضی مدوس...

245
00:19:39,006 --> 00:19:41,176
‫از دخالت من از طرف تو خوشش نیومده.

246
00:19:41,806 --> 00:19:44,478
‫اون سیمز رو فرستاد هشدار بده

247
00:19:44,490 --> 00:19:47,726
‫که اگه یه بار دیگه مزاحم کارش بشم

248
00:19:48,396 --> 00:19:53,526
‫به یه نحوی با استفاده از
‫پیچ و خم منشور، منو اخراج می‌کنه.

249
00:19:55,236 --> 00:20:01,406
‫سال‌ها پیش من تصمیم گرفتم که سر راهش نباشم.

250
00:20:02,236 --> 00:20:03,429
‫تا شغلت رو حفظ کنی.

251
00:20:03,469 --> 00:20:04,576
‫البته.

252
00:20:04,656 --> 00:20:09,496
‫اما کار من توی بخش آی‌تی یه کار عادی نیست.

253
00:20:10,956 --> 00:20:14,956
‫می‌دونم فکر می‌کنی که مولد برق
‫سیلو رو نگه داشته...

254
00:20:15,046 --> 00:20:17,376
‫خب چون همینه، بدون برق هیچی نداریم.

255
00:20:17,466 --> 00:20:19,966
‫مهم اینه از برق چه جوری استفاده بشه.

256
00:20:20,756 --> 00:20:25,806
‫برای آب دادن به محصولات،
‫ارسال پیام، تهویۀ هوا.

257
00:20:25,886 --> 00:20:30,726
‫تمام این عملکردهایی که قابل‌ مشاهده نیستن
‫توسط سرورهای آی‌تی کنترل میشن.

258
00:20:31,726 --> 00:20:36,776
‫حالا اگه سرورها دست آدم اشتباهی می‌افتادن،

259
00:20:38,236 --> 00:20:41,276
‫دیگه هر چه قدر هم که مولد
‫برق تولید کنه، مهم نیست.

260
00:20:41,366 --> 00:20:44,649
‫به نظرت مدوس سرورها رو می‌دزده؟

261
00:20:44,696 --> 00:20:48,196
‫فقط می‌دونم نمی‌خوام واسه فهمیدنش صبر کنم.

262
00:20:48,826 --> 00:20:53,706
‫باید یه جوری مچش رو بگیریم

263
00:20:53,796 --> 00:20:56,706
‫تا نذاریم پاشو از گلیمش درازتر کنه.

264
00:20:59,126 --> 00:21:02,596
‫من دارم درمورد یه چیزی تحقیق می‌کنم.

265
00:21:03,386 --> 00:21:04,756
‫درمورد چی؟

266
00:21:04,846 --> 00:21:08,136
‫براساس منشور، نمی‌تونم درمورد تحقیقاتی
‫که در حال انجامه حرف بزنم.

267
00:21:09,436 --> 00:21:12,936
‫- مثل بیلینگز حرف می‌زنی.
‫- اون اونقدرها هم بد نیست.

268
00:21:14,436 --> 00:21:16,106
‫جایگزین توئه.

269
00:21:18,776 --> 00:21:20,236
‫هر چیزی که دنبالشی،

270
00:21:20,816 --> 00:21:23,245
‫امیدوارم قبل از این که
‫قاضی مدوس شرت رو بکنه

271
00:21:23,810 --> 00:21:26,459
‫بهش برسی.

272
00:21:27,446 --> 00:21:28,826
‫چون به محض این که این کارو بکنه،

273
00:21:29,616 --> 00:21:32,206
‫دیگه هیچکدوممون هیچ‌جوره
‫نمی‌تونیم جلوش رو بگیریم.

274
00:21:35,376 --> 00:21:36,796
‫بذارش همونجا، کارل.

275
00:21:36,876 --> 00:21:38,206
‫کارل نیستم.

276
00:21:38,296 --> 00:21:40,676
‫کلانترم. صبحونه‌ت رو آوردم.

277
00:21:41,836 --> 00:21:43,176
‫بذارش اونجا و برو.

278
00:21:45,046 --> 00:21:46,926
‫چندتا سوال ازت دارم.

279
00:21:47,016 --> 00:21:48,516
‫حالم خوب نیست.

280
00:21:49,426 --> 00:21:53,056
‫اولیش درمورد سیاست شما
‫برای حبس کردن شهروندها

281
00:21:53,146 --> 00:21:55,396
‫و دارو دادن به اونا برخلاف میلشونه.

282
00:22:12,576 --> 00:22:14,706
‫انتظار نداشتم مهمون بیاد.
‫چند وقته مریضم.

283
00:22:15,416 --> 00:22:18,336
‫آره. منشیت همین رو گفت.

284
00:22:19,876 --> 00:22:21,796
‫اما نتونست جلوتو بگیره...

285
00:22:21,808 --> 00:22:23,966
‫که به زور نیای اینجا
‫و وراد حریم خصوصیم بشی.

286
00:22:25,756 --> 00:22:27,426
‫نگران نباش.
‫ دوباره حریم خصوصیت برمی‌گرده.

287
00:22:28,216 --> 00:22:30,107
‫به محض این که بهم بگی...

288
00:22:30,119 --> 00:22:32,156
‫چرا گلوریا هیلدبرنت رو
‫توی درمونگاه حبس کردی.

289
00:22:32,556 --> 00:22:33,936
‫کی رو؟

290
00:22:34,016 --> 00:22:35,516
‫مشاور باروری.

