﻿1
00:00:00,839 --> 00:00:10,839
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,863 --> 00:00:20,863
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:25,689 --> 00:00:28,233
‫قراره یه چیزی رو بفهمی که

4
00:00:28,258 --> 00:00:31,636
‫فقط تعداد محدودی
‫تابحال بهش دسترسی داشتن

5
00:00:43,982 --> 00:00:45,149
‫اول شما بفرما

6
00:01:22,484 --> 00:01:23,735
‫این باید کافی باشه

7
00:01:23,897 --> 00:01:27,692
‫- بقیه‌شو کجا نگه می‌داری؟
‫- جاش امنـه. فقط مراقبش باش

8
00:01:30,612 --> 00:01:31,613
‫لاشی

9
00:01:36,117 --> 00:01:38,453
‫مرسی. ممنون

10
00:01:42,207 --> 00:01:43,625
‫چیز زیادی نیست

11
00:01:46,044 --> 00:01:47,629
‫ما بخش مکانیکیم

12
00:01:47,765 --> 00:01:49,976
با همین چیزای کوچیک
خیلی کارها می‌کنیم، نه؟

13
00:01:51,925 --> 00:01:53,551
‫این قراره تاثیرگذار باشه

14
00:02:00,975 --> 00:02:02,560
‫بهشون بگو آخریشـه

15
00:02:03,367 --> 00:02:05,870
‫اسم و مقام جدیدت رو بگو

16
00:02:07,065 --> 00:02:08,440
‫لوکاس کایل

17
00:02:08,603 --> 00:02:10,147
‫دست‌راست بخش آی‌تی

18
00:02:11,046 --> 00:02:13,786
‫تأیید شد. خوش آمدی لوکاس کایل

19
00:02:14,945 --> 00:02:16,488
‫سکونتگاهت اونوره

20
00:02:17,258 --> 00:02:19,385
‫تا وقتی که با میراث آشنا بشی

21
00:02:19,410 --> 00:02:21,079
‫اینجا زندگی می‌کنی

22
00:02:21,135 --> 00:02:23,554
‫غذاش خوبـه. تختش راحتـه

23
00:02:45,895 --> 00:02:48,398
‫- خودشـه. مراقب باش
‫- خیلی‌خب .بیارش

24
00:02:48,423 --> 00:02:50,556
‫- خوبـه
‫- آروم

25
00:02:51,328 --> 00:02:52,579
‫همه آماده؟

26
00:02:57,407 --> 00:02:59,617
‫اسم نورهای توی آسمون...

27
00:02:59,642 --> 00:03:00,893
‫ستاره‌ست

28
00:03:03,580 --> 00:03:05,248
‫قاضی مدوس اینو گفت

29
00:03:09,160 --> 00:03:11,371
‫تمام این عتیقه‌ها...

30
00:03:12,755 --> 00:03:14,507
‫از کجا اومدن؟

31
00:03:15,633 --> 00:03:18,595
‫در اصل اینا عتیقه نیستن

32
00:03:18,678 --> 00:03:23,725
‫اینا کل تاریخ، علم و هنر بشریتن

33
00:03:25,018 --> 00:03:30,690
‫کتابایی که اینجا می‌بینی
‫بخش کوچیکی از کتابخونه‌ی اتاق کنترلن

34
00:03:30,840 --> 00:03:32,133
‫همه‌ی اینا

35
00:03:33,151 --> 00:03:35,153
‫و بیشتر از چیزی که بتونی تصورشو کنی

36
00:03:35,178 --> 00:03:38,723
‫نسخه‌ی دیجیتالشون توی این ذخیره شده

37
00:03:41,409 --> 00:03:43,369
‫اولین باری که اینو بهم دادن

38
00:03:44,579 --> 00:03:48,458
‫دنبال جواب برای سؤال‌هایی گشتم که
‫هممون داشتیم

39
00:03:49,209 --> 00:03:54,672
‫و تنها چیزی که دستگیرم شد این بود که
‫سیلو ۳۵۲ سال پیش ساخته شده

40
00:03:55,882 --> 00:04:00,637
‫به جز این دیگه هیچی در مورد اینکه
‫چرا ساخته شد و چرا اینجاییم نفهمیدم

41
00:04:00,720 --> 00:04:03,014
‫الان تنها چیزی که مهمـه...

42
00:04:04,641 --> 00:04:07,518
‫رمزگشایی کد سالوادور کوئینـه

43
00:04:08,895 --> 00:04:10,897
‫مطالعه‌ی ستاره‌ها رو باید بذاری واسه بعد

44
00:04:11,981 --> 00:04:15,818
‫حالا چرا الان می‌خوام که کد رو
‫رمزگشایی کنی؟

45
00:04:22,438 --> 00:04:25,483
‫این نشون میده که یه مشکلی هست

46
00:04:26,746 --> 00:04:30,833
‫احتمالاً یه چیز غیرقابل‌حلـه که
‫شما هیچی در موردش نمی‌دونید

47
00:04:33,485 --> 00:04:35,563
‫و چنین مشکلی...

48
00:04:35,588 --> 00:04:39,845
‫مخصوصاً چیزی که سالوادور کوئین
‫انقدر برای مخفی کردنش تلاش کرده...

49
00:04:41,970 --> 00:04:44,973
‫احتمالاً خیلی از شورش خطرناک‌تره

50
00:04:45,640 --> 00:04:47,016
‫بله

51
00:04:48,726 --> 00:04:50,144
‫من چطور...

52
00:04:53,106 --> 00:04:54,357
‫ازش بپرس

53
00:04:56,109 --> 00:04:57,652
‫ازش بپرسم؟

54
00:05:04,450 --> 00:05:08,496
‫لوکاس در مورد کدهای مخفی و رمزها
‫اطلاعات می‌خواد

55
00:05:10,707 --> 00:05:11,833
‫خوش به حالت

56
00:05:13,001 --> 00:05:16,212
‫چندتا از اونا کتاب‌های واقعی‌ان

57
00:05:42,969 --> 00:05:44,262
‫شهردار هالند،

58
00:05:44,353 --> 00:05:46,981
‫توی تونل مرکزی یه مشکل جدی ‫پیش اومده

59
00:06:15,897 --> 00:06:17,232
‫دیدیش؟

60
00:06:31,803 --> 00:06:33,013
‫این حقیقت داره؟

61
00:06:39,712 --> 00:06:41,047
‫چی بود؟

62
00:06:41,123 --> 00:06:43,834
‫نمی‌دونم، اما بوی باروت میده

63
00:06:51,803 --> 00:06:55,565
‫« آی‌تی داره بهمون دروغ میگه. بخش مکانیک
‫حقیقت رو می‌خواد. چی به سر جولیت اومد؟ »

64
00:06:55,589 --> 00:06:59,350
‫« قاضی مدوس واقعاً چجوری مرد؟
‫آی‌تی داره چی رو پنهون می‌کنه؟ آگاه باشید »

65
00:07:16,316 --> 00:07:20,134
‫- چرا بخش آی‌تی برق داره؟
‫- حقیقت رو بهمون بگید

66
00:07:20,211 --> 00:07:21,921
‫حقیقت رو بهمون بگید!

67
00:08:49,077 --> 00:08:53,137
‫« سیلو »
‫« فصل دوم »
‫« قسمت هفتم: غواصی »

68
00:09:02,105 --> 00:09:03,273
‫کمک می‌خوای؟

69
00:09:04,435 --> 00:09:06,604
‫نه فقط لباس کوفتیمو می‌خوام

70
00:09:15,451 --> 00:09:16,886
...پمپی که باید روشنش کنی هشت

71
00:09:16,911 --> 00:09:18,454
‫آره، هشت طبقه زیر آبـه

72
00:09:18,479 --> 00:09:20,287
‫- آره. هشت طبقه...
‫- می‌دونم

73
00:09:21,416 --> 00:09:22,417
‫خیلی‌خب

74
00:09:28,631 --> 00:09:29,716
‫خیلی‌خب

75
00:09:34,762 --> 00:09:37,974
‫ببین، اگه ۱۰۰ متر کابل ضدآب...

