﻿1
00:00:00,193 --> 00:00:10,236
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:14,695 --> 00:00:15,696
‫لعنتی

3
00:00:42,586 --> 00:00:43,587
‫یالا

4
00:00:49,530 --> 00:00:59,607
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

5
00:01:49,881 --> 00:01:50,882
‫خیلی‌خب

6
00:02:01,976 --> 00:02:02,977
‫ای وای، بیخیال

7
00:02:15,490 --> 00:02:16,491
‫یالا

8
00:03:56,781 --> 00:04:03,975
« سیلو »
‫« فصل دوم »
‫« قسمت هشتم: کتابِ کوئین »

9
00:04:33,917 --> 00:04:36,704
« تأسیسات عمومی »
« پُمپِ آب‌های زیرزمینی طبقه‌ی ۹۰ »

10
00:05:05,375 --> 00:05:16,365
« کوپر »

11
00:05:29,976 --> 00:05:31,394
‫جای کسیـه؟

12
00:05:32,920 --> 00:05:33,921
‫نه

13
00:05:35,148 --> 00:05:36,774
‫بفرما بشین

14
00:05:41,823 --> 00:05:43,303
‫عجب مرد شجاعی هستی

15
00:05:43,609 --> 00:05:44,740
‫چطور؟

16
00:05:44,741 --> 00:05:47,229
‫ما بیشتر از بیسکوئیت‌های مِیو
‫برای وزنه‌ی تعادل استفاده می‌کنیم

17
00:05:47,821 --> 00:05:50,222
‫دو تا از دوستام موقع گاز زدنِ اونا
دندون‌شون شکست

18
00:05:50,247 --> 00:05:52,875
‫خانمم همیشه بهم میگه غذامو ‫بیشتر بجوئم

19
00:05:53,562 --> 00:05:54,938
‫تمرین خوبی بود

20
00:05:57,295 --> 00:05:59,671
‫خب، حالا می‌خوای چیکار کنی؟

21
00:05:59,672 --> 00:06:01,798
‫هر کاری بتونم می‌کنم ‫تا به جوابی برسم

22
00:06:01,865 --> 00:06:02,992
‫این پایین؟

23
00:06:03,593 --> 00:06:05,969
‫- اصلاً هنوز کلانتر هستی؟
‫- تا وقتی که خلافشو بهم بگن

24
00:06:06,019 --> 00:06:08,688
‫پس در اصل قایم شدی؟

25
00:06:08,713 --> 00:06:09,797
‫نه

26
00:06:12,977 --> 00:06:14,062
‫شاید

27
00:06:15,897 --> 00:06:19,108
‫خب توی این مدت
‫چرا یه کار مفید نمی‌کنی؟

28
00:06:20,485 --> 00:06:21,777
‫کمک‌مون کن

29
00:06:21,778 --> 00:06:24,279
‫تا جایی که منشور اجازه بده

30
00:06:24,280 --> 00:06:25,572
‫یه سؤالی ازت دارم

31
00:06:25,764 --> 00:06:30,035
‫منشور در مورد کسایی که
‫به قلب یه نفر چاقو می‌زنن و

32
00:06:30,036 --> 00:06:31,453
‫سعی می‌کنن بندازن گردن بقیه چی میگه؟

33
00:06:31,454 --> 00:06:33,794
‫- من مدرک لازم دارم...
‫- ولم کن بابا!

34
00:06:33,819 --> 00:06:35,446
‫خودت می‌دونی هیچوقت ثابت نمیشه

35
00:06:36,438 --> 00:06:39,690
‫شهردار و سیمز به تلاش‌های تأسف‌برانگیز تو

36
00:06:39,715 --> 00:06:41,967
‫برای برقراری عدالت از خنده روده‌بر میشن

37
00:06:42,465 --> 00:06:46,495
‫در حالی که من، واکر و ناکس رو
‫از پل بخش قضائی دار می‌زنن

38
00:06:46,928 --> 00:06:48,578
،‫بنیان‌گذران یه پروسه‌ای رو ایجاد کردن

39
00:06:48,603 --> 00:06:50,430
‫- یه پروسه‌ی عادلانه
‫- بنیان‌گذاران؟

40
00:06:50,431 --> 00:06:54,851
‫تابحال فکر کردی که شاید بنیان‌گذاران،

41
00:06:54,852 --> 00:06:56,520
‫حالا هر خرهایی که بودن،

42
00:06:56,545 --> 00:06:59,479
‫در مورد همه چی بهمون دروغ می‌گفتن؟

43
00:06:59,504 --> 00:07:00,964
‫نه

44
00:07:02,026 --> 00:07:03,111
‫نه

45
00:07:09,075 --> 00:07:12,909
‫اگه نظم رو رعایت نکنیم همه چی از هم می‌پاشه

46
00:07:14,469 --> 00:07:17,553
‫دارایی ما منشوره

47
00:07:17,578 --> 00:07:19,872
‫اونا سخنانی هستن که طبقشون زندگی می‌کنیم

48
00:07:20,393 --> 00:07:25,773
یه زمانی می‌رسه که باید جلوشون وایستی ‫و
دروغاشونو رو کنی

49
00:07:42,609 --> 00:07:43,610
‫خیلی‌خب

50
00:08:05,048 --> 00:08:06,549
‫آهای، تو دیگه کدوم خری هستی؟

51
00:08:07,133 --> 00:08:08,134
‫لوکاس کایل

52
00:08:09,385 --> 00:08:11,637
‫دست‌راستِ رئیس آی‌تی

53
00:08:11,638 --> 00:08:13,388
‫هالند دست‌راستی نداره

54
00:08:13,389 --> 00:08:14,757
‫این یعنی می‌تونی گورتو گم کنی

55
00:08:14,782 --> 00:08:19,097
‫- اوه، نه، من یه...
‫- آهای، با زبون خوش بهت گفتیم

56
00:08:19,646 --> 00:08:21,689
‫می‌خوای اون روی سگ‌مون بالا بیاد؟

57
00:08:24,734 --> 00:08:25,817
‫آبیـه

58
00:08:25,842 --> 00:08:27,697
‫آره خودم رنگا رو بلدم

59
00:08:28,821 --> 00:08:29,821
برای چی اومدی اینجا؟

60
00:08:29,822 --> 00:08:33,617
‫شهردار هالند ازم خواست توی آپارتمان قاضی
‫یه چیزی پیدا کنم

61
00:08:33,618 --> 00:08:35,857
‫- چی؟
‫- نمی‌تونم بهتون بگم

62
00:08:35,882 --> 00:08:39,552
‫قاضی سیمز به ما دستور داده که
‫همه چی رو جمع کنیم ببریم قوه‌ی قضاییه

63
00:08:40,103 --> 00:08:44,056
‫نمی‌دونم چی می‌خوای بهش بگی، ولی...

64
00:08:45,336 --> 00:08:47,518
‫من باید تنها باشم

65
00:08:49,634 --> 00:08:50,635
‫همین حالا

66
00:09:44,993 --> 00:09:46,821
« نوادگان سالوادور کوئین »

67
00:09:46,846 --> 00:09:47,913
« ممنوع »

68
00:09:55,343 --> 00:09:56,996
« لوکاس کایل »

69
00:10:10,394 --> 00:10:12,421
« ترنس پنبروک »

70
00:10:12,467 --> 00:10:15,205
‫حالا می‌خوای چیکار کنی؟
‫دوباره با اَره راهتو باز کنی؟

71
00:10:15,230 --> 00:10:17,012
‫نه، دیروقت میریم

72
00:10:17,037 --> 00:10:20,140
‫از اون قسمت که دید نداره، با اون طناب‌هایی که
‫جولز و کوپ برای مولد استفاده کردن

73
00:10:20,165 --> 00:10:21,391
‫و از یه طریقی...

