﻿1
00:00:07,780 --> 00:00:11,420
[پل خلیج چسابیک، مریلند]

2
00:00:14,520 --> 00:00:16,390
‫رشتت چیه؟

3
00:00:16,420 --> 00:00:19,090
‫کروز،
.تمرکز کن

4
00:00:19,940 --> 00:00:21,090
‫تاریخ هنر؟

5
00:00:21,130 --> 00:00:22,710
‫چیزی از هنر سر در میاری؟

6
00:00:22,790 --> 00:00:23,960
‫نه خیلی.
‫نه.

7
00:00:24,000 --> 00:00:26,700
‫اگه یکی اتفاقی درمورد پیکاسو
‫یا رنوآر سوال بپرسه، چی‌کار می‌کنی؟

8
00:00:26,790 --> 00:00:28,270
.خب میگم ادبیات انگلیسی خوندم

9
00:00:28,280 --> 00:00:31,100
‫پنج کتاب از هرمان ملویل
‫نام ببر.

10
00:00:31,140 --> 00:00:32,640
‫باشه خب،
‫تو بگو چی بگم.

11
00:00:32,670 --> 00:00:34,570
‫- هنوز تصمیم نگرفتی.
‫- این هم جالبه.

12
00:00:34,610 --> 00:00:36,680
‫خیلی حوصله سربره،
‫فایده‌اش همینه.

13
00:00:36,710 --> 00:00:38,540
‫نذار دوستاش سین‌جیمت کنن.

14
00:00:38,580 --> 00:00:40,310
‫با سوال جواب سوال‌هاشون رو بده.

15
00:00:40,350 --> 00:00:42,740
‫زندگی تو خسته کنندس.
‫زندگی اونا جالب.

16
00:00:42,820 --> 00:00:44,520
‫درمورد زندگی‌هاشون ازشون سوال کن.

17
00:00:44,550 --> 00:00:46,410
‫اونا که تهش می‌خوان
‫فقط درمورد همون حرف بزنن.

18
00:00:46,420 --> 00:00:47,420
‫تاحالا چساپیک رفتی؟

19
00:00:47,450 --> 00:00:48,920
‫آره.

20
00:00:49,610 --> 00:00:50,590
‫خیلی خوشگله.

21
00:00:50,620 --> 00:00:52,690
‫تو ماشینت ردیاب می‌ذارن،

22
00:00:52,770 --> 00:00:53,590
‫تو گوشیت هم شنود می‌ذارن.

23
00:00:53,630 --> 00:00:55,390
‫پس با گوشیت بهم زنگ نزن.

24
00:00:55,430 --> 00:00:59,720
‫هر مشکلی پیش اومد برو تو مخاطبین،
‫«بابایی» رو انتخاب کن و بنویس «بهم زنگ بزن.»

25
00:00:59,800 --> 00:01:02,170
‫به بابایی پیام بدم
‫و بگم «بهم زنگ بزن.» حله.

26
00:01:02,200 --> 00:01:03,440
‫مفهومه خانم.

27
00:01:04,340 --> 00:01:06,240
‫مفهومه خانم.

28
00:01:06,270 --> 00:01:08,470
‫به ۱۰ متری خونه که رسیدی،
‫گوشی رو منهدم کن.

29
00:01:09,510 --> 00:01:11,280
‫پس باید همین حالا منهدمش کنم، خانم.

30
00:01:11,310 --> 00:01:12,710
‫چرا حالا؟

31
00:01:12,740 --> 00:01:14,430
‫چون اینجا خوراک منهم کردنه.

32
00:01:14,510 --> 00:01:15,720
‫موفق باشی.

33
00:01:15,744 --> 00:01:23,744
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

34
00:01:23,768 --> 00:01:31,768
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

35
00:01:31,769 --> 00:01:39,769
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

36
00:02:26,860 --> 00:02:33,510
‫[عملیات‌ ویژه: شیرزن]
‫"فصل یک - قسمت سه"

37
00:02:41,400 --> 00:02:42,700
‫چه سریع.

38
00:02:42,730 --> 00:02:44,470
‫تو کویت رفیق شیش هم شدن.

39
00:02:44,500 --> 00:02:47,310
‫وقتی زنگ زد،
‫غافلگیر نشدم.

40
00:02:47,340 --> 00:02:49,240
‫اما یه چیزی غافلگیرت کرده.

41
00:02:49,280 --> 00:02:52,040
‫انتظار نداشتم در این حد
‫به پول دسترسی داشته باشه.

42
00:02:52,080 --> 00:02:53,480
‫خیلی خیلی بیشتر.

43
00:02:53,510 --> 00:02:55,330
‫و همچنین ‌رابط‌های بیشتر توی آمریکا.