76
00:09:37,999 --> 00:09:39,568
‫توی اتاق کنترل داشتی عالی میشد

77
00:09:40,993 --> 00:09:42,370
‫یا نظرت در مورد این چیـه؟

78
00:09:42,395 --> 00:09:45,023
‫چطوره تو بری ببینی که چجوری
‫می‌تونی یه کابل ضدآب و

79
00:09:45,048 --> 00:09:48,042
‫یه لوله‌ی ۱۰۰ متری و یه چیزی که
‫هوا رو به پایین بفرسته پیدا کنی

80
00:09:48,067 --> 00:09:49,444
‫تا من غرق نشم؟!

81
00:09:49,469 --> 00:09:52,806
‫تو این فاصله هم لباسمو بهم بدی تا
‫بتونم برگردم سیلوی خودم

82
00:09:52,831 --> 00:09:55,358
‫- نه، تو می‌دونی که نمی‌تونم اجازه بدم...
‫- من برمی‌گردم

83
00:09:55,383 --> 00:09:58,536
‫قول میدم وقتی مردم سیلوی خودمو
‫نجات دادم برگردم

84
00:09:58,620 --> 00:10:00,013
‫تو وقت داری، اونا ندارن

85
00:10:00,038 --> 00:10:01,497
‫یالا دیگه

86
00:10:01,522 --> 00:10:03,023
‫تو وقت داری

87
00:10:03,225 --> 00:10:05,894
‫لطفاً لطفاً. قول میدم

88
00:10:05,919 --> 00:10:08,463
‫آره، ولی اگه لباست جواب نده و
‫اون بیرون بمیری چی؟

89
00:10:08,488 --> 00:10:09,761
‫- نه، نه، نه
‫- اگه بری اونجا و

90
00:10:09,786 --> 00:10:12,097
‫ اونا راهت ندن و برای برگشتن
‫به قدر کافی هوا نداشته باشی چی؟

91
00:10:12,122 --> 00:10:14,028
‫- اگه ببینن دارم میرم راهم میدن...
‫- یا اگه...

92
00:10:14,053 --> 00:10:15,985
‫اگه راهت بدن و بکُشنت چی؟

93
00:10:16,010 --> 00:10:18,687
‫- اونا منو نمی‌کُشن، نه
‫- پس اونا تو رو نمی‌کُشن و

94
00:10:18,712 --> 00:10:21,226
‫بعد تو براشون توضیح میدی که
‫«بیرون خطرناکه» و

95
00:10:21,251 --> 00:10:23,587
‫اشتباهات ما رو تکرار نکنن

96
00:10:23,627 --> 00:10:25,210
‫بعدش اونا هم دوباره می‌ذارن بری بیرون!

97
00:10:25,235 --> 00:10:27,283
‫باشه، باشه، باشه

98
00:10:27,308 --> 00:10:31,479
‫جولیت، من متأسفم، از صمیم قلب میگم، اما...

99
00:10:32,487 --> 00:10:34,447
‫نه، ما الان این کار رو می‌کنیم

100
00:10:46,459 --> 00:10:49,963
‫هنوز هارمونیوم رو دارم. ‫جواب میده؟

101
00:10:50,803 --> 00:10:54,431
‫ هارمونیوم کوفتیت به درد من نمی‌خوره.
‫من یه دستگاه شستشوی فشار قوی می‌خوام.

102
00:10:55,343 --> 00:10:56,344
‫باشه؟

103
00:10:57,428 --> 00:10:58,429
‫چی؟

104
00:10:59,055 --> 00:11:01,891
‫یه پمپـه و اگه بتونه آب رو
‫بفرسته، هوا رو هم می‌تونه

105
00:11:17,156 --> 00:11:18,283
‫لعنتی

106
00:11:18,425 --> 00:11:19,968
‫می‌خواید بهمون بگید اینجا چه خبره؟

107
00:11:19,993 --> 00:11:22,120
‫ما چاره‌ی دیگه‌ای نداشتیم، خب؟

108
00:11:22,203 --> 00:11:25,039
‫چاره‌ی دیگه‌ای نداشتید؟
توی راه‌پله یه چیزی شلیک کردید تو آسمون؟

109
00:11:25,064 --> 00:11:27,664
‫باید مردمو بیاریم طرف خودمون.
‫تنهایی نمی‌تونیم توی این جنگ برنده شیم.

110
00:11:27,689 --> 00:11:29,274
‫ممکن بود یه نفر رو به کشتن بدید

111
00:11:29,419 --> 00:11:32,630
.‫برای آسیب زدن طراحی نشده بود
‫فقط می‌خواستیم یه پیغام بفرستیم.

112
00:11:32,714 --> 00:11:34,757
‫چه پیغامی؟
این که این پایین همه دیوونه‌ایم؟

113
00:11:34,801 --> 00:11:36,427
‫نه، یه پیغام واقعی

114
00:11:36,452 --> 00:11:37,453
‫خوندمش،

115
00:11:37,628 --> 00:11:39,530
‫و تنها چیزی که قراره مردم
‫بهش اهمیت بدن اینـه که

116
00:11:39,555 --> 00:11:41,598
‫اون عوضی‌های بخش مکانیک ‫برق رو قطع کردن

117
00:11:41,681 --> 00:11:43,850
‫- دوباره وصل کردن
‫- شبیه این می‌مونه یه عوضی بگه...

118
00:11:43,886 --> 00:11:46,597
‫«آره من زدمت ولی ببین دیگه نمی‌زنم»
‫آدم اینجوری دوست پیدا نمی‌کنه

119
00:11:46,674 --> 00:11:48,551
‫اگه شماها ایده‌ی بهتری دارید،
‫خوشحال می‌شیم بشنویم

120
00:11:48,594 --> 00:11:51,388
.‫ما همدستای شما نیستیم
‫ما مأمور کلانتری‌ایم.

121
00:11:51,566 --> 00:11:54,569
‫پس چطوره وظیفه‌تونو انجام بدید و
‫بفهمید کی غذامونو مسموم کرده؟

122
00:11:54,938 --> 00:11:57,608
‫یا اینجوری به نظر می‌رسه که
‫بیش از حد بهمون کمک می‌کنید؟

123
00:12:34,779 --> 00:12:37,699
‫شنیدم با رئیس امنیتیم صحبت نمی‌کنی؟

124
00:12:39,572 --> 00:12:40,740
‫منو ببین

125
00:12:40,842 --> 00:12:42,010
‫من پیرم

126
00:12:42,659 --> 00:12:45,036
‫برای واسطه‌ها وقت ندارم

127
00:12:46,874 --> 00:12:48,334
‫منطقیـه

128
00:12:49,999 --> 00:12:55,171
‫پس بیا بیشتر از این وقتی که
‫برات مونده رو هدر ندیم

129
00:12:57,298 --> 00:13:02,011
‫در مورد باروت بخش مکانیک
‫چی می‌تونی بهم بگی؟

130
00:13:02,554 --> 00:13:05,390
‫کسایی که باهاشون اومدم بالا چی شدن؟

131
00:13:06,474 --> 00:13:07,892
‫ناکس و شرلی

132
00:13:09,185 --> 00:13:10,186
‫واک

133
00:13:12,146 --> 00:13:14,649
‫تو خیالمو از بابت اون کله‌پوکا راحت کن

134
00:13:14,674 --> 00:13:19,095
‫من هم بهت میگم که دقیقاً باید

135
00:13:19,120 --> 00:13:21,164
‫نگران چقدر باروت باشی

136
00:13:28,913 --> 00:13:30,039
‫نه

137
00:13:57,233 --> 00:13:58,401
‫بفرما

138
00:14:02,572 --> 00:14:04,616
‫- خوبی، آقا کوچولو؟
‫- اون حالش خوبـه

139
00:14:05,700 --> 00:14:06,910
‫مگه نه، مرد بزرگ؟

140
00:14:09,787 --> 00:14:13,458
‫می‌دونی، این مثل قطعی برقِ
طولانیِ چند هفته‌ی قبل نبود

