﻿1
00:00:00,280 --> 00:00:08,066
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,090 --> 00:00:10,302
‫- اونا قاضی رو کشتن!
‫- زود باشید!

3
00:00:11,303 --> 00:00:12,763
‫نذارید در برن!

4
00:00:15,983 --> 00:00:25,983
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

5
00:00:37,079 --> 00:00:38,455
‫چه اتفاقی افتاد؟

6
00:00:39,331 --> 00:00:42,334
‫اتفاقی که افتاد اینـه که
‫من برای این لحظه آموزش ندیدم

7
00:00:42,835 --> 00:00:44,961
‫- فکر کردم من اولین نفریم که کم میاره
‫- آره

8
00:00:44,962 --> 00:00:46,212
‫من هم همینطور

9
00:00:46,213 --> 00:00:49,006
‫-  افراد بیشتری دارن بهشون ملحق میشن
‫- نمی‌تونیم ازشون رد شیم

10
00:00:49,007 --> 00:00:51,008
‫مجبوریم. تنها راه رفتن به خونه همینـه

11
00:00:51,009 --> 00:00:52,261
‫شایدم نه

12
00:00:54,054 --> 00:00:55,097
‫باربرها؟

13
00:00:56,181 --> 00:00:57,891
‫هنوز باهاشون در ارتباطی؟

14
00:00:59,184 --> 00:01:01,770
‫فقط باید دو طبقه دیگه بریم پایین

15
00:01:02,543 --> 00:01:03,544
‫سعی کنید عقب نمونید

16
00:01:06,692 --> 00:01:09,319
‫نمیشه هیچ استدلالی آورد که کار تو نبوده

17
00:01:13,282 --> 00:01:14,491
‫متوجه نمیشم چه جوری

18
00:01:15,409 --> 00:01:19,078
‫اون اسم جاسوس‌های منو نمی‌دونه
‫اما خصوصیات بارزشون رو می‌شناسه

19
00:01:19,079 --> 00:01:22,249
مشخصاً از جنبش استیضاحِ مدوس به من رسیده

20
00:01:23,224 --> 00:01:24,350
‫مامان

21
00:01:24,962 --> 00:01:26,087
‫مامان

22
00:01:26,227 --> 00:01:29,021
‫- یه دقیقه صبر کن، عزیزم
‫- یه آقایی توی آشپزخونه‌ست

23
00:01:33,635 --> 00:01:34,844
‫می‌تونم کمکت کنم؟

24
00:01:34,845 --> 00:01:38,014
‫آخرین باری که خودم
‫قهوه‌ام رو آماده کردم یادم نمیاد

25
00:01:38,015 --> 00:01:43,187
‫من زیاد در مورد شهردار جانز حرف نمی‌زنم اما
‫اون همیشه خودش قهوه‌اش رو آماده می‌کرد

26
00:01:44,479 --> 00:01:49,255
‫می‌گفت انجام دادن کارهای روزمره‌‌ای ‫که
،مردم عادی سیلو هم انجام میدن

27
00:01:49,280 --> 00:01:54,198
،کمکش می‌کرد باهاشون احساس نزدیکی کنه
وقتی کار دیگه‌ای این حس رو نمی‌داد

28
00:01:54,865 --> 00:01:56,791
‫می‌دونی، برای این شغل...

29
00:01:56,816 --> 00:02:02,247
‫نیازه که من دیدگاهم با بقیه فرق کنه

30
00:02:09,086 --> 00:02:10,963
‫اجازه بدید من آماده کنم

31
00:02:11,170 --> 00:02:13,464
‫این دستگاه بدقلقـه

32
00:02:14,493 --> 00:02:17,788
‫خیر سرم باید کار با دستگاه‌ها رو
‫خوب بلد باشم

33
00:02:21,183 --> 00:02:24,852
قبلاً با راب کار می‌کردی، درستـه؟

34
00:02:24,853 --> 00:02:28,689
،قبلاً براش کار می‌کردم
‫همونطور که دوست داره بهم یادآوریش کنه

35
00:02:28,714 --> 00:02:30,675
‫درمورد کار باهات گفتگو می‌کنه؟

36
00:02:33,862 --> 00:02:37,324
‫رابرت فهمیده که دیگه علاقه‌ی زیادی
‫به اون کار ندارم

37
00:02:38,033 --> 00:02:40,869
‫توی بخش آی‌تی شغل خودمو دارم ‫و
پسرم هم پیشمـه

38
00:02:42,579 --> 00:02:47,581
‫منشور میگه: «مادران وسیله‌ای برای
‫به دنیا آوردن فرزندانمان هستن،

39
00:02:47,606 --> 00:02:50,238
‫درست همانطور که سیلو
‫وسیله‌ای برای مردم است.»

40
00:02:51,593 --> 00:02:53,729
‫ما تو خانواده‌مون
‫به این مورد خیلی اهمیت میدیم

41
00:02:55,348 --> 00:03:00,520
‫و گمونم بهم گفتی که خانواده‌ی شما
‫منشور رو با همدیگه می‌خونن؟

42
00:03:01,181 --> 00:03:02,598
‫هر شب

43
00:03:02,758 --> 00:03:05,594
‫میشه منشورتون رو برام بیاری؟

44
00:03:07,938 --> 00:03:08,939
‫حتماً

45
00:03:09,478 --> 00:03:19,478
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

46
00:03:19,783 --> 00:03:21,618
‫تو به اعتمادم خیانت کردی، راب

47
00:03:22,327 --> 00:03:24,621
‫مجبورم کردی کاری که نمی‌خواستم رو
‫انجام بدم

48
00:03:26,582 --> 00:03:28,958
‫از این به بعد تو دیگه
‫ رئیس بخش امنیت قضایی نیستی

49
00:03:28,959 --> 00:03:31,170
دست‌راست من نمیشی

50
00:03:31,795 --> 00:03:35,590
اما زیادی ارزشمندی ‫که بخوای کنار زده بشی

51
00:03:35,591 --> 00:03:38,497
‫پس میای جای مری.
‫قاضی میشی.

52
00:03:40,688 --> 00:03:44,775
‫دستت رو بذار روی منشور ‫و بعد از من تکرار کن

53
00:03:46,810 --> 00:03:49,229
‫من، رابرت سیمز، صادقانه سوگند می‌خورم...

54
00:05:12,253 --> 00:05:16,026
‫« سیلو »
‫« فصل ۲ »
‫« قسمت ۵: نزول »

55
00:05:30,163 --> 00:05:31,373
‫من میرم یه نگاه بندازم

56
00:05:34,927 --> 00:05:37,420
‫- کالوین اینجاست؟
‫- شما؟

57
00:05:37,421 --> 00:05:41,048
‫کالوین. مشتاق دیدار

58
00:05:41,049 --> 00:05:43,706
‫من بعد از یه سن مشخصی
دیگه واسه دیدن باربرها نمیرم

59
00:05:43,731 --> 00:05:44,733
‫زانوهام نمی‌کشن

60
00:05:44,758 --> 00:05:47,555
با این وضعیت اومدی، همون اولش
بهم توهین هم می‌کنی؟

61
00:05:47,556 --> 00:05:50,016
‫باید شانس بیاری ‫که پات دوباره به پایین برسه

62
00:05:50,041 --> 00:05:51,542
‫برای همین اومدیم اینجا

63
00:05:52,811 --> 00:05:54,729
‫ما یه جایی برای استراحت لازم داریم

64
00:05:54,730 --> 00:05:59,025
‫و من و دوستام رو باید برسونی خونه

65
00:05:59,026 --> 00:06:00,268
‫هزینه داره

66
00:06:00,293 --> 00:06:05,714
‫شاید یه ویسکی بوربن از
دوران قدیم‌ داشته باشم

67
00:06:05,748 --> 00:06:07,834
‫هزینه‌اش بیشتر از یه مشروب کهنه‌ میشه

68
00:06:09,369 --> 00:06:12,247
‫از متعلقات جولیت نیکولز چیزی داری؟

69
00:06:26,845 --> 00:06:29,139
‫سلام. چیکار می‌کنی؟

70
00:06:29,353 --> 00:06:32,622
‫خب، کلاه ایمنی آتش‌نشانی پیدا نکردم و

71
00:06:32,647 --> 00:06:34,936
‫نمی‌خوام برگردم توی آب

72
00:06:34,937 --> 00:06:37,648
‫واسه همین می‌خوام ببینم
‫کلاه قبلیم بهش وصل میشه یا نه

73
00:06:39,611 --> 00:06:41,405
‫راستی، می‌خواستم ازت بپرسم

74
00:06:41,860 --> 00:06:45,141
‫مولد برق شما زیر صدها طبقه آبـه

75
00:06:45,166 --> 00:06:48,033
‫پس چجوری چراغ‌ها روشنن؟

76
00:06:49,317 --> 00:06:51,695
‫آی‌تی منبع برق جداگونه داره

77
00:06:52,454 --> 00:06:54,163
‫از بیرون میاد

78
00:06:54,164 --> 00:06:55,581
‫کجای بیرون؟

79
00:06:55,621 --> 00:06:57,582
‫اون بالا...

80
00:07:02,840 --> 00:07:05,050
‫می‌دونی چرا مولد از کار افتاد؟

81
00:07:06,593 --> 00:07:09,303
‫آره، چندتا مأمور قضایی
‫این ایده‌ی هوشمندانه رو داشتن که

82
00:07:09,304 --> 00:07:13,045
‫پمپ آب زیرزمینی طبقه‌ی ۱۴۴ رو منفجر کنن
‫تا بخش مکانیک غرق بشه

83
00:07:13,070 --> 00:07:16,602
‫اما نتونستن قبل این که آب
‫مولد رو غرق کنه تعمیرش کنن

84
00:07:16,603 --> 00:07:20,107
‫واسه همین آب همینجوری...