44
00:02:55,420 --> 00:02:56,820
‫مالک خونه تو چساپیک کیه؟

45
00:02:56,850 --> 00:02:59,650
‫صبح‌بخیر خانما.
‫دوست‌ دارین بدونین خوراک ویژه امروز چیه؟

46
00:02:59,690 --> 00:03:01,420
‫- غافلگیرمون کن.
‫- پس دوتا خوراک ویژه.

47
00:03:01,450 --> 00:03:02,790
‫اگه زحمت‌تون نمیشه.

48
00:03:02,820 --> 00:03:05,360
‫به حلزون صدف‌دار،
‫بادوم زمینی یا گلوتن که آلرژی ندارین؟

49
00:03:05,390 --> 00:03:06,390
‫من فقط به شوهر سابقم آلرژی دارم،

50
00:03:06,430 --> 00:03:09,060
‫دربرابر بقیه چیزها مقاومم.

51
00:03:09,090 --> 00:03:10,330
‫آلرژی ندارم.

52
00:03:11,700 --> 00:03:14,400
‫کودرا پترول صاحب اون ملکه.

53
00:03:14,430 --> 00:03:16,130
‫- عجیبه.
‫- خیلی.

54
00:03:16,170 --> 00:03:18,470
‫- خودت نظری نداری؟
‫- نظری که منطقی باشه نه.

55
00:03:18,500 --> 00:03:20,610
‫جفت‌شون عضو موسس اوپکن.

56
00:03:20,640 --> 00:03:22,240
‫کافی نیست.

57
00:03:22,270 --> 00:03:24,510
‫شاید از نقشه‌مون خبر دارن.

58
00:03:24,540 --> 00:03:26,550
‫اگه خبر داشتن،
‫دخترش رو واسه این ماموریت نمی‌ذاشتن

59
00:03:27,350 --> 00:03:28,380
‫تا جلومون رو بگیرن.

60
00:03:28,410 --> 00:03:31,420
‫نه، یه مهمونی بزرگ می‌گرفتن
‫و یه جاسوس واسش می‌ذاشتن.

61
00:03:31,850 --> 00:03:34,190
‫- احتمالاً.
‫- مثل کاری که امروز دارن می‌کنن.

62
00:03:34,220 --> 00:03:35,820
‫درصورتی که لو بریم،
‫یه تیم آماده دارم.

63
00:03:35,850 --> 00:03:39,120
‫و ترجیح میدم همینجا لو بره
‫تا دوبی یا اردن.

64
00:03:42,160 --> 00:03:45,230
‫چقدر سناتور پالمر رو می‌شناسی؟

65
00:03:45,260 --> 00:03:46,990
‫رئیس سازمان اطلاعات خارجیه.

66
00:03:47,070 --> 00:03:48,270
‫یه عوضی به تمام معناس.

67
00:03:48,300 --> 00:03:49,570
‫معلومه.

68
00:03:49,600 --> 00:03:51,540
‫ایشون هم یکی از موش‌های آزمایشی‌تونه؟

69
00:03:51,570 --> 00:03:53,440
‫کسیه که از آزمایش
‫جون سالم به در برده.

70
00:03:53,470 --> 00:03:55,330
‫خوشحالم می‌بینم
‫کسی موفق به انجام این کار شده.

71
00:03:55,410 --> 00:03:56,410
‫شما هم میاین تو جمع‌مون؟

72
00:03:56,500 --> 00:03:57,710
‫من دارم میرم.

73
00:03:57,890 --> 00:03:59,610
‫در جریانم بذار.

74
00:03:59,650 --> 00:04:01,410
‫حله.
‫ببخشید.

75
00:04:01,450 --> 00:04:03,180
‫سر خود برات سفارش دادم.

76
00:04:03,210 --> 00:04:05,180
‫امیدوارم ناراحت نشی.

77
00:04:05,220 --> 00:04:07,520
‫هنوز ظهر نشده
‫و از تصمیم‌ گرفتن خسته شدم.

78
00:04:07,550 --> 00:04:09,490
‫ممنون که یکیش رو از دوشم برداشتی.

79
00:04:09,520 --> 00:04:11,790
‫تو یه چندتا تصمیم دیگت هم
‫می‌تونم کمکت کنم.

80
00:04:13,760 --> 00:04:15,530
‫حرومزاده دغل‌‌باز همیشه نیشش بازه.

81
00:04:26,240 --> 00:04:27,710
‫جو.

82
00:04:27,740 --> 00:04:28,770
‫سلام جو.

83
00:04:30,410 --> 00:04:31,640
‫چی‌کار داری می‌کنی؟

84
00:04:31,680 --> 00:04:33,280
‫فکر کردی می‌خوای بدزدمت؟

85
00:04:33,310 --> 00:04:35,090
‫معلوم نیست.
‫امروز دوشنبه‌اس کایل.