141
00:14:13,546 --> 00:14:15,840
‫این فقط یه خاموشی کوچولو بود

142
00:14:16,371 --> 00:14:18,331
‫من هم دقیقاً همینو بهش گفتم

143
00:14:19,856 --> 00:14:21,483
‫اون چیـه دستت؟

144
00:14:29,616 --> 00:14:33,912
‫بابایی گفت قدیما که
اوضاع ترسناک میشده

145
00:14:33,937 --> 00:14:35,772
‫مردم اینو می‌گرفتن دستشون

146
00:14:37,273 --> 00:14:38,274
‫درستـه

147
00:14:39,025 --> 00:14:40,318
‫دیگه چی؟

148
00:14:40,985 --> 00:14:42,487
‫باعث میشده در امان بمونن

149
00:14:44,197 --> 00:14:45,657
‫عجب

150
00:14:45,740 --> 00:14:47,408
‫به نظر میاد خیلی خاص باشه، هان؟

151
00:14:50,245 --> 00:14:51,496
‫گرسنه‌ات نیست؟

152
00:14:52,103 --> 00:14:53,396
‫اشکال نداره

153
00:14:54,445 --> 00:14:55,821
‫چطوره بری توی اتاقت؟

154
00:14:55,846 --> 00:14:58,598
‫بابا باقی خمیرو واسه بعد نگه می‌داره باشه؟

155
00:15:10,099 --> 00:15:13,180
‫- تو یه عتیقه رو دادی بهش؟
‫- آرومش می‌کرد

156
00:15:13,245 --> 00:15:15,570
‫- پس حالش خوب نیست؟
‫- حسابی ترسیده

157
00:15:15,743 --> 00:15:17,272
‫مثل باقی مردم سیلو

158
00:15:17,355 --> 00:15:20,108
‫مردم فقط نترسیدن، راب،
‫اونا تحت‌تأثیر قرار گرفتن

159
00:15:20,775 --> 00:15:22,360
‫اتفاق شگرفی بود

160
00:15:22,703 --> 00:15:24,872
‫و حال دارن سؤال می‌پرسن

161
00:15:26,281 --> 00:15:27,490
‫برنارد کجاست؟

162
00:15:27,627 --> 00:15:29,086
‫بخش آی‌تیـه. چطور؟

163
00:15:29,117 --> 00:15:31,452
‫مشخصـه که آمندسن برای شغلش
‫صلاحیت لازمو نداره و

164
00:15:31,536 --> 00:15:34,539
‫برنارد باید بدونه که ما دیروز
‫اون مأمورها رو نجات دادیم

165
00:15:34,622 --> 00:15:37,041
‫بدون ما... بدون تو...

166
00:15:37,151 --> 00:15:38,986
‫می‌تونستن از پله‌ها تا طبقه‌ی بالا بارن و

167
00:15:39,011 --> 00:15:43,015
‫با اون باروت به جای یه کار نمایشی
‫به در خروجی شلیک کنن

168
00:15:43,590 --> 00:15:45,049
‫برنارد به کمکم نیاز داره

169
00:15:46,410 --> 00:15:49,246
‫تو دیروز رفتی دفترش و
‫سعی کردی باهاش حرف بزنی

170
00:15:49,271 --> 00:15:50,438
‫اون اینو می‌دونه

171
00:15:51,120 --> 00:15:52,455
‫باهات تماس گرفته؟

172
00:15:55,810 --> 00:15:57,145
‫نه

173
00:16:00,757 --> 00:16:02,146
‫چه فکری می‌کنی؟

174
00:16:03,547 --> 00:16:05,174
‫فکر می‌کنم حق با اوناست

175
00:16:06,128 --> 00:16:08,464
تو پیغام‌شون نوشته بود
به بخش آی‌تی نگاه کنید

176
00:16:08,489 --> 00:16:11,516
‫برق همه جا رفته بود به جز بخش آی‌تی

177
00:16:11,541 --> 00:16:15,455
‫من اونجا بودم. برنارد بدو بدو برگشت داخل و
‫بعد برقای آی‌تی رفت

178
00:16:16,122 --> 00:16:19,250
‫فکر کنم واسه این خاموش‌شون کرد که
می‌ترسید مردم بفهمن روشن بودن

179
00:16:19,366 --> 00:16:21,576
‫می‌دونم که الان از شورشی‌ها دفاع نمی‌کنی

180
00:16:21,628 --> 00:16:24,714
.‫نه، معلومـه که نه
‫اما اونا برنارد رو تحت فشار گذاشتن.

181
00:16:25,965 --> 00:16:27,982
‫اینم یه دلیل دیگه برای اینـه که
‫برم باهاش حرف بزنم

182
00:16:28,007 --> 00:16:30,509
‫اگه تو بری شراغش،
‫داری در حقش لطف می‌کنی

183
00:16:31,888 --> 00:16:35,516
،‫اگه صبر کنی اون بیاد سراغت
‫روال کاری رو انجام دادی

184
00:16:53,105 --> 00:16:55,441
‫همونجور که خواسته بودی ضدآبش کردم

185
00:16:57,664 --> 00:16:58,915
‫پس...

186
00:16:58,998 --> 00:17:01,626
‫خب، حالا بعد این که کابل برق رو
‫به پمپ وصل کردی،

187
00:17:01,709 --> 00:17:04,337
‫کابل فرار رو می‌کشی ‫و
این زنگ کوچولو به صدا درمیاد

188
00:17:04,877 --> 00:17:06,545
‫- آره
...این -

189
00:17:06,596 --> 00:17:08,557
...بهم می‌فهمونه که

190
00:17:08,633 --> 00:17:12,011
وقتشـه برق آی‌تی رو وصل کنم و ‫
بعد تو پمپ رو روشن می‌کنی

191
00:17:12,088 --> 00:17:16,425
‫بعدش من کابل فرار رو به دستگیره
‫وصل می‌کنم و

192
00:17:16,515 --> 00:17:18,268
‫مثل ماهی می‌کشمت بالا

193
00:17:18,293 --> 00:17:20,129
‫اما این مهمـه، خب؟

194
00:17:21,849 --> 00:17:26,020
.‫نمی‌تونم یه دفعه‌ای بکشمت بالا
‫باید آهسته پیش بریم.

195
00:17:27,085 --> 00:17:30,505
‫چون بیماری ناشی از کاهش ناگهانی فشار
‫پیش میاد، آره

196
00:17:30,530 --> 00:17:34,325
‫بعد این که «بیست هزار فرسخ زیر دریا» رو خوندم.
‫درمورد اقیانوس اطلاعاتم زیاد شد و

197
00:17:34,350 --> 00:17:37,853
‫فهمیدم که وقتی توی عمق آبی،
،‫اگه زیادی سریع بیای بالا

198
00:17:37,878 --> 00:17:39,786
‫توی مفاصلت حباب ایجاد میشه و

199
00:17:39,811 --> 00:17:42,689
‫می‌تونه بدجوری مریضت کنه.
‫حتی می‌تونه تو رو به کشتن بده.

200
00:17:43,543 --> 00:17:46,087
‫- چی؟
‫- آره، واسه همین باید آروم بری

201
00:17:46,129 --> 00:17:48,131
‫اگه آروم بالا نیومدم چی؟

202
00:17:49,632 --> 00:17:51,195
‫اونوقت می‌میری

203
00:17:51,876 --> 00:17:53,711
‫- چی؟
‫- اما اگه حس بدی داشتی

204
00:17:53,761 --> 00:17:57,056
‫می‌تونی دوباره بری پایین،
اما حدأقل ‫۶ متر باید بری

205
00:17:57,081 --> 00:17:58,241
‫و چی کار کنم؟

206
00:17:58,266 --> 00:18:00,268
‫گمونم همونجا می‌مونی تا

207
00:18:00,293 --> 00:18:03,212
‫وقتی که دیگه احساس مُردن ‫نداشته باشی

208
00:18:05,440 --> 00:18:08,092
‫آره بابا، من هم حتماً این کار رو می‌کنم

209
00:18:08,117 --> 00:18:10,077
‫نه، من این کارو نمی‌کنم. ‫خودت بکن

210
00:18:11,088 --> 00:18:12,976
‫- چی؟
‫- اینجا سیلوی توئـه، خودت نجاتش بده

211
00:18:13,001 --> 00:18:14,293
‫اما تو مهندسی!