291
00:22:38,146 --> 00:22:39,186
‫آهان، اون.

292
00:22:39,936 --> 00:22:41,356
‫به صلاح خودشه.

293
00:22:42,106 --> 00:22:43,469
‫بهش دارو میدی چون فکر می‌کنی

294
00:22:43,481 --> 00:22:44,856
‫چیزی به آلیسون بکر گفته

295
00:22:44,946 --> 00:22:46,316
‫که باعث شده بخواد بره بیرون.

296
00:22:46,406 --> 00:22:48,076
‫نمی‌دونم این حرفا رو از کجا درمیاری.

297
00:22:48,156 --> 00:22:49,366
‫از پرونده‌ی گلوریا.

298
00:22:49,446 --> 00:22:51,624
‫گلوریا بهش گفت از اون دسته آدمایی نیست

299
00:22:51,636 --> 00:22:53,826
‫که سیلو می‌خواست بچه‌دار بشه،

300
00:22:53,916 --> 00:22:55,496
‫واسه همین می‌خوام باهاش حرف بزنم.

301
00:22:55,713 --> 00:22:56,913
‫برای چی؟

302
00:22:57,706 --> 00:22:59,934
‫تحقیقات درمورد عتیقه،
‫همونی که خودت تایید کردی.

303
00:23:00,506 --> 00:23:02,227
‫سال‌هاست که اون زیر نظرته.

304
00:23:02,241 --> 00:23:03,901
‫گفتم شاید یه چیزی بدونه.

305
00:23:03,981 --> 00:23:05,296
‫دروغگوی خوبی نیستی، کلانتر.

306
00:23:05,386 --> 00:23:07,426
‫پس بذار باهاش حرف بزنم
‫تا دست از سرت بردارم.

307
00:23:07,506 --> 00:23:10,806
‫- منم مانعت نشدم.
‫- مغزش پر از داروئه.

308
00:23:10,886 --> 00:23:13,976
‫نه گلوریا زوال عقل داره،
‫نه تو سرما خوردی.

309
00:23:14,056 --> 00:23:16,420
‫پس دیگه از کلانتر بودن راضی نیستی.

310
00:23:16,432 --> 00:23:19,226
‫سِمتی که حتی صلاحیتش رو نداری.

311
00:23:19,316 --> 00:23:21,726
‫- حالا مشکل بقیه رو تشخیص میدی؟
‫- تو نمی‌خوای من کلانتر باشم.

312
00:23:21,816 --> 00:23:23,236
‫من می‌خوام با گلوریا حرف بزنم.

313
00:23:23,316 --> 00:23:26,606
‫پس چطوره هر دستور پزشکی‌ای که
‫براش دادی رو فسخ کنی

314
00:23:26,696 --> 00:23:29,076
‫بعدش منم تا آخر هفته نشانم رو تحویل بدم؟

315
00:23:31,286 --> 00:23:35,206
‫تا امنیت قضائی رو خبر نکردم، از اینجا برو.

316
00:23:35,286 --> 00:23:36,706
‫من رو با سیمز تهدید نکن.

317
00:23:37,206 --> 00:23:38,536
‫دارم پیشنهاد خوبی بهت میدم.

318
00:23:39,416 --> 00:23:42,006
‫بذار چند ساعت گلوریا رو از درمونگاه ببرم

319
00:23:42,086 --> 00:23:44,216
‫بعدش تا چشم به هم بزنی برگشتم بخش مکانیک.

320
00:23:44,296 --> 00:23:46,676
‫- امکان نداره.
‫- معلومه که امکان داره. دستورت رو پس بگیر.

321
00:23:47,426 --> 00:23:48,426
‫نمی‌تونم.

322
00:23:48,506 --> 00:23:50,023
‫تو قاضی‌ای.

323
00:23:50,676 --> 00:23:55,846
‫گفتم نمی‌تونم، و هیچ کاریش نمی‌تونم بکنم.

324
00:23:57,686 --> 00:24:00,566
‫باید دست از این کارت برداری.

325
00:24:00,646 --> 00:24:02,606
‫تا وقتی چیزی که دنبالشم رو نفهمیدم، نه.

326
00:24:07,066 --> 00:24:10,025
‫- هیچ‌وقت نمی‌ذارن این کارو بکنی.
‫- کی نمی‌‌ذاره؟ منظورت چیه؟

327
00:24:10,446 --> 00:24:11,696
‫اونا کین؟

328
00:24:18,246 --> 00:24:19,916
‫پس اینجوریه؟

329
00:24:24,876 --> 00:24:26,738
‫این آپارتمان، عتیقه‌ها...

330
00:24:28,756 --> 00:24:30,756
‫تا وقتی که سکوت کنی می‌تونی نگهشون داری؟

331
00:24:35,176 --> 00:24:36,176
‫عجب.

332
00:24:36,266 --> 00:24:39,399
‫پس تعجبی نداره که اینجا موندی
‫و داروی سرماخوردگیت رو می‌خوری.

333
00:24:39,982 --> 00:24:42,451
‫تو هیچی از من نمی‌دونی.

334
00:24:43,106 --> 00:24:44,476
‫حالا هم برو بیرون!

335
00:24:55,036 --> 00:24:56,036
‫وایستا.

336
00:25:01,166 --> 00:25:03,546
‫نیکولز رفت درمونگاه ملاقات هیلدبرنت؟

337
00:25:03,626 --> 00:25:05,256
‫- دیروز رفت.
‫- نشونم بده.