85
00:07:20,983 --> 00:07:21,984
‫درسته

86
00:07:23,735 --> 00:07:25,236
‫به نظرت...

87
00:07:25,237 --> 00:07:28,397
‫به نظرت راهی هست ‫که
بشه جلوی بالا اومدن رو گرفت؟

88
00:07:28,422 --> 00:07:31,910
‫نزدیک‌ترین پمپ آب زیرزمینی شما
‫طبقه‌ی ۳۰اُمـه

89
00:07:32,704 --> 00:07:33,704
‫که زیرآبـه

90
00:07:33,729 --> 00:07:36,341
‫اما اگه میشد بهش برق رسوند

91
00:07:36,366 --> 00:07:38,082
‫شاید بتونی جلوی بالا اومدنش رو بگیری

92
00:07:38,107 --> 00:07:39,692
‫- پس آره
‫- صبر کن، تو...

93
00:07:40,836 --> 00:07:41,919
‫تو می‌تونی جلوش رو بگیری

94
00:07:41,920 --> 00:07:43,296
‫من؟ نه

95
00:07:43,297 --> 00:07:46,215
‫- من وقت ندارم. باید این کار رو بکنم
‫- نه من هم وقت ندارم

96
00:07:46,216 --> 00:07:48,092
‫- وقتم داره تموم میشه
‫- وقتت تموم نمیشه

97
00:07:48,093 --> 00:07:50,219
‫- چندین ماه و چندین سال وقت داری تا بفهمی...
‫- ده ماه. ده ماه

98
00:07:50,220 --> 00:07:52,597
‫- من ده ماه وقت دارم. آره
‫- ده ماه؟ من چند روز وقت دارم

99
00:07:52,598 --> 00:07:54,391
‫آره، ولی مطمئن نیستی

100
00:07:54,975 --> 00:07:56,517
‫پس چرا باید ریسک کنم؟

101
00:07:56,518 --> 00:07:59,979
‫ده ماه دیگه، آب به بخش آی‌تی می‌رسه

102
00:07:59,980 --> 00:08:03,359
‫- ۱۳ ماه دیگه، کلاً میره زیر آب
‫- نه. نه. تمومش کن!

103
00:08:03,384 --> 00:08:06,527
‫ببین، کاری که من باید بکنم اینـه و
این جواب نمیده، خب؟

104
00:08:06,528 --> 00:08:09,322
‫- نمی‌تونم وصلش کنم
‫- کجا میری؟

105
00:08:09,323 --> 00:08:12,492
‫باید برم اتاق تجهیزات و ببینم
‫کلاهی پیدا می‌کنم که سالم باشه یا نه

106
00:08:15,787 --> 00:08:16,872
‫آهای، صبر کن!

107
00:08:17,414 --> 00:08:18,414
‫اونا کجان؟

108
00:08:18,415 --> 00:08:20,583
.طبقه‌ی ۷۰ از راه‌پله خارج شدن
‫دوربین‌های متعددی از کار افتادن و

109
00:08:20,584 --> 00:08:23,002
‫نمی‌دونیم اونا کجان ‫ولی
یه تیم مأمور براشون فرستادم

110
00:08:23,003 --> 00:08:24,545
با لباس شخصی‌ان و

111
00:08:24,570 --> 00:08:27,715
‫دارن اراذل طبقه‌ی ۶۰ تا ۱۳۰ رو
‫ تحریک می‌کنن

112
00:08:27,716 --> 00:08:30,676
‫- سر اون دوتا رهبرشون جایزه گذاشتی؟
‫- نفری ۱۰۰۰ ژتون

113
00:08:30,677 --> 00:08:34,032
‫به بخش قضایی بگو طبقه‌ی ۱۳۰
‫راهبند بذارن، چون ممکنه اراذل رو دور بزنن

114
00:08:34,057 --> 00:08:35,635
‫نمی‌تونن از دست افراد من فرار کنن

115
00:08:35,660 --> 00:08:37,662
‫باهام راه بیا، آقای آمندسن

116
00:08:37,687 --> 00:08:39,560
‫وظیفه‌ی من اینـه نگران باشم

117
00:08:39,561 --> 00:08:41,312
‫و به علت مصلحت‌اندیشی...

118
00:08:41,313 --> 00:08:43,993
‫استفاده از عبارت «افراد من» رو
‫ نادیده می‌گیرم

119
00:08:44,018 --> 00:08:45,770
‫بذار کاملاً شفاف بگم

120
00:08:45,987 --> 00:08:50,255
‫تحت هیچ شرایطی
‫مأموران قضایی افراد شما نیستن

121
00:08:50,280 --> 00:08:53,325
.‫یه پیغام تازه رسیده
.‫موقعیت‌شون رو توی طبقه‌ی ۷۰ شناسایی کردیم

122
00:08:55,238 --> 00:08:56,782
‫از کجا بدونم این مال اونـه؟

123
00:08:58,830 --> 00:08:59,873
‫تو نمی‌دونی

124
00:09:00,707 --> 00:09:01,749
‫اما من می‌دونم

125
00:09:01,750 --> 00:09:04,794
‫چون خودم ۲۰ سال پیش اینو بهش دادم

126
00:09:04,795 --> 00:09:09,507
‫و وقتی باهاش پیچ‌های سفت‌شده رو باز می‌کرد
‫من بودم که لولای دَرها رو تعمیر می‌کردم،

127
00:09:09,508 --> 00:09:11,425
‫با این که بهش گفته بودم اون کار رو نکنه

128
00:09:11,492 --> 00:09:12,660
‫قبولش می‌کنم

129
00:09:13,666 --> 00:09:17,170
‫به اضافه‌ی ۲۴ تا سیم‌پیچ یخچالی که
قول دادی، واسه اقامت کوتاهتون

130
00:09:17,933 --> 00:09:20,561
‫مشروب کهنه رو بده بیاد تا معامله‌مون بشه

131
00:09:22,158 --> 00:09:24,786
‫- حالا نقشه‌ات چیـه؟
‫- سطل‌های غلات

132
00:09:25,482 --> 00:09:28,609
‫همه می‌دونن که آسیاب طبقه‌ی ۵۹
‫یه هفته درمیون خراب میشه

133
00:09:28,610 --> 00:09:32,738
‫هیچکس به غلاتی که داره میره
‫سمت آسیابای طبقات پایین‌تر نگاه هم نمی‌کنه

134
00:09:32,739 --> 00:09:35,386
‫- برو بابا
‫- من قول سواری راحت ندادم

135
00:09:35,411 --> 00:09:36,951
‫من راحتی نخواستم

136
00:09:36,952 --> 00:09:41,239
‫فقط ما یه نفر چهارمی هم داریم.
‫هیکلیـه. عمراً جا شه.

137
00:09:41,555 --> 00:09:42,723
‫فقط همین از دستم برمیاد

138
00:09:43,375 --> 00:09:44,853
‫پایین‌بر چی؟

139
00:09:45,335 --> 00:09:47,108
‫- منظورت رو نمی‌فهمم
‫- معلومـه که می‌فهمی

140
00:09:47,133 --> 00:09:48,426
‫من نمی‌فهمم

141
00:09:48,839 --> 00:09:51,716
‫- یه وینچ برقی و سیستم کابلیـه
‫- بر خلاف منشوره

142
00:09:51,717 --> 00:09:54,385
‫نکنه به روشی که منشور قبول داره
‫به دستش آوردی؟

143
00:09:54,386 --> 00:09:56,138
‫دیگه جمعش کردیم

144
00:09:56,638 --> 00:09:59,098
‫باربرها این حق بخصوص رو دارن ‫که
تموم لوازم سیلو رو جابجا کنن

145
00:09:59,099 --> 00:10:00,474
‫اگه مردم همچین چیزی رو ببینن،

146
00:10:00,475 --> 00:10:02,310
‫کم‌کم فکرهای دیگه می‌کنن

147
00:10:02,311 --> 00:10:03,394
‫باید بریم!

148
00:10:03,395 --> 00:10:05,295
‫مأمورها دارن میان. بیاید بریم!

149
00:10:05,320 --> 00:10:08,588
‫- بخش قضایی رو خبری کردی
‫- قسم می‌خورم می‌خواستم کمک‌تون کنم

150
00:10:08,613 --> 00:10:09,775
‫اما سرشون جایزه گذاشتن

151
00:10:09,776 --> 00:10:12,468
‫قیمتی که سخت میشه ردش کرد.
‫حتی برای دوستای قدیمی.

152
00:10:12,493 --> 00:10:14,578
‫- مکلین!
‫- حرومزاده!