212
00:18:14,318 --> 00:18:16,342
‫ظاهراً خودت دقیقاً می‌دونی ‫که
چه کاری باید انجام بشه

213
00:18:16,367 --> 00:18:18,128
‫- نه، اما من نمی‌تونم
‫- چرا؟

214
00:18:18,661 --> 00:18:20,079
‫چرا نمی‌تونی؟ می‌ترسی؟

215
00:18:20,222 --> 00:18:23,183
.‫چون من می‌ترسم
‫پس چرا منو مجبور می‌کنی انجامش بدم، هان؟

216
00:18:23,208 --> 00:18:25,418
‫ببین، چون من رئیس آی‌تی‌ام

217
00:18:25,501 --> 00:18:27,754
‫سیلوی ۱۷ اولویت منـه

218
00:18:27,779 --> 00:18:29,865
‫تو رئیس آی‌تی نیستی! بس کن!

219
00:18:30,046 --> 00:18:32,048
‫- تو حتی سولو هم نیستی!
‫- من...

220
00:18:35,720 --> 00:18:38,718
‫لطفاً، لطفاً، من آخرین نفر باقی‌مونده‌ام

221
00:18:38,743 --> 00:18:40,954
‫من بی‌عرضه‌ام. اگه برم توی آب...

222
00:18:41,017 --> 00:18:44,364
‫می‌میرم. من دست و پا چلفتی‌ام، تو نیستی

223
00:18:44,389 --> 00:18:47,023
‫تو... یالا دیگه...
‫انجامش بده، لطفاً. این کار رو می‌کنی؟

224
00:18:47,164 --> 00:18:49,542
‫تو می‌تونی به نجات کل سیلو کمک کنی

225
00:18:49,567 --> 00:18:53,363
‫می‌تونی جلوی منو بگیری ‫که
همه چی رو به فنا ندم

226
00:18:53,446 --> 00:18:55,365
.‫خواهش می‌کنم
.‫خواهش می‌کنم

227
00:19:00,245 --> 00:19:01,454
‫خواهش می‌کنم

228
00:19:11,923 --> 00:19:13,132
‫لعنتی

229
00:20:06,436 --> 00:20:10,190
‫امروز صبح شورشی‌ها
‫در سیلوی ما حمله‌ای تدارک دیدن

230
00:20:11,157 --> 00:20:14,994
‫همه‌ی شما لایق تحسینید ‫که
آرامش‌تون رو حفظ کردید

231
00:20:15,522 --> 00:20:18,942
‫اون هم بدون کمک ارتباط رادیویی

232
00:20:21,300 --> 00:20:24,220
‫من دیشب در حین گفتگو با
کلانتر بیلینگز تصمیم گرفتم ‫که

233
00:20:24,245 --> 00:20:27,207
‫ارتباط رادیویی رو قطع کنم

234
00:20:27,790 --> 00:20:31,044
‫من معتقدم که پال بیلینگز
‫گروگان گرفته شده و

235
00:20:31,227 --> 00:20:33,354
‫مجبورش کردن اون حرف‌ها رو بزنه

236
00:20:34,589 --> 00:20:37,592
‫بدون شک زمانی که شورش به پایان برسه،
‫این مسئله مشخص میشه و

237
00:20:37,617 --> 00:20:40,495
.کلانتر بیلینگز دوباره برمی‌گرده بالا
‫جایی که بهش تعلق داره.

238
00:20:41,493 --> 00:20:46,498
‫تا اون موقع، تمام ارتباطات رادیوییِ
‫ سراسر سیلو غیرفعال می‌مونن

239
00:20:47,218 --> 00:20:48,427
‫معنی این چیـه؟

240
00:20:51,397 --> 00:20:53,483
‫«آی‌تی به ما دروغ میگه»؟

241
00:20:54,484 --> 00:20:56,736
‫من شنیدم زمانی که کل سیلو توی تاریکی بوده

242
00:20:56,771 --> 00:20:58,690
‫برق آی‌تی وصل بوده

243
00:21:01,074 --> 00:21:03,743
‫بخش مکانیک تعیین می‌کنه که برق کجا بره

244
00:21:03,826 --> 00:21:08,373
اونا چند دقیقه برق آی‌تی رو روشن گذاشتن ‫تا
به من و بخش من شک کنید

245
00:21:10,041 --> 00:21:12,627
‫اشتباه نکنید، به ما حمله شده

246
00:21:13,195 --> 00:21:16,356
‫به همین خاطر تمام چیزهایی که
‫به شورش مرتبطن...

247
00:21:16,381 --> 00:21:18,049
‫توسط بخش قضایی رسیدگی میشن

248
00:21:18,132 --> 00:21:21,594
‫مثل همیشه وظیفه‌ی شما اینـه ‫که
آرامش رو توی طبقات‌تون حفظ کنید

249
00:21:21,765 --> 00:21:23,975
قوه‌ی قضاییه به باقی چیزها رسیدگی می‌کنه

250
00:21:25,430 --> 00:21:26,723
‫فعلاً دیگه حرفی نیست

251
00:21:27,326 --> 00:21:29,202
ممنون بابت خدمات‌تون

252
00:21:34,983 --> 00:21:36,818
‫نمی‌دونم چرا منو آوردید اینجا

253
00:21:36,901 --> 00:21:37,902
‫معلومـه که می‌دونی

254
00:21:41,114 --> 00:21:43,032
‫یه نیشگون کوچولو حافظه‌ات رو برمی‌گردونه

255
00:21:43,163 --> 00:21:45,206
‫من هیچ ارتباطی به مسموم کردن غذا نداشتم

256
00:21:45,243 --> 00:21:46,953
‫بفرما

257
00:21:47,089 --> 00:21:48,758
‫بهت گفتم می‌دونستی

258
00:21:49,747 --> 00:21:52,500
‫حالا، مسئله اینـه، مارتین...

259
00:21:53,167 --> 00:21:56,629
‫اگه تو ذخایر غذایی رو مسموم نکردی،
‫پس کی کرده؟

260
00:21:58,590 --> 00:21:59,674
‫من...

261
00:22:00,270 --> 00:22:02,022
‫من نمی‌دونم باقی جاسوس‌‌ها کیا هستن

262
00:22:03,928 --> 00:22:05,930
‫- قسم می‌خورم، من...
‫- اون قسم می‌خوره، هنک

263
00:22:06,343 --> 00:22:07,511
‫آره، من حرفشو باور می‌کنم

264
00:22:08,683 --> 00:22:09,976
‫واقعاً؟

265
00:22:10,059 --> 00:22:11,394
‫دوست دارم بگم آره

266
00:22:12,145 --> 00:22:15,607
‫اما فکر می‌کنم مارتین می‌تونه
‫یه کم بیشتر بهمون اطلاعات بده

267
00:22:16,191 --> 00:22:19,529
‫و اگه کمک‌مون کنه شاید به بقیه نگفتیم که
‫تموم این مدت جاسوسیشون رو

268
00:22:19,554 --> 00:22:21,056
‫برای قوه‌ی قضاییه می‌کرده

269
00:22:22,155 --> 00:22:23,990
‫نظرت در این مورد چیـه، مارتین؟

270
00:22:26,205 --> 00:22:29,208
‫یه جایی توی اتاق زباله‌گردی هست که
‫یه نفر برامون پیغام می‌ذاره

271
00:22:29,953 --> 00:22:32,247
‫یکی از سطل‌های جمع‌آوری
‫یه دستگیره‌ی توخالی داره

272
00:22:32,290 --> 00:22:33,875
‫و حتی خودم هم نمی‌دونم که
‫کی این پیغام‌ها رو می‌ذاره

273
00:22:33,900 --> 00:22:36,570
‫کِی قراره جاهای مهمشو بگی...