86
00:04:35,170 --> 00:04:38,250
‫عجب آدم داغونی هستی.

87
00:04:38,250 --> 00:04:41,590
‫ای خدا،
‫دلم واسه خاور میانه تنگ شده.

88
00:04:41,620 --> 00:04:43,250
‫دیگه حالم از مکزیک بهم می‌خوره.

89
00:04:45,890 --> 00:04:47,760
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟

90
00:04:48,220 --> 00:04:52,000
‫کلاس ورزشم دیر شده.

91
00:04:52,400 --> 00:04:53,570
‫وسط ماموریتی هستی؟

92
00:04:53,600 --> 00:04:55,760
‫خودت می‌دونی نمی‌تونم چیزی درموردش بگم.

93
00:04:55,760 --> 00:04:58,540
‫مخصوصا تو خیابونی که
‫ساختمان کاپیتول هست.

94
00:04:58,540 --> 00:05:00,710
‫چندتا تقویت‌کننده صدا بیرون این رستوران هست؟

95
00:05:00,740 --> 00:05:04,210
‫فقط خواستم ببینم سر کاری یا نه.

96
00:05:04,240 --> 00:05:06,600
‫آره کایل.
‫یه کوه کار سرم ریخته.

97
00:05:08,750 --> 00:05:12,500
‫تیمت...
‫اینجا هم هست؟

98
00:05:14,880 --> 00:05:16,620
‫میشه واسه یکی دو روز قرض‌شون بگیرم؟

99
00:05:16,660 --> 00:05:17,690
‫خیلی سرمون شلوغه رفیق.

100
00:05:17,720 --> 00:05:19,690
‫ببین،
‫تو یه مخمصه افتادم.

101
00:05:19,730 --> 00:05:21,930
‫یه رابط واسه قاچاق تو سونورا دارم،

102
00:05:21,960 --> 00:05:23,860
‫سوری‌ها و افغانستانی‌ها رو

103
00:05:23,900 --> 00:05:25,380
‫با کامیون وارد می‌کنن.

104
00:05:25,380 --> 00:05:26,760
‫بهش می‌خوره سوژه جالبی باشه.

105
00:05:26,760 --> 00:05:29,840
‫بدبختی اینجاس که افتاده تو یه زندان
‫تو ون ‌هرن تگزاس.

106
00:05:29,870 --> 00:05:31,270
‫و به محض این که خبرچین‌ها بفهمن

107
00:05:31,300 --> 00:05:32,500
‫دخلش اومده.

108
00:05:32,540 --> 00:05:33,710
‫واسه چی افتاده زندان؟

109
00:05:33,740 --> 00:05:35,569
‫هیچی بابا.
‫مست بوده و رانندگی می‌کرده.

110
00:05:35,570 --> 00:05:37,709
‫اما اسمش تو سیستمه.
‫تحت تعقیبه.

111
00:05:37,710 --> 00:05:40,300
‫وقتی این رو بفهمن
‫می‌سپارنش به وزارت امنیت میهن

112
00:05:40,300 --> 00:05:42,690
‫و یه جوگیر اداری
‫مجبورش می‌کنه اعتراف کنه

113
00:05:42,690 --> 00:05:43,980
‫و اون موقعس که دخلش اومده.

114
00:05:43,980 --> 00:05:45,660
‫تیمم رو می‌خوای چی‌کار؟

115
00:05:45,660 --> 00:05:47,720
‫می‌خوام موقع انتقال بدزدمش.

116
00:05:53,060 --> 00:05:54,260
‫کسخلی چیزی شدی؟

117
00:05:54,260 --> 00:05:55,830
‫چاره دیگه‌ای ندارم.

118
00:05:55,860 --> 00:05:58,420
‫وزارت امنیت میهن بو ببره
‫که لب مرز خبرچین داریم،

119
00:05:58,420 --> 00:05:59,800
‫تو اخبار پخش میشه.

120
00:05:59,800 --> 00:06:02,400
‫حالا هم که این شکارچی‌ها تو مجلسن،

121
00:06:02,400 --> 00:06:03,240
‫جلسه استماع برگزار میشه

122
00:06:03,240 --> 00:06:04,900
‫و می‌خوان مو رو از ماست بکشن.

123
00:06:04,900 --> 00:06:07,570
‫- و همه‌جا دنبال‌مون می‌گردن.
‫- باشه. فهمیدم.

124
00:06:07,610 --> 00:06:09,440
‫ببین،
‫تیم من الان درگیر یه ماموریته.

125
00:06:09,480 --> 00:06:11,200
‫هرلحظه ممکنه پرواز داشته باشیم.