74
00:10:21,572 --> 00:10:24,770
‫با دزدکی رفتن به بخش تجهیزات پزشکی
‫بدون این که کسی متوجه بشه،

75
00:10:24,771 --> 00:10:28,106
‫بدون این که خودتونو به فنا بدید،
‫جادو می‌کنید و همه چی درست میشه؟

76
00:10:28,107 --> 00:10:29,608
‫همه چیزمون داره تموم میشه، واک

77
00:10:29,609 --> 00:10:32,277
‫دیگه داریم برای بانداژ
‫لباس‌ها رو پاره می‌کنیم و

78
00:10:32,278 --> 00:10:34,071
‫با عرق‌سگی ملت رو بیهوش می‌کنیم

79
00:10:34,072 --> 00:10:35,531
‫اگه دخترت اینجا بود

80
00:10:35,532 --> 00:10:36,949
‫به این نادون‌ها می‌گفت که

81
00:10:36,950 --> 00:10:38,833
‫این نقشه‌شون حماقتـه

82
00:10:38,858 --> 00:10:41,673
‫- خودت نقشه‌ی بهتری داری؟
‫- معلومـه که دارم

83
00:10:41,698 --> 00:10:43,705
‫برای گرفتن بانداژ نیازی نیست که
‫برید اتاق تجهیزات

84
00:10:43,706 --> 00:10:46,619
‫باید مکلین رو برگردونید تا
اون بتونه ‫بانداژ جور کنه

85
00:10:46,685 --> 00:10:51,024
آزاد کردن مکلین دو برابر
‫سخت‌تر از دزدکی رفتن به اتاق تجهیزاتـه

86
00:10:51,049 --> 00:10:53,047
‫برام مهم نیست احتمال موفقیتش چقدره

87
00:10:53,072 --> 00:10:54,615
‫حدأقل باید امتحان کنیم

88
00:10:54,878 --> 00:10:57,421
‫اون خودشو برای ما بدبخت‌ها فدا کرد

89
00:10:57,470 --> 00:10:59,060
این کارش نباید هیچ و پوچ بشه

90
00:10:59,085 --> 00:11:01,983
‫- معلومـه که نیست، اما...
‫- اما و اگر برای من نیار

91
00:11:02,541 --> 00:11:04,000
‫اگه برید این کار رو بکنید

92
00:11:04,029 --> 00:11:06,478
‫یا دستگیر میشید یا کُشته

93
00:11:06,479 --> 00:11:07,646
‫و حدس بزنید بعدش چی میشه؟

94
00:11:07,647 --> 00:11:10,190
‫مکلین هنوز زندونی می‌مونه ‫و
دو برابر به گا میریم

95
00:11:10,191 --> 00:11:11,775
‫واک، آخه ما باید این کار رو...

96
00:11:11,776 --> 00:11:14,236
‫اصلاً می‌دونید چیـه؟
‫از کارگاه من برید بیرون

97
00:11:14,237 --> 00:11:17,906
‫بازی مسخره‌تونو ببرید یه جای دیگه.
‫من کار دارم.

98
00:11:17,907 --> 00:11:20,159
‫- بس کن، واک!
‫- شنیدید چی گفتم. بیرون

99
00:11:30,545 --> 00:11:33,423
‫واک، هممون می‌دونیم که مکلین
‫چقدر برات مهمـه

100
00:11:34,345 --> 00:11:35,346
‫برید!

101
00:11:54,360 --> 00:11:56,070
‫باورم نمیشه

102
00:12:46,663 --> 00:12:49,414
‫دوتا از افرادم داشتن آپارتمان مدوس رو
‫ خالی می‌کردن که

103
00:12:49,439 --> 00:12:54,513
‫لوکاس کایل، همون اسکُلی که
‫من و تو فرستادیم معدن سَر میرسه و

104
00:12:55,296 --> 00:12:57,339
‫کارت شناسایی آبی جدیدشو به رُخ می‌کِشه و

105
00:12:57,340 --> 00:12:59,269
‫میگه از طرف برنارد اومده اونجا

106
00:12:59,926 --> 00:13:01,177
‫اون داره چیکار می‌کنه؟

107
00:13:02,323 --> 00:13:03,324
‫نمی‌دونم

108
00:13:03,972 --> 00:13:07,016
‫حتی اگه می‌دونستم هم، نمی‌تونستم بهت بگم

109
00:13:08,226 --> 00:13:10,402
،‫تا جایی که من می‌دونم
‫تو برای قوه‌ی قضاییه کار می‌کنی

110
00:13:11,729 --> 00:13:16,359
‫و چون من قاضی سیمزم،
‫یعنی برای من کار می‌کنی

111
00:13:17,735 --> 00:13:18,736
‫بیخیال، راب

112
00:13:19,435 --> 00:13:20,519
‫وقتی تو شغل منو داشتی،

113
00:13:20,947 --> 00:13:22,740
‫به جز گزارش‌های کتبی تشریفاتی،

114
00:13:23,481 --> 00:13:24,940
‫ به قاضی مدوس گزارش می‌دادی؟

115
00:13:33,710 --> 00:13:35,002
‫واک!

116
00:13:35,003 --> 00:13:37,422
‫صبر کن. آهای وایسا

117
00:13:38,312 --> 00:13:40,565
‫- کجا میری؟
‫- به تو ربطی نداره

118
00:13:41,342 --> 00:13:42,596
‫اتفاقاً داره

119
00:13:42,621 --> 00:13:45,846
،‫چون اگه بیشتر از ۱۰ طبقه رو می‌خوای بری
‫به محافظت نیاز داری

120
00:13:45,847 --> 00:13:47,818
به کامپیوترم یه پیغام فرستادن

121
00:13:48,016 --> 00:13:49,323
‫اونا روش‌های پیغام‌رسانی رو بستن

122
00:13:49,348 --> 00:13:50,767
‫خب، برای من بازش کردن

123
00:13:50,768 --> 00:13:52,019
‫کی باز کرده؟

124
00:13:52,020 --> 00:13:53,604
‫سازمان تخلیه‌ی آب‌های زیرزمینی

125
00:13:53,629 --> 00:13:56,116
‫یه درخواست خدمات‌رسانی دادن

126
00:13:56,141 --> 00:13:57,983
‫پمپ طبقه‌ی ۹۰ کار نمی‌کنه

127
00:13:57,984 --> 00:14:00,402
‫آخرین باری که تعمیرش کردم،
‫تو هنوز پوشک می‌بستی

128
00:14:00,403 --> 00:14:01,904
‫واک، این یه تله‌ست

129
00:14:01,905 --> 00:14:04,156
‫تضمین کردن که سالم و سلامت رد شم

130
00:14:04,157 --> 00:14:07,659
‫واسه تویی که میگن در توطئه‌ی
قتل قاضی دست داشتی؟