338
00:25:13,136 --> 00:25:14,756
‫چند وقته اونا اونجان؟

339
00:25:15,846 --> 00:25:17,846
‫- دیروز.
‫- باید بهم می‌گفتین.

340
00:25:17,926 --> 00:25:19,936
‫متاسفم قربان. یه نفرو می‌فرستیم.

341
00:25:41,166 --> 00:25:42,166
‫جولز؟

342
00:25:47,376 --> 00:25:51,216
‫می‌خوای بیای تو؟

343
00:25:56,176 --> 00:25:57,886
‫بعد اون جریان منو منتقل کردن اینجا...

344
00:26:01,346 --> 00:26:05,396
‫کوچیکه ولی فقط واسه خواب اینجام.

345
00:26:07,686 --> 00:26:12,946
‫بارها درمورد این که اگه برگردی
‫ چی بهت بگم...

346
00:26:13,026 --> 00:26:14,459
‫فکر کردم.

347
00:26:14,485 --> 00:26:16,116
‫حالا هم اینجایی و حتی نمی‌دونم
‫که از کجا شروع کنم.

348
00:26:16,196 --> 00:26:17,826
‫نگران نباش. واسه اون نیومدم.

349
00:26:17,906 --> 00:26:20,826
‫می‌خوام یه درخواستی ازت بکنم
‫بعدش رفع زحمت می‌کنم.

350
00:26:21,406 --> 00:26:22,778
‫خواسته‌م این نیست.

351
00:26:22,836 --> 00:26:24,836
‫یه بیماری هست که مدت زیادیه تحت درمانه

352
00:26:25,456 --> 00:26:26,958
‫می‌خوام کمکم کنی یکی دو ساعت

353
00:26:26,970 --> 00:26:28,706
‫ از اونجا ببرمش بیرون.

354
00:26:28,796 --> 00:26:30,416
‫وای، صبر کن ببینم.

355
00:26:30,506 --> 00:26:32,506
‫فکر می‌کنم بر خلاف میلش
‫نگهش داشتن و بهش دارو میدن.

356
00:26:32,586 --> 00:26:34,836
‫می‌خوام اثر داروها بره تا دلیلش رو بفهمم.

357
00:26:35,466 --> 00:26:37,426
‫نباید اینجوری حرف بزنی.

358
00:26:37,506 --> 00:26:40,056
‫خطرناکه. نمی‌تونم این کارو بکنم.

359
00:26:42,346 --> 00:26:45,356
‫آره، باید می‌دونستم کمکی نمی‌کنی.

360
00:26:48,356 --> 00:26:49,316
‫صبر کن.

361
00:27:07,916 --> 00:27:09,876
‫ببخشید، دکتر. متوجه اومدنتون نشدم.

362
00:27:09,956 --> 00:27:14,756
‫اومدم از کمد داروتون یه چیزی بردارم.

363
00:27:15,336 --> 00:27:16,886
‫لیست فهرست رو میارم امضا کنید.

364
00:27:16,966 --> 00:27:18,216
‫اومدم دو تا آسپرین کش برم.

365
00:27:18,886 --> 00:27:22,476
‫فکر کردم می‌تونم تحمل کنم
‫ولی سردردم خیلی شدیده.

366
00:27:24,596 --> 00:27:26,056
‫امشب میرم خونه.

367
00:27:26,936 --> 00:27:27,936
‫خودتون بردارید.

368
00:27:28,016 --> 00:27:28,936
‫ممنون.

369
00:27:48,933 --> 00:27:51,879
‫[آرام‌بخش (لورازپام)]

370
00:28:00,216 --> 00:28:02,806
‫گلوریا، صدامو می‌شنوی؟

371
00:28:03,976 --> 00:28:05,976
‫اومدم ببرمت یه قدمی بزنیم.

372
00:28:07,896 --> 00:28:09,936
‫می‌خوای بریم پرورشگاه؟

373
00:28:12,436 --> 00:28:13,816
‫بچه.

374
00:28:53,146 --> 00:28:55,486
‫- کسی دیدت؟
‫- فکر نکنم.

375
00:28:57,946 --> 00:28:59,066
‫دیگه جامون امنه.

376
00:28:59,156 --> 00:29:01,066
‫نمی‌دونم چرا، ولی اینجا شنود نمیشه.

377
00:29:01,156 --> 00:29:05,616
‫گلوریا؟ گلوریا، منو یادته؟
‫کلانترم. دیروز همدیگه رو دیدیم.

378
00:29:05,696 --> 00:29:07,906
‫- بهش آرام‌بخش زدن.
‫- آره، می‌دونم. بهت که گفتم.

379
00:29:07,996 --> 00:29:09,525
‫خب ممکنه پنج، شیش ساعت طول بکشه

380
00:29:09,537 --> 00:29:10,996
‫که از بدنش خارج بشه.

381
00:29:11,076 --> 00:29:12,466
‫باید قبل از این که پرستار شیفت شب

382
00:29:12,546 --> 00:29:14,546
‫- کارش رو شروع کنه، برش گردونیم.
‫- لعنتی.

383
00:29:14,626 --> 00:29:18,506
‫می‌دونم طاقتت سر اومده.
‫بیا یه قدم برگردیم عقب و یه نفس عمیق بکشیم.

384
00:29:18,586 --> 00:29:20,546
‫توی ۵ سالگیم هم این کار
‫جواب نمی‌داد. هنوزم جواب نمیده.