126
00:06:11,200 --> 00:06:12,510
‫کس دیگه‌ای تیم نداره؟

127
00:06:12,540 --> 00:06:14,610
‫نه، همه‌شون تو اوکراین و تایوان
‫یا آفریقای کوفتی‌ان.

128
00:06:14,650 --> 00:06:16,520
‫به من هم اجازه نمیدن
.تو آمریکا تیم داشته باشم

129
00:06:16,550 --> 00:06:18,780
‫حتماً توجیه قانونی خوبی
‫ واسه این کار دارن کایل.

130
00:06:18,820 --> 00:06:21,390
‫- اما تو که تیم داری.
‫- من دلایل امنیتی دارم.

131
00:06:21,420 --> 00:06:22,890
‫که کاملاً غیرقانونیه.

132
00:06:28,630 --> 00:06:30,900
‫سه نفر رو بهت میدم.

133
00:06:30,930 --> 00:06:33,470
‫اما ۴۸ ساعت بعد باید برشون گردونی.

134
00:06:33,500 --> 00:06:35,630
‫- حله.
‫- منتظر تماسم باش.

135
00:06:35,670 --> 00:06:37,400
‫عاشقتم جو.

136
00:06:37,440 --> 00:06:39,540
‫عاشقم نیستی،
‫بهم بدهکاری حرومزاده.

137
00:06:39,570 --> 00:06:42,780
‫- اون هم وقتی که بیشترین احتیاج رو به تیمم دارم.
‫- حله.

138
00:06:53,790 --> 00:06:55,290
‫برسی می‌کنیم.

139
00:06:55,320 --> 00:06:57,260
‫ایشالا که صدام رو می‌شنوین.

140
00:07:14,400 --> 00:07:15,620
‫بعد از ظهر بخیر خانم عدید.

141
00:07:15,620 --> 00:07:17,000
‫- سلام.
‫- چمدون ندارین؟

142
00:07:17,000 --> 00:07:18,340
‫فقط یکی هست
‫که خودم میارم.

143
00:07:18,380 --> 00:07:20,710
‫نه، نه.
‫خواهش می‌کنم. اصرار دارم.

144
00:07:20,750 --> 00:07:22,850
‫همه دم استخرن.
‫بفرمایین. راه رو نشون‌تون میدم.

145
00:07:22,850 --> 00:07:23,880
‫مرسی.

146
00:07:45,840 --> 00:07:48,410
‫ویرجینیا آلفا آلفا کیلو...

147
00:07:50,910 --> 00:07:52,340
‫استان کبک.

148
00:08:20,040 --> 00:08:21,570
‫اومدی!

149
00:08:21,610 --> 00:08:22,840
‫گفتم که حتماً میام.

150
00:08:22,870 --> 00:08:23,910
‫بالاخره شک داشتم.

151
00:08:26,610 --> 00:08:28,580
‫بیا.

152
00:08:28,610 --> 00:08:30,520
‫ایشون دوستم زارا هستن.

153
00:08:30,550 --> 00:08:33,950
‫این‌ها هم نهلا،
‫ملیکا و نشوا هستن.

154
00:08:33,990 --> 00:08:34,990
‫چه‌خبر زارا؟

155
00:08:38,620 --> 00:08:40,630
‫موهام رو خیس کردی!

156
00:08:40,660 --> 00:08:41,730
‫اومدی استخر ها.

157
00:08:41,760 --> 00:08:43,090
‫بی‌شعور.

158
00:08:43,130 --> 00:08:45,560
‫خدا چرا این بدن‌های خوشگل رو
‫فقط به عوضیا میده؟

159
00:08:45,600 --> 00:08:47,570
‫ملیکا؟

160
00:08:47,600 --> 00:08:48,670
‫بیا با زارا آشنا شو.

161
00:08:48,700 --> 00:08:51,040
‫یه ولگرد دیگه رو نجات داده.

162
00:08:51,070 --> 00:08:52,870
‫الان کل این سریال آبکی رو توضیح میدم،

163
00:08:52,900 --> 00:08:54,610
‫کمال رفیق صمیمی سامیه.

164
00:08:54,640 --> 00:08:56,880
‫- سامی کیه؟
‫- همونه که پشت میز مشروب‌هاس.

165
00:08:56,910 --> 00:08:59,980
‫کمال با نشوا رل بود،
‫بعدش هم با ملیکا رل زد

166
00:09:00,010 --> 00:09:02,010
‫برای همین ملیکا و نشوا از هم متنفر شدن،

167
00:09:02,050 --> 00:09:04,550
‫اما سامی همون کاری رو کرد که کمال کرد
‫و با چندتا مو بلوند خوابید

168
00:09:04,580 --> 00:09:06,950
‫برای همین با اون هم کات کرد،
‫اما تا اون موقع

169
00:09:06,990 --> 00:09:09,860
‫نشوا با سامی رل بود،
‫برای همین کمال هنوز هم پیش‌مونه...