131
00:14:07,660 --> 00:14:10,746
‫اونا گفتن نگهداری از پمپ‌ها
‫نسبت به همه چی اولویت داره

132
00:14:10,747 --> 00:14:12,081
‫من هنوزم فکر می‌‌کنم یه تله‌ست

133
00:14:12,582 --> 00:14:15,668
‫خب اگه منو بندازن زندون،
‫شاید با کارلا افتادم

134
00:14:16,487 --> 00:14:19,881
‫حدأقل یه چند ساعت از شماها ‫و
نقشه‌های مسخره‌تون دور میشم

135
00:15:16,771 --> 00:15:18,981
‫- چیـه؟
‫- چندتا سؤال دارم

136
00:15:19,115 --> 00:15:20,199
‫خوش به حالت

137
00:15:24,308 --> 00:15:25,476
‫نه، نه

138
00:15:30,034 --> 00:15:32,911
‫ببین، به رئیست بگو قبل از پاکسازی بعدی
‫پشمش آماده میشه، خب؟

139
00:15:32,912 --> 00:15:35,582
.‫باشه، خانم
‫ربطی به پشم نداره.

140
00:15:36,916 --> 00:15:39,806
‫در مورد یه چیز خیلی ضروری برای سیلوئـه

141
00:15:39,831 --> 00:15:41,041
‫منظورت یه چیزی مثل پشمـه؟

142
00:15:41,649 --> 00:15:43,234
‫در مورد سالوادور کوئینـه

143
00:15:44,257 --> 00:15:45,633
‫کسی رو به این اسم نمیشناسم

144
00:15:47,343 --> 00:15:50,971
‫باشه، خب،
‫ترنس پنبروک اینجا زندگی می‌کنه؟

145
00:15:51,004 --> 00:15:54,349
‫پدرشوهرمـه،
‫اما الان بالا توی مزرعه‌ست...

146
00:15:54,350 --> 00:15:56,692
‫باشه، خب، پدرشوهرت نواده‌ی بی‌واسطه‌ی...

147
00:15:56,717 --> 00:15:58,386
‫- سالوادور...
‫- کیـه، جوزی؟

148
00:15:59,647 --> 00:16:00,781
‫از آی‌تی اومده

149
00:16:01,149 --> 00:16:03,818
‫میگه باید در مورد سالوادور کوئین
‫باهات حرف بزنه

150
00:16:05,153 --> 00:16:08,114
‫در مورد اون عوضی
چی می‌خوای بدونی ‫که نمی‌دونی؟

151
00:16:09,240 --> 00:16:11,033
‫آقا، میشه بیام تو؟ مسئله...

152
00:16:11,034 --> 00:16:13,702
.‫نه نه نه من باید به گوسفندها برسم
.‫الانش هم دیرمـه

153
00:16:13,703 --> 00:16:18,875
‫آقا، فکر نکنم با‌دقت اینو نگاه کرده باشید،

154
00:16:19,542 --> 00:16:21,044
‫یا به رنگش

155
00:16:22,420 --> 00:16:26,382
‫می‌خواید بابت بازجویی رسمی
‫بفرستن‌تون طبقات بالا؟

156
00:16:31,262 --> 00:16:32,347
‫مرسی

157
00:16:36,726 --> 00:16:38,977
‫شما برای پاکسازی پشم تولید می‌کنید؟

158
00:16:38,978 --> 00:16:41,898
‫بله، آقا. چهار نسلـه

159
00:16:42,482 --> 00:16:44,316
‫برندون میشه نسل پنجم

160
00:16:44,464 --> 00:16:46,109
‫البته که کارهای بیشتری می‌کنیم

161
00:16:46,110 --> 00:16:49,481
‫پتو هم تولید می‌کنیم.
‫بیشتر برای طبقات بالا.

162
00:16:49,506 --> 00:16:50,589
‫چی می‌خوای؟

163
00:16:50,614 --> 00:16:54,493
‫یه چیزی از بایگانیِ آی‌تی گم شده

164
00:16:54,494 --> 00:16:56,870
‫چیزی که آقای کوئین بی‌اجازه برداشته و

165
00:16:56,871 --> 00:17:00,458
‫فکر می‌کنیم هنوز دست نوادگانش باشه

166
00:17:02,669 --> 00:17:03,920
‫در موردش اطلاعی ندارم

167
00:17:04,651 --> 00:17:05,652
‫نه

168
00:17:06,214 --> 00:17:08,840
‫نه برگه‌ای...

169
00:17:10,592 --> 00:17:11,886
‫نه عتیقه‌ای...

170
00:17:13,316 --> 00:17:14,860
‫- نه کتابی؟
‫- کتاب؟

171
00:17:15,389 --> 00:17:17,683
‫همه‌ی کتاب‌ها رو توی شورش از بین بردن

172
00:17:17,684 --> 00:17:20,227
‫بعدشم اصلاً چرا باید
‫چیزی از اموالش رو نگه داریم؟

173
00:17:20,228 --> 00:17:24,815
‫اسم سالوادور کوئین
‫مایه‌ی شرم و سرافکندگی این خانواده‌ست

174
00:17:24,816 --> 00:17:29,618
‫من حرفتونو باور می‌کنم ‫و
ای کاش که همین کافی بود

175
00:17:31,072 --> 00:17:34,103
‫اما متاسفانه باید تیم
تفتیش قضایی رو خبر کنم

176
00:17:34,128 --> 00:17:36,451
‫- چی؟ نه، ما هیچی نداریم
‫- یه دقیقه صبر کن

177
00:17:36,452 --> 00:17:41,624
‫باشه پس شاید خودتون باید
‫کامل همه جا و بگردید تا مطمئن شید

178
00:17:42,208 --> 00:17:44,543
‫من میرم یه قهوه بگیرم و برمی‌گردم

179
00:17:44,544 --> 00:17:47,064
‫بس کن، ما هیچی نداریم

180
00:17:59,392 --> 00:18:00,643
‫گوش کن

181
00:18:03,266 --> 00:18:04,726
‫یه نصیحتی بهت بکنم؟

182
00:18:05,106 --> 00:18:06,933
‫آقا، همونطور که بهتون توضیح دادم...

183
00:18:06,958 --> 00:18:09,836
‫مدت زیادی نیست که اون کارت رو گرفتی، نه؟

184
00:18:11,321 --> 00:18:15,980
‫می‌بینم سخت در تلاشی ‫که
...آدم سرسختی باشی ولی

185
00:18:16,371 --> 00:18:17,717
‫نیستی

186
00:18:18,956 --> 00:18:20,624
‫آدمای سرسختِ واقعی...