274
00:22:40,089 --> 00:22:41,883
‫امروز اونجا یه پیغام بود

275
00:22:43,468 --> 00:22:44,469
‫یه دستور

276
00:22:45,034 --> 00:22:46,286
‫چجور دستوری؟

277
00:22:51,351 --> 00:22:54,437
‫فکر کنم باید این رو در نظر بگیریم که
‫اگه دست‌تنها باشیم چی کار کنیم

278
00:22:54,573 --> 00:22:56,242
‫یه نقشه‌ی یدکی نیاز داریم

279
00:22:57,565 --> 00:22:59,526
‫نمی‌خوای بهم بگی چرا بوسم کردی؟

280
00:23:01,277 --> 00:23:03,154
‫من بوست نکردم.
‫تو بوسم کردی.

281
00:23:05,156 --> 00:23:08,993
.‫و منظورم اینـه که ما باید آماده باشیم
‫یه اتفاق بزرگ...

282
00:23:09,911 --> 00:23:11,371
‫چرا اینجوری نگاهم می‌کنی؟

283
00:23:11,817 --> 00:23:13,289
‫ببخشید مزاحم شدم

284
00:23:13,734 --> 00:23:15,083
‫چیـه؟

285
00:23:15,206 --> 00:23:17,632
‫ما باید تو و ناکس رو بازداشت کنیم

286
00:23:17,992 --> 00:23:19,327
باز دوباره شروع کردید؟

287
00:23:19,352 --> 00:23:21,102
...فکر کردم که -
نیومدیم دستگیرتون کنیم -

288
00:23:21,127 --> 00:23:23,713
.الان با یه جاسوس صحبت کردیم
...یه نقشه‌ای دارن

289
00:23:26,344 --> 00:23:27,804
می‌خوان بکُشن‌تون

290
00:23:30,390 --> 00:23:32,767
مطمئن بشید با معاون‌ها مشکلی نداریم

291
00:23:32,816 --> 00:23:33,817
بله، قربان

292
00:23:34,078 --> 00:23:35,656
با مکلین به جایی نرسیدید؟

293
00:23:35,687 --> 00:23:37,480
،نه، ولی اگه چیزی هم بگه

294
00:23:37,505 --> 00:23:39,882
نمی‌تونیم به حرفاش استناد کنیم

295
00:23:39,997 --> 00:23:42,583
حکم تفتیش بخش تجهیزات به کجا رسید؟

296
00:23:42,694 --> 00:23:45,354
اصلاً لازم داریم؟ طبق منشور
...تحت شرایط اضطراری

297
00:23:45,379 --> 00:23:47,882
معلومـه که لازم ندارم، ولی می‌خوام

298
00:23:47,907 --> 00:23:50,069
تا حداقل در ظاهر نشون بدم که
نظمی وجود داره

299
00:23:50,094 --> 00:23:53,222
پس، دوباره میگم، حکم تفتیش رو گرفتی؟

300
00:23:54,013 --> 00:23:56,474
قاضی سیمز امضاءش نکرده

301
00:23:56,499 --> 00:23:57,625
چرا؟

302
00:23:58,694 --> 00:24:00,003
پیغام فرستاده

303
00:24:00,028 --> 00:24:02,489
می‌خواد قبلش با شما توی دفترش صحبت کنه

304
00:24:15,332 --> 00:24:16,708
چکمه‌ها رو تموم کردی؟

305
00:24:16,853 --> 00:24:18,438
آره -
خیلی‌خب -

306
00:24:18,554 --> 00:24:20,806
همونطور که خواستی داخل‌شون وزنه گذاشتم

307
00:24:21,487 --> 00:24:24,441
که خب، نذاره سر و ته شی

308
00:24:31,221 --> 00:24:32,847
تو زمان قدیم

309
00:24:33,307 --> 00:24:36,181
،مردم یه کاری می‌کردن که اسمش شنا بود

310
00:24:36,206 --> 00:24:39,250
آب رو با دستاشون می‌کِشیدن و
با پاهاشون بهش لگد می‌زدن تا

311
00:24:39,334 --> 00:24:41,733
مثل ماهی توی آب به سمت جلو برن

312
00:24:42,812 --> 00:24:43,938
...فقط اینکه

313
00:24:43,963 --> 00:24:47,634
...ماهی‌ها که دست و پا ندارن، ولی

314
00:24:50,511 --> 00:24:54,157
یه راهی هم واسه دیدن زیر آب پیدا کرده بودن

315
00:24:54,182 --> 00:24:58,343
فهمیده بودن اگه از پشت شیشه نگاه کنن
دیگه همه جا تار دیده نمیشه

316
00:24:58,368 --> 00:24:59,410
...واسه همین

317
00:25:01,731 --> 00:25:03,358
اینو واست درست کردم

318
00:25:04,441 --> 00:25:05,442
سورپرایز

319
00:25:11,950 --> 00:25:14,994
با عینک‌ جوشکاری ساختمش

320
00:25:17,163 --> 00:25:19,249
عالیـه. ممنون

321
00:25:22,398 --> 00:25:23,816
خیلی‌خب. میشه اونو بکِشی؟

322
00:25:36,266 --> 00:25:38,591
تا کی قراره ازم عصبانی بمونی؟

323
00:25:39,227 --> 00:25:41,229
...اگه مردمِ سیلوی من بمیرن

324
00:25:44,196 --> 00:25:46,585
فقط کابل‌ها رو بررسی کن و
مطمئن شو پمپ آب کار می‌کنه

325
00:26:29,312 --> 00:26:31,029
هنوز نفهمیدی روال کار چطوریـه، نه؟

326
00:26:31,054 --> 00:26:33,181
.شرمنده. همینجوری اومد داخل
.نتونستم جلوش رو بگیرم

327
00:26:33,206 --> 00:26:34,540
اشکالی نداره، شارون. می‌تونی بری

328
00:26:34,600 --> 00:26:36,968
...من این موقعیت رو بهت دادم
...بهت ترفیع دادم

329
00:26:36,993 --> 00:26:38,745
چون نمی‌خواستم دیگه ریختت رو ببینم

330
00:26:38,828 --> 00:26:40,747
قرار بود دیگه صحبتی بین ما نباشه

331
00:26:40,830 --> 00:26:41,890
با هم بحثی نداشته باشیم

332
00:26:41,915 --> 00:26:43,541
چیزی که بهت میگم رو امضاء می‌کنی

333
00:26:43,625 --> 00:26:46,044
،پُشت میزت می‌شینی
تظاهر می‌کنی قدرت داری و

334
00:26:46,127 --> 00:26:47,420
بعدش هم میری خونه

335
00:26:47,503 --> 00:26:49,380
همین. بقیه‌ی عمرت همین آش و همین کاسه

336
00:26:49,464 --> 00:26:52,926
حالا اون مُهرت رو بردار و
حکم تفتیشِ کوفتیِ منو بده

337
00:27:03,811 --> 00:27:04,896
نه

338
00:27:04,938 --> 00:27:05,939
نه؟

339
00:27:05,964 --> 00:27:08,533
،من یه دهه از عمرم رو وقف تو کردم

340
00:27:09,876 --> 00:27:12,795
بهت وفادار بودم، بهت ایمان داشتم

341
00:27:13,969 --> 00:27:18,974
،چندین بار مشکلاتت رو حل کردم
فکر می‌کنی بابتش بهایی ندادم؟

342
00:27:19,515 --> 00:27:20,641
اونوقت چرا؟

343
00:27:20,704 --> 00:27:22,081
چون بهت اعتماد داشتم

344
00:27:22,638 --> 00:27:25,600
فکر می‌کردم به این توافق رسیدیم که
من رو دست‌راست خودت کنی

345
00:27:25,625 --> 00:27:27,461
من می‌خواستم تو رو دست‌راستم کنم، رابرت

346
00:27:28,044 --> 00:27:30,171
ولی اصلاً فرصتش پیش نیومد، نه؟

347
00:27:31,003 --> 00:27:33,922
تهِ دلم حتماً تردیدهایی داشتم

348
00:27:33,993 --> 00:27:36,579
و بعد بالأخره فهمیدم این تردیدها برای چیـه

349
00:27:37,136 --> 00:27:40,557
تو خیلی خوب مسائل رو حل می‌کنی
ولی حس کنجکاوی نداری