170
00:09:09,890 --> 00:09:11,860
‫ملیکا و نشوا هم دوباره رفیق صمیمی شدن

171
00:09:11,890 --> 00:09:13,490
‫چون کمال کسی رو داره

172
00:09:13,520 --> 00:09:14,960
‫که جفت‌شون ازش متنفرن.

173
00:09:14,990 --> 00:09:16,460
‫اما انگار ککش نمی‌گزه.

174
00:09:16,490 --> 00:09:18,120
‫کم پیش میاد چیزی کمال رو اذیت کنه.

175
00:09:18,120 --> 00:09:21,000
‫به شبش هم بستگی داره
‫که کی بیشتر از همه مست کنه

176
00:09:21,030 --> 00:09:23,000
‫یا اگه تنها برگشت خونه،

177
00:09:23,030 --> 00:09:25,500
‫یکی شون میره تو اتاقش.

178
00:09:25,540 --> 00:09:27,440
‫اوضاع خیلی...

179
00:09:27,470 --> 00:09:31,440
‫پس نشوا با سامی رله...

180
00:09:31,480 --> 00:09:34,910
 .بودن
‫اونا هم کات کردن.

181
00:09:34,950 --> 00:09:36,110
‫پس...

182
00:09:36,150 --> 00:09:37,580
‫اینجا چی‌کار می‌کنن؟

183
00:09:37,620 --> 00:09:40,120
‫کمال برادر نامزدمه.

184
00:09:41,630 --> 00:09:42,790
‫داره کار می‌کنه.

185
00:09:43,580 --> 00:09:44,620
‫خیلی جدیه.

186
00:09:45,690 --> 00:09:47,520
‫نمی‌خوای یه رُخی نشون بدی؟

187
00:09:50,640 --> 00:09:52,760
‫عینکت رو در بیار.

188
00:09:52,760 --> 00:09:54,420
‫تصادف کرده.

189
00:09:54,420 --> 00:09:56,420
‫خب؟

190
00:10:01,540 --> 00:10:02,810
‫ای خدا.

191
00:10:02,840 --> 00:10:04,640
‫- گفتم که.
‫- چقدر بده.

192
00:10:04,680 --> 00:10:06,850
‫درد داره؟

193
00:10:06,880 --> 00:10:07,910
‫یکم.

194
00:10:09,580 --> 00:10:10,720
‫این کمک می‌کنه.

195
00:10:10,750 --> 00:10:11,980
‫چی هست؟

196
00:10:12,020 --> 00:10:14,720
‫از همین حالا بهت بگم
‫مشروب‌هاش خیلی قوی‌ان.

197
00:10:17,720 --> 00:10:19,760
‫لباس شنات رو بپوش.
‫بریم دم ساحل.

198
00:10:19,790 --> 00:10:24,460
‫پوشیدمش...
‫فقط باید...

199
00:10:28,000 --> 00:10:30,270
‫با این چطوری می‌خوای شوهر پیدا کنی؟

200
00:10:30,300 --> 00:10:32,700
‫چیه مگه؟
‫خوبه که. قشنگه.

201
00:10:32,740 --> 00:10:34,140
‫نه.
‫بیا ببینم.

202
00:10:35,210 --> 00:10:37,080
‫این هم از شروع پروژه.

203
00:10:43,010 --> 00:10:44,180
‫می‌خوام ببینم.

204
00:10:45,750 --> 00:10:47,250
‫چقدر کم‌رویی.

205
00:10:47,290 --> 00:10:50,620
‫کم‌رو نیستم،
‫فقط...

206
00:10:50,660 --> 00:10:52,720
‫اگه من نمی‌تونم ببینم
‫پس چطوری می‌خوای بیای ساحل؟

207
00:10:52,760 --> 00:10:56,670
‫مسئله همینجاس.
‫نمی‌تونم این رو واسه ساحل بپوشم.

208
00:11:06,200 --> 00:11:07,740
‫گفتم تصادف خیلی بدی بود.

209
00:11:10,240 --> 00:11:12,880
‫چرا اینطوری شده؟

210
00:11:12,910 --> 00:11:14,150
‫نمی‌دونم.

211
00:11:14,180 --> 00:11:15,610
‫به گمونم به‌خاطر کمربند بود.

212
00:11:15,650 --> 00:11:17,650
‫محکم خوردم به در.

213
00:11:17,680 --> 00:11:18,950
دکتر رفتی؟

214
00:11:18,980 --> 00:11:20,150
‫خوبم.

215
00:11:21,690 --> 00:11:23,050
‫نه،
‫خوب نیستی.