187
00:18:21,331 --> 00:18:23,291
‫به ندرت حرفی می‌زنن

188
00:18:26,294 --> 00:18:28,421
‫ما در مورد سالوادور کوئین حرف نمی‌زنیم

189
00:18:30,089 --> 00:18:32,883
‫خانواده‌ی من مدت‌ها پیش
‫از شر اون اسم خلاص شد

190
00:18:32,884 --> 00:18:33,889
‫باشه

191
00:18:33,914 --> 00:18:38,785
‫می‌دونی چرا ما برای پاکسازی
‫پشم تولید می‌کنیم؟

192
00:18:39,138 --> 00:18:40,347
‫نه چرا؟

193
00:18:40,372 --> 00:18:44,375
‫۱۴۰ سال گذشته و ما هنوز در تلاشیم که

194
00:18:44,400 --> 00:18:48,494
‫فامیل بودن با مردی که داشت
‫سیلو رو به باد می‌داد رو جبران کنیم

195
00:18:58,451 --> 00:19:00,495
‫میراث ناموفق کوئین ادامه داره

196
00:19:01,120 --> 00:19:02,705
‫خانواده‌اش کمکی نکردن

197
00:19:02,986 --> 00:19:06,695
‫سالوادور کوئین مایه‌ی سرافکندگی نبود

198
00:19:07,710 --> 00:19:11,129
‫اون اجازه داد شورشی‌ها سرورها رو
‫پاک کنن و کتاب‌ها رو بسوزونن

199
00:19:11,130 --> 00:19:15,385
این چیزیـه که از بچگی تو سرمون خوندن ولی
واقعیت نداره

200
00:19:17,102 --> 00:19:19,730
‫سالوادور کوئین سیلو رو نجات داد

201
00:19:20,648 --> 00:19:24,610
‫قبل از اون تقریباً هر ۲۰ سال یه بار
‫شورش میشد

202
00:19:25,812 --> 00:19:28,939
‫و همه‌ی شورش‌ها با خطر باز شدنِ هوابند و

203
00:19:28,940 --> 00:19:31,212
به خطر افتادنِ جون ۱۰ هزار نفر همراه بود

204
00:19:32,068 --> 00:19:35,213
‫کوئین فهمید که بخشی از مشکل اینـه که

205
00:19:35,238 --> 00:19:38,783
‫مردم می‌دونستن قبلاً شورش شده

206
00:19:39,450 --> 00:19:44,330
‫واسه همین یه راه‌حل اساسی به ذهنش رسید:
‫این که سیلو رو از تاریخش جدا کنه

207
00:19:45,039 --> 00:19:47,115
‫اون دسترسی به سرورها رو از بین برد

208
00:19:47,834 --> 00:19:49,419
‫کتاب‌‌ها رو مصادره کرد،

209
00:19:50,879 --> 00:19:52,564
‫و انداخت گردن شورشی‌ها

210
00:19:52,589 --> 00:19:55,465
‫چطور هیچکس نفهمید که اون این کار رو کرده؟

211
00:19:55,466 --> 00:19:57,927
‫- حتماً یه نفر بوده...
‫- اون توی آب یه چیزی ریخت

212
00:19:58,469 --> 00:20:00,053
‫یه ترکیب شیمیایی

213
00:20:00,374 --> 00:20:02,627
‫دارویی که باعث فراموشی ما بشه

214
00:20:02,891 --> 00:20:04,683
‫یه‌دفعه‌ای نه

215
00:20:04,684 --> 00:20:08,688
‫طی چند هفته و چند ماه و چند سال

216
00:20:10,481 --> 00:20:12,901
‫و نتیجه‌اش...

217
00:20:14,736 --> 00:20:17,322
‫۱۴۰ سال آرامش بود

218
00:20:20,909 --> 00:20:21,993
‫تا حالا

219
00:20:52,197 --> 00:20:53,668
‫لعنتی

220
00:20:54,935 --> 00:20:56,937
‫مزه‌ی زیربغل داداشمو میده

221
00:20:58,738 --> 00:21:01,949
‫نمی‌پرسم از کجا می‌دونی که
‫زیربغل داداشت چه مزه‌ایـه ولی

222
00:21:01,950 --> 00:21:03,742
‫بهرحال باید بخوریش

223
00:21:03,743 --> 00:21:05,077
‫اصلاً توش چیـه؟

224
00:21:05,078 --> 00:21:08,618
‫یه دستور تهیه‌ی قدیمیـه که
‫نسل به نسل چرخیده

225
00:21:08,643 --> 00:21:10,415
شاید حتی از دوران قدیم

226
00:21:10,416 --> 00:21:13,253
‫ظاهراً تو و شوهرت خیلی چیزها
‫در مورد دوران قدیم می‌دونید

227
00:21:20,048 --> 00:21:21,049
‫چطور مگه؟

228
00:21:21,844 --> 00:21:23,407
‫شوهرت اون صفحه رو نشونم داد که...

229
00:21:25,223 --> 00:21:26,396
...پُر از درخت و

230
00:21:28,017 --> 00:21:29,143
چمن بود

231
00:21:35,722 --> 00:21:36,848
نظر تو در موردش چیـه؟

232
00:21:37,970 --> 00:21:39,388
‫چیز جالبی بود

233
00:21:41,288 --> 00:21:42,623
‫آره، جالب بود

234
00:21:59,799 --> 00:22:00,842
‫آهای!

235
00:22:01,611 --> 00:22:04,614
‫نمی‌دونم کجایی و برام مهم نیست، خب؟

236
00:22:05,346 --> 00:22:07,974
‫اما مردی که با خودت بردی
‫یه چیزی داره که لازمش دارم

237
00:22:18,151 --> 00:22:19,537
‫وایسا!

238
00:22:22,780 --> 00:22:24,615
‫مردی که گرفتیش یه چیزی داره که
‫من لازم دارم!

239
00:22:24,616 --> 00:22:25,782
‫- کُشتمش و...
‫- چی؟

240
00:22:25,783 --> 00:22:27,743
‫اگه نری پی کارت تو رو هم می‌کشم

241
00:22:27,744 --> 00:22:30,622
‫نه، نه، گوش کن،
‫لطفاً بذار باهاش حرف بزنم

242
00:22:31,160 --> 00:22:32,578
‫بهت هشدار دادم

243
00:23:06,950 --> 00:23:08,659
‫سلام، غریبـه

244
00:23:08,660 --> 00:23:09,952
‫کمیل

245
00:23:09,953 --> 00:23:12,287
‫هروقت تونستی یه قهوه بهم بده، لطفاً.
‫تلخ باشه.

246
00:23:12,288 --> 00:23:13,356
‫حتماً

247
00:23:13,649 --> 00:23:16,100
‫حتماً حسابی غرق کاری

248
00:23:16,125 --> 00:23:17,543
‫شبانه‌روز

249
00:23:17,590 --> 00:23:19,091
‫تقریباً ۲۴ ساعتِ ۷ روزِ هفته

250
00:23:19,587 --> 00:23:20,880
‫حتماً برای مارسی خیلی سختـه

251
00:23:21,839 --> 00:23:23,967
‫آره، می‌دونم ساعت کاری طولانی چجوریـه

252
00:23:25,343 --> 00:23:28,512
‫فکر کردن به این که
راب ‫کی میاد خونه راحت نبود

253
00:23:28,552 --> 00:23:30,373
‫یا این که اصلاً میاد خونه یا نه

254
00:23:30,598 --> 00:23:33,770
‫مارسی زیاد گله‌ای نمی‌کنه

255
00:23:34,948 --> 00:23:37,826
‫اون موقعی که دو نفری
‫واسه‌ی شام اومدید خونه‌مونو یادمـه

256
00:23:38,314 --> 00:23:39,584
‫تازه با هم دوست شده بودید

257
00:23:40,233 --> 00:23:42,385
‫آره، اون موقع بود فهمیدم آدم قوی‌ایـه

258
00:23:42,410 --> 00:23:43,787
‫درستـه

259
00:23:44,529 --> 00:23:47,573
‫می‌دونی اون اولین باری بود که راب
‫یکی از مأمورهاش رو دعوت کرد؟