385
00:29:22,046 --> 00:29:24,716
‫حتماً یه کاری میشه کرد دیگه.
‫میشه بهش قهوه بدیم؟

386
00:29:24,806 --> 00:29:27,176
‫میشه ببریمش دوش آب سرد؟ هر چی؟

387
00:29:27,185 --> 00:29:29,045
‫اون دستگاه نیست که بتونیم
‫خاموش روشنش کنیم.

388
00:29:29,058 --> 00:29:30,686
‫همین؟ حتی تلاشی هم نمی‌کنی؟

389
00:29:33,056 --> 00:29:35,726
‫می‌تونم یه چیزی بهش بدم
‫که اثر آرام‌بخش رو معکوس کنه.

390
00:29:35,816 --> 00:29:36,856
‫پس چرا از اول نمیگی؟

391
00:29:36,936 --> 00:29:38,856
‫- چون همیشه هم جواب نمیده.
‫- باشه.

392
00:29:39,606 --> 00:29:41,356
‫ممکنه عوارض داشته باشه.

393
00:29:42,196 --> 00:29:47,406
‫اونا دارن این بلا رو سرش میارن
‫و من باید بفهمم چرا.

394
00:29:47,496 --> 00:29:49,746
‫پس لطفاً.

395
00:29:50,536 --> 00:29:53,536
‫باشه. میرم یه چیزهایی بیارم.

396
00:30:17,436 --> 00:30:20,066
‫گلوریا، صدامو می‌شنوی؟

397
00:30:23,866 --> 00:30:26,366
‫چی شده؟

398
00:30:26,446 --> 00:30:27,576
‫از همین می‌ترسیدم.

399
00:30:27,656 --> 00:30:30,286
‫- چه بلایی داره سرش میاد؟
‫- داره تشنج می‌کنه.

400
00:30:32,786 --> 00:30:34,206
‫جولز، به کمکت نیاز دارم.

401
00:30:37,996 --> 00:30:42,006
‫- چیزی نیست. می‌دونی چی کار کنی.
‫- خیلی خب.

402
00:30:43,926 --> 00:30:46,466
‫یک یک هزار. دو یک هزار.

403
00:30:46,546 --> 00:30:48,466
‫سه یک هزار.

404
00:30:48,556 --> 00:30:50,726
‫چهار یک هزار. پنج یک هزار.

405
00:30:50,806 --> 00:30:52,846
‫شیش یک هزار. هفت یک هزار.

406
00:30:52,936 --> 00:30:54,976
‫هشت یک هزار. نه یک هزار.

407
00:30:55,056 --> 00:30:56,106
‫ده.

408
00:30:56,186 --> 00:30:58,316
‫یازده. دوازده.

409
00:31:04,946 --> 00:31:05,946
‫داره کم میشه.

410
00:31:08,276 --> 00:31:09,196
‫حالش خوبه؟

411
00:31:11,866 --> 00:31:12,866
‫تو خوبی؟

412
00:31:14,416 --> 00:31:17,746
‫آره. من خوبم.

413
00:31:25,506 --> 00:31:26,846
‫نباید بیدارش کنیم.

414
00:31:27,796 --> 00:31:29,676
‫باید صبر کنیم.

415
00:31:35,463 --> 00:31:38,223
‫[خدمات]

416
00:32:02,916 --> 00:32:06,426
‫کلانترو گمش کردیم.
‫آخرین بار داشت می‌رفت درمونگاه.

417
00:32:06,506 --> 00:32:07,829
‫گفتیم حتماً برگشته سراغ پیر زنه

418
00:32:07,841 --> 00:32:09,176
‫ولی از یه طرف دیگه رفت.

419
00:32:09,256 --> 00:32:11,006
‫حتماً رفته جایی که دوربین نداره.

420
00:32:11,096 --> 00:32:13,926
‫- اون که خبر نداره.
‫- شاید شانسکی رفته جایی که دید نداریم.

421
00:32:15,096 --> 00:32:16,976
‫جاهایی که تو درمونگاه دید نداریم کجاهان؟

422
00:32:17,646 --> 00:32:19,806
‫ما سال‌ها از دوربین‌های بازیافتی پایین
‫ استفاده کردیم.

423
00:32:19,896 --> 00:32:22,436
‫آخرین دوربینایی که برداشیم رو
‫تو طبقه‌ی ۵۲ جایگزین خراب‌هاش کردیم.

424
00:32:22,526 --> 00:32:25,026
‫ببین، ما سعی می‌کنیم
‫جاهای اصلی درمونگاه رو پوشش بدیم...

425
00:32:25,106 --> 00:32:29,066
‫ولی هیچکدومتون نمی‌دونید
‫ ممکنه کجا باشه؟ هیچکدوم؟

426
00:32:30,616 --> 00:32:32,460
‫پس یه نقشه بردارید
‫و تک تک اتاقا رو چک کنید

427
00:32:32,486 --> 00:32:34,558
‫تا ببینید چی از قلم افتاده.

428
00:32:41,126 --> 00:32:42,126
‫چیه؟

429
00:32:42,206 --> 00:32:43,956
‫اون نشان خیلی بهت میاد.

430
00:32:45,086 --> 00:32:47,466
‫دختر من... کلانتر.

431
00:32:47,546 --> 00:32:49,586
‫آره، خب زیاد  دووم نمیاره...

432
00:32:50,636 --> 00:32:52,176
‫جریان چیه، جولز؟

433
00:32:53,176 --> 00:32:54,346
‫چرا باید بهت بگم؟

434
00:32:58,136 --> 00:32:59,396
‫قهوه لازمم.

