﻿1
00:00:03,618 --> 00:00:13,862
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:14,056 --> 00:00:15,474
‫دارن بهمون دروغ میگن

3
00:00:18,435 --> 00:00:20,562
‫- همه باید اینو ببینن
‫- همه یعنی کیا؟

4
00:00:20,563 --> 00:00:21,479
‫همه

5
00:00:21,480 --> 00:00:24,066
‫امکانش هست اینو
‫تو همه‌ی کامپیوترها نشون داد؟

6
00:00:24,067 --> 00:00:25,024
‫نه

7
00:00:25,025 --> 00:00:27,498
‫- چی؟
‫- خب نه، یعنی غیرممکن که نیست

8
00:00:27,538 --> 00:00:29,363
‫اما تموم نمایشگرهای کامپیوترو
‫بخش آی‌تی کنترل می‌کنه

9
00:00:29,364 --> 00:00:30,530
‫پس باید یه جوری بری بخش آی‌تی

10
00:00:30,531 --> 00:00:32,908
‫هر ۳۰ طبقه یه تقویت‌کنندۀ سیگنال هست

11
00:00:32,909 --> 00:00:34,367
‫باشه، کدوم از همه پایین‌تره؟

12
00:00:34,368 --> 00:00:36,119
‫باید از طبقات بالا و وسط خارج شم

13
00:00:36,120 --> 00:00:37,787
‫یکی تو طبقۀ ۱۲۶ هست

14
00:00:37,788 --> 00:00:39,373
‫- عالیه، میریم اونجا
‫- نه، صبر کن، وایستا

15
00:00:39,374 --> 00:00:41,541
‫توی هر طبقه تیم‌های امنیتی هست

16
00:00:41,542 --> 00:00:43,752
‫اگه اشتباه نکنم همه‌شون هم دنبال توئن

17
00:00:43,753 --> 00:00:45,453
‫- امکان نداره...
‫- من می‌تونم یه کاری کنم بریم اونجا

18
00:00:45,486 --> 00:00:46,504
‫باشه برو. فقط ساعتو بده من

19
00:00:46,505 --> 00:00:48,298
‫- نه، تو هم باهامون میای. آره
‫- عمراً

20
00:00:48,299 --> 00:00:49,507
‫ازم خواستی یکیو بیارم...

21
00:00:49,508 --> 00:00:51,343
‫که از کامپیوتر سر دربیاره
‫ و بتونه هک کنه. منم آوردم

22
00:00:51,344 --> 00:00:52,468
‫هر چه قدرم کارش خوب باشه

23
00:00:52,469 --> 00:00:54,888
‫برنارد کاربلدتره. ردمونو می‌زنه و می‌رسه اینجا

24
00:00:54,889 --> 00:00:55,888
‫می‌خوای بمونی؟

25
00:00:56,682 --> 00:00:58,433
‫- واقعاً اینطوره؟
‫- آره

26
00:00:58,434 --> 00:01:00,351
‫گندش بزنن

27
00:01:00,352 --> 00:01:03,730
‫دنی... عالی شد. واقعاً عالی شد
‫خیلی خب. لعنتی

28
00:01:03,731 --> 00:01:04,815
‫پیداش کردم

29
00:01:05,983 --> 00:01:08,651
‫- هارد دیسک کجاست؟
‫- توی یه آپارتمان تو طبقۀ ۲۲

30
00:01:08,652 --> 00:01:11,321
‫- آپارتمان کی؟
‫- به اسم پاتریک کندیه

31
00:01:11,322 --> 00:01:13,699
‫همه‌ی مهاجم‌ها برن طبقۀ ۲۲
‫همۀ مهاجم‌ها به طبقۀ ۲۲

32
00:01:13,700 --> 00:01:14,615
‫اون مرده کیه؟ دوستِ زنه‌ست؟

33
00:01:14,616 --> 00:01:16,159
‫- فکر کردم همه‌ چی رو چک کردی...
‫- نه، دوستش نیست

34
00:01:16,160 --> 00:01:17,703
‫ولی زنه جونشو نجات داد

35
00:01:19,454 --> 00:01:20,873
‫همۀ مهاجم‌ها به طبقۀ ۲۲

36
00:01:23,500 --> 00:01:24,543
‫درو بشکنید

37
00:01:38,557 --> 00:01:41,727
‫- لعنتی. باید بریم. باید بریم
‫- هنوز نه! چراغ قرمز روشنه!

38
00:01:41,728 --> 00:01:43,527
‫- دارن میان
‫- لعنتی

39
00:01:45,397 --> 00:01:48,233
‫برید برید برید!

40
00:01:51,445 --> 00:01:52,486
‫باشه

41
00:01:52,487 --> 00:01:53,864
‫خیلی خب خوبه

42
00:01:55,115 --> 00:01:57,275
‫سریع، زود باشید! دریچه رو بکشید

43
00:02:06,168 --> 00:02:07,711
‫چه جوری می‌خوایم...