153
00:10:16,450 --> 00:10:19,786
‫دکتر فیلان میگه کندی نرفته دیدنش

154
00:10:21,038 --> 00:10:23,623
شاید کندی فهمیده همه دنبالشن

155
00:10:23,624 --> 00:10:27,418
پرونده‌های درجه یکو میدن طبقات بالا و
هر چی موند رو میدن به ما

156
00:10:27,551 --> 00:10:29,345
‫البته به جز من

157
00:10:34,301 --> 00:10:35,344
‫چیـه؟

158
00:10:37,814 --> 00:10:41,109
‫یه پیغام از رئیس جدیدِ
‫ بخش امنیت قضایی بهم رسیده

159
00:10:42,139 --> 00:10:43,599
‫ریک آمندسن

160
00:10:44,248 --> 00:10:45,624
‫سیمز چی شد؟

161
00:10:47,731 --> 00:10:49,276
‫برای قاضی شدن سوگند خورده

162
00:10:52,402 --> 00:10:53,653
‫مدوس کجاست؟

163
00:10:53,920 --> 00:10:55,129
‫مُرده

164
00:10:56,949 --> 00:10:58,116
‫کُشته شده

165
00:10:58,592 --> 00:10:59,676
‫چی؟

166
00:11:00,385 --> 00:11:02,888
‫توسط رئیس بخش مکانیک و همکارش

167
00:11:06,734 --> 00:11:07,986
‫ناکس و شرلی؟

168
00:11:10,712 --> 00:11:12,755
‫به نظر من که اون
‫شبیه ابزار چندکاره‌ی جولز نبود

169
00:11:12,816 --> 00:11:15,861
‫نه بابا، مال خودم بود.
.نمی‌دونم مال اون کجاست

170
00:11:16,492 --> 00:11:19,220
.‫مراقب باش، مراقب باش
.‫خیلی‌خب، من گرفتمت

171
00:11:19,221 --> 00:11:20,972
‫- خیلی‌خب
‫- خوبی؟

172
00:11:20,973 --> 00:11:22,598
‫گوش کنید، بهتره از هم جدا شیم

173
00:11:22,599 --> 00:11:25,268
‫چون نمی‌تونیم همش شما رو عقب بندازیم،
‫سرعتتونو کم کنیم

174
00:11:25,269 --> 00:11:26,686
‫جایزه سَرِ من و شرلیـه

175
00:11:26,687 --> 00:11:28,855
‫معلوم نیست کی کیو به کشتن بده

176
00:11:28,856 --> 00:11:32,943
.‫لوس بازی رو بذاریم کنار
‫از اینجا برید. برید.

177
00:11:41,577 --> 00:11:43,494
‫- تو نمی‌مونی ها
‫- چی؟

178
00:11:43,495 --> 00:11:46,664
‫شاید ۲۵ سال پیش که
خودتو توی اون کارگاه حبس کردی

179
00:11:46,665 --> 00:11:49,443
دقیقاً واسه این لحظه
آماده نشده بودی ولی

180
00:11:49,468 --> 00:11:53,754
‫حالا هیچکس بالاتر از طبقه‌ی ۱۲۵
‫نمی‌دونه تو کی هستی

181
00:11:53,755 --> 00:11:55,798
همین میشه برگ برنده‌ات

182
00:11:55,799 --> 00:11:58,894
‫اما من رئیس تجهیزاتم

183
00:11:58,919 --> 00:12:00,420
‫- کارلا، من این کار رو نمی‌کنم
‫- مارتا

184
00:12:01,180 --> 00:12:03,222
‫اون پایین بهت نیاز دارن

185
00:12:03,223 --> 00:12:05,267
‫شاید بیشتر از همیشه

186
00:12:08,687 --> 00:12:09,688
‫برو

187
00:12:12,357 --> 00:12:13,358
‫برو

188
00:12:35,339 --> 00:12:36,881
‫فقط یه خراش ساده‌ست

189
00:12:36,882 --> 00:12:38,967
‫با صابون تمیزش کن، چیزیش نمیشه

190
00:12:40,594 --> 00:12:41,637
‫بذار ببینم

191
00:12:42,179 --> 00:12:44,680
‫خیلی‌خب. زیاد بدک نیست.
‫همینجوری روشو فشار بده.

192
00:12:44,681 --> 00:12:46,140
‫الان برمی‌گردم

193
00:12:46,141 --> 00:12:50,750
روغن میخک دردشو کم می‌کنه ‫و
عطرش باید کمکت کنه بخوابی

194
00:12:50,775 --> 00:12:53,439
‫مرسی. بوش خیلی خوبـه

195
00:12:53,440 --> 00:12:56,400
‫اما من صدای شونه‌ام رو شنیدم.
‫بهتره برم به دکتر نشونش بدم.

196
00:12:56,401 --> 00:12:58,278
‫فکر خوبیـه. اونجاست

197
00:12:58,871 --> 00:13:00,163
درد گرفت

198
00:13:00,684 --> 00:13:02,156
‫بچرخون

199
00:13:02,157 --> 00:13:03,407
‫آره

200
00:13:03,408 --> 00:13:05,451
‫یادت نره روغن میخک بزنی

201
00:13:05,452 --> 00:13:07,287
‫- مرسی
‫- قربانت

202
00:13:08,330 --> 00:13:11,249
‫تکنیک تحسین‌برانگیزی برای کسیـه که
‫یه بچه به خودش بسته

203
00:13:11,250 --> 00:13:13,153
‫ممنون. مامانم عطار بود

204
00:13:13,178 --> 00:13:15,699
بابام هم یه دائم‌الخمر بود ‫که
توی خیلی از مبارزه‌ها باخت

205
00:13:16,245 --> 00:13:17,580
‫من دکتر پیت نیکولزم

206
00:13:19,216 --> 00:13:20,716
‫خوش‌وقتم

207
00:13:20,912 --> 00:13:22,038
‫کتلین بیلینگز

208
00:13:22,063 --> 00:13:23,898
‫کلانتر بیلینگز؟

209
00:13:24,763 --> 00:13:26,764
‫می‌دونم چرا اومدی اینجا
‫از زخمی‌ها مراقبت می‌کنی

210
00:13:26,765 --> 00:13:28,058
‫حواس‌پرتی خوبیـه

211
00:13:29,017 --> 00:13:30,853
‫نمی‌تونم تو خونه بشینم.
‫خیلی مضطرب میشم.

212
00:13:35,232 --> 00:13:36,482
‫پال رو فرستادن بخش مکانیک

213
00:13:36,483 --> 00:13:38,526
‫اون پایین یه حادثه‌ای اتفاق افتاده

214
00:13:38,527 --> 00:13:41,112
‫- آره شنیدم. آتیشسوزی یا...
‫- دکتر نیکولز

215
00:13:41,113 --> 00:13:42,321
‫بله؟

216
00:13:42,568 --> 00:13:43,653
‫لطفاً با ما بیاید

217
00:13:45,551 --> 00:13:46,714
‫همین حالا

218
00:13:53,750 --> 00:13:55,085
‫نقشه‌اش چیـه؟

219
00:13:57,838 --> 00:13:59,965
‫مردم سیلو رو وادار کنه ‫که قاتل‌ها رو بگیرن

220
00:14:00,883 --> 00:14:03,759
‫اگه موفق بشه براش مثل یه شروع دوباره‌ست

221
00:14:03,846 --> 00:14:06,057
‫انگار نه انگار که جریان جولیت نیکولز
‫اتفاق افتاده

222
00:14:07,474 --> 00:14:09,601
‫تو چنین مأموریت‌هایی رو انجام دادی

223
00:14:09,933 --> 00:14:11,604
مأمورهای لباس شخصی

224
00:14:11,661 --> 00:14:13,203
‫جایزه‌های بزرگ سر فراری‌ها

225
00:14:13,228 --> 00:14:14,562
‫فرستادن اراذل برای تعقیب‌شون

226
00:14:14,563 --> 00:14:16,522
‫یا شاید قوانین خودشون رو اعمال کنن

227
00:14:16,549 --> 00:14:19,636
‫همچین عملیات حساسی تجربه می‌خواد، راب

228
00:14:20,235 --> 00:14:21,611
‫آمندسن خوبـه

229
00:14:21,612 --> 00:14:24,823
‫توسط بهترینا آموزش دیده ‫ولی
خودش بهترین نیست

230
00:14:26,033 --> 00:14:27,451
‫اگه بی‌کفایت باشه چی؟

231
00:14:36,710 --> 00:14:38,670
‫نهایت استفاده رو از شغلت بکن، رابرت

232
00:14:53,602 --> 00:14:54,603
‫بله

233
00:14:59,107 --> 00:15:01,401
‫دکتر نیکولز

234
00:15:01,902 --> 00:15:03,153
‫مرسی که تشریف آوردی

235
00:15:04,821 --> 00:15:08,805
‫اگه فکر می‌کنید من درمورد اون افرادِ
‫ بخش مکانیک چیزی می‌دونم، در اشتباهید

236
00:15:08,830 --> 00:15:10,677
‫نه

237
00:15:11,308 --> 00:15:13,935
‫نه، ربطی به اون نداره

238
00:15:14,956 --> 00:15:20,211
‫فقط فکر کردم شاید چندتا از
‫متعلقات دخترت رو بخوای

239
00:15:21,046 --> 00:15:25,440
‫در شرایط عادی
‫اینا به چرخه‌ی بازیافت برمی‌گردن

240
00:15:25,465 --> 00:15:28,634
‫اما این شرایط اصلاً عادی نیست

241
00:15:29,096 --> 00:15:35,309
‫اگه این لوازم به سیلو برگردن،
،‫متأسفانه گرامی داشته میشن

242
00:15:35,310 --> 00:15:39,565
‫آرمانی میشن، باعث اختلاف،
‫ حسادت و در نهایت خشونت میشن