435
00:33:01,056 --> 00:33:03,226
‫- یه فنجون می‌خوای؟
‫- نه. مرسی.

436
00:33:11,616 --> 00:33:12,736
‫من کجام؟

437
00:33:14,406 --> 00:33:15,406
‫گلوریا؟

438
00:33:17,826 --> 00:33:19,536
‫توی پرورشگاهی.

439
00:33:21,246 --> 00:33:22,876
‫- چرا؟
‫- من کلانترم.

440
00:33:22,956 --> 00:33:26,166
‫من... آوردمت اینجا چون باید
‫چند تا سوال ازت می‌پرسیدم.

441
00:33:26,256 --> 00:33:28,626
‫تو کلانتر نیستی. اون...

442
00:33:28,716 --> 00:33:30,506
‫اون هولستون بود. هولستون بکر.

443
00:33:30,586 --> 00:33:34,556
‫سه سال بعد از زنش آلیسون
‫برای پاکسازی رفت بیرون.

444
00:33:34,876 --> 00:33:38,086
‫تو هم درمورد باروریش باهاش صحبت کردی.

445
00:33:38,806 --> 00:33:40,476
‫ببین، می‌دونم یادآوریش خیلی سخته

446
00:33:40,556 --> 00:33:42,046
‫ولی واقعاً می‌خوام سعیت رو بکنی.

447
00:33:42,112 --> 00:33:43,186
‫شما دو نفر...

448
00:33:43,266 --> 00:33:44,856
‫درمورد چیز دیگه‌ای هم حرف زدین؟

449
00:33:44,936 --> 00:33:46,106
‫حالش چطوره؟

450
00:33:46,186 --> 00:33:49,396
‫هنوز گیجه. وقتم داره تموم میشه و...

451
00:33:50,736 --> 00:33:52,946
‫گلوریا. گلوریا.

452
00:33:53,026 --> 00:33:56,076
‫من دکتر نیکولزم.
‫می‌خوام به قلبت گوش کنم، باشه؟

453
00:33:56,156 --> 00:33:59,036
‫نیکولز.

454
00:34:00,366 --> 00:34:03,996
‫می‌شناسمت.

455
00:34:04,586 --> 00:34:07,166
‫- چی از جونم می‌خوای؟
‫- چیزی نیست. اون بابامه.

456
00:34:07,256 --> 00:34:09,126
‫- فقط می‌خواد کمک کنه...
‫- اون واسه اونا کار می‌کنه.

457
00:34:09,216 --> 00:34:11,836
‫- چی داره میگه؟
‫- اون بود.

458
00:34:12,546 --> 00:34:14,926
‫- اون دکترم بود.
‫- چی میگه؟

459
00:34:15,006 --> 00:34:18,266
‫- اون از بیمارهای تو بوده؟
‫- تو. تو بودی.

460
00:34:18,346 --> 00:34:20,176
‫- جوابم رو بده. بودی؟
‫- تو. خودش بود.

461
00:34:20,266 --> 00:34:22,306
‫نمی‌دونم... ۴۰ سال گذشته.

462
00:34:22,386 --> 00:34:24,976
‫- اون نذاشت بچه‌دار بشم.
‫- چی؟ این... حقیقت داره؟

463
00:34:25,056 --> 00:34:26,566
‫- تو بودی!
‫- جولز، من...

464
00:34:26,646 --> 00:34:29,316
‫- باعث شدی همه‌ش یادم بیاد.
‫- نه. داری حالش رو بد می‌کنی.

465
00:34:29,396 --> 00:34:30,816
‫من این بلا رو سرش نیاوردم.

466
00:34:30,896 --> 00:34:32,816
‫- برو. از اینجا برو بیرون. برو بیرون.
‫- نه. دیگه نه.

467
00:34:32,906 --> 00:34:35,026
‫- ببین، گلوریا. من رو ببین.
‫- نه!

468
00:34:35,116 --> 00:34:36,656
‫چیزی نیست. رفت. رفت.

469
00:34:38,156 --> 00:34:40,065
‫ببینم، منظورت چی بود
‫که برای اونا کار می‌کرد؟

470
00:34:40,106 --> 00:34:42,026
‫- منظورت چیه...
‫- نمی‌خوام اینجا باشم.

471
00:34:42,106 --> 00:34:43,116
‫عیبی نداره.

472
00:34:43,576 --> 00:34:47,276
‫گوش کن. اونا دارن باهات این کارو می‌کنن.

473
00:34:47,338 --> 00:34:49,626
‫بهت دارو می‌زنن که یادت بره.

474
00:34:49,706 --> 00:34:52,006
‫خودم می‌خوام یادم بره.
‫ترجیح میدم هر جایی به جز اینجا باشم.

475
00:34:52,086 --> 00:34:53,296
‫بهت اعتماد ندارم.

476
00:35:03,289 --> 00:35:05,342
‫قبلاٌ این رو دیدی، مگه نه؟

477
00:35:05,409 --> 00:35:07,829
‫وای خدا.

478
00:35:09,276 --> 00:35:12,566
‫- این رو از کجا آوردی؟
‫- مال یکی از آشناهام بود. جورج.

479
00:35:12,646 --> 00:35:14,196
‫بهم گفتن تو بهش دادی.

480
00:35:14,276 --> 00:35:15,366
‫جورج کوچولو؟

481
00:35:15,446 --> 00:35:17,826
‫من این رو به اون ندادم. به مادرش دادم.

482
00:35:18,536 --> 00:35:20,496
‫- اسمش رو یادم نمیاد.
‫- اشکال نداره.