260
00:23:47,641 --> 00:23:50,101
‫اونوقت حالا یه توراهی هم دارید

261
00:23:50,535 --> 00:23:51,702
‫دو ماه دیگه به دنیا میاد

262
00:23:51,776 --> 00:23:53,069
‫معرکه‌ست

263
00:23:53,997 --> 00:23:55,027
‫یه نعمتـه

264
00:23:56,064 --> 00:23:59,985
‫هر چند من از بابت بچه‌هامون نگرانم

265
00:24:01,880 --> 00:24:04,257
‫- متوجه منظورت نمیشم
‫- اوضاع از کنترل خارج شده

266
00:24:04,799 --> 00:24:06,425
‫تو بهتر از هر کسی اینو می‌دونی

267
00:24:06,426 --> 00:24:08,051
‫به زودی همه چی رو درست می‌کنیم

268
00:24:08,052 --> 00:24:09,678
‫به خاطر اون مکانیک‌های لعنتیِ‫ طبقات پایین...

269
00:24:09,679 --> 00:24:11,389
‫اونا هم کار رو سخت‌تر می‌کنن

270
00:24:12,974 --> 00:24:14,684
‫اما مشکل اصلی توی بخش آی‌تی نیست؟

271
00:24:16,269 --> 00:24:17,979
‫نه، فکر نکنم

272
00:24:18,730 --> 00:24:21,315
دست‌راست جدید شهردار یه یاروییـه که

273
00:24:21,316 --> 00:24:24,110
تا همین چند روز پیش
توی معادن سنگ خُرد می‌کرد و

274
00:24:24,694 --> 00:24:27,026
ما هم تو چند قدمی یک
شورشِ تمام عیاریم

275
00:24:27,405 --> 00:24:31,283
برنارد می‌دونه داره چیکار می‌کنه -
امیدوارم ولی مردم دچار تردید شدن -

276
00:24:31,284 --> 00:24:34,245
توی همه‌ی طبقات، نه فقط طبقات پایین

277
00:24:35,246 --> 00:24:39,250
،من فقط دارم کارم رو می‌کنم
مثل شوهرت که داره کارِشو می‌کنه

278
00:24:43,588 --> 00:24:45,465
اگه مراقب نباشیم هممون می‌میریم

279
00:24:46,216 --> 00:24:48,884
شوهرم از ته قلبش فقط
خیر و صلاح سیلو رو می‌خواد

280
00:24:48,885 --> 00:24:50,094
باید این رو باور کنی

281
00:24:52,013 --> 00:24:55,308
اون می‌خواد تو پیگیری کنی ببینی که
تو سر برنارد چی می‌گذره

282
00:24:56,392 --> 00:24:57,685
...حتی اگه بخوام کمک کنم

283
00:25:00,104 --> 00:25:01,981
...اگه برنارد بفهمه -
یه چیز -

284
00:25:03,816 --> 00:25:05,318
فقط یه چیز ازت می‌خواد

285
00:25:06,361 --> 00:25:09,239
ببین لوکاس کایل کجا میره -
من سوگند خوردم، کمیل -

286
00:25:10,114 --> 00:25:12,491
هممون سوگند خوردیم. حتی قاضی سیمز

287
00:25:12,492 --> 00:25:14,160
تو صرفاً به یه نفر سوگند نخوردی

288
00:25:15,745 --> 00:25:17,038
به کل سیلو سوگند خوردی

289
00:25:17,997 --> 00:25:19,749
و الان، سیلو به کمکت نیاز داره

290
00:25:22,001 --> 00:25:23,001
باید برم

291
00:25:23,002 --> 00:25:24,295
شرمنده

292
00:25:45,525 --> 00:25:47,928
« تاسیسات عمومی »
« پُمپِ آب‌های زیرزمینی طبقه‌ی ۹۰ »

293
00:25:51,322 --> 00:25:52,365
جناب شهردار

294
00:25:53,575 --> 00:25:55,285
شنیدم پمپ نیاز به تعمیر داره

295
00:25:56,327 --> 00:25:57,453
دیگه نداره

296
00:26:02,458 --> 00:26:03,709
چقدر آسون بود

297
00:26:03,710 --> 00:26:05,211
شنیدم می‌خواستی منو ببینی

298
00:26:06,671 --> 00:26:08,006
چرا همچین فکری می‌کنید؟

299
00:26:08,590 --> 00:26:11,133
مثلاً، دوربینت رو روشن کردی

300
00:26:11,134 --> 00:26:12,218
...اون

301
00:26:13,344 --> 00:26:14,470
اشتباه کردم

302
00:26:15,179 --> 00:26:18,724
خب، می‌دونی، فکر کردم یه جور دعوتـه

303
00:26:18,725 --> 00:26:22,757
دعوت به چی؟ که چون رفیقای خوبی هستیم و اینا
بیای با هم اختلاط کنیم؟

304
00:26:22,782 --> 00:26:24,325
همین، آره

305
00:26:24,795 --> 00:26:29,633
ولی بیشتر دنبال یه فرصت برای مذاکره بودم

306
00:26:57,931 --> 00:26:59,057
یالا

307
00:28:09,523 --> 00:28:10,524
،قاضی سیمز »

308
00:28:14,361 --> 00:28:16,446
داشتم به زمانی که برای مراسم خاکسپاری
پدرم اومده بودید فکر می‌کردم

309
00:28:16,530 --> 00:28:17,739
چقدر زود گذشت

310
00:28:17,823 --> 00:28:19,908
گاهی با خودم فکر می‌کنم اون درخت سیب
الان چقدر بزرگ شده

311
00:28:19,992 --> 00:28:20,993
« ر. آمندسن

312
00:28:34,194 --> 00:28:36,112
خواستم از میوه‌های این درخته بخورم

313
00:28:36,988 --> 00:28:38,072
مزه گوه می‌داد

314
00:28:38,776 --> 00:28:41,769
گمونم از اونجا که بابام یه عوضیِ
حرومزاده بود، منطقیـه

315
00:28:43,828 --> 00:28:46,372
لوکاس کایل رو ردیابی کردم

316
00:28:46,915 --> 00:28:48,415
خیلی ممنونم

317
00:28:48,416 --> 00:28:51,064
از خونه‌ی قاضی مدوس رفت به
یه آپارتمان تو طبقات وسطِ پایینی که

318
00:28:51,089 --> 00:28:52,836
متعلق به ترنس پنبروکـه

319
00:28:52,837 --> 00:28:54,671
بعدش رفت دفتر برنارد -
چیکار می‌کرد؟ -

320
00:28:54,672 --> 00:28:56,840
دنبال یه چیزی می‌گشت. یه کتاب که

321
00:28:56,841 --> 00:28:58,468
مال سالوادور کوئین بوده

322
00:28:59,302 --> 00:29:01,053
چه کتابی؟ -
نمی‌دونم -

323
00:29:01,054 --> 00:29:02,137
فکر نکنم خودش هم بدونه

324
00:29:02,138 --> 00:29:03,639
الان کجاست؟

325
00:29:03,640 --> 00:29:05,557
توی راه‌پله‌، داره میره پایین

326
00:29:05,558 --> 00:29:07,184
...خب، وقتی رسید به

327
00:29:07,185 --> 00:29:08,435
نه

328
00:29:08,436 --> 00:29:10,772
دیگه هم زنت رو نفرست ازم کمک بخواد

329
00:29:12,065 --> 00:29:15,735
،برای تو این کار رو کردم، قاضی سیمز
...فقط همین یه بار چون