243
00:15:40,065 --> 00:15:43,173
‫این تنها راهی نیست که یاد و خاطر دخترتون

244
00:15:43,198 --> 00:15:46,117
‫برای تطابق با منافع دیگران
‫تطابق پیدا می‌کنه

245
00:15:46,845 --> 00:15:50,640
‫من شنیدم شما بعد از قتل قاضی مدوس

246
00:15:50,665 --> 00:15:52,707
‫به مردمی که توی شورش زخمی شدن
‫رسیدگی کردید

247
00:15:52,744 --> 00:15:55,413
‫این روحیه‌ی خدمتگزاری به من امید میده

248
00:15:55,667 --> 00:15:59,129
‫که شما می‌تونی سهم بزرگتری
‫در این لحظه داشته باشی

249
00:15:59,918 --> 00:16:04,464
‫در این جنبش برای بازگرداندن نظم سیلو

250
00:16:05,340 --> 00:16:06,675
‫و ایمان به منشور

251
00:16:07,926 --> 00:16:09,136
‫اگه بگم نه چی؟

252
00:16:10,345 --> 00:16:11,679
‫چرا باید بگی نه؟

253
00:16:11,704 --> 00:16:13,372
‫فقط می‌خوام شفاف‌سازی بشه

254
00:16:14,433 --> 00:16:17,102
‫اگه کمک‌تون نکنم چه اتفاقی میفته؟

255
00:16:17,864 --> 00:16:20,540
‫من دیگه چیزی برای از دست دادن ندارم، دارم؟

256
00:16:20,981 --> 00:16:25,986
‫سیلو پسرم، زنم و دخترمو ازم گرفته

257
00:16:29,865 --> 00:16:33,534
‫من از سر خدمتگزاری به سیلو
‫به زخمی‌ها رسیدگی نمی‌کردم،

258
00:16:33,535 --> 00:16:38,456
‫من سعی داشتم شرافت حرفه‌ای رو احیاء کنم

259
00:16:38,457 --> 00:16:41,730
‫سعی داشتم بدون دروغ و صدمه زدن
‫طبابت کنم

260
00:16:42,169 --> 00:16:45,589
تمامی اون عمل‌های برداشتنِ
تجهیزات جلوگیری از بارداریِ الکی

261
00:16:46,215 --> 00:16:47,965
‫من اون زوج‌های جوون رو می‌بینم

262
00:16:48,052 --> 00:16:50,221
‫چهره‌شون سرشار از نور امیده

263
00:16:51,178 --> 00:16:53,222
‫امیدی که من می‌دونم بی‌اساسه

264
00:16:55,349 --> 00:17:00,188
‫حرفه‌ی من یه جور ریاکاریـه

265
00:17:01,188 --> 00:17:03,065
‫سیلو این رو هم ازم گرفت

266
00:17:09,436 --> 00:17:12,147
به هر دلیلی، دختر من الان مُرده

267
00:17:14,395 --> 00:17:16,523
‫تو نمی‌تونی ارزشی که
‫برای مردم داره رو کنترل کنی

268
00:17:19,164 --> 00:17:21,290
‫نمی‌تونی ارزشش برای من رو کنترل کنی

269
00:17:34,264 --> 00:17:35,348
‫سولو...

270
00:17:35,373 --> 00:17:37,765
‫- آره
‫- اسم واقعیت که نیست؟

271
00:17:37,766 --> 00:17:40,935
‫- نه، اسمم کول مایرزه
‫- کول

272
00:17:40,936 --> 00:17:45,459
‫یه مراسمی رفته بودم و ازم پرسیدن
‫«با کی اومدی؟»

273
00:17:45,484 --> 00:17:47,525
‫من گفتم «من تنهام»
‫(تنها: سولو)

274
00:17:47,526 --> 00:17:50,340
‫بچه‌ی راسل اونجا بود و حرفمو شنید و

275
00:17:50,365 --> 00:17:53,364
‫فکر کرد اون اسممـه
‫واسه همین اون اسم روم موند

276
00:17:53,518 --> 00:17:57,647
‫اما... مگه اسم نشون دهنده‌ی چیـه؟

277
00:17:58,287 --> 00:17:59,288
‫مگه نه؟

278
00:17:59,893 --> 00:18:00,913
‫درستـه؟

279
00:18:00,914 --> 00:18:04,084
‫مال اون نمایشنامه‌‌تونـه.
‫رومئو و جولیت. قبل از این که بمیرن.

280
00:18:05,040 --> 00:18:06,123
‫قبل از این که کی بمیره؟

281
00:18:06,382 --> 00:18:08,051
‫رومئو و جولیت

282
00:18:08,359 --> 00:18:10,611
‫- اونا نمی‌میرن. نه
‫- چرا می‌میرن

283
00:18:11,592 --> 00:18:13,177
‫توی نمایشنامه‌ی ما که می‌میرن

284
00:18:13,506 --> 00:18:15,867
‫- لعنتی
‫- حالت خوبـه؟

285
00:18:16,680 --> 00:18:17,889
‫- آره
‫- گرسنته...

286
00:18:17,890 --> 00:18:20,353
‫نمی‌دونم، فقط خسته‌ام.
‫من... خوبم.

287
00:18:20,378 --> 00:18:22,018
‫گرسنته؟

288
00:18:22,019 --> 00:18:23,936
‫- نمی‌دونم. آره شاید
‫- آره!

289
00:18:23,937 --> 00:18:26,648
‫- باشه، ولی بمون...
‫- من... آره، میرم یه کم غذا بیارم

290
00:18:32,779 --> 00:18:34,198
‫لعنتی

291
00:18:40,836 --> 00:18:41,890
« قوه‌ی قضاییه »

292
00:18:41,914 --> 00:18:43,956
‫اینا گزارشات و اطلاعاتی هستن ‫که
براتون ارسال شدن

293
00:18:43,957 --> 00:18:45,166
‫اگه پرچم کوچیک کنارشون بود...

294
00:18:45,167 --> 00:18:47,668
‫یعنی حاوی توصیه‌هایی از دفتر شهردارن

295
00:18:47,669 --> 00:18:49,128
‫وقتی تصمیم‌گیری کردید

296
00:18:49,129 --> 00:18:50,671
‫- واردِ...
‫- شارون، چند سالی میشه که

297
00:18:50,672 --> 00:18:52,340
‫توی بخش قضایی‌ام

298
00:18:52,341 --> 00:18:54,091
‫البته، جناب قاضی

299
00:18:54,092 --> 00:18:57,053
‫هنوز نتونستیم مهر شما رو بسازیم

300
00:18:57,054 --> 00:19:00,140
‫پس اگه اشکال نداره تا وقتی که مهر برسه
‫امضاء کنید...

301
00:19:03,560 --> 00:19:04,561
‫قاضی سیمز؟

302
00:19:54,695 --> 00:19:55,987
‫آفرین

303
00:19:55,988 --> 00:19:57,572
‫بقیه کوشن؟

304
00:19:57,573 --> 00:19:59,867
‫دو نفری که سرشون جایزه گذاشتیم
‫توی راه‌پله‌ان

305
00:20:00,450 --> 00:20:02,869
‫چند تا طبقه پایین‌تر
‫مأمور با لباس شخصی گذاشتم

306
00:20:02,870 --> 00:20:04,453
‫و داریم مردم رو تحریک می‌کنیم

307
00:20:04,454 --> 00:20:06,318
‫هروقت گرفتیدشون خبرم کن

308
00:20:06,343 --> 00:20:07,469
‫چشم، قربان

309
00:20:14,256 --> 00:20:15,924
‫ممنون، می‌تونی بری

310
00:20:17,759 --> 00:20:19,052
‫آقای کایل

311
00:20:19,595 --> 00:20:21,597
‫توی معادن اوضاعت چطوره؟

312
00:20:23,182 --> 00:20:24,349
‫تازه یه روز شده

313
00:20:25,726 --> 00:20:27,393
‫خب، هنوز زنده‌ای

314
00:20:27,740 --> 00:20:28,824
‫این خوبـه

315
00:20:29,855 --> 00:20:31,981
‫می‌دونی امید به زندگیِ کسی که

316
00:20:31,982 --> 00:20:33,604
‫به معادن فرستاده میشه چقدره؟

317
00:20:33,984 --> 00:20:35,027
‫نه، قربان

318
00:20:35,569 --> 00:20:36,903
‫پنج سال

319
00:20:36,904 --> 00:20:39,530
‫پس زمانی که قاضی مدوس
‫حکمت رو نصف کرد،

320
00:20:39,531 --> 00:20:41,783
در بهترین حالت یه حرکت نمادین بود

321
00:20:42,326 --> 00:20:44,994
‫بعیده که توی اون مدت اونجا دووم بیاری

322
00:20:44,995 --> 00:20:46,621
‫می‌دونی چرا؟

323
00:20:46,622 --> 00:20:47,914
‫چون خطرناکـه؟ من...

324
00:20:47,915 --> 00:20:51,083
‫ریزش سنگ، خفگی، صدمات حاصل از ضربه،

325
00:20:51,270 --> 00:20:54,023
‫قطع شدن دست و پا، خطا در انفجار

326
00:20:54,463 --> 00:20:56,548
‫شغل سختیـه

327
00:20:57,591 --> 00:21:01,720
‫می‌خوام یه شغل راحت
‫ بهت پیشنهاد بدم، لوکاس

328
00:21:02,221 --> 00:21:04,764
‫من یه پروژه دارم که به هوش تو نیاز داره

329
00:21:04,765 --> 00:21:06,641
‫روز قتلِ قاضی مدوس

330
00:21:06,642 --> 00:21:11,437
‫اون بهم گفت که تو چطور تونستی
‫با اطلاعات جزئیِ گوناگونی که

331
00:21:11,438 --> 00:21:15,345
‫در مورد نورهای آسمون شب داشتی،
‫طرحی خلق کنی که...