483
00:35:20,576 --> 00:35:23,786
‫- اون یکی از ما بود.
‫- منظورت چیه یکی از ما بود؟

484
00:35:26,126 --> 00:35:30,046
‫من نمی‌شناسمت و نمی‌دونم چی می‌خوای.

485
00:35:35,653 --> 00:35:38,163
‫درمورد شعله‌بان‌ها چیزی شنیدی؟

486
00:35:39,926 --> 00:35:40,926
‫نه.

487
00:35:41,596 --> 00:35:44,516
‫برای همین بود که ما رو از بین بردن.

488
00:35:44,596 --> 00:35:46,096
‫- کی از بین برد؟
‫- سیلو.

489
00:35:46,186 --> 00:35:47,556
‫از بعد شورش سعی داشتن این کارو بکنن.

490
00:35:47,646 --> 00:35:50,186
‫همون موقع یه چیزی
‫توی آب ریختن تا خاطرات فراموش بشن.

491
00:35:50,276 --> 00:35:51,072
‫چی؟

492
00:35:51,149 --> 00:35:55,729
‫اونا می‌خواستن گذشته و هر کسی که
‫سعی کرده حفظش کنه رو از بین ببرن.

493
00:35:56,486 --> 00:35:59,276
‫متوجه نمی‌شم. شعله‌بان‌ها کیا بودن؟

494
00:35:59,366 --> 00:36:03,786
‫کسایی که مقاومت کردن
‫و چیزهایی مثل این کتاب رو نگه داشتن.

495
00:36:03,866 --> 00:36:05,746
‫تا خاطراتشون رو زنده نگه دارن.

496
00:36:05,826 --> 00:36:08,246
‫- تو هم یکی از اونایی؟
‫- آره، بودم.

497
00:36:08,326 --> 00:36:11,086
‫تا وقتی که شعله‌مون رو خاموش کردن.

498
00:36:13,336 --> 00:36:17,426
‫گفتی بابای من نذاشته بچه‌دار بشی.

499
00:36:17,506 --> 00:36:20,676
‫- می‌خواستن ما بمیریم.
‫- چی؟

500
00:36:20,756 --> 00:36:22,887
‫یه کاری کردن فکر کنیم که می‌تونیم...

501
00:36:22,899 --> 00:36:25,226
‫تشکیل خانواده بدیم، اما هیچ‌وقت نشد.

502
00:36:25,306 --> 00:36:28,766
‫صبر کن. دکترها از این ماجرا خبر داشتن؟

503
00:36:29,436 --> 00:36:30,646
‫حتماً خبر داشتن دیگه.

504
00:36:30,726 --> 00:36:33,606
‫گفتن دیگه جلوی بارداری رو نمی‌گیرن.

505
00:36:33,686 --> 00:36:35,486
‫اما دروغ بود.

506
00:36:36,646 --> 00:36:40,946
‫بعد از این که شانس دوممون رو باختیم فهمیدم.

507
00:36:41,026 --> 00:36:43,576
‫هنری، شوهرم، شعله‌بان نبود.

508
00:36:43,656 --> 00:36:45,406
‫و خیلی دلش بچه می‌خواست.

509
00:36:45,496 --> 00:36:47,036
‫می‌دونستم با من بچه‌دار نمیشه

510
00:36:47,116 --> 00:36:51,626
‫و اگه حقیقت رو بهش بگم هیچ‌وقت نمیره
‫واسه همین از خودم روندمش.

511
00:36:53,046 --> 00:36:57,216
‫یه بار وقتی پیش بچه‌هاش بود دیدمش

512
00:36:58,176 --> 00:36:59,796
‫و وانمود کرد من رو نمی‌شناسه.

513
00:37:02,256 --> 00:37:06,476
‫وقتی دیدم چی رو ازمون گرفتن
‫دیگه نتونستم تحمل کنم.

514
00:37:06,556 --> 00:37:11,606
‫واسه همین باارزش‌ترین عتیقه‌م رو

515
00:37:11,686 --> 00:37:14,026
‫به آخرین شعله‌بانی که می‌شناختم دادم.

516
00:37:15,026 --> 00:37:16,946
‫و اون مامانِ جورج بود؟

517
00:37:17,026 --> 00:37:19,946
‫آره. اسمش آن بود.
‫چند وقت بعدش مرد.

518
00:37:20,906 --> 00:37:23,156
‫پسربچه‌ی بیچاره‌ش هیچکس رو نداشت.

519
00:37:26,366 --> 00:37:28,156
‫آخرین بار کی دیدیش؟

520
00:37:28,246 --> 00:37:32,416
‫چیزی درمورد یه هارد دیسک بهت نگفت؟

521
00:37:32,496 --> 00:37:34,416
‫تو دوران کودکی جورج حواسم بهش بود،

522
00:37:34,496 --> 00:37:37,207
‫اما بعد چند سال دیگه خبری ازش نداشتم.

523
00:37:37,399 --> 00:37:38,399
‫حالش چطوره؟

524
00:37:42,676 --> 00:37:43,966
‫کِی؟

525
00:37:45,636 --> 00:37:46,886
‫پارسال.

526
00:37:46,976 --> 00:37:53,936
‫از پله‌ها افتاد. افتادنش اتفاقی نبود.

527
00:37:55,356 --> 00:37:57,526
‫اینجا...

528
00:37:59,896 --> 00:38:03,736
‫درسته بهم دارو می‌زنن،
‫ولی حداقل می‌تونم فرار کنم.