216
00:11:30,360 --> 00:11:31,660
‫عجب اوضاعی شد.

217
00:11:31,860 --> 00:11:41,860
صــابرفــان
SaberFun

218
00:11:46,340 --> 00:11:47,810
‫چه خبر؟

219
00:11:47,850 --> 00:11:49,610
‫تعریفی نداره.

220
00:11:49,650 --> 00:11:52,220
‫بدبخت میشیم بخوایم رصد کنیم.

221
00:11:52,250 --> 00:11:56,220
‫یه خونه تو شبیه‌جزیره‌اس،
‫دورش پر از درخته.

222
00:11:56,250 --> 00:11:57,520
‫هیچ‌جوره نمیشه بهش ورود کرد.

223
00:11:57,520 --> 00:11:58,890
‫البته می‌تونیم با ماهواره ببینیمش،

224
00:11:58,920 --> 00:12:01,430
‫اما انگار مثل فرشته‌ها از آسمون داریم می‌بینمش.

225
00:12:01,460 --> 00:12:04,200
‫برای همین باید یه کشتی تفریحی اجاره کنیم.

226
00:12:04,700 --> 00:12:06,180
‫چه خبر از دخترمون؟

227
00:12:06,180 --> 00:12:09,640
‫خب،
‫خیلی درب و داغونه و همه رو ترسونده.

228
00:12:10,800 --> 00:12:13,170
‫فکر کنم دکتر هم خبر کردن.

229
00:12:13,200 --> 00:12:14,870
‫دکتر؟

230
00:12:14,910 --> 00:12:16,770
‫آره، به‌نظرم از اونجا بیاریمش بیرون.

231
00:12:16,810 --> 00:12:19,660
‫چطوری؟ ما که نمی‌تونیم بهش زنگ بزنیم.
‫همه موبایل‌ها رو رصد می‌کنن.

232
00:12:19,660 --> 00:12:21,380
‫معلوم نیست.

233
00:12:21,380 --> 00:12:24,650
‫کودرا پترول مالک خونه‌اس.
‫تماس‌ها رو رصد می‌کنن.

234
00:12:24,680 --> 00:12:26,280
‫کودرا پترول دیگه چیه؟

235
00:12:26,320 --> 00:12:29,290
‫شرکت مشارکتی نفت و موبایل سعودی.

236
00:12:29,320 --> 00:12:31,810
‫از آمازون و اپل رو همدیگه
‫بیشتر پول در میاره.

237
00:12:35,430 --> 00:12:39,270
‫افسر رابط اطلاعاتی لب مرز
‫واسه یه عملیات استخراج کمک می‌خواد.

238
00:12:39,830 --> 00:12:41,760
‫سه نفر لازم دارم.
‫کی هست؟

239
00:12:41,760 --> 00:12:42,940
‫از اون سخت‌هاش؟

240
00:12:42,940 --> 00:12:44,160
‫سخت‌تر از این نیست.

241
00:12:44,160 --> 00:12:46,400
‫- سگ توش، من پایه‌ام.
‫- من هم انتخاب کن رئیس.

242
00:12:46,400 --> 00:12:47,540
‫من هم هستم.

243
00:12:47,570 --> 00:12:48,770
‫شمارش رو براتون می‌فرستم.

244
00:12:51,440 --> 00:12:53,180
‫شیطونی نکنین بچه‌ها.
‫رئیس...

245
00:12:54,550 --> 00:12:56,650
‫- واسه‌مون دعا کنین.
‫- موفق باشین.

246
00:12:58,350 --> 00:12:59,580
‫شنودها کجان؟

247
00:12:59,620 --> 00:13:02,490
‫یکی رو منگوله کیفش.

248
00:13:02,520 --> 00:13:04,420
‫یکی هم رو آویز گردن‌بندش.

249
00:13:04,460 --> 00:13:07,560
‫- ببینم.
‫- بله.

250
00:13:07,590 --> 00:13:08,930
‫تو ماشین چیزی نیست؟

251
00:13:08,960 --> 00:13:10,800
‫ترسیدم ماشینش رو بگردن.

252
00:13:10,830 --> 00:13:12,960
‫آره خب،
‫ من نگرانم خودش رو هم بگردن.

253
00:13:13,000 --> 00:13:14,930
‫و اگه این کار رو بکنن،
‫فقط سه نفر

254
00:13:14,970 --> 00:13:16,370
‫واسه نجات دادنش هستن.

255
00:13:16,400 --> 00:13:18,840
‫برای همینه که اینقدر پول در میاریم.

256
00:13:18,870 --> 00:13:20,870
‫سلام زارا.
‫من دکتر بروملی هستم.

257
00:13:22,910 --> 00:13:23,880
‫نفس عمیق بکش.