332
00:21:16,109 --> 00:21:18,904
‫بین خودمون بمونه،
همچین دور از واقعیت هم نیست

333
00:21:20,405 --> 00:21:21,406
‫درستـه؟

334
00:21:24,826 --> 00:21:28,747
‫خب، من یه چیزی دارم که تکه‌تکه شده و

335
00:21:29,517 --> 00:21:31,602
‫ازت می‌خوام درستش کنی

336
00:21:33,210 --> 00:21:34,669
‫می‌دونی چیـه؟

337
00:21:34,670 --> 00:21:37,130
‫این همون هاردیـه که نیکولز نشونت داد

338
00:21:38,298 --> 00:21:39,716
‫می‌تونی حقیقت رو بهم بگی

339
00:21:40,425 --> 00:21:43,762
‫هیچ خطر قانونی اضافه‌ای برات نداره

340
00:21:47,266 --> 00:21:48,891
آره، شناختمش

341
00:21:48,892 --> 00:21:51,769
شکستمش چون یه عتیقه‌ی سطح قرمز بود و

342
00:21:51,770 --> 00:21:54,106
احتمالاً حاوی اطلاعات خطرناکیـه ولی

343
00:21:54,815 --> 00:21:58,068
الان دیگه تحملی نادانی رو ندارم

344
00:21:59,236 --> 00:22:02,614
ازت می‌خوام بفهمی چی توشـه

345
00:22:05,993 --> 00:22:07,786
می‌تونی تو همین دفتر کار کنی

346
00:22:11,915 --> 00:22:13,083
سؤالی داری؟

347
00:22:14,543 --> 00:22:15,586
یالا

348
00:22:18,213 --> 00:22:21,674
حتماً می‌دونی حداقل سه نفر
تو بخش آی‌تی هستن که

349
00:22:21,675 --> 00:22:25,053
بهتر از تو این کار رو انجام میدن

350
00:22:27,806 --> 00:22:31,684
خب، لوکاس، من می‌دونم تو از تمام کسایی که

351
00:22:31,685 --> 00:22:33,770
توی بخش آی‌تی پیدا می‌کنم
...سخت‌تر کار می‌کنی

352
00:22:35,147 --> 00:22:38,192
...چون، خب

353
00:22:39,610 --> 00:22:41,862
می‌خوای بیشتر از پنج سال زنده بمونی

354
00:23:09,890 --> 00:23:12,016
قاضی، همه چی مرتبـه؟

355
00:23:12,017 --> 00:23:13,310
تو بگو

356
00:23:13,852 --> 00:23:15,103
این دکمه کار نمی‌کنه

357
00:23:16,230 --> 00:23:19,357
ما همه چی رو تحت کنترل داریم، جناب قاضی

358
00:23:19,358 --> 00:23:20,691
جناب قاضی؟

359
00:23:20,692 --> 00:23:21,777
قاضی؟

360
00:23:22,986 --> 00:23:26,114
مثل ده سال گذشته بهم بگو راب

361
00:23:28,367 --> 00:23:30,743
من هم مثل تو سعی دارم
با شرایط جدید سازگار بشم

362
00:23:30,744 --> 00:23:32,662
همین الان تو دفترم بودم

363
00:23:32,663 --> 00:23:33,914
دفتر جدیدم

364
00:23:35,165 --> 00:23:40,295
پشت میز زنی نشستم که
پونزده سال گذشته رو واسش کار کردم

365
00:23:41,713 --> 00:23:44,549
گفتم ایده‌ی خوبیـه که ببینم
جستجو برای قاتل‌هاش

366
00:23:44,550 --> 00:23:45,843
در چه حالـه

367
00:23:47,261 --> 00:23:49,428
مطمئن میشم تمام اطلاعات مربوط تا فردا صبح

368
00:23:49,429 --> 00:23:50,639
روی میزتون باشه

369
00:23:54,351 --> 00:23:55,894
مظنونین هنوز روی پله‌هان

370
00:23:56,812 --> 00:23:58,647
داریم همون نقشه‌ی شما رو ادامه میدیم

371
00:24:03,485 --> 00:24:04,570
واینستا

372
00:24:07,906 --> 00:24:09,365
بدجوری عجله دارید

373
00:24:09,366 --> 00:24:13,202
سلام، من و شوهرم داشتم می‌رفتیم پایین
دیدن چندتا از دوستامون

374
00:24:13,203 --> 00:24:14,662
خب، به نظر کار عاقلانه‌ای نیست

375
00:24:14,663 --> 00:24:16,311
چندتا قاتلِ خطرناک آزاد واسه خودشون می‌چرخن

376
00:24:16,336 --> 00:24:17,790
شماها چرا اومدید بیرون؟

377
00:24:17,791 --> 00:24:20,376
ما شهروندای نگرانیم -
شما کی هستید؟ -

378
00:24:20,377 --> 00:24:21,627
بذارید کارت شناسایی‌تون رو ببینیم

379
00:24:21,628 --> 00:24:25,882
توی منشور نوشته که شهروندا موظفن
کارت شناسایی‌شون رو به شهروندای نگران

380
00:24:25,883 --> 00:24:27,758
...نشون بدن یا

381
00:24:27,759 --> 00:24:28,968
ننوشته -
...ننوشته -

382
00:24:28,969 --> 00:24:30,179
!اون مسحلـه

383
00:24:40,397 --> 00:24:41,565
!ایست

384
00:24:42,107 --> 00:24:43,817
!گفتم ایست

385
00:24:45,027 --> 00:24:46,361
می‌بینم بعضی‌هاتون منو می‌شناسید

386
00:24:47,196 --> 00:24:48,946
من هم بعضی‌هاتون رو می‌شناسم

387
00:24:48,947 --> 00:24:51,115
شوهرم رو می‌شناسید

388
00:24:51,116 --> 00:24:53,785
ولی شاید ندونید سِمَت جدیدش چیـه

389
00:24:55,162 --> 00:24:58,081
قاضی سیمز می‌خواد این فراری‌ها دستیگر بشن

390
00:25:00,584 --> 00:25:02,961
شما می‌خواید همینجا بکُشیدشون؟
خب، من هم می‌خوام

391
00:25:03,670 --> 00:25:07,089
ولی عدالت برای قاضی مدوس
فقط متعلق به ما نیست

392
00:25:07,090 --> 00:25:08,592
متعلق به تمام سیلوئـه

393
00:25:10,302 --> 00:25:13,180
و همه شاهد بیرون رفتن این دو نفر
برای پاکسازی خواهند بود

394
00:25:20,896 --> 00:25:24,525
با من بیاید وگرنه تن لش‌تون رو
همینجا دار می‌زنن

395
00:25:33,492 --> 00:25:34,492
باشه

396
00:25:58,600 --> 00:25:59,643
لعنتی

397
00:26:22,499 --> 00:26:24,001
هر کس کلاه آر۳۵۲ رو »
« برداشته لطفاً برگردونه

398
00:26:24,084 --> 00:26:25,085
« سؤالی نمی‌پرسم »

399
00:26:25,169 --> 00:26:27,921
الان وقتشه که مقابل بی‌قانونی »
« بایستیم نه اینکه دَرش دست داشته باشیم

400
00:26:37,222 --> 00:26:38,723
یه مدتی اینجا جاتون امنـه

401
00:26:38,724 --> 00:26:40,726
ما رو نمی‌بری قوه‌ی قضاییه؟

402
00:26:41,894 --> 00:26:44,562
دوربین‌های پله‌ها کار می‌کنه ولی
توی کوچه‌ها نه

403
00:26:44,563 --> 00:26:47,273
،وقتی ببینن تنها دارم برمی‌گردم بالا
مأمورهای بیشتری می‌فرستن دنبال‌تون

404
00:26:47,274 --> 00:26:50,319
.احتمالاً خیلی زیاد
.پس همینجا بمونید تا آب‌ها از آسیاب بیفته

405
00:26:50,944 --> 00:26:52,486
طبقه‌ی ۱۳۰ راه رو بستن

406
00:26:52,487 --> 00:26:56,490
نمی‌دونم چطوری می‌خواید رد بشید ولی
اون دیگه مشکل من نیست

407
00:26:56,491 --> 00:26:58,076
چرا بهمون کمک می‌کنی؟

408
00:26:59,328 --> 00:27:01,330
« سرایداری »

409
00:27:03,438 --> 00:27:04,438
کمیل

410
00:27:05,292 --> 00:27:06,502
صبح بخیر، ایسا

411
00:27:07,503 --> 00:27:09,337
امروز قراره زود کارت رو شروع کنی

412
00:27:09,338 --> 00:27:12,632
و امشب خونه‌ی زن سابقت توی
طبقه‌ی ۸۳ام می‌مونی

413
00:27:12,633 --> 00:27:16,344
تازه شیفت شبم تموم شده -
پس رئیس فکر می‌کنه که -

414
00:27:16,345 --> 00:27:18,388
تو سخت‌کوش‌ترین لوله‌کشِ سیلویی

415
00:27:19,515 --> 00:27:20,516
کلیدات رو بده

416
00:27:21,183 --> 00:27:22,684
یعنی چی، کمیل؟

417
00:27:23,810 --> 00:27:27,021
وقتی در مورد جایزه روی سر
،قاتل‌های قاضی مدوس شنیدی