529
00:38:03,826 --> 00:38:05,156
‫این رو ببین.

530
00:38:05,736 --> 00:38:06,736
‫بذار پیداش کنم.

531
00:38:09,786 --> 00:38:11,036
‫آب.

532
00:38:12,916 --> 00:38:15,166
‫بهش می‌گفتن اقیانوس.

533
00:38:16,296 --> 00:38:19,716
‫بارها و بارها خودمو اونجا تصور کردم

534
00:38:20,216 --> 00:38:25,846
‫اما هیچ‌وقت نمی‌فهمم صداش و بوش چطور بوده.

535
00:38:29,886 --> 00:38:30,886
‫میشه بغلش کنم؟

536
00:38:33,226 --> 00:38:34,226
‫آره، حتماً.

537
00:38:49,746 --> 00:38:51,036
‫سلام.

538
00:38:51,866 --> 00:38:52,956
‫سلام.

539
00:38:56,246 --> 00:38:57,586
‫سلام.

540
00:39:03,126 --> 00:39:05,346
‫تو دختر هانا نیکولزی.

541
00:39:07,346 --> 00:39:08,886
‫آره. می‌شناختیش؟

542
00:39:10,846 --> 00:39:13,476
‫یادمه آن ازش برام گفته بود.

543
00:39:14,226 --> 00:39:15,936
‫مامان جورج مامانمو می‌شناخت؟

544
00:39:16,016 --> 00:39:19,026
‫خب، داشت توی یه کاری به مامانت کمک می‌کرد.

545
00:39:19,566 --> 00:39:23,486
‫یادم نمیاد چی بود.
‫ولی یه دستگاه بزرگنمایی بود.

546
00:39:23,986 --> 00:39:26,196
‫می‌دونی همیشه خیلی تعجب می‌کردم

547
00:39:26,276 --> 00:39:30,196
‫که گذاشتن زنی مثل هانا نیکولز بچه‌دار بشه؟

548
00:39:31,746 --> 00:39:33,366
‫مامان من یه شعله‌بان بود؟

549
00:39:34,706 --> 00:39:37,456
‫اونم مثل ماها کنجکاو بود.

550
00:39:38,376 --> 00:39:42,916
‫این تنها چیزیه که هیچ‌وقت نمی‌تونن
‫از نژادمون بگیرنش.

551
00:39:45,336 --> 00:39:49,716
‫وقتی شنیدم چه بلایی سرش اومده...

552
00:39:51,766 --> 00:39:54,476
‫واقعاً حس کردم
‫یکی از خودمون رو از دست دادیم.

553
00:40:15,116 --> 00:40:17,166
‫- حالش چطوره؟
‫- دارم برش می‌گردونم.

554
00:40:17,786 --> 00:40:19,586
‫خب، برات خطرناکه، جولز.

555
00:40:22,006 --> 00:40:25,176
‫تو آخرین کسی هستی که وقتی بهم بگه
‫چی خطر داره و نداره بهش اعتماد می‌کنم.

556
00:40:25,256 --> 00:40:26,673
‫من هیچ‌وقت جونت رو تو خطر نمیندازم.

557
00:40:26,716 --> 00:40:29,256
‫ولی حاضر بودی بیمارهات رو فریب بدی

558
00:40:29,346 --> 00:40:31,596
‫که باور کنن دیگه از بارداریشون
‫ جلوگیری نمیشه؟

559
00:40:34,016 --> 00:40:35,686
‫چاره‌ای نداشتم.

560
00:40:35,766 --> 00:40:37,766
‫اگه می‌خواستم این کارو بکنم
‫تا به مردم کمک کنم و...

561
00:40:37,846 --> 00:40:40,105
‫کمک؟ تنها کسایی که داری بهشون کمک می‌کنی

562
00:40:40,117 --> 00:40:42,776
‫همونایین که می‌خوان
‫نژاد آدما رو از بین ببرن.

563
00:40:42,856 --> 00:40:46,236
‫باید درک کنی. هیچ‌وقت درموردش
‫چیزی بهم نگفتن.

564
00:40:46,316 --> 00:40:47,606
‫وقتی اومدن سراغم،

565
00:40:47,696 --> 00:40:50,946
‫گفتن این کار برای بقا توی بلندمدت لازمه

566
00:40:51,026 --> 00:40:52,906
‫تا جلوی شیوع بیماری‌های ژنتیکی گرفته بشه.

567
00:40:52,986 --> 00:40:55,206
‫ولی چرا به مردم دروغ گفتی؟

568
00:40:57,666 --> 00:40:59,456
‫چرا امید واهی بهشون دادی؟

569
00:41:00,456 --> 00:41:03,296
‫تا حالا برات سوال شده؟

570
00:41:05,506 --> 00:41:06,836
‫خب معلومه.

571
00:41:08,796 --> 00:41:10,662
‫همیشه برام سوال بود که نکنه...

572
00:41:10,710 --> 00:41:13,082
‫می‌خواستن یه جوری موردهایی که
‫انتخاب کردن رو مجازات کنن.

573
00:41:14,596 --> 00:41:17,516
‫با این حال بازم به حرفاشون گوش دادی؟

574
00:41:17,596 --> 00:41:20,976
‫سوال پرسیدن عواقب داره.

575
00:41:21,056 --> 00:41:22,606
‫جفتمون این رو می‌دونیم.

576
00:41:24,276 --> 00:41:27,106
‫- می‌دونم فکر می‌کنی مامانت رو فریب دادم.
‫- نه، شروع نکن.