258
00:13:25,310 --> 00:13:26,510
‫خوبه،
‫نگهش دار.

259
00:13:27,980 --> 00:13:29,710
‫بده بیرون.

260
00:13:31,380 --> 00:13:32,550
‫دوباره.

261
00:13:38,020 --> 00:13:39,690
‫بده بیرون.

262
00:13:41,390 --> 00:13:43,360
‫خوبه.
‫می‌تونی دستت رو آزاد کنی.

263
00:13:46,640 --> 00:13:48,000
‫تصادف کردی پس؟

264
00:13:48,030 --> 00:13:49,300
‫آره.

265
00:13:51,640 --> 00:13:53,800
‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم.

266
00:13:53,840 --> 00:13:56,670
‫معمولاً تو یه تصادف ماشین،
‫توده‌های خون

267
00:13:56,710 --> 00:13:59,740
‫یا همون کبودی‌ها،
‫قسمت‌هایی از بدن رو به‌طور مساوی می‌پوشونن،

268
00:13:59,780 --> 00:14:01,950
‫چون تیکه‌های بزرگ ماشین هستن

269
00:14:01,980 --> 00:14:03,550
‫که باعث ایجاد آسیب میشن.

270
00:14:03,580 --> 00:14:06,550
‫کوفتگی‌های شما
‫با این‌ها سازگار نیستن.

271
00:14:06,580 --> 00:14:07,750
‫ماشین کوچیکی بود.

272
00:14:11,620 --> 00:14:13,520
‫میشه؟

273
00:14:13,560 --> 00:14:17,500
‫همه‌شون اندازه یه مُشتن.

274
00:14:17,530 --> 00:14:19,730
‫ای گه توش.
‫تموم شد.

275
00:14:19,760 --> 00:14:20,970
‫احتمالاً باید راه بیفتیم.

276
00:14:21,000 --> 00:14:22,470
‫۱۵ دقیقه تا خونه فاصله داریم.

277
00:14:22,500 --> 00:14:23,940
‫چرا ۱۵ دقیقه تا خونه فاصله‌اس؟

278
00:14:23,970 --> 00:14:26,040
‫چون نزدیک‌ترین هتل بهش اینجاس.

279
00:14:26,070 --> 00:14:27,770
‫مگه این که بخوای از پلیس محلی

280
00:14:27,810 --> 00:14:28,940
‫یه ون تجسسی قرض بگیریم.

281
00:14:28,940 --> 00:14:30,310
‫بدو،
‫راه میفتیم.

282
00:14:30,340 --> 00:14:32,280
‫نه،
‫بیرونش نمیاریم.

283
00:14:32,310 --> 00:14:33,880
‫اینطوری کل عملیات تخمی‌مون لو میره.

284
00:14:33,910 --> 00:14:36,810
‫به‌عنوان یه دکتر وظیفه دارم که،
‫ وقتی نشونه‌های آزار فیزیکی رو می‌‌بینم

285
00:14:36,810 --> 00:14:37,750
‫به مقامات گزارش بدم.

286
00:14:37,750 --> 00:14:38,820
‫بجنب کروز.
‫فقط یه چیزی بگو.

287
00:14:38,850 --> 00:14:40,650
‫یه کاری کن بیخیال شه.

288
00:14:40,690 --> 00:14:42,920
‫می‌دونم شاید حس کنی
‫که اوضاع بدتر میشه،

289
00:14:42,950 --> 00:14:45,420
‫اما از این بدتر نمیشه.

290
00:14:47,000 --> 00:14:49,940
‫و گزارش دادن این موضوع
‫جلوی آزار رو می‌گیره.

291
00:14:54,670 --> 00:14:58,070
‫خودم گزارش دادم.

292
00:14:58,100 --> 00:14:59,770
‫فقط به اونا نگفتم.

293
00:14:59,800 --> 00:15:01,740
‫اون...

294
00:15:01,770 --> 00:15:03,710
‫من رو دعوت کرد اینجا...

295
00:15:06,880 --> 00:15:08,850
‫فقط می‌خوام دوست پیدا کنم.

296
00:15:11,120 --> 00:15:12,750
‫می‌خوام یه زندگی تازه رو شروع کنم.

297
00:15:16,590 --> 00:15:17,720
‫دارم تلاش می‌کنم...

298
00:15:19,490 --> 00:15:24,430
‫واقعاً دارم تلاش می‌کنم.

299
00:15:24,460 --> 00:15:25,930
‫لطفاً چیزی بهشون نگو.

300
00:15:26,800 --> 00:15:27,760
‫لطفاً...

301
00:15:27,760 --> 00:15:32,040
‫من وظیفه ندارم به دوستات بگم،

302
00:15:32,070 --> 00:15:35,070
‫اما باید بهم اطمینان بدی
‫که مقامات مطلعن.