330
00:29:17,737 --> 00:29:19,030
بهت مدیون بودم

331
00:29:20,365 --> 00:29:22,659
ولی دیگه بی‌حسابیم

332
00:29:37,423 --> 00:29:40,050
مکلین جونت حسابی کله‌شقـه ها

333
00:29:40,211 --> 00:29:41,796
تازه کجاشو دیدی

334
00:29:42,262 --> 00:29:45,306
،ولی بازداشت برای اکثراً ساده نیست

335
00:29:45,974 --> 00:29:47,600
مخصوصاً یکی با سن و سال اون

336
00:29:49,018 --> 00:29:51,061
نمی‌دونم چقدر می‌تونه دووم بیاره

337
00:29:51,062 --> 00:29:52,729
پس، آزادش کن

338
00:29:52,730 --> 00:29:54,439
...خب -
نه، جدی میگم -

339
00:29:54,440 --> 00:29:56,340
با دوتا پیرزن که بر حسب اتفاق

340
00:29:56,365 --> 00:29:59,735
توی زمان اشتباه توی
مکان اشتباه بودن چیکار داری؟

341
00:29:59,760 --> 00:30:00,968
بیخیال

342
00:30:01,218 --> 00:30:03,637
خودت خوب می‌دونی قضیه این نیست

343
00:30:04,701 --> 00:30:08,120
خب، حدس می‌زنم اگه واقعاً
،چیزی می‌دونستی

344
00:30:08,121 --> 00:30:10,039
لازم نبود اینجوری وقتت رو تلف کنی

345
00:30:10,748 --> 00:30:13,417
فکر کنم نمی‌دونی چیکار کنی یا
از کجا شروع کنی و

346
00:30:13,418 --> 00:30:16,670
همینجوری داری تیر توی تاریکی میندازی و
امیدواری به هدف بخوره

347
00:30:16,671 --> 00:30:19,382
من سعی دارم سیلو رو نجات بدم، مارتا

348
00:30:20,550 --> 00:30:22,926
و مجبورم واسه انجامش
دست به هر کاری بزنم

349
00:30:22,927 --> 00:30:24,845
خب، دمت گرم

350
00:30:24,846 --> 00:30:29,861
،کاری که بخش مکانیک داره می‌کنه
بی‌پرده بگم، هممون رو به کُشتن میده

351
00:30:29,886 --> 00:30:30,901
باشه تو راست میگی

352
00:30:30,926 --> 00:30:35,339
آره من راست میگم، اینم بهت قول میدم که
،قبل از اینکه بذارم این اتفاق بیفته

353
00:30:35,899 --> 00:30:37,983
کاری می‌کنم که زنت چنان رنج و
عذابی بکشه که

354
00:30:38,008 --> 00:30:40,386
حتی به خواب هم ندیده

355
00:30:40,778 --> 00:30:42,071
...نمی‌میره ولی

356
00:30:42,614 --> 00:30:46,742
کاری می‌کنم به درگاهِ بنیان‌گذاران
التماس کنه که بذارن بمیره

357
00:30:46,743 --> 00:30:48,119
لطفاً این کار رو نکن

358
00:30:49,329 --> 00:30:51,080
نمی‌خوام خیلی احساسیش کنم ولی

359
00:30:52,790 --> 00:30:56,753
جونش تو دست‌های توئـه

360
00:30:59,255 --> 00:31:00,714
چی می‌خوای؟

361
00:31:00,715 --> 00:31:05,052
اگه کسی رو داشته باشم که
از قبل بهم خبر بده که

362
00:31:05,053 --> 00:31:08,805
این گروه شورشی کوچولوتون
،چه نقشه‌ای داره

363
00:31:09,079 --> 00:31:13,239
اونوقت شاید شانس این رو داشته باشم که
شرایط رو به حالت طبیعی برگردونم

364
00:31:16,814 --> 00:31:18,066
سلام

365
00:31:19,859 --> 00:31:21,819
سلام -
کلیر کجاست؟ -

366
00:31:22,445 --> 00:31:25,156
خوابیده -
گندش بزنن، مگه ساعت چنده؟ -

367
00:31:29,619 --> 00:31:30,662
همه چی مرتبـه؟

368
00:31:36,584 --> 00:31:37,794
راستش، نه

369
00:31:39,504 --> 00:31:40,547
چیـه؟

370
00:31:42,173 --> 00:31:43,340
چی شده؟

371
00:31:43,341 --> 00:31:45,176
امروز یکم برای پاتریک کندی غذا بُردم

372
00:31:46,844 --> 00:31:48,136
خب

373
00:31:48,137 --> 00:31:51,724
بهش یه صفحه از یه کتاب از
دوران قدیم نشون دادی

374
00:31:52,725 --> 00:31:53,893
راست گفته؟

375
00:31:55,603 --> 00:31:58,105
باید می‌دونستم دهنش لقـه

376
00:31:58,106 --> 00:31:59,274
راست گفته؟

377
00:32:00,733 --> 00:32:03,151
آره -
به اون نشون دادی ولی به من نشون ندادی؟ -

378
00:32:03,152 --> 00:32:04,736
نباید به هیچکس نشون می‌دادم ولی

379
00:32:04,737 --> 00:32:06,738
لازم بود قانعش کنم تا
...چیزی که می‌خوام رو

380
00:32:06,739 --> 00:32:08,366
!دلیلش برام مهم نیست

381
00:32:08,992 --> 00:32:11,410
چرا یه چیز به این مهمی رو

382
00:32:11,411 --> 00:32:14,413
با من در میون نذاشتی؟ -
چون خطرناکـه -

383
00:32:14,414 --> 00:32:16,666
!برام مهم نیست چقدر خطرناکـه

384
00:32:22,171 --> 00:32:23,631
...حقیقت داره که

385
00:32:25,717 --> 00:32:29,804
یه دنیای خیلی قشنگ اون بیرون وجود داشته؟

386
00:32:34,183 --> 00:32:35,560
نشونم بده

387
00:32:37,186 --> 00:32:39,063
...کتلین، تو -
!گفتم نشونم بده -

388
00:33:11,179 --> 00:33:14,265
یه کتاب کامل پُر از عکس هست

389
00:33:17,435 --> 00:33:18,728
از آدما

390
00:33:19,312 --> 00:33:20,438
آسمون

391
00:33:21,397 --> 00:33:22,690
حیوون‌ها

392
00:33:23,608 --> 00:33:24,776
بچه‌ها

393
00:33:29,197 --> 00:33:30,823
چه اتفاقی افتاد، پال؟

394
00:33:31,375 --> 00:33:32,501
نمی‌دونم

395
00:33:35,286 --> 00:33:36,454
نمی‌دونم

396
00:33:39,499 --> 00:33:41,417
...نمی‌دونم چیکار کنم، عزیزم. من

397
00:33:44,546 --> 00:33:46,005
نمی‌دونم

398
00:33:49,592 --> 00:33:51,678
باید بابت رفتار قبلم عذرخواهی کنم

399
00:33:53,805 --> 00:33:58,017
...دنبال یه چیز خیلی مهم می‌گردم ولی

400
00:34:00,019 --> 00:34:02,397
این بی‌ادبیم رو توجیه نمی‌کنه

401
00:34:05,942 --> 00:34:08,297
حقیقت اینـه که من از بچه‌های
طبقات متوسطِ پایینی‌ام و