577
00:41:31,446 --> 00:41:33,906
‫مطمئناً کسی که فریبش دادی اون نبوده.

578
00:41:44,626 --> 00:41:46,126
‫لعنتی، پیداش کردم.

579
00:41:46,206 --> 00:41:49,926
‫آهای. آهای! چه خبر شده؟
‫حالش خوبه؟

580
00:41:50,006 --> 00:41:52,966
‫یکی از مامورهام دید توی راه‌پله سرگردونه...

581
00:41:53,046 --> 00:41:55,346
‫گفتی که برنگشته سراغ هیلدبرنت.

582
00:41:55,426 --> 00:41:58,346
‫- برنگشته بود.
‫- پس چه توضیحی برای این داری؟

583
00:41:58,436 --> 00:42:01,476
‫- نمی‌دونم.
‫- ببین از کجا اومدن! فوراً!

584
00:42:01,556 --> 00:42:02,856
‫حواست بهشون باشه!

585
00:42:02,936 --> 00:42:04,456
‫کلانتر، می‌تونم بهتون اطمینان بدم...

586
00:42:04,496 --> 00:42:06,829
‫تا اتاقش باهاش میرم و یه گزارش میدم.

587
00:42:11,566 --> 00:42:13,736
‫صبر کن. می‌خوام راه برم.

588
00:42:14,826 --> 00:42:15,826
‫باشه.

589
00:42:20,076 --> 00:42:22,246
‫- حالت خوبه؟
‫- آره فکر کنم.

590
00:42:35,176 --> 00:42:36,966
‫میشه یه بار دیگه ببینمش؟

591
00:42:37,886 --> 00:42:38,886
‫حتماً.

592
00:42:52,526 --> 00:42:55,236
‫- مراقبش باش.
‫- آره، هستم.

593
00:43:01,536 --> 00:43:03,746
‫گل‌هام نیستن.

594
00:43:05,456 --> 00:43:09,046
‫الان یادم میاد. کلانتر هولستون اینجا بود.

595
00:43:09,756 --> 00:43:12,176
‫- کِی؟
‫- نمی‌دونم.

596
00:43:12,256 --> 00:43:14,006
‫تازگیا بود. یادم رفته.

597
00:43:15,046 --> 00:43:18,846
‫گل آورد و دقیقاً گذاشتشون اونجا.

598
00:43:18,926 --> 00:43:21,226
‫- جلوی آینه؟
‫- آره.

599
00:43:38,906 --> 00:43:42,616
‫- تا حالا این رو ندیده بودم.
‫- شاید می‌خواست همین رو ببینی؟

600
00:43:43,616 --> 00:43:45,376
‫نمی‌دونم چیه.

601
00:43:59,636 --> 00:44:01,766
‫فکر کنم از آینه ما رو می‌بینن.

602
00:44:01,846 --> 00:44:04,136
‫- واسه همین هولستون اونجا گل گذاشت.
‫- چی؟

603
00:44:04,226 --> 00:44:07,016
‫یه دستگاهایی مثل سنسور بیرون دارن

604
00:44:07,106 --> 00:44:09,186
‫و گمونم ما رو زیر نظر گرفتن.

605
00:44:12,606 --> 00:44:16,406
‫چیز دیگه‌ای از اینجا بودنش یادت نیست؟
‫یا از حرفاش؟

606
00:44:16,486 --> 00:44:19,076
‫نه. زیاد نموند.

607
00:44:19,156 --> 00:44:21,696
‫بیشتر وقتی که اینجا بود هم
‫با اون دریچه ور می‌رفت.

608
00:44:38,636 --> 00:44:40,498
‫دیدمون رو مسدود کرد.

609
00:44:54,319 --> 00:44:55,609
‫چی کار داره می‌کنه؟

610
00:44:55,986 --> 00:44:58,356
‫- مشکل اینه فقط صدا داریم.
‫- نه، دیگو.

611
00:44:58,946 --> 00:45:01,279
‫مشکل اینه خبر  داره که دوربین اونجاست.

612
00:45:01,326 --> 00:45:03,366
‫چیه؟ چی پیدا کردی؟

613
00:45:03,446 --> 00:45:06,406
‫مهاجم‌ها رو بفرستید. همین الان!

614
00:45:19,336 --> 00:45:20,966
‫نمی‌تونم بمونم. الان میان.

615
00:45:25,096 --> 00:45:27,806
‫- حالا تو آخرین شعله‌بانی.
‫- نه.

616
00:45:27,886 --> 00:45:29,964
‫درسته خودت نخواستی و منصفانه نیست.

617
00:45:30,031 --> 00:45:31,976
‫اما چاره‌ای نیست. به عهده‌ی توئه.

618
00:45:32,066 --> 00:45:34,816
‫- نه.
‫- اگه بذاری بمیره، حقیقت هم می‌میره.

619
00:45:34,896 --> 00:45:35,986
‫باید برم.

620
00:45:36,066 --> 00:45:38,450
‫اگه مامانت بود می‌خواست چی کار کنی؟

621
00:45:39,856 --> 00:45:42,866
‫- کاش می‌شد ازش بپرسم، ولی نمی‌تونم.
‫- نه، نمی‌تونی.

622
00:45:42,946 --> 00:45:45,746
‫ولی می‌دونی چرا خودکشی کرد؟

623
00:46:04,306 --> 00:46:05,318
‫اون کجاست؟

624
00:46:05,342 --> 00:46:25,342
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

625
00:46:25,366 --> 00:46:42,366
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