44
00:02:15,511 --> 00:02:16,595
‫برید

45
00:02:18,472 --> 00:02:20,933
‫دی، باید بجنبی. یالا زود باش

46
00:02:26,396 --> 00:02:28,523
‫اون طبقه رو گشتن. اونجا نیست

47
00:02:28,524 --> 00:02:32,486
‫اگه جایی می‌رفت
‫تو پله‌ها دیده می‌شد. کجاست؟

48
00:02:33,153 --> 00:02:34,737
‫آقای سیمز؟

49
00:02:34,738 --> 00:02:37,282
‫یکی از مامورهاتون یه پیغامی داده

50
00:02:37,495 --> 00:02:38,602
‫[پیام جدید]

51
00:02:38,749 --> 00:02:42,881
‫[موقع گشتن آپارتمان نیکولز، بیلینگز اومد
‫خواست بیاد تو، اجازه ندادیم]

52
00:02:48,304 --> 00:02:52,626
‫معاون. آره، همه‌ی اینا تقصیر منه

53
00:02:53,882 --> 00:02:54,882
‫وقتی فرستادمت خونه

54
00:02:54,883 --> 00:02:59,221
‫فکر کردم برات شفاف‌سازی کردم
‫که انتظار دارم همونجا بمونی

55
00:03:00,848 --> 00:03:04,476
‫- شفاف‌سازی نکردم؟
‫- چرا، کردین

56
00:03:06,603 --> 00:03:10,064
‫با این حال رفتی آپارتمان نیکولز

57
00:03:10,065 --> 00:03:13,068
‫فکر می‌کنی چون درمورد منشور چیز یادش دادی

58
00:03:13,069 --> 00:03:14,695
‫مهاجم بهم نمیگه؟

59
00:03:16,613 --> 00:03:17,614
‫نه

60
00:03:19,992 --> 00:03:21,869
‫چرا رفتی آپارتمان نیکولز؟

61
00:03:22,452 --> 00:03:25,581
‫فکر کردم اگه بفهمم چرا گفت می‌خواد بره بیرون

62
00:03:26,957 --> 00:03:28,375
‫شاید بتونم پیداش کنم

63
00:03:29,001 --> 00:03:31,837
‫چیزی هم پیدا کردی که روشنت کنه؟

64
00:03:32,713 --> 00:03:33,881
‫نه

65
00:03:35,424 --> 00:03:38,886
‫چیزی پیدا کردی که نشون بده چرا...

66
00:03:38,887 --> 00:03:42,264
‫بهت گفت اون روز دستگیرم کنی...

67
00:03:44,808 --> 00:03:46,602
‫یا چرا باهاش موافقت کردی؟

68
00:03:50,147 --> 00:03:52,146
‫چیزی پیدا کردی که نشون بده...

69
00:03:52,158 --> 00:03:54,610
‫چرا رفت تو آپارتمان من

70
00:03:54,611 --> 00:03:57,654
‫و تهدید کرد که زنم و پسرمو بکشه؟

71
00:04:05,913 --> 00:04:11,043
‫معاون، نمی‌تونم به دستات توجه نکنم

72
00:04:11,044 --> 00:04:13,045
‫دست راستت رو با دست چپ گرفتی

73
00:04:16,173 --> 00:04:17,173
‫دلیلش چیه؟

74
00:04:21,039 --> 00:04:23,013
‫خیلی خب، دنی
‫باید بریم اینجا. برو

75
00:04:23,014 --> 00:04:24,222
‫- خیلی خب
‫- برو

76
00:04:24,223 --> 00:04:27,893
‫- برو برو برو
‫- حالت خوبه؟

77
00:04:27,894 --> 00:04:29,393
‫چیزی نمونده بود بخوره بهم!

78
00:04:29,394 --> 00:04:31,480
‫- خیلی خب. کجاست؟
‫- از این طرف

79
00:04:31,481 --> 00:04:33,023
‫باشه

80
00:04:35,526 --> 00:04:37,027
‫اینجا

81
00:04:41,406 --> 00:04:42,406
‫خیلی خب

82
00:04:48,580 --> 00:04:50,832
‫- خب. لعنتی
‫- برو کنار، من باز می‌کنم

83
00:04:55,295 --> 00:04:56,880
‫هارد دیسک رو بده من

84
00:04:57,673 --> 00:04:59,132
‫ببینم... اون دوربینه؟

85
00:04:59,716 --> 00:05:01,238
‫- آره
‫- آره

86
00:05:01,239 --> 00:05:02,760
‫- احتمالا
‫- چکشت رو بده من

87
00:05:02,761 --> 00:05:04,175
‫نکن. هر جایی که دوربینی خاموش بشه

88
00:05:04,187 --> 00:05:05,848
‫مهاجم‌های بیشتری می‌فرستن

89
00:05:05,849 --> 00:05:07,247
‫به محض این که اونو وصل کنی می‌فرستنشون

90
00:05:07,258 --> 00:05:09,217
‫یه لحظه اجازه بده. حله

91
00:05:11,555 --> 00:05:13,556
‫هارد دیسک تو طبقۀ ۱۲۶ ظاهر شد

92
00:05:13,564 --> 00:05:15,899
‫- کجا؟
‫- توی مرکز شبکه‌مون

93
00:05:15,900 --> 00:05:17,025
‫برو سیمز رو صدا کن

94
00:05:20,028 --> 00:05:21,028
‫اونجاست

95
00:05:28,871 --> 00:05:30,079
‫پیدامون کردن

96
00:05:30,080 --> 00:05:32,416
‫خیلی خب پس

97
00:05:33,959 --> 00:05:36,461
‫به کارینس بی‌سیم زدم
‫۵ دقیقه دیگه میره اونجا

98
00:05:37,504 --> 00:05:38,797
‫- لعنتی
‫- چی شد؟

99
00:05:38,798 --> 00:05:40,090
‫دارن نمایشگرها رو به هم وصل می‌کنن

100
00:05:45,971 --> 00:05:46,972
‫یالا

101
00:05:50,434 --> 00:05:53,562
‫آره

102
00:06:02,487 --> 00:06:03,905
‫چشاتونو ببندین! همه‌تون!