402
00:34:08,322 --> 00:34:11,947
خوش‌شانس بودم که این شغل و
اون کارت شناسایی درجه یک رو گیر آوردم

403
00:34:11,948 --> 00:34:13,239
...و

404
00:34:13,240 --> 00:34:17,833
این خیال باطل به سرم زد که
،شاید من آدم خاصی‌ام

405
00:34:18,186 --> 00:34:20,604
ولی نیستم

406
00:34:21,999 --> 00:34:23,001
به هیچ وجه

407
00:34:25,420 --> 00:34:28,965
سالوادور کوئین، اون آدم خاصیـه

408
00:34:29,966 --> 00:34:32,509
اون قهرمان بوده -
می‌دونستم -

409
00:34:32,510 --> 00:34:34,094
بهمون دروغ نگو، پسرجان

410
00:34:34,095 --> 00:34:39,350
آقا، ای کاش می‌تونستم بگم
از کجا می‌دونم ولی نمی‌تونم

411
00:34:39,976 --> 00:34:44,037
و احتمالاً به خاطر عوضی‌بازی‌هام
سخت باشه که بخواید بهم اعتماد کنید ولی

412
00:34:44,062 --> 00:34:48,950
وقتی میگم اون سیلو رو نجات داده
حرفمو باور کنید

413
00:34:50,820 --> 00:34:54,365
،قاضی مدوس هم که اومد به دیدن‌مون
سعی کرد همین رو بهمون بگه

414
00:34:56,950 --> 00:34:59,245
قاضی مدوس اومده اینجا؟

415
00:35:00,622 --> 00:35:01,623
کِی؟

416
00:35:02,415 --> 00:35:05,000
چند سال پیش. قبل از به دنیا اومدن برندون

417
00:35:05,001 --> 00:35:07,211
گمونم قبل از قاضی شدنش بود

418
00:35:07,212 --> 00:35:09,422
چی می‌خواست؟

419
00:35:13,509 --> 00:35:14,552
کتاب

420
00:35:15,220 --> 00:35:16,595
مثل تو

421
00:35:16,596 --> 00:35:18,223
براش مهم نبود عتیقه‌ان یا نه

422
00:35:18,848 --> 00:35:20,891
گفت توی دردسر نمیفتیم

423
00:35:20,892 --> 00:35:23,603
اون هم مثل تو کارت شناساییِ آبی داشت

424
00:35:24,229 --> 00:35:26,730
گفت حاضره معاملـه کنه

425
00:35:26,731 --> 00:35:29,609
...و شما -
برندون -

426
00:35:46,125 --> 00:35:49,253
چه کتاب‌هایی رو با اینا معاوضه کردید؟

427
00:35:49,254 --> 00:35:50,338
فقط یکی

428
00:35:50,922 --> 00:35:52,506
یه نسخه‌ی قدیمی از منشور

429
00:35:52,507 --> 00:35:53,966
مال کوئین بود

430
00:35:53,967 --> 00:35:56,009
حدأقل، اسمش داخلش نوشته شده بود

431
00:35:56,010 --> 00:35:57,095
همین، آره؟

432
00:35:57,637 --> 00:35:58,846
فقط همین رو می‌خواست

433
00:35:59,430 --> 00:36:00,640
دیگه هم این‌ورها پیداش نشد

434
00:36:02,725 --> 00:36:06,479
حقیقت داره که چند نفر از
بخش مکانیک اون رو به قتل رسوندن؟

435
00:36:08,022 --> 00:36:09,232
اینطور میگن

436
00:36:10,775 --> 00:36:11,776
نمی‌دونم

437
00:36:12,819 --> 00:36:13,820
ممنون

438
00:36:18,366 --> 00:36:21,866
شاید دونستن اینکه ده هزار نفر از سیلونشینان

439
00:36:21,891 --> 00:36:25,286
بابت این همکاری ازت ممنونن تسلی خاطرت بشه

440
00:36:27,625 --> 00:36:28,918
حالا می‌تونم ببینمش؟

441
00:36:29,627 --> 00:36:31,003
البته

442
00:36:31,004 --> 00:36:32,505
سرم بره قولم نمیره

443
00:37:39,072 --> 00:37:40,198
همینجاست

444
00:37:41,407 --> 00:37:42,408
بجنبید

445
00:37:43,284 --> 00:37:44,285
بگیر

446
00:37:50,667 --> 00:37:52,709
بن، تو برو درمانگاه -
حلـه -

447
00:37:52,710 --> 00:37:54,087
...سارا، تو برو

448
00:38:09,269 --> 00:38:10,478
چه بلایی سرش آوردی؟

449
00:38:11,688 --> 00:38:13,857
خودش این بلا رو سر خودش آورده

450
00:38:16,276 --> 00:38:17,527
!کارلا

451
00:38:18,736 --> 00:38:19,862
!کارلا

452
00:38:19,863 --> 00:38:21,155
صدات رو نمی‌شنوه

453
00:38:26,494 --> 00:38:28,872
گفتم می‌تونی ببینیش و حالا دیدیش

454
00:38:29,581 --> 00:38:32,207
چی؟ -
می‌بینی که زنده‌ست -

455
00:38:32,208 --> 00:38:33,959
،و اگه می‌خوای همین منوال باقی بمونه

456
00:38:33,960 --> 00:38:36,629
به خبرچینی برای من
تو طبقات پایین ادامه میدی

457
00:38:37,297 --> 00:38:39,048
پس قرارمون چی؟

458
00:38:39,924 --> 00:38:41,466
بهت این قول رو میدم که

459
00:38:41,467 --> 00:38:45,263
تا زمانی که به همکاری ادامه بدی
یه مو از سرش کم نمیشه

460
00:38:45,972 --> 00:38:49,434
،و زمانی که این وضعیت درست بشه

461
00:38:50,560 --> 00:38:54,647
دوباره به عشق حقیقیت می‌رسی

462
00:38:56,774 --> 00:38:59,068
خیلی حرومزاده‌ای، مگه نه؟

463
00:39:00,236 --> 00:39:01,779
آره یا نه؟

464
00:39:06,409 --> 00:39:07,827
آره، گندش بزنن

465
00:39:08,578 --> 00:39:10,788
آره -
خوبـه -

466
00:39:13,124 --> 00:39:14,250
...و

467
00:39:15,627 --> 00:39:17,462
...مسئله این نیست که بهت اعتماد ندارم

468
00:39:18,213 --> 00:39:19,338
راستش، ندارم

469
00:39:19,339 --> 00:39:22,966
ولی جاسوس‌های دیگه‌ای هم
تو طبقات پایین هستن که

470
00:39:22,967 --> 00:39:27,680
حواسشون هست پای قول و قرارت بمونی

471
00:39:28,806 --> 00:39:33,478
و ازت می‌خوام دوربینت رو
دوباره روشن کنی

472
00:39:34,312 --> 00:39:38,185
،و تا زمانی که این قضیه فیصله پیدا کنه
تو کارگاهت بمونی

473
00:39:47,888 --> 00:39:49,598
« منشور »

474
00:39:49,681 --> 00:39:50,682
« سالوادور کوئین »

475
00:40:05,718 --> 00:40:06,886
خیلی‌خب

476
00:40:27,574 --> 00:40:28,783
!کیر توش

477
00:40:44,465 --> 00:40:46,801
...جلو بروید

478
00:40:48,511 --> 00:40:52,681
‫۲۰ گام... ۲۰ گام...