418
00:27:27,022 --> 00:27:29,942
نادیده‌اش می‌گیری تا
من هم تو رو نادیده بگیرم

419
00:27:31,151 --> 00:27:32,277
فهمیدی؟

420
00:27:35,072 --> 00:27:36,949
خب، حداقل میشه اول شلوار بپوشم؟

421
00:27:39,326 --> 00:27:41,161
نمی‌دونم همون اول چرا نپوشیدی

422
00:27:48,168 --> 00:27:49,548
« منشورِ میان بنیان‌گذاران و مردمِ سیلو »

423
00:27:49,573 --> 00:27:51,033
گرفتن‌شون؟

424
00:27:55,092 --> 00:27:56,093
نه

425
00:27:57,427 --> 00:27:59,388
تضاد بزرگیـه ها، نه؟

426
00:28:01,265 --> 00:28:02,306
چی؟

427
00:28:02,307 --> 00:28:05,821
خب، اینکه معاون کلانتر هستم در حالی که
دوستام دارن به عنوانِ

428
00:28:05,846 --> 00:28:08,540
چندتا قاتل توسط نصف سیلو دنبال میشن

429
00:28:11,775 --> 00:28:14,166
تضادی به بزرگی قسم خوردن برای اجرای منشور

430
00:28:14,191 --> 00:28:17,486
در حالی که بیماری‌ای داری که
شدیداً توسط منشور محکوم شده

431
00:28:20,701 --> 00:28:21,702
آره

432
00:28:23,412 --> 00:28:24,454
خبر دارن؟

433
00:28:26,039 --> 00:28:27,291
سیمز می‌دونه

434
00:28:28,458 --> 00:28:31,253
،به عنوان رئیس بخش امنیت قضایی
برام استثناء قائل شد

435
00:28:32,838 --> 00:28:34,214
...به عنوان قاضی، من

436
00:28:39,838 --> 00:28:41,756
فکر کنم یه سرنخ از پاتریک کندی پیدا کردم

437
00:28:43,223 --> 00:28:45,474
سعی کنید تمام غذاهای یخچال رو نخورید

438
00:28:45,475 --> 00:28:47,393
من صرفاً یه کارگر سخت‌کوشم که

439
00:28:47,394 --> 00:28:49,812
شغل اصلیش اینـه که
سیلو رو سرپا نگه داره

440
00:28:49,813 --> 00:28:51,857
بستگی داره داخل یخچال چی داشته باشی -
شرل -

441
00:28:52,357 --> 00:28:53,692
شوخی کردم بابا

442
00:28:54,318 --> 00:28:56,361
چطور انتظار داره بدون کلید
برگردی داخل؟

443
00:28:57,863 --> 00:28:59,031
انتظار نداره

444
00:28:59,865 --> 00:29:02,868
،اگه بخواد کلید دستم باشه
یه جوری بهم می‌رسونتش

445
00:29:03,827 --> 00:29:06,245
،یه توصیه بکنم بهتون
هر چقدر می‌خواید بمونید

446
00:29:06,246 --> 00:29:08,998
،ولی اگه جای شما بودم
قبل از اینکه کمیل برگرده می‌رفتم

447
00:29:08,999 --> 00:29:11,375
من از سر خیرخواهی بهش کمک نمی‌کنم

448
00:29:11,376 --> 00:29:14,379
شما عوضی‌ها رو راه دادم داخل چون
ازش می‌ترسم

449
00:29:16,632 --> 00:29:17,633
شما هم باید بترسید

450
00:29:30,006 --> 00:29:32,467
یارو تو قوطی کبریت زندگی می‌کنه

451
00:29:36,109 --> 00:29:38,236
فکر می‌کنی همه‌ی بخش‌های سیلو فکر می‌کنن که

452
00:29:38,237 --> 00:29:39,821
اونا رو سیلو رو سرپا نگه داشتن؟

453
00:29:40,781 --> 00:29:41,823
احتمالاً

454
00:29:42,324 --> 00:29:46,536
من دقیقاً از همین کلمات برای روحیه دادن
به افراد بخش مکانیک استفاده کردم و

455
00:29:46,537 --> 00:29:48,871
جواب داد چون واقعیت بود

456
00:29:48,872 --> 00:29:51,542
حتی اگه بقیه‌ی سیلو طور دیگه‌ای فکر کنن

457
00:29:59,591 --> 00:30:01,467
تو رهبر خوبی هستی، ناکس

458
00:30:01,468 --> 00:30:04,847
اگه به خاطر تو نبود سال‌ها قبل
بخش مکانیک به گوه کشیده میشد

459
00:30:06,720 --> 00:30:10,724
تصمیمم غلط بود

460
00:30:11,603 --> 00:30:13,730
...می‌خواستم با زبون خوش ازشون بخوام و

461
00:30:16,540 --> 00:30:17,707
حالا قراره به خاطرش بمیریم

462
00:30:20,237 --> 00:30:22,447
از همون اول هم به فنا رفته بودیم

463
00:30:23,448 --> 00:30:27,286
،ولی اگه با روش من می‌رفتیم جلو
الان مُرده بودیم

464
00:30:32,374 --> 00:30:35,835
فکر می‌کنی ناکس و شرلی قاضی مدوس رو کُشتن؟

465
00:30:35,836 --> 00:30:39,047
،صادقانه بگم؟ از وقتی جولز رفته
اوضاع از کنترل خارج شده

466
00:30:40,174 --> 00:30:42,301
شرلی و یه عده به محل کار من حمله کردن

467
00:30:42,926 --> 00:30:47,681
.حالا ناکس هم باهاش متحد شده
.اونا احترامی واسه نظم سیلو قائل نیستن

468
00:30:48,627 --> 00:30:49,920
فکر می‌کنم قاضی مدوس رو کُشتن؟

469
00:30:50,893 --> 00:30:52,394
راه نداره

470
00:30:53,770 --> 00:30:54,855
یه لحظه وایسا

471
00:30:58,025 --> 00:31:00,234
آهای، فرانسیس. یه لحظه وایسا

472
00:31:00,235 --> 00:31:02,196
میشه بگی اون غذا رو کجا می‌بری؟

473
00:31:03,947 --> 00:31:04,780
خونه؟

474
00:31:04,781 --> 00:31:06,365
ولی از نیمه‌شب گذشته

475
00:31:06,366 --> 00:31:07,909
شیفتت ساعت ۶ صبح شروع شده

476
00:31:07,910 --> 00:31:09,952
،داری میگی به جوای خوابیدن
بیدار می‌مونی و

477
00:31:09,953 --> 00:31:12,538
همون غذایی رو می‌خوری که
هیجده ساعت گذشته خوردی؟

478
00:31:12,539 --> 00:31:15,979
،مگر اینکه قانونی علیه این کار گذاشته باشن
هنک، آره، همین کار رو می‌کنم

479
00:31:16,004 --> 00:31:17,964
ما از سابقه‌ات خبر داریم، فرانسیس

480
00:31:18,670 --> 00:31:22,548
دوریس کندی عمه‌ات بود و
تو مقداری از قرص‌هایی که دزدیده بود فروختی

481
00:31:22,549 --> 00:31:25,384
مدرک داری؟ چون پنج سال پیش که نداشتی

482
00:31:25,385 --> 00:31:27,011
فرانی. برای اون نیومدیم

483
00:31:27,012 --> 00:31:29,138
اومدیم چون فهمیدیم عمو پاتریکت

484
00:31:29,139 --> 00:31:31,307
با این غذاها به تنهایی
زمان زیادی زنده نمی‌مونه

485
00:31:31,308 --> 00:31:34,269
پس چرا نمی‌ذاری ما این بار غذا رو بهش بدیم؟

486
00:32:00,337 --> 00:32:02,839
روز اولت چطور بود، قاضی سیمز؟

487
00:32:02,840 --> 00:32:04,925
جایی که گفتن رو امضاء کردم

488
00:32:06,844 --> 00:32:08,261
رفتم اتاق ناظران

489
00:32:08,262 --> 00:32:10,638
سعی کردم از جستجو اطلاعاتی کسب کنم

490
00:32:10,639 --> 00:32:13,058
آمندسن نذاشت برم داخل

491
00:32:14,476 --> 00:32:18,104
گفت سه‌تا از مظنونین هنوز متواری‌ان

492
00:32:18,105 --> 00:32:20,481
،خب، اگه تو رئیس بودی

493
00:32:20,482 --> 00:32:22,985
چند ساعت پیش دستگیر میشدن

494
00:32:33,996 --> 00:32:35,622
ببخشید، لطفاً

495
00:32:37,708 --> 00:32:39,375
من طبقه‌ی ۱۳۲ زندگی می‌کنم

496
00:32:39,376 --> 00:32:40,751
امشب نه

497
00:32:40,752 --> 00:32:44,881
.من تو کلانتری کار می‌کنم
.قضیه هر چی که هست، به ما اطلاع ندادن

498
00:32:44,882 --> 00:32:47,550
این مسئله ربطی به کلانتری نداره

499
00:32:47,551 --> 00:32:50,678
ببین، اگه قوه‌ی قضاییه خیال کرده که
...می‌تونه شهروندان رو از خونه‌هاشون

500
00:32:50,679 --> 00:32:53,473
از همون راهی که اومدی برگرد

501
00:32:54,516 --> 00:32:55,975
شوخیت گرفته؟

502
00:32:55,976 --> 00:32:57,810
تو حق نداری که تو کار کسی که

503
00:32:57,811 --> 00:33:00,563
تو کلانتری کار می‌کنه دخالت کنی

504
00:33:00,564 --> 00:33:01,857
...من باید برم

505
00:33:10,574 --> 00:33:12,700
همین که بریم سمت پله‌ها، می‌بینن‌مون

506
00:33:12,701 --> 00:33:15,204
،و همین که این دَر رو ببندیم
دیگه نمی‌تونیم برگردیم داخل