103
00:06:03,906 --> 00:06:08,035
‫چشاتونو ببندین! چشاتونو ببندین!
‫برگردین. جلوی صورتتونو بگیرین

104
00:06:08,952 --> 00:06:10,870
‫- به حرفش گوش کن!
‫- بلند شو

105
00:06:10,871 --> 00:06:12,511
‫- چشم قربان
‫- تو هم همینطور، روبرت

106
00:06:23,763 --> 00:06:25,003
‫[خاموش شدن]

107
00:06:30,807 --> 00:06:34,353
‫چی؟ چی شد؟ خاموش شد؟ هان؟

108
00:06:34,406 --> 00:06:35,739
‫[عدم وجود سیگنال]

109
00:06:35,882 --> 00:06:38,842
‫- همه چی رو خاموش کردن
‫- چی؟ لعنتی!

110
00:06:38,857 --> 00:06:41,067
‫- تموم شد. باید بری. برو
‫- باشه

111
00:06:41,068 --> 00:06:43,486
‫- باهاش برو
‫- نه نه... صبر کن! آهای!

112
00:06:43,487 --> 00:06:45,906
‫- پس ساعت چی؟
‫- شوخیت گرفته؟

113
00:06:47,282 --> 00:06:48,282
‫لعنتی.

114
00:06:52,788 --> 00:06:54,508
‫چیزی که الان دیدین رو...

115
00:06:56,528 --> 00:06:58,113
‫فراموش می‌کنین.

116
00:07:11,348 --> 00:07:14,643
‫من کارینسم از طبقۀ ۱۲۶
‫دو تا آقا رو بازداشت کردیم

117
00:07:14,644 --> 00:07:15,601
‫نیکولز چی؟

118
00:07:15,602 --> 00:07:19,022
‫کل طبقه رو قرنطینه کردیم
‫پیداش می‌کنیم

119
00:07:19,982 --> 00:07:24,820
‫- آره. ما گوشمون از این حرفا پره
‫- اون باهوشه. شجاعه

120
00:07:24,821 --> 00:07:27,321
‫دیگه هم تو طبقۀ ۱۲۶ نیست

121
00:07:27,322 --> 00:07:29,908
‫- کجاست؟
‫- تو مجرای تخلیه زباله

122
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
‫از طریق اونجا میره اینور اونور

123
00:07:44,047 --> 00:07:46,236
‫- لعنتی
‫- می‌بینمش

124
00:07:46,237 --> 00:07:48,427
‫- رفته بیرون؟
‫- نه، قربان

125
00:07:48,428 --> 00:07:50,012
‫برو بخش بازیافت
‫هر چیز سنگینی بود بردار

126
00:07:56,643 --> 00:07:59,187
‫نیکولز، از دریچۀ بعدی برو بیرون!

127
00:07:59,188 --> 00:08:01,148
‫بهم گفتن از مجرای تخلیه زباله پرتت کنم پایین

128
00:08:31,512 --> 00:08:33,347
‫- زدیش؟
‫- مطمئن نیستم

129
00:08:35,097 --> 00:08:36,099
‫مطمئن شو

130
00:09:03,961 --> 00:09:06,521
‫برش دارید! خدای من
‫بیارید. بیاریدش اینور...

131
00:09:06,621 --> 00:09:16,621
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

132
00:10:30,962 --> 00:10:33,942
‫«سیلو»

133
00:10:34,022 --> 00:10:37,402
‫«فصل اول»
‫«قسمت دهم: بیرون»

134
00:10:37,442 --> 00:10:45,454
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

135
00:10:45,521 --> 00:10:47,271
‫- باید میومدی پیش من
‫- اون‌وقت چی کار می‌کردی؟

136
00:10:47,272 --> 00:10:48,352
‫نمی‌آوردمش اینجا

137
00:10:48,364 --> 00:10:49,608
‫کجا باید می‌بردمش؟

138
00:10:49,609 --> 00:10:50,608
‫نمی‌دونم ولی...

139
00:10:53,070 --> 00:10:53,986
‫بخش قضائی اینجاست

140
00:10:53,987 --> 00:10:56,198
‫چی؟ از کجا فهمیدن اینجاست؟

141
00:10:56,199 --> 00:10:57,740
‫من بهشون گفتم

142
00:10:57,741 --> 00:11:01,036
‫جایی نیست که قایمش کنیم و پیداش نکنن

143
00:11:01,037 --> 00:11:02,787
‫بخش مکانیک رو نابود می‌کردن

144
00:11:02,788 --> 00:11:06,208
‫اون‌وقت کل مردم پایین تاوانش رو می‌دادن

145
00:11:06,834 --> 00:11:08,522
‫عوضی

146
00:11:08,523 --> 00:11:10,212
‫نه. راست میگه

147
00:11:14,695 --> 00:11:15,695
‫من خوبم

148
00:11:16,938 --> 00:11:20,567
‫قبل از این که راهشون بدی تو
‫می‌خوام یه دقیقه با واک تنها باشم

149
00:11:21,014 --> 00:11:22,015
‫سعیمو می‌کنم

150
00:11:35,863 --> 00:11:37,822
‫با همۀ این اتفاقایی که افتاد

151
00:11:37,823 --> 00:11:39,044
‫بهتر بود تو ۱۳ سالگیت

152
00:11:39,056 --> 00:11:40,367
‫با بابات...

153
00:11:40,368 --> 00:11:41,992
‫ تو طبقات وسط می‌موندی.

154
00:11:42,006 --> 00:11:43,014
‫واک،گوش کن

155
00:11:43,047 --> 00:11:45,341
‫یه چیزهایی هست که باید بهت بگم، خب؟

156
00:11:46,641 --> 00:11:47,892
‫یه دقیقه اجازه بدین لطفاً

157
00:11:49,251 --> 00:11:50,377
‫- هیچ جایی نمی‌بریدش
‫- شرلی

158
00:11:50,378 --> 00:11:52,461
‫نکن... هی!