479
00:40:52,682 --> 00:40:55,934
‫۲۰ گام... گام...

480
00:40:55,935 --> 00:40:59,772
‫۲۰ گام جلو بروید، بعدش دوتا

481
00:41:05,945 --> 00:41:07,155
صفحه‌ی ۹۹

482
00:41:08,823 --> 00:41:09,824
یالا

483
00:41:10,617 --> 00:41:11,701
بجنب، لوکاس

484
00:41:27,258 --> 00:41:31,095
،اگه تا اینجا پیش اومدید»
«پس می‌دونید همه چی الکی و تقلبیـه

485
00:41:41,940 --> 00:41:44,316
مأمورهای من رو از این آپارتمان بیرون کردی

486
00:41:44,317 --> 00:41:46,360
توی کیفت چیـه؟ -
نمی‌تونی بهم دست بزنی -

487
00:41:46,361 --> 00:41:48,279
من دست‌راستِ برنارد هالند هستم

488
00:41:49,489 --> 00:41:52,867
روحتم خبر نداره چه کارهایی می‌تونم بکنم

489
00:42:01,876 --> 00:42:03,002
منشور

490
00:42:03,962 --> 00:42:05,462
شهردار هالند ازم خواست براش ببرمش

491
00:42:05,463 --> 00:42:06,381
چرا؟

492
00:42:07,882 --> 00:42:08,967
مال قاضی مدوس بوده

493
00:42:11,469 --> 00:42:13,679
من تظاهر نمی‌کنم می‌دونم
،تو سر برنارد چی می‌گذره

494
00:42:13,680 --> 00:42:15,347
تا جایی که به تو مربوطـه

495
00:42:15,348 --> 00:42:18,517
،ولی هر چی که هست، بهتره بدونی که
،زمانی که کارش باهات تموم شه

496
00:42:18,518 --> 00:42:20,895
دوباره برت می‌گردونه معدن

497
00:42:25,191 --> 00:42:27,944
خیلی زود، به یه دوست نیاز پیدا می‌کنی

498
00:42:29,571 --> 00:42:30,904
دوستی مثل تو؟

499
00:42:30,905 --> 00:42:33,616
شاید فکر کنی می‌دونی چی می‌خواد

500
00:42:34,492 --> 00:42:35,994
من هم فکر می‌کردم می‌دونم

501
00:42:37,620 --> 00:42:39,873
ولی اون همیشه چند قدم ازت جلوتره

502
00:42:41,791 --> 00:42:42,917
مراقب خودت باش

503
00:42:43,626 --> 00:42:45,003
از من به تو نصیحت

504
00:42:46,880 --> 00:42:48,005
ممنون

505
00:42:48,006 --> 00:42:49,756
حالا اگه اجازه بدی، باید برم

506
00:42:49,757 --> 00:42:53,970
مادرت، تو درمانگاهِ
طبقه‌ی ۸۵ کار می‌کنه، نه؟

507
00:42:55,430 --> 00:42:59,142
مطمئنم دوست نداره پسرش مریضش بشه

508
00:43:38,640 --> 00:43:39,766
چطور پیش رفت؟

509
00:43:40,934 --> 00:43:42,477
پُمپ درست شد؟

510
00:43:43,353 --> 00:43:44,604
خازنش سوخته بود

511
00:43:45,271 --> 00:43:46,439
می‌تونست خیلی بدتر باشه

512
00:43:47,815 --> 00:43:49,581
این پایین که وضع از این بدتر نمیشه

513
00:43:49,859 --> 00:43:51,277
باید به حرفت گوش می‌کردیم، واک

514
00:43:52,237 --> 00:43:54,614
در مورد چی؟ -
یواشکی رفتن به بخش تجهیزات -

515
00:43:56,407 --> 00:43:57,407
گرفتن‌شون

516
00:43:57,408 --> 00:43:59,452
تدی و افرادش دستگیر شدن

517
00:44:03,331 --> 00:44:04,623
کسی هم کُشته شده؟

518
00:44:04,624 --> 00:44:06,501
راستش، خبر نداریم

519
00:44:07,835 --> 00:44:13,173
ممکنـه، ولی نمی‌تونیم
اطلاعاتی دریافت کنیم

520
00:44:13,174 --> 00:44:14,300
لعنتی

521
00:44:15,051 --> 00:44:17,512
من و ناکس نمی‌دونیم مأمورها
از کجا خبردار شدن

522
00:44:18,221 --> 00:44:22,308
می‌دونی، حتماً یه خبرچینی چیزی
این پایین دارن

523
00:44:23,893 --> 00:44:27,397
،می‌دونی، فکر می‌کردیم مراقبیم
ولی گمونم نبودیم

524
00:44:35,363 --> 00:44:36,447
حالت خوبـه؟

525
00:44:37,198 --> 00:44:38,408
آره، فقط خسته‌ام

526
00:44:38,908 --> 00:44:40,034
تا طبقه‌ی ۹۰ راه زیاده

527
00:44:40,743 --> 00:44:43,079
گمون نکنم دیگه بتونم تا اونجا برم

528
00:44:44,664 --> 00:44:45,999
چیزی ندیدی؟

529
00:44:47,000 --> 00:44:48,710
مردم بدجوری وحشت کردن

530
00:44:50,044 --> 00:44:52,212
،همه‌ی طبقه‌ها مأمور هست
،تا دندون مسلحن

531
00:44:52,213 --> 00:44:54,548
منتظرن یکی دست از پا خطا کنه

532
00:44:54,549 --> 00:44:57,302
همین؟ -
آره. کمـه؟ -

533
00:45:00,388 --> 00:45:04,267
ببین، شرمنده، هلاکم

534
00:45:04,976 --> 00:45:07,352
چیزی می‌خوای برات بیارم؟ -
...نه، فقط -

535
00:45:07,353 --> 00:45:09,189
ببین، فقط باید استراحت کنم، خب؟

536
00:45:09,689 --> 00:45:10,690
ممنون

537
00:45:16,404 --> 00:45:17,572
خیلی‌خب

538
00:45:19,324 --> 00:45:20,408
...خب

539
00:45:22,660 --> 00:45:25,121
می‌دونی کجا پیدام کنی -
همیشه -

540
00:45:25,145 --> 00:45:45,145
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

541
00:45:45,169 --> 00:46:02,169
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

542
00:46:18,383 --> 00:46:19,384
!آهای

543
00:46:27,350 --> 00:46:28,434
...وایسا! وایسـ

544
00:46:31,145 --> 00:46:32,146
!نه

545
00:46:44,325 --> 00:46:45,326
!آهای

546
00:46:49,622 --> 00:46:51,915
قبلاً یه تیر تو شونه‌ات زدم

547
00:46:52,149 --> 00:46:54,527
از جات جُم بخوری، بعدی صاف می‌خوره تو قلب