350
00:27:40,626 --> 00:27:42,878
،و این چیزیـه که رئیس آی‌تی باید داشته باشه

351
00:27:42,903 --> 00:27:45,489
و در نتیجه، دست‌راستش هم باید داشته باشه

352
00:27:45,520 --> 00:27:49,274
چیزیـه که دست‌راست قبلیم داشته و
دست‌راست جدیدم هم داره

353
00:27:51,050 --> 00:27:54,386
تو لوکاس کایل رو دست‌راست خودت کردی؟

354
00:27:56,447 --> 00:27:59,617
خوشحالم یه تیم قوی واسه خودت دست و پا کردی

355
00:27:59,701 --> 00:28:04,664
لوکاس کایل، آمندسن، ولی فقط همینان

356
00:28:05,468 --> 00:28:06,677
کلانتر دیگه طرفت نیست

357
00:28:07,001 --> 00:28:09,729
همه‌ی معاون‌های درحال انجام وظیفه
شنیدن بیلینگز چطوری باهات صحبت کرد

358
00:28:09,754 --> 00:28:13,758
چقدر طول می‌کشه کُل کلانتری و
قوه‌ی قضاییه رو از دست بدی؟

359
00:28:14,757 --> 00:28:17,886
روی دیوارهای پله‌های طبقات
بالا هم چیزی نوشتن و

360
00:28:17,969 --> 00:28:20,221
تو کسی رو نفرستادی روشون رنگ بزنه

361
00:28:22,506 --> 00:28:24,884
این بخشی از برنامه‌ات نیست، مگه نه، برنی؟

362
00:28:25,435 --> 00:28:28,062
و جفت‌مون می‌دونیم که آمندسن بی‌مصرفـه

363
00:28:28,146 --> 00:28:30,190
اصلاً در مورد باروت نمی‌دونستی، نه؟

364
00:28:30,325 --> 00:28:32,410
چون اون نمی‌دونه باید دنبال چی بگرده

365
00:28:32,984 --> 00:28:35,737
تنها دلیل اینکه دیروز تونست
،اون مأمورها رو نجات بده

366
00:28:35,820 --> 00:28:38,072
این بود که من و کمیل کمک کردیم

367
00:28:38,990 --> 00:28:43,912
:الان حتماً با خودت میگی
«من دیگه چی کم دارم؟»

368
00:28:44,649 --> 00:28:45,859
من بهت میگم

369
00:28:46,812 --> 00:28:51,317
متحدینت دارن کم میشن و
انتخاب‌هات دارن محدود میشن

370
00:28:53,399 --> 00:28:55,109
تو چی کم داری، راب؟

371
00:28:56,424 --> 00:29:00,652
بعد از اینکه منو در موقعیتی قرار دادی که
چاره‌ای نداشتم جز اینکه

372
00:29:00,677 --> 00:29:02,972
،جون زنی که برام عزیز بود رو بگیرم

373
00:29:02,997 --> 00:29:06,917
جفت‌مون توافق کردیم اون دو نفری که
از بخش مکانیک دارن میان

374
00:29:06,942 --> 00:29:10,028
به عنوان مقصرینِ قتلش شناخته بشن و
بعدش قسر در رفتن

375
00:29:10,813 --> 00:29:14,359
حالا، شاید زنت دیروز کمک کرده باشه که
اون مأمورها رو نجات بدید ولی

376
00:29:14,442 --> 00:29:19,197
خودش تنها دلیلیـه که اون فراری‌ها
تونستن صحیح و سالم برگردن طبقاتِ پایینی

377
00:29:19,722 --> 00:29:22,725
ولی از قبل می‌دونستی، مگه نه؟

378
00:29:23,363 --> 00:29:26,158
با توجه به اینکه شما دوتا
چقدر با هم نزدیکید

379
00:29:39,509 --> 00:29:40,718
چی می‌خوای؟

380
00:29:41,420 --> 00:29:43,821
این پایین مشکل جاسوسی داریم، فرانسیس

381
00:29:43,846 --> 00:29:47,766
و من امیدوار بودم بتونی یکم بیشتر از
مارتی گلین کمکم کنی

382
00:29:48,152 --> 00:29:49,234
چرا اونوقت؟

383
00:29:49,259 --> 00:29:52,245
بیخیال، فرانسیس. جفت‌مون می‌دونیم
چه کسی رو تو خونه‌ات نگه می‌داری

384
00:29:53,258 --> 00:29:55,468
،یکی سعی کرده غذاها رو مسموم کنه

385
00:29:55,584 --> 00:29:57,085
اوضاع قراره خیلی بدتر بشه

386
00:29:57,256 --> 00:29:59,925
قضیـه جدیـه -
جدیـه؟ -

387
00:30:01,201 --> 00:30:02,202
شنیدی؟

388
00:30:02,338 --> 00:30:03,463
گفت جدیـه

389
00:30:03,488 --> 00:30:05,330
خب، به نظر جدی میاد

390
00:30:05,748 --> 00:30:06,863
شرمنده

391
00:30:07,705 --> 00:30:10,431
.خدایی، هنک
،اگه فکر می‌کنی جاسوسی می‌شناسم

392
00:30:10,456 --> 00:30:12,125
بهتره گورت رو گُم کنی -
...بیخیال -

393
00:32:01,668 --> 00:32:02,669
نه

394
00:32:03,570 --> 00:32:05,572
گفتم با فرانسیس به جایی نمی‌رسی

395
00:32:05,597 --> 00:32:09,309
آره. خب، حق با تو بود

396
00:32:16,128 --> 00:32:17,421
دنبال چی می‌گردی؟

397
00:32:17,511 --> 00:32:20,344
می‌دونیم جاسوس‌ها توی اتاق زباله‌گردی
،دستورات‌شون رو دریافت می‌کنن

398
00:32:20,753 --> 00:32:23,511
واسه همین یه لیست از آدمایی که
به این اتاق دسترسی دارن می‌خوایم

399
00:32:23,725 --> 00:32:26,273
کشوی پایینیه -
به چه اسمی ثبت‌شون کردی؟ -

400
00:32:26,298 --> 00:32:28,550
پیغام فرستادن تا ما رو بکُشن

401
00:32:29,345 --> 00:32:30,963
بیا ما هم یه پیغام بفرستیم

402
00:32:31,639 --> 00:32:32,640
مثلاً چی؟

403
00:32:33,266 --> 00:32:36,102
همین الانش هم با باروت
یه چیزی فرستادیم بالا

404
00:32:36,317 --> 00:32:38,611
،اگه به قدر کافی باروت داشتیم
می‌تونستیم تو رو بفرستیم

405
00:32:39,842 --> 00:32:42,553
تابحال به این فکر کردی
شاید به خاطر این می‌خوان بکُشنت که

406
00:32:42,578 --> 00:32:44,330
همیشه‌ی خدا روی مُخی؟

407
00:32:48,295 --> 00:32:50,130
انگار داره بهتون خوش می‌گذره

408
00:32:51,783 --> 00:32:53,415
چه کمکی از دست‌مون ساخته‌ست، واک؟

409
00:32:54,370 --> 00:32:56,473
می‌تونی در مورد سلول انفرادیِ
قوه‌ی قضاییه بهم بگی

410
00:32:56,498 --> 00:32:58,973
تو اونجا کار کردی -
من تو قوه‌ی قضاییه کار کردم -

411
00:32:58,998 --> 00:33:01,398
واک، بیخیال، این قضیه کمکی نمی‌کنه

412
00:33:01,423 --> 00:33:02,716
...میشه لطفاً

413
00:33:03,015 --> 00:33:04,433
خب؟

414
00:33:04,464 --> 00:33:07,467
افراد کمی توی قوه‌ی قضاییه
،در موردش خبر دارن

415
00:33:07,550 --> 00:33:09,677
چه برسه به اینکه بهش دسترسی داشته باشن

416
00:33:11,059 --> 00:33:14,980
می‌دونم آدمایی که میرن انفرادی
معمولاً بیرون نمیان