159
00:11:52,462 --> 00:11:54,006
‫نکن

160
00:11:59,011 --> 00:12:00,511
‫بیرون. تو... برو بیرون

161
00:12:00,512 --> 00:12:02,297
‫- صبر کن. اون نمی‌‌تونه... گوش کن
‫- خفه شو

162
00:12:02,309 --> 00:12:03,681
‫- اون نمی‌تونه بره
‫- دهنتو ببند بابا

163
00:12:03,682 --> 00:12:06,852
‫- ۲۵ ساله که نرفته
‫- گفتم دهنتو ببند

164
00:12:06,853 --> 00:12:07,936
‫راب

165
00:12:09,104 --> 00:12:10,814
‫تو، سریع برو اونجا

166
00:12:12,900 --> 00:12:13,774
‫اگه تنها بودیم

167
00:12:13,775 --> 00:12:16,153
‫اوضاع خیلی متفاوت پیش می‌رفت

168
00:12:16,154 --> 00:12:17,862
‫من نمی‌خواستم به خانواده‌ت صدمه بزنم

169
00:12:17,863 --> 00:12:20,865
‫پسرم همه‌ش می‌پرسه
‫که اون زن ترسناکه برمی‌گرده یا نه

170
00:12:20,866 --> 00:12:23,285
‫خب به نظرت چند تا خانوادۀ دیگه
‫همینو درمورد تو پرسیدن؟

171
00:12:23,286 --> 00:12:26,163
‫- می‌دونی من چی کار می‌کنم؟ می‌دونی؟
‫- راب. راب!

172
00:12:27,164 --> 00:12:30,417
‫با تیمت بیرون منتظر باش

173
00:12:35,967 --> 00:12:39,136
‫اگه می‌تونستی کاری که می‌خواستی رو بکنی

174
00:12:39,176 --> 00:12:41,048
‫همه‌ی مردم سیلو رو به کشتن می‌دادی

175
00:12:41,060 --> 00:12:42,387
‫مردم می‌تونن با حقیقت کنار بیان

176
00:12:42,388 --> 00:12:44,306
‫کاش منم مثل تو خوشبین بودم

177
00:12:53,280 --> 00:12:54,657
‫باید بهت دستبند بزنم

178
00:12:55,857 --> 00:12:57,205
‫تا دوباره فرار نکنم؟

179
00:12:57,225 --> 00:12:58,559
‫راستش بیشتر حالت فرمالیته‌ست

180
00:13:00,572 --> 00:13:02,866
‫یه پیشنهاد برات دارم. یه معامله

181
00:13:03,643 --> 00:13:07,355
‫برای جلوگیری از شورش و عواقب شدید قضائی

182
00:13:07,375 --> 00:13:08,796
‫برای دوستات تو طبقات پایین،

183
00:13:08,870 --> 00:13:12,459
‫می‌خوام دیگه نگی که نخواسته بودی بری بیرون

184
00:13:12,460 --> 00:13:14,753
‫و از حقت برای رسیدگی قضائی صرف‌نظر کنی

185
00:13:27,683 --> 00:13:29,643
‫فقط بهم بگو چی به سر جورج اومد

186
00:13:30,310 --> 00:13:33,272
‫اگه همکاری کنی، یه کاری می‌کنم
‫که از گفتنش هم بهتر باشه

187
00:14:08,796 --> 00:14:10,822
‫کاش منصرفش می‌کردم

188
00:14:11,351 --> 00:14:12,185
‫از چی؟

189
00:14:12,186 --> 00:14:14,802
‫از رفتن دنبال اون نوار حرارتی کوفتی
‫وقتی که مال خودمون تموم شده بود

190
00:14:14,857 --> 00:14:16,730
‫همین بالایی‌ها رو عصبانی کرد

191
00:14:16,756 --> 00:14:18,454
‫مطمئنم یه لیست بلندبالا...

192
00:14:18,466 --> 00:14:20,444
‫از کارهاییش دارن که عصبانیشون کرده

193
00:14:20,445 --> 00:14:23,614
‫خب، بهتره برگردم اتاق کنترل

194
00:14:23,614 --> 00:14:25,907
‫تا بیشتر واسه ناکس قیافه بگیرم

195
00:14:25,909 --> 00:14:26,866
‫شرلی

196
00:14:26,867 --> 00:14:28,493
‫اون جولز رو تحویل داد

197
00:14:29,077 --> 00:14:31,872
‫اگه تو بودی حداقل می‌ذاشتی
‫اون لاشیا خودشون پیداش کنن

198
00:14:31,873 --> 00:14:33,999
‫آره، نه که من خیلی قهرمانم

199
00:14:34,000 --> 00:14:36,126
‫انقدر ترسیده بودم که از اون در نرفتم بیرون

200
00:14:41,256 --> 00:14:42,882
‫ناکس چاره‌ای نداشت

201
00:14:42,883 --> 00:14:46,678
‫چاره داشت. همه‌مون داشتیم

202
00:16:27,219 --> 00:16:28,220
‫یالا

203
00:16:29,448 --> 00:16:35,120
‫زود باش، پیر خرفت
‫کل دار و ندارش تویی

204
00:16:45,547 --> 00:16:50,385
‫تو نمی‌میری. حسم بهم میگه

205
00:17:17,246 --> 00:17:20,582
‫واکر، چی کار می‌کنی؟

206
00:17:22,667 --> 00:17:23,669
‫یه کم هوا می‌خورم

207
00:17:40,562 --> 00:17:42,771
‫باشه. صبر کن

208
00:17:43,939 --> 00:17:45,190
‫صبر کن...