507
00:33:15,704 --> 00:33:16,913
دیگه بالاخره که باید بریم خونه

508
00:33:16,914 --> 00:33:18,956
من میگم بریم سمت پله‌ها
و با تمام توان بدویم

509
00:33:18,957 --> 00:33:20,875
جدی؟ -
آره -

510
00:33:20,876 --> 00:33:22,002
باشه

511
00:33:22,878 --> 00:33:23,879
ولی پایین نمی‌ریم

512
00:33:24,713 --> 00:33:26,173
میریم بالا -
چی؟ -

513
00:33:26,673 --> 00:33:27,841
بهم اعتماد کن

514
00:33:58,497 --> 00:33:59,498
« فهرست کارکنان »

515
00:33:59,581 --> 00:34:00,582
« رؤسای بخش‌ها »

516
00:34:06,129 --> 00:34:07,965
« اتاق لباس »
« سونیل جی، آپارتمان ۱۰۱، طبقه‌ی ۱۶ »

517
00:34:08,047 --> 00:34:09,842
« مارجوری پین، آپارتمان ۵۷، طبقه‌ی ۲۳ »

518
00:34:12,094 --> 00:34:13,637
« ترینا ساموئل، آپارتمان ۳۰، طبقه‌ی ۱۷ »
« ملقب به: تاینی »

519
00:34:13,719 --> 00:34:16,805
.یه عده از مردم گیرشون انداختن
.یه مأمور سابق تو طبقه‌ی ۷۳ مخفی‌شون کرد

520
00:34:16,806 --> 00:34:18,140
ما هم تمام خونه‌ها رو گشتیم

521
00:34:18,141 --> 00:34:19,058
فعلاً چیزی دستیگرمون نشده ولی

522
00:34:19,059 --> 00:34:21,185
مجرای تخلیه‌ی زباله رو بستم -
وایسا ببینم -

523
00:34:21,186 --> 00:34:24,105
چرا یه مأمور سابق تو
طبقه‌ی ۷۳ مخفی‌شون کرده؟

524
00:34:24,106 --> 00:34:26,148
چون می‌ترسیده توسط مردم کُشته بشن

525
00:34:26,149 --> 00:34:27,400
این مأمور کی بوده؟

526
00:34:29,027 --> 00:34:30,320
کمیل سیمز

527
00:34:35,492 --> 00:34:37,619
اون عوضی‌های مکانیک رو پیدا کن

528
00:34:41,373 --> 00:34:44,001
چقدر باید بریم بالا؟ -
فقط بیا -

529
00:35:34,051 --> 00:35:35,552
« سولو و تاینی »

530
00:35:37,464 --> 00:35:39,747
بخش کمیش رو تونستم بازیابی کنم

531
00:35:39,779 --> 00:35:44,485
یکم از اطلاعات با فایل‌های موجود
توی پایگاه داده‌ی ما یکی بودن

532
00:35:44,603 --> 00:35:46,140
این نقشه‌ی سیلوئـه و

533
00:35:46,165 --> 00:35:49,857
با استفاده از این فایل قسمت‌های گم‌شده‌ی

534
00:35:49,858 --> 00:35:53,362
یکی از فایل‌های بازیابی شده که
اونم یه نقشه‌است رو پُر کردم

535
00:35:53,862 --> 00:35:58,407
ولی بعضی جاهاش با نقشه‌ی
سیلوی خودمون متفاوتـه

536
00:35:58,408 --> 00:36:02,995
خطوطی وجود دارن که از
بیرونِ سیلو وارد دیوارها شدن

537
00:36:02,996 --> 00:36:07,416
یه چیزی تو بخش آی‌تی و یه چیزی هم
توی قوه‌ی قضاییه‌ست

538
00:36:07,417 --> 00:36:09,210
می‌دونی چی‌ان؟

539
00:36:09,211 --> 00:36:10,337
نه

540
00:36:11,713 --> 00:36:12,755
یه چیز دیگه هم هست

541
00:36:12,756 --> 00:36:15,508
...اونجا، پایینِ سیلو -
چیـه؟ -

542
00:36:15,509 --> 00:36:17,552
یه تونل -
به کجا میره؟ -

543
00:36:17,553 --> 00:36:18,719
نمی‌دونم

544
00:36:18,720 --> 00:36:20,472
خب، به کارت ادامه بده

545
00:36:21,890 --> 00:36:25,102
الان ۲۴ ساعت دیگه خارج از معادن
واسه خودت به دست آوردی، آقای کایل

546
00:36:26,353 --> 00:36:29,481
قربان، یه پوشه‌ی دیگه هم پیدا کردم

547
00:36:30,691 --> 00:36:33,026
...تونستم صحیح و سالم بازیابیش کنم و

548
00:36:33,819 --> 00:36:36,195
بیشتر فایل‌هاش یادداشت‌های بخش‌های
مختلف بودن ولی

549
00:36:36,196 --> 00:36:38,991
یکی‌شون فرق داشت

550
00:36:40,075 --> 00:36:45,496
فایل اسکنِ یه نامه‌ی دست‌نویسِ
یه نفر به همسرش بود

551
00:36:45,497 --> 00:36:46,582
کی؟

552
00:36:48,876 --> 00:36:50,544
سالوادور کوئین

553
00:36:52,504 --> 00:36:53,755
چی نوشته بود؟

554
00:36:55,007 --> 00:36:58,510
خب، یه نامه‌ی عاشقانه بود ولی
بعدش یکم عجیب شد

555
00:36:59,219 --> 00:37:01,930
...از یه جایی به بعد -
رمزی میشه -

556
00:37:04,308 --> 00:37:05,726
آره، دقیقاً

557
00:37:11,315 --> 00:37:12,816
« !خطر »

558
00:37:12,900 --> 00:37:14,693
،از این نقطه رد نشوید »
« این کار تخطی از قوانین منشور است

559
00:37:14,776 --> 00:37:16,069
جلوت رو بپا

560
00:37:29,833 --> 00:37:30,834
آهای

561
00:37:32,252 --> 00:37:34,254
« روحت قرین آرامش، سالی »

562
00:37:40,928 --> 00:37:42,179
پاتریک کندی

563
00:37:42,888 --> 00:37:44,055
تکون نخور

564
00:37:44,056 --> 00:37:45,182
گُل گفتی

565
00:37:46,099 --> 00:37:47,892
وقتی تکون می‌خورم دردم می‌گیره

566
00:37:47,893 --> 00:37:50,811
،اگه بیای نزدیک‌تر
خودم رو می‌ندازم تو این چاله

567
00:37:50,812 --> 00:37:54,065
جلو نمیایم ولی
زخم‌هات نیاز به درمان دارن

568
00:37:54,066 --> 00:37:55,441
،آره، خنده‌داره، می‌دونی

569
00:37:55,442 --> 00:37:58,319
با اون تفنگ انگار می‌خوای که
زخم‌های جدیدی نثارم کنی

570
00:37:58,320 --> 00:38:01,532
تو یه فراری‌ای، با بمب دست‌ساز
توی کلانتریِ من دیده شدی

571
00:38:02,241 --> 00:38:04,450
احتمالاً درک می‌کنی چرا یکم احتیاط می‌کنیم

572
00:38:04,451 --> 00:38:05,702
می‌تونیم بهت کمک کنیم

573
00:38:06,912 --> 00:38:08,664
بهتون اعتماد ندارم

574
00:38:10,040 --> 00:38:12,946
...واسه همین این پایین توی تاریکی

575
00:38:13,293 --> 00:38:15,378
!دارم توی یه سوراخ کوفتی خون‌ریزی می‌کنم

576
00:38:15,379 --> 00:38:16,587
یه جعبه‌ی کمک‌های اولیه‌ی کامل

577
00:38:16,588 --> 00:38:17,923
توی اتاق فرمانِ مولد هست -
برو -

578
00:38:24,316 --> 00:38:25,942
منتظر همین بودی؟

579
00:38:26,807 --> 00:38:29,058
حالا تنهاییم، بهم شلیک می‌کنی و

580
00:38:29,059 --> 00:38:31,769
دعا دعا می‌کنی که معاون مو قشنگ
سوراخ‌های توی بدنم رو نشمرده باشه؟

581
00:38:31,770 --> 00:38:34,146
ما به کسایی که خطر آنی‌ای
ندارن شلیک نمی‌کنیم

582
00:38:34,147 --> 00:38:36,108
من خطر آنی دارم

583
00:38:36,900 --> 00:38:41,195
با چیزایی که می‌دونم، به نفعتـه بذاری بری

584
00:38:41,196 --> 00:38:42,447
نمی‌تونم

585
00:38:43,031 --> 00:38:46,242
قسم خوردم. بخشیش اینـه که
به هر کسی که می‌تونم کمک کنم

586
00:38:46,243 --> 00:38:47,911
به هر کسی می‌تونی کمک کنی؟

587
00:38:48,954 --> 00:38:52,624
متوجه نیستی همش یه دروغـه؟

588
00:38:54,126 --> 00:38:55,711
هر چیزی که بهمون گفتن

589
00:38:56,211 --> 00:38:57,254
منشور

590
00:38:58,672 --> 00:39:00,381
فقط واسه اینکه ما رو گوش به فرمان نگه دارن

591
00:39:00,382 --> 00:39:03,968
و هیچوقت حقیقت رو نمی‌فهمیم

592
00:39:03,969 --> 00:39:07,680
سیمز حاضره به تک‌تک‌مون شلیک کنه ولی
نذاره حقیقت رو بفهمیم