417
00:33:16,267 --> 00:33:17,586
و می‌دونم حق با شرلیـه

418
00:33:17,611 --> 00:33:20,396
این سؤال پرسیدن‌ها عاقبتِ خوبی نداره

419
00:33:20,553 --> 00:33:22,638
مکلین الان تو یه قلعه‌ست

420
00:33:23,509 --> 00:33:24,677
راهی وجود نداره

421
00:33:25,791 --> 00:33:28,254
حدأقل یه پیغام می‌تونم واسش بفرستم؟

422
00:33:28,279 --> 00:33:30,740
حتی نمی‌ذارن باربرها نزدیکِ راهبند بشن

423
00:33:30,852 --> 00:33:33,229
می‌تونی به یکی از دوستات بی‌سیم بزنی

424
00:33:33,254 --> 00:33:34,963
بیخیال، می‌تونی ازشون بخوای در حقت لطف کنن

425
00:33:34,988 --> 00:33:37,276
امروز چیزی توی بی‌سیم شنیدی، واک؟

426
00:33:37,568 --> 00:33:38,640
نه، چرا؟

427
00:33:38,665 --> 00:33:40,099
شهردار خاموشش کرده چون

428
00:33:40,124 --> 00:33:41,993
از حرفای کلانتر خوشش نیومد

429
00:33:43,795 --> 00:33:45,547
با کامپیوتر پیغام بفرست

430
00:33:45,572 --> 00:33:46,948
اون رو هم خاموش کرده

431
00:33:51,180 --> 00:33:55,809
‫۲۵ سال پیش، من به قدر کافی تلاش نکردم.
‫واسه همین در وهله‌ی اول از دست دادمش.

432
00:33:56,449 --> 00:33:59,035
لعنت به من اگه این بار
نهایت تلاشم رو نکنم

433
00:33:59,060 --> 00:34:00,395
واک -
نه -

434
00:34:02,096 --> 00:34:04,682
کسی اون سمتِ راهبند هست که

435
00:34:04,707 --> 00:34:07,001
اونقدر بهش اعتماد داشته باشی که
پیغامی بهش بدی؟

436
00:34:07,026 --> 00:34:08,784
در مورد انفرادیِ قوه‌ی قضاییه؟

437
00:34:10,400 --> 00:34:11,608
نه

438
00:34:14,824 --> 00:34:17,841
دوباره رمز اتبش رو نشونم بده

439
00:34:19,914 --> 00:34:21,082
...خب. فقط

440
00:34:22,041 --> 00:34:23,668
نه، منطقی نیست

441
00:34:24,334 --> 00:34:25,711
همون متن اصلی رو نشون بده

442
00:34:35,555 --> 00:34:36,930
اگه حروف نباشن چی؟

443
00:34:38,839 --> 00:34:42,592
همه چیز رو در مورد
رمزهای عددی بهم نشون بده

444
00:36:12,945 --> 00:36:15,572
این اسم‌ها رو از زمانی که
داخل قوه‌ی قضاییه بودی به خاطر میاری؟

445
00:36:15,948 --> 00:36:17,032
هنوز نه

446
00:36:17,966 --> 00:36:20,260
همیشه فکر می‌کردم لورلای جاسوسـه

447
00:36:20,285 --> 00:36:22,829
لورلای درستـه عوضیـه، ولی جاسوس نیست

448
00:36:23,562 --> 00:36:27,066
نمی‌تونیم مطمئن باشیم که فقط از همونجا
دستوراتشون رو دریافت می‌کنن

449
00:36:28,466 --> 00:36:29,550
کت؟

450
00:36:30,300 --> 00:36:31,509
یه مشکلی پیش اومده

451
00:36:31,713 --> 00:36:32,714
چی شده؟

452
00:36:32,797 --> 00:36:35,049
بعد از اینکه رفتی، فرانسیس گفت
باید بره یه جایی

453
00:36:35,133 --> 00:36:37,260
،مطمئن بودم دروغ میگه
واسه همین دنبالش کردم

454
00:36:37,343 --> 00:36:39,304
دنبالش کردی؟ -
رفت کافه‌تریا -

455
00:36:39,753 --> 00:36:41,672
اوضاع داره از کنترل خارج میشه -
کلانتر -

456
00:36:42,105 --> 00:36:45,066
بهتون برنخوره ها ولی اگه
،همین الانش هم از کنترل خارج شده باشه

457
00:36:45,091 --> 00:36:47,563
یکی رو لازم داری که
مردم به حرفش گوش بدن

458
00:37:58,409 --> 00:37:59,472
!نزدیکم نشید

459
00:37:59,497 --> 00:38:00,498
!کنار هم بمونید

460
00:38:01,221 --> 00:38:02,970
!برید کنار! آهای! آروم باشید

461
00:38:04,055 --> 00:38:06,015
!برید عقب -
اون سعی کرد ما رو بکُشه -

462
00:38:06,053 --> 00:38:07,075
اون غذامون رو مسموم کرد

463
00:38:07,100 --> 00:38:08,935
!نه، نکردم، به خدا! از اونا بپرسید

464
00:38:08,960 --> 00:38:10,670
من بهشون گفتم غذاها مسموم شده. کار من نبوده

465
00:38:10,695 --> 00:38:12,856
!دروغگوی کثافت -
!دروغ نمیگم -

466
00:38:12,939 --> 00:38:14,875
!جلو نیاید -
راست میگه -

467
00:38:14,939 --> 00:38:17,316
میو بهمون گفت غذاها مسموم شدن

468
00:38:17,361 --> 00:38:19,964
دیدی؟ زنیکه‌ی دریده

469
00:38:19,989 --> 00:38:21,865
!خیلی‌خب! خیلی‌خب! برید عقب

470
00:38:22,448 --> 00:38:24,868
!خیلی‌خب! خیلی‌خب! برید عقب

471
00:38:24,971 --> 00:38:26,931
لطف کردی نذاشتی کسی صدمه ببینه

472
00:38:28,329 --> 00:38:29,330
چی؟

473
00:38:31,416 --> 00:38:32,417
آهای

474
00:38:34,918 --> 00:38:37,337
این روزا حال مادرت چطوره، میو؟

475
00:38:39,466 --> 00:38:40,718
...داروهاش

476
00:38:41,160 --> 00:38:43,854
،همینجوریش هم کمیاب بودن
،ولی بعد از بستنِ راه‌ها