209
00:17:45,899 --> 00:17:48,110
‫آب می‌خوام. میشه آب بدین؟

210
00:18:07,713 --> 00:18:08,714
‫باشه باشه باشه

211
00:18:21,852 --> 00:18:23,812
‫سگ‌ها! آروم باشین!

212
00:18:29,401 --> 00:18:30,402
‫کارلا

213
00:18:32,196 --> 00:18:33,196
‫مارتا

214
00:18:35,407 --> 00:18:36,408
‫سرحالی

215
00:18:37,492 --> 00:18:39,953
‫تا جایی که یادمه دروغگو نبودی

216
00:18:41,371 --> 00:18:44,583
‫انتظار نداشتم دوباره این بالا ببینمت

217
00:18:44,584 --> 00:18:45,918
‫منم همینطور

218
00:18:48,378 --> 00:18:52,591
‫خب، اوضاع تجهیزات چطوره؟

219
00:18:54,426 --> 00:18:58,889
‫چی؟ وایستا ببینم. قضیه درمورد نیکولزه؟

220
00:19:00,560 --> 00:19:03,021
‫به خاطر اون نوار حرارتی کوفتی؟

221
00:19:03,727 --> 00:19:04,852
‫آره

222
00:19:04,853 --> 00:19:08,023
‫می‌دونی که اون کار خارق‌العاده‌ش، بخش قضائی

223
00:19:08,024 --> 00:19:10,046
‫و اون رئیس بی‌شرف آی‌تی رو نابود کرد

224
00:19:10,047 --> 00:19:12,068
‫همونی که شهردار شده بود

225
00:19:12,383 --> 00:19:16,610
‫چرا انقدر براشون مهمه؟
‫نوار تو خیلی بهتر از مال اوناست

226
00:19:16,642 --> 00:19:22,197
‫آره می‌دونم اصلا منطقی نیست
‫اما مسئله یه چیز دیگه‌ست

227
00:19:29,624 --> 00:19:32,668
‫وایستین
‫دستاشو باز کنین

228
00:19:34,049 --> 00:19:35,259
‫و تنهامون بذارین

229
00:19:47,646 --> 00:19:50,357
‫اگه به کسی بگه چی می‌بینه
‫باید دستگیرشون کنیم

230
00:19:52,317 --> 00:19:54,695
‫نمیگه. معامله کردیم

231
00:20:16,675 --> 00:20:19,178
‫این چیه؟ برای چی... برای چی اومدیم اینجا؟

232
00:20:21,430 --> 00:20:22,431
‫آقای سیمز

233
00:20:51,835 --> 00:20:54,024
‫متوجهم که این نقض قوانینمونه

234
00:20:54,025 --> 00:20:56,016
‫اما قبل از این که کلانتر بره برای پاکسازی

235
00:20:56,017 --> 00:20:58,008
‫براش یه استثنایی قائل میشم

236
00:21:02,429 --> 00:21:05,265
‫فیلم جورج ویلکینز رو توی پله‌ها بیارید

237
00:21:10,814 --> 00:21:12,505
‫ما اصلاً فرصتی نداشتیم

238
00:21:13,131 --> 00:21:14,131
‫نه

239
00:21:15,859 --> 00:21:18,362
‫- چه قدرشو می‌خواید ببینید؟
‫- برو جایی که وایمیستن

240
00:21:20,906 --> 00:21:21,739
‫صداش رو بیار

241
00:21:21,740 --> 00:21:23,741
‫- راه برو
‫- آب می‌خوام

242
00:21:23,742 --> 00:21:26,745
‫ما فکر می‌کنیم عمداً جلوی دوربین وایستاد

243
00:21:27,663 --> 00:21:29,748
‫اون موقع می‌دونست چه جورین

244
00:21:34,545 --> 00:21:35,378
‫حماقت نکن

245
00:21:35,379 --> 00:21:38,006
‫- یه قدم دیگه بیای جلو...
‫- برو نزدیک‌تر

246
00:21:38,007 --> 00:21:40,634
‫بدجوری حماقت می‌کنم

247
00:21:40,635 --> 00:21:41,551
‫چی می‌خوای؟

248
00:21:41,552 --> 00:21:43,386
‫بهت دستور دادن منو زنده ببری، درسته؟

249
00:21:43,387 --> 00:21:46,055
‫- آره
‫- تا یکی بتونه شکنجه‌م بده

250
00:21:46,056 --> 00:21:48,808
‫تا هارد دیسک و کسایی که
‫باهاشون همکاری کردمو تحویل بدم

251
00:21:48,809 --> 00:21:52,271
‫- نه نه. فقط می‌خوان باهات حرف بزنن
‫- دروغگوی خوبی نیستی

252
00:21:52,272 --> 00:21:53,271
‫خیلی خب

253
00:21:57,568 --> 00:21:58,569
‫نه!

254
00:22:06,501 --> 00:22:16,501
صابرفان
SaberFun

255
00:22:53,540 --> 00:22:54,875
‫اوضاع امروز چطوره؟

256
00:22:55,735 --> 00:22:57,236
‫همه چی کاملاً آرومه

257
00:22:58,337 --> 00:23:00,631
‫از وقتی که هولستون رفته
‫تا حالا انقدر آروم نبوده

258
00:23:04,635 --> 00:23:05,636
‫راب،

259
00:23:06,929 --> 00:23:10,955
‫حرف عجولانه‌ای زدم
‫که گفتم نگرانم دستیارم باشی.