593
00:39:07,681 --> 00:39:09,056
سیمز رو می‌شناسی؟

594
00:39:09,057 --> 00:39:11,310
آره، می‌شناسمش

595
00:39:12,060 --> 00:39:13,729
من به نیکولز کمک کردم

596
00:39:14,855 --> 00:39:16,731
دهنم رو بستن و انداختنم تو گونی

597
00:39:16,732 --> 00:39:18,399
فکر کردی چرا اینجام؟

598
00:39:18,400 --> 00:39:19,568
تو بگو

599
00:39:20,903 --> 00:39:22,029
باشه

600
00:39:22,654 --> 00:39:26,158
باشه. بهت میگم

601
00:39:26,825 --> 00:39:28,035
فقط تفنگت رو بهم بده

602
00:39:30,037 --> 00:39:35,042
درستـه. نمی‌تونی چون بهم اعتماد نداری

603
00:39:36,335 --> 00:39:40,923
ببین، اگه می‌خوای شلیک کنی فقط
لطفاً بزن اینجا، باشه؟

604
00:39:41,632 --> 00:39:42,674
لطفاً

605
00:39:51,470 --> 00:39:52,846
این رو توی

606
00:39:53,936 --> 00:39:56,537
آپارتمانِ جولیت نیکولز

607
00:39:57,481 --> 00:39:58,738
لای یه کتاب پیدا کردم

608
00:40:02,528 --> 00:40:04,071
بقیه رو نابود کردم

609
00:40:05,405 --> 00:40:07,282
نمی‌دونم چرا این یکی رو نگه داشتم

610
00:40:10,077 --> 00:40:13,664
به کسی بگی اینو دارم، کارم تمومـه

611
00:40:16,684 --> 00:40:20,103
.یه دکتر برام جور کن
.نه یه معاون کلانتر با جعبه‌ی کمک‌های اولیه

612
00:40:20,128 --> 00:40:22,047
اون‌وقت هر چی می‌خوای بدونی رو بهت میگم

613
00:40:22,840 --> 00:40:26,260
نه، بهت چیزایی رو میگم که
اصلاً دلت نمی‌خواد بدونی

614
00:40:45,070 --> 00:40:46,238
معامله‌ی جدید

615
00:40:47,072 --> 00:40:48,323
طول طناب چقدره؟

616
00:40:49,616 --> 00:40:50,701
گمونم خودتون می‌فهمید

617
00:40:56,832 --> 00:40:59,375
این؟ مال جولیت نیست

618
00:40:59,376 --> 00:41:01,879
ولی عمراً اگه بذارم
به عنوان داراییِ جولیت بفروشیش

619
00:41:20,230 --> 00:41:21,565
بارنز، بجنب

620
00:41:23,192 --> 00:41:24,193
یالا

621
00:41:25,110 --> 00:41:26,861
خبر جدیدی نداری؟ -
نه -

622
00:41:26,862 --> 00:41:29,072
دنبال گروه‌های دو نفری روی پله‌ها بگرد

623
00:41:29,907 --> 00:41:30,907
دریافت شد

624
00:41:33,277 --> 00:41:35,654
طبقه‌ی ۹۲. دوتا باربر دارن میرن پایین

625
00:41:37,998 --> 00:41:40,708
.من خیلی دور نیستم
.به شهردار خبر بده

626
00:41:40,709 --> 00:41:41,793
دریافت شد

627
00:41:46,840 --> 00:41:48,050
شام آوردم

628
00:41:49,885 --> 00:41:50,886
چیکار می‌کنی؟

629
00:41:51,720 --> 00:41:55,264
دنبال یه کلاه بودم که
از اتاق لباس‌ها دزدیده شده بود

630
00:41:55,265 --> 00:41:59,102
واسه همین رفتم اتاق کارکنان تا پیداش کنم

631
00:41:59,645 --> 00:42:01,230
کلاهِ ترینا ساموئل

632
00:42:03,106 --> 00:42:04,690
کلاهِ ترینا ساموئل

633
00:42:04,691 --> 00:42:08,195
آره. دوست‌دخترِ سولو بوده

634
00:42:09,154 --> 00:42:13,242
آره. خیلی وقتـه فراموشش کردم

635
00:42:13,825 --> 00:42:16,494
راستش، فکر نکنم اصلاً بشناسیش

636
00:42:16,495 --> 00:42:18,287
مرغ می‌خوای یا گوشت قرمز؟

637
00:42:18,288 --> 00:42:19,748
چرا بهم دروغ گفتی؟

638
00:42:22,543 --> 00:42:24,419
نمی‌دونم منظورت چیـه؟

639
00:42:27,756 --> 00:42:30,551
سولو، ترینا. اونـه

640
00:42:31,051 --> 00:42:33,720
این تو نیستی، مگه نه؟

641
00:42:35,222 --> 00:42:37,557
.نه. چون... این رو ببین
.اینو پیدا کردم

642
00:42:37,558 --> 00:42:39,976
کول مایرز، دست‌راستِ بخش آی‌تی

643
00:42:39,977 --> 00:42:43,437
...اون سولوی -
!من دست‌راست آی‌تی هستم -

644
00:42:43,438 --> 00:42:45,356
!نمی‌دونی چی داری میگی

645
00:42:45,357 --> 00:42:49,360
!اون حرفا رو به من نزن
!هرگز این کار رو نکن

646
00:42:49,361 --> 00:42:51,112
!من سولو هستم

647
00:42:51,113 --> 00:42:54,949
من دست‌راست آی‌تی هستم، شنیدی؟

648
00:42:54,950 --> 00:42:58,494
باشه -
!من سولو هستم! من دست‌راست آی‌تی هستم -

649
00:42:58,495 --> 00:42:59,746
تو سولویی

650
00:43:01,832 --> 00:43:03,000
تو سولویی

651
00:43:04,501 --> 00:43:05,502
ببخشید

652
00:43:06,879 --> 00:43:08,005
ببخشید

653
00:43:10,174 --> 00:43:11,300
ببخشید

654
00:43:20,225 --> 00:43:22,769
.وضعت خیلی بده
.باید یه چیزی بخوری

655
00:43:26,523 --> 00:43:27,816
گرسنه نیستم

656
00:43:30,360 --> 00:43:34,281
حالم خوب نیست

657
00:43:38,035 --> 00:43:41,163
میرم... دراز بکشم

658
00:43:43,957 --> 00:43:45,000
...میرم

659
00:43:54,635 --> 00:43:56,011
به قدر کافی می‌تونیم بریم پایین؟

660
00:43:57,471 --> 00:43:58,638
گمون کنم

661
00:43:58,639 --> 00:44:00,473
وزن‌مون رو تحمل می‌کنه؟

662
00:44:00,474 --> 00:44:02,559
اونو نمی‌دونم

663
00:44:07,439 --> 00:44:09,358
!افراد بخش مکانیک

664
00:44:09,942 --> 00:44:11,526
!ایست

665
00:44:11,527 --> 00:44:13,153
لعنتی -
گندش بزنن -

666
00:44:14,196 --> 00:44:15,196
بجنب

667
00:44:20,702 --> 00:44:22,370
ترمز که نداره، داره؟

668
00:44:22,371 --> 00:44:25,165
فقط طناب هست و تهِ طناب

669
00:44:28,001 --> 00:44:29,920
حداقل اگه بمیریم، تو طبقات پایینی می‌میریم

670
00:44:48,355 --> 00:44:49,815
!دستت رو بده

671
00:45:13,881 --> 00:45:15,007
مراقب باش

672
00:45:16,758 --> 00:45:17,843
!لعنتی

673
00:45:20,012 --> 00:45:22,306
!اوناهاش -
!بگیریدشون -

674
00:45:26,435 --> 00:45:27,436
!مراقب باش

675
00:45:46,914 --> 00:45:48,748
!لعنتی -
رد شدن، قربان -

676
00:45:48,749 --> 00:45:50,124
خودم فهمیدم

677
00:45:50,125 --> 00:45:51,584
این خط رو مشغول نکنید

678
00:45:51,585 --> 00:45:53,253
کلانتر بیلینگز، صدام رو می‌شنوی؟

679
00:45:55,589 --> 00:45:56,881
کلانتر بیلینگز

680
00:45:56,882 --> 00:45:57,965
بله، آقای شهردار؟

681
00:45:57,966 --> 00:45:59,794
کلانتر، متأسفانه باید به عرض‌تون برسونم که

682
00:45:59,819 --> 00:46:02,261
فراری‌های بخش مکانیک
از حالا به بعد مشکل شمان

683
00:46:02,262 --> 00:46:03,880
می‌دونم به عنوان
،یه خدمتگذارِ وفادار به سیلو

684
00:46:03,905 --> 00:46:05,538
می‌تونم روتون حساب کنم که
دستگیرشون کنید

685
00:46:05,563 --> 00:46:07,022
البته، شهردار

686
00:46:07,809 --> 00:46:11,772
شما همیشه می‌تونید روی من حساب کنید که
وفادارانه به سیلو و منشور خدمت کنم

687
00:46:36,601 --> 00:46:38,019
یالا

688
00:46:38,043 --> 00:46:58,043
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

689
00:46:58,067 --> 00:47:15,067
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