477
00:38:45,305 --> 00:38:46,890
حتماً گیر آوردن‌شون خیلی سختـه

478
00:38:56,566 --> 00:38:57,650
اون تو بخش پزشکیـه

479
00:38:59,457 --> 00:39:00,917
بالای راهبند

480
00:39:05,557 --> 00:39:06,891
مجبور بودم

481
00:39:07,760 --> 00:39:09,651
...اگه کاری که گفته بودن رو نمی‌کردم

482
00:39:09,676 --> 00:39:11,386
می‌ترسیدی بلایی سرش بیارن

483
00:39:13,583 --> 00:39:15,251
چاره‌ای نداشتم

484
00:39:17,295 --> 00:39:19,255
ولی مطمئن شدم کسی صدمه نبینه

485
00:39:19,280 --> 00:39:21,365
دستور کُشتنِ ناکس و شرلی چی؟

486
00:39:21,957 --> 00:39:23,625
بهم گفتن اون یادداشت رو بذارم

487
00:39:24,348 --> 00:39:25,933
گفتن مردم رو ناراحت می‌کنه

488
00:39:26,862 --> 00:39:28,196
گفتن به جون هم می‌ندازتشون

489
00:39:28,954 --> 00:39:30,539
خب، گمونم جواب داده

490
00:39:31,745 --> 00:39:32,830
خواهش می‌کنم

491
00:39:34,073 --> 00:39:35,074
من رو نکُشید

492
00:39:36,097 --> 00:39:37,181
من هم یکی از شمام

493
00:39:38,983 --> 00:39:40,610
این کارش همچین بی‌ارزش هم نیست

494
00:39:47,574 --> 00:39:48,992
ما نمی‌کُشیمت

495
00:39:50,396 --> 00:39:53,023
مثل طبقات بالا نمی‌فرستیمت معدن

496
00:39:54,614 --> 00:39:58,492
،بهت کارهای سخت میدیم
همینجا توی خونه‌ات

497
00:39:59,862 --> 00:40:01,989
یه مدتی بهت سخت می‌گیریم

498
00:40:03,234 --> 00:40:04,944
بهت یادآوری می‌کنیم کی هستی

499
00:40:06,731 --> 00:40:08,649
مطمئن میشیم حال مادرت خوبـه

500
00:40:10,620 --> 00:40:13,289
و دیگه هرگز به بخش مکانیک خیانت
نمی‌کنی، باشه؟

501
00:40:15,201 --> 00:40:17,745
نه، هرگز

502
00:40:26,030 --> 00:40:27,782
رمز کتابیـه

503
00:40:27,807 --> 00:40:31,970
،خیلی‌خب، حروف در اصل حروف نبودن
عدد بودن

504
00:40:32,501 --> 00:40:36,165
خب، هر عدد نماینده‌ی یه کلمه توی

505
00:40:36,190 --> 00:40:39,527
یه صفحه‌ی خاص از یه کتابِ خاصـه

506
00:40:40,168 --> 00:40:43,338
و گمون کنم صفحه‌ی ۷۷ باشه

507
00:40:43,440 --> 00:40:45,763
چون ۷ تنها عددیـه که کوئین داخلِ

508
00:40:45,788 --> 00:40:50,638
پیامش به صورت غیررمزی و
اون هم دوبار ازش استفاده کرده

509
00:40:53,621 --> 00:40:56,486
این تئوری‌ات رو با کتاب‌های
داخلِ میراث امتحان کردی؟

510
00:40:57,942 --> 00:41:00,538
آره، هیچکدوم از کتاب‌ها مطاقبت نداشت

511
00:41:00,563 --> 00:41:02,729
پس اشتباه می‌کنی -
نه، نمی‌کنم -

512
00:41:03,067 --> 00:41:07,530
صرفاً یعنی کوئین از کتاب‌های داخل میراث
،برای رمزنگاری پیامش استفاده نکرده

513
00:41:08,806 --> 00:41:13,352
که منطقیـه چون می‌خواسته پیامش
رمزگشایی بشه

514
00:41:13,953 --> 00:41:19,351
،فقط دو نفر به اون اتاق دسترسی دارن
به اون کتاب‌ها

515
00:41:20,743 --> 00:41:23,704
پس، از یه عتیقه استفاده کرده

516
00:41:25,148 --> 00:41:28,318
یه کتابی که داخل سیلو پیدا میشه

517
00:41:28,401 --> 00:41:29,944
دقیقاً

518
00:41:30,182 --> 00:41:34,979
یه کتابی می‌خوایم که
بیشتر از ۱۴۰ سال قدمت داشته باشه

519
00:41:35,335 --> 00:41:37,587
شاید حتی یه چیزی که
متعلق به خودِ کوئین بوده

520
00:41:39,646 --> 00:41:44,651
کسی رو می‌شناسی که ممکنه
همچین عتیقه‌ای داشته باشه؟

521
00:41:48,311 --> 00:41:49,478
یه نفر

522
00:41:51,573 --> 00:41:52,991
قبلاً می‌شناختم

523
00:41:56,398 --> 00:42:00,402
و یه کتاب دارم که
می‌تونی باهاش شروع کنی

524
00:42:09,810 --> 00:42:12,242
« جادوگر شهر اُز »

525
00:42:30,364 --> 00:42:33,106
اینجوری تو تاریکی می‌شینی
چشمات اذیت میشه ها

526
00:42:41,167 --> 00:42:42,877
با برنارد صحبت کردی

527
00:42:44,764 --> 00:42:47,308
بهت گفت که به اون دو نفر از
بخش مکانیک کمک کردم فرار کنن

528
00:42:49,841 --> 00:42:52,108
تو تازه سوگند خورده بودی و قاضی شده بودی

529
00:42:52,337 --> 00:42:55,716
هنوز سعی داشتی دوباره دلِ
برنارد رو به دست بیاری که هوشمندانه هم بود

530
00:42:55,930 --> 00:42:57,724
ولی دوست پیدا کردن؟

531
00:42:57,807 --> 00:42:59,017
این هم هوشمندانه‌ست

532
00:43:02,428 --> 00:43:06,557
واسه همین بی‌خبر همچین کاری کردی؟ -
نه. سعی داشتم ازت محافظت کنم -

533
00:43:07,536 --> 00:43:10,206
می‌دونستم که برنارد بالأخره می‌فهمه

534
00:43:11,672 --> 00:43:14,883
باید فکر می‌کرد که من خود مختار
دست به این کار زدم

535
00:43:14,908 --> 00:43:17,493
برنارد نباید فکر می‌کرد که تو
توی فرار اون دو نفر دخلی داشتی و

536
00:43:17,518 --> 00:43:18,685
هنوز هم اینطور فکر نمی‌کنه

537
00:43:18,710 --> 00:43:20,962
می‌خوای با شورشی‌ها دوست بشی، کمیل؟

538
00:43:22,040 --> 00:43:23,625
می‌دونی چقدر خطرناکن؟

539
00:43:23,674 --> 00:43:24,967
اونوقت برنارد خطرناک نیست؟

540
00:43:31,746 --> 00:43:34,374
ما نمی‌دونیم تهِ این ماجرا چی میشه

541
00:43:35,220 --> 00:43:38,014
پس تا وقتی بفهمیم، با دو طرف بازی می‌کنیم

542
00:43:38,902 --> 00:43:40,153
آره

543
00:43:40,873 --> 00:43:42,875
ولی همدیگه رو بازی نمی‌دیم

544
00:43:43,469 --> 00:43:45,513
،کاری که سر صبحونه سعی داشتی بکنی

545
00:43:46,481 --> 00:43:49,912
سعی داشتی جلوی من رو بگیری تا
...با برنارد صحبت نکنم تا خبردار نشم

546
00:43:54,656 --> 00:43:58,743
یا با هم همکاری می‌کنیم یا
هیچ کاری نمی‌کنیم

547
00:44:00,388 --> 00:44:01,639
دیگه رازی بین‌مون نباشه

548
00:44:08,137 --> 00:44:09,638
دیگه رازی بین‌مون نباشه

549
00:45:46,220 --> 00:45:48,556
راهی واسه فرستادن پیام به بالا نیست؟

550
00:45:50,230 --> 00:45:51,689
عمراً

551
00:48:29,373 --> 00:48:33,208
قربان، دوربینِ کارگاهِ مارتا واکر
برای سی ثانیه روشن شد

552
00:48:33,534 --> 00:48:35,286
سعی داریم دوباره روشنش کنیم

553
00:48:35,369 --> 00:48:37,747
همون اول چطوری فعال شد؟

554
00:48:37,772 --> 00:48:39,947
فکر می‌کنیم خودش روشنش کرده

555
00:48:40,775 --> 00:48:41,962
چرا باید همچین کاری بکنه؟

556
00:48:41,987 --> 00:48:44,466
من با دوربین‌ها حرکاتِ
چند روز گذشته‌ی مکلین رو بررسی کردم تا

557
00:48:44,490 --> 00:48:46,840
ببینم چطوری باروت رو جابجا کرده

558
00:48:46,865 --> 00:48:49,450
چیزی دستیگرم نشد، ولی بعد اینو دیدم

559
00:48:51,628 --> 00:48:54,543
این مال زمانیـه که معاونِ بخش مکانیک رو
فرستادید که دستگیرش کنه و

560
00:48:54,568 --> 00:48:58,010
مکلین رو زمانی که دارید سخنرانی می‌کنید
بندازه تو بازداشتگاه

561
00:49:02,048 --> 00:49:03,424
سوابق‌شون رو چک کردم

562
00:49:04,124 --> 00:49:06,206
اونا ۲۵ سال پیش طلاق گرفتن

563
00:49:07,414 --> 00:49:09,871
ولی هنوز برای همدیگه مهمن

564
00:49:13,308 --> 00:49:15,322
کارت خیلی خوب بود، آقای آمندسن

565
00:49:20,166 --> 00:49:21,292
سولو؟

566
00:49:21,316 --> 00:49:41,316
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

567
00:49:41,340 --> 00:49:58,340
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