260
00:23:12,392 --> 00:23:14,656
‫فردا که نیکولز بره بیرون روی تپه،

261
00:23:14,668 --> 00:23:17,314
‫یه صحبت دیگه باهم می‌کنیم، باشه؟

262
00:23:34,957 --> 00:23:38,168
‫گفتم حتماً غذا نمی‌خوری
‫واسه همین یه چیزی واسه‌ت پختم

263
00:23:38,169 --> 00:23:40,671
‫خوبم. زیاد اشتها ندارم...

264
00:23:41,797 --> 00:23:44,111
‫یادته وقتی کوچولو بودی
‫همیشه چی می‌گفتیم؟

265
00:23:44,112 --> 00:23:46,426
‫- آره. «حداقل یه گاز»
‫- «حداقل یه گاز»

266
00:23:53,767 --> 00:23:54,977
‫قبلاً مامان از اینا می‌پخت

267
00:23:57,521 --> 00:23:59,189
‫بابا، من...

268
00:24:00,774 --> 00:24:02,650
‫متاسفم که تو رو مقصر همه چی دونستم

269
00:24:02,651 --> 00:24:07,030
‫نه نه. خیلی وقت پیش
‫باید درموردش حرف می‌زدیم

270
00:24:10,033 --> 00:24:16,664
‫جولز، عزیز دلم، چرا گفتی می‌خوای بری بیرون؟

271
00:24:16,665 --> 00:24:20,002
‫- از من خطایی سر زده بود؟
‫- نه، نگفتم... من...

272
00:24:32,222 --> 00:24:35,184
‫نمی‌دونستم انقدر آشپز خوبی هستی
‫خیلی خوشمزه‌ست

273
00:24:38,145 --> 00:24:39,938
‫به عنوان یه پیرمرد کارم بد نیست، نه؟

274
00:24:41,690 --> 00:24:42,691
‫اوهوم

275
00:24:52,409 --> 00:24:53,409
‫بیاریدش

276
00:25:01,293 --> 00:25:02,293
‫می‌تونی بری

277
00:25:10,510 --> 00:25:16,516
‫لوکاس، تا حدی به لطف همکاری تو

278
00:25:17,601 --> 00:25:20,646
‫جولیت نیکولز رو بازداشت کردیم

279
00:25:21,688 --> 00:25:23,106
‫حالا چه بلایی سرش میاد؟

280
00:25:23,815 --> 00:25:26,235
‫من بیشتر نگران اینم که چه بلایی سر شما میاد

281
00:25:27,945 --> 00:25:28,946
‫من کمکتون کردم

282
00:25:29,738 --> 00:25:31,905
‫بله. و به پاس کمکت...

283
00:25:31,917 --> 00:25:34,368
‫برای پاکسازی نمی‌فرستیمت بیرون

284
00:25:37,120 --> 00:25:40,207
‫نه، میری توی معادن

285
00:25:40,999 --> 00:25:42,918
‫ده سال

286
00:25:43,544 --> 00:25:44,586
‫که واقعاً حیفه

287
00:25:45,587 --> 00:25:47,840
‫چون خیلی استعداد ذاتی داری

288
00:25:49,007 --> 00:25:50,884
‫کنجکاوی فکریت زیاده

289
00:25:51,844 --> 00:25:56,265
‫هرشب تک و تنها توی کافه‌تریا

290
00:25:56,266 --> 00:25:58,433
‫می‌نشستی و نورهای آسمون رو تماشا می‌کردی

291
00:26:01,520 --> 00:26:03,689
‫توی معدن‌ها هیچ نوری نمی‌بینی

292
00:26:05,566 --> 00:26:10,487
‫اما شاید اگه ده سال سنگ آهن
‫ استخراج کنی، ادب شی

293
00:26:23,019 --> 00:26:25,893
‫[الیاف سنسور]

294
00:26:43,812 --> 00:26:44,855
‫عطرشون حرف نداره

295
00:26:45,842 --> 00:26:48,738
‫اما چون همه برام غذا میارن...

296
00:26:49,312 --> 00:26:50,777
‫گرسنه‌م نیست، شرل

297
00:26:51,862 --> 00:26:53,571
‫واک میگه اگه همه‌ش رو بخوری

298
00:26:53,572 --> 00:26:55,531
‫شاید لباست برات اندازه شه

299
00:26:55,532 --> 00:26:57,951
‫حداقل باید یه دونه امتحان کنی

300
00:26:59,411 --> 00:27:02,039
‫- نه، نمی‌‌خوام...
‫- گفت باید با جاش برداری...

301
00:27:03,874 --> 00:27:04,875
‫که برات شانس بیاره

302
00:27:08,212 --> 00:27:10,756
‫آره آره

303
00:27:16,011 --> 00:27:17,011
‫باشه؟

304
00:27:19,681 --> 00:27:24,478
‫ببین، من حالم خوبه. خوبم. آره

305
00:27:30,389 --> 00:27:31,862
‫[سیاه‌چال ۳]

306
00:27:54,633 --> 00:27:58,011
‫«تو حقیقت رو می‌خواستی.
‫حقیقت اینه که دوستت دارم.

307
00:28:00,264 --> 00:28:03,183
‫نترس. تجهیزات خوبی دارن.»

308
00:28:09,059 --> 00:28:12,539
‫سلام. همین الان خوابوندمش

309
00:28:14,528 --> 00:28:18,031
‫کت، باید یه چیزی بهت بگم

310
00:28:18,032 --> 00:28:19,031
‫چی؟

311
00:28:19,616 --> 00:28:22,411
‫سیمز می‌دونه سندروم دارم

312
00:28:25,873 --> 00:28:27,248
‫خب یعنی چی؟

313
00:28:27,249 --> 00:28:30,543
‫اخراج میشی؟ باید جابه‌جا شیم؟

314
00:28:30,544 --> 00:28:34,321
‫نیازی نیست جابه‌جا شیم
‫منم اخراج نیستم

315
00:28:40,134 --> 00:28:43,432
‫شهردار و بخش قضائی برام استثنا قائل میشن

316
00:29:07,122 --> 00:29:08,123
‫ممنونم، کلانتر

317
00:29:09,416 --> 00:29:11,001
‫میشه چند دقیقه بهمون اجازه بدین؟

318
00:29:11,627 --> 00:29:13,211
‫آقای شهردار، اگه اشکالی نداره...

319
00:29:13,212 --> 00:29:15,714
‫- تا وقتی که رسمی بشه من واقعاً...
‫- می‌دونم می‌دونم می‌دونم

320
00:29:19,801 --> 00:29:22,342
‫توی قوانین خیلی سختگیره

321
00:29:22,362 --> 00:29:24,834
‫نمی‌تونم رسماً تحلیفش رو
‫انجام بدم تا وقتی که...

322
00:29:24,848 --> 00:29:25,847
‫تا وقتی که من بمیرم؟

323
00:29:29,561 --> 00:29:30,812
‫کلانتر فوق‌العاده‌ای میشه

324
00:29:31,438 --> 00:29:33,398
‫احتمالاً از همون اول خودش باید کلانتر می‌شد

325
00:29:35,484 --> 00:29:37,069
‫از قبول کردن شغلت پشیمونی؟

326
00:29:38,095 --> 00:29:39,028
‫به هیچ وجه

327
00:29:39,029 --> 00:29:42,407
‫می‌تونستی هنوزم
‫توی بخش مکانیک باشی و با مولد ور بری

328
00:29:43,450 --> 00:29:44,576
‫می‌خوام بدونی که...

329
00:29:46,370 --> 00:29:49,540
‫این اتفاقا برام لذتی نداره. هیچکدومش

330
00:29:50,290 --> 00:29:51,290
‫پس استعفا بده

331
00:29:51,792 --> 00:29:57,004
‫خب، حداقل روزی یه بار بهش فکر می‌کنم

332
00:29:57,005 --> 00:29:59,800
‫اما نمی‌خوام مشکلات خودمم بندازم رو دوشت

333
00:30:00,884 --> 00:30:05,138
‫یه بار ازم پرسیدی مشکلاتت از کی شروع شد.

334
00:30:06,682 --> 00:30:08,349
‫وقتی که اون نوار کوفتی رو دزدیدم

335
00:30:08,350 --> 00:30:11,477
‫نه، از وقتی مامانت تو رو باردار شد
‫ مشکلاتت شروع شد.

336
00:30:11,478 --> 00:30:14,189
‫والدینت نباید بچه‌دار می‌شدن

337
00:30:14,773 --> 00:30:15,983
‫اما اتفاقه دیگه، پیش میاد

338
00:30:17,442 --> 00:30:19,611
‫پس بیرون فرستادنم روش شما
‫برای درست کردن وضعیته؟

339
00:30:19,612 --> 00:30:20,904
‫اوهوم. تقریباً

340
00:30:22,114 --> 00:30:23,740
‫زندگی هر انسانی باارزشه

341
00:30:24,575 --> 00:30:27,286
‫تو به سیلو خدمات بزرگی کردی

342
00:30:27,287 --> 00:30:29,245
‫اما وقتی کلانتر شدی

343
00:30:29,246 --> 00:30:31,290
‫و مرگ ویلکینز رو پیگیری کردی...

344
00:30:31,297 --> 00:30:32,863
‫ارزشم دیگه تموم شد

345
00:30:32,958 --> 00:30:36,670
‫ به یه تهدید مرگبار برای بقای ما تبدیل شدی

346
00:30:37,713 --> 00:30:38,881
‫برای بقای ما؟

347
00:30:40,174 --> 00:30:44,386
‫ببین اگه اینجا به مرگ جورج...

348
00:30:44,387 --> 00:30:46,805
‫جانس، مارنز و کلانتر و زنش نیاز داره

349
00:30:46,806 --> 00:30:49,224
‫این سیلو بدجوری مشکل داره

350
00:30:49,225 --> 00:30:50,892
‫و می‌دونی چیه؟

351
00:30:50,893 --> 00:30:53,187
‫نمی‌خوام دیگه بهش خدمات بزرگی کنم

352
00:30:56,732 --> 00:30:57,774
‫تو یه مهندس بودی

353
00:30:59,818 --> 00:31:01,819
‫شب و روز حواست به فشارسنج‌ها بود

354
00:31:01,820 --> 00:31:04,573
‫و اگه فشار زیادی بالا یا پایین می‌رفت

355
00:31:04,574 --> 00:31:06,157
‫تعدیلش می‌کردی

356
00:31:06,158 --> 00:31:08,952
‫چون در غیر این صورت...
‫همه چی می‌رفت رو هوا!

357
00:31:10,746 --> 00:31:12,372
‫خب منم یه مهندسم

358
00:31:13,457 --> 00:31:17,189
‫اما به جای مولد،
‫سیلو رو در امان نگه می‌دارم

359
00:31:17,190 --> 00:31:20,923
‫وقتی آلیسون بکر و جورج ویلکینز
‫اون هارد دیسک رو باز کردن

360
00:31:20,924 --> 00:31:23,716
‫اگه تعدیلی صورت نمی‌گرفت

361
00:31:23,717 --> 00:31:27,804
‫بالاخره یه زمانی همه چی می‌رفت رو هوا

362
00:31:27,805 --> 00:31:30,641
‫کشتن مامانم هم یکی از تعدیلای مسخره‌ت بود؟

363
00:31:31,266 --> 00:31:33,894
‫انتخاب خودش بود

364
00:31:36,522 --> 00:31:39,942
‫اما تو... تو می‌دونی که تصویر نمایشگر الکیه

365
00:31:41,109 --> 00:31:44,947
‫پس چرا به مردم نمیگی که می‌تونن برن بیرون؟

366
00:31:45,489 --> 00:31:46,906
‫اون دره چی؟

367
00:31:46,907 --> 00:31:48,616
‫همون در غول‌پیکر فولادی...

368
00:31:48,617 --> 00:31:50,285
‫که انتهای سیلوئه و جورج پیداش کرد!

369
00:31:50,286 --> 00:31:52,162
‫چرا درموردش به مردم چیزی نمیگی؟

370
00:31:56,583 --> 00:32:00,712
‫بنیان‌گذاران معماهای حل نشدۀ زیادی
‫ برامون گذاشتن

371
00:32:04,675 --> 00:32:07,094
‫وقتشه جفتمون برای مراسم آماده شیم

372
00:32:08,053 --> 00:32:09,387
‫راستی تبریک میگم

373
00:32:09,388 --> 00:32:13,408
‫بیشترین جمعیتی که تا به حال
‫برای پاکسازی داشتیم رو جذب کردی

374
00:32:13,910 --> 00:32:15,768
‫حتی از مال هولستون هم بیشتر

375
00:32:19,857 --> 00:32:20,858
‫من پاکسازی نمی‌کنم

376
00:32:22,397 --> 00:32:24,858
‫هیچکس قصدش رو نداره.
‫اما همیشه این کارو می‌کنن

377
00:32:26,280 --> 00:32:28,907
‫همونطور که بنیان‌گذاران باتدبیر
‫می‌دونستن که این کارو می‌کنن

378
00:32:31,827 --> 00:32:32,828
‫راستی این یادم انداخت...

379
00:32:34,928 --> 00:32:37,280
‫که آخرین درخواستت انجام شده بود

380
00:32:41,133 --> 00:32:43,366
‫[کلانتری]

381
00:32:44,058 --> 00:32:47,654
‫[حقیقت]

382
00:32:51,221 --> 00:32:52,222
‫معاون!

383
00:34:46,879 --> 00:34:50,819
‫«جولیت نیکولز، شما متهم و محکوم به...

384
00:34:50,820 --> 00:34:54,761
‫تقض قانون اساسی جامعۀ ما شدین.

385
00:34:56,182 --> 00:34:59,519
‫هرگونه درخواست شفاهی
‫برای ترک سیلو پذیرفته میشه

386
00:34:59,601 --> 00:35:00,851
‫اما غیرقابل‌برگشته

387
00:35:01,768 --> 00:35:03,811
‫از شما درخواست شده پاکسازی کنید

388
00:35:03,812 --> 00:35:06,590
‫و تجهیزات این کار هم
‫در اختیارتون قرار داده شده

389
00:35:07,482 --> 00:35:09,651
‫اما کسی نمی‌تونه به پاکسازی مجبورتون کنه

390
00:35:10,319 --> 00:35:15,157
‫زمانی که از هوابند خارج شدین
‫قوانین هم شاملتون نمیشه

391
00:35:19,077 --> 00:35:20,787
‫نمی‌دونیم برای چی اینجاییم

392
00:35:22,748 --> 00:35:24,791
‫نمی‌دونیم کی سیلو رو ساخته

393
00:35:26,293 --> 00:35:30,380
‫نمی‌دونیم چرا بیرون سیلو
‫همه چیز اونطوریه که هست

394
00:35:31,632 --> 00:35:34,927
‫نمی‌دونیم چه زمانی بیرون رفتن امنه

395
00:35:36,094 --> 00:35:40,807
‫فقط می‌دونیم که اون روز امروز نیست

396
00:35:42,434 --> 00:35:43,768
‫جولیت نیکولز،

397
00:35:43,769 --> 00:35:46,605
‫از طرف تمام مردم سیلو

398
00:35:47,439 --> 00:35:48,856
‫امیدوارم پاکسازی کنی

399
00:35:48,857 --> 00:35:53,195
‫تا بتونیم دنیای بیرون پناهگاهمون رو
‫اونطور که هست ببینیم

400
00:35:53,987 --> 00:35:58,242
‫و بهمون یادآوری بشه که اینجا امنه

401
00:35:59,743 --> 00:36:02,079
‫و اونجا امن نیست.»

402
00:36:04,331 --> 00:36:08,293
‫جولیت نیکولز، حرف آخری داری؟

403
00:36:10,838 --> 00:36:11,839
‫من نمی‌ترسم

404
00:38:18,465 --> 00:38:20,634
‫صفحۀ نمایش الکیه

405
00:39:07,806 --> 00:39:08,807
‫چی کار کنیم؟

406
00:39:10,392 --> 00:39:11,935
‫بیشتر از این طول نمی‌کشه

407
00:39:13,520 --> 00:39:15,898
‫قبل این که به درخت برسه کارش تمومه

408
00:39:33,415 --> 00:39:34,416
‫درست به موقع شد

409
00:40:09,284 --> 00:40:10,285
‫اون می‌دونه

410
00:40:11,662 --> 00:40:12,663
‫چی رو می‌دونه؟

411
00:40:17,264 --> 00:40:19,538
‫[کلانتر بکر]

412
00:40:55,038 --> 00:40:58,125
‫تجهیزاتشون خوبه

413
00:41:33,802 --> 00:41:37,108
‫[اتاق سرور]

414
00:41:37,132 --> 00:41:54,132
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

415
00:41:54,156 --> 00:42:08,156
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