303
00:15:35,110 --> 00:15:39,980
‫دیشب تو کارولینای شمالی بازداشتش کردن.

304
00:15:40,010 --> 00:15:43,710
‫برای همینه...
‫که اینجام.

305
00:15:43,750 --> 00:15:46,520
‫من...

306
00:15:46,550 --> 00:15:47,650
‫دارم فرار می‌کنم.

307
00:15:50,420 --> 00:15:51,790
‫حداقل کاریه که می‌تونم بکنم.

308
00:15:51,820 --> 00:15:52,790
‫باریکلا.

309
00:15:52,820 --> 00:15:54,360
‫آره،
‫کارش رو بلده.

310
00:15:54,390 --> 00:15:56,340
‫می‌خوام اون مربی دوره
‫ بقا، اجتناب از اسارت، مقاومت و فرارش

311
00:15:56,340 --> 00:15:57,960
‫که به این وضع انداخت‌مون رو ببینم.

312
00:15:57,960 --> 00:15:59,130
‫مثل چی تحت فشار می‌‌ذارن،

313
00:15:59,160 --> 00:16:01,730
‫بعدش هم شکنجش می‌کنن.

314
00:16:02,360 --> 00:16:04,060
‫آره.

315
00:16:04,770 --> 00:16:06,540
‫خودم بهش گفتم این کار رو بکنه.

316
00:16:10,910 --> 00:16:12,040
‫تقصیر خودمه.

317
00:16:14,400 --> 00:16:16,680
‫خورشید که غروب کنه،
‫نمیشه غروب خورشید رو

318
00:16:16,710 --> 00:16:18,080
‫از رستوران دید.

319
00:16:18,120 --> 00:16:21,890
‫خب برو.
‫برو همون رستوران کوفتی.

320
00:16:21,924 --> 00:16:24,127
‫- یه مدت اونجا بودم.
‫- تا شهر می‌بری‌شون؟

321
00:16:24,160 --> 00:16:26,662
‫ملیکا داره غروب آفتاب رو از دست میده.

322
00:16:26,696 --> 00:16:28,398
‫- بعد خودت میای؟
‫- شاید بیام.

323
00:16:28,431 --> 00:16:30,100
‫چرا یه سگ برای خودش نمی‌گیره؟

324
00:16:30,133 --> 00:16:31,467
‫یکی داره.

325
00:16:44,914 --> 00:16:47,117
‫حالش خوبه.

326
00:16:47,150 --> 00:16:48,784
‫چندتا از دنده‌هاش آسیب دیدن.

327
00:16:48,818 --> 00:16:50,620
‫یه مدت جاشون می‌مونه.

328
00:16:50,653 --> 00:16:51,921
‫روی بینیت هم یخ بذاری بهت کمک می‌کنه.

329
00:16:51,954 --> 00:16:53,089
‫ممنون.

330
00:16:55,125 --> 00:16:56,092
‫بقیه کجا رفتن؟

331
00:16:56,126 --> 00:16:58,161
‫چه اهمیتی داره؟

332
00:16:58,194 --> 00:16:59,895
‫الان خودمون تنها می‌تونیم بریم ساحل.

333
00:16:59,929 --> 00:17:02,432
‫شانس آوردیم.

334
00:17:02,465 --> 00:17:04,583
‫اون دوست‌های فضول‌شون
‫برامون مشکل‌ساز می‌شن.

335
00:17:04,608 --> 00:17:06,406
‫وقتی چندتا اسم دست‌مون بیاد
‫میوفتیم دنبال‌شون.

336
00:17:06,431 --> 00:17:08,599
‫اون‌وقت ماییم که فضول می‌شیم.

337
00:17:12,842 --> 00:17:14,477
‫مراسم ازدواج کِیه؟

338
00:17:14,510 --> 00:17:15,511
‫ژوئن.

339
00:17:15,545 --> 00:17:17,213
‫تصمیم گرفتی کجا باشه؟

340
00:17:17,247 --> 00:17:19,215
‫دوست دارم همین‌جا باشه.

341
00:17:19,248 --> 00:17:21,583
‫یا همپتون باشه. همپتون رفتی؟

342
00:17:21,617 --> 00:17:22,643
‫نه.

343
00:17:22,668 --> 00:17:25,078
‫خب، هرروز یه جشنی داریم.

344
00:17:25,103 --> 00:17:28,672
‫ولی خانوادهٔ من می‌خوان همه باشن،
‫واسه همون کویت می‌گیریم.

345
00:17:28,867 --> 00:17:31,836
‫اگه خوش‌شانس باشم می‌تونیم دبی بگیریم.

346
00:17:31,861 --> 00:17:33,596
‫دبی رفتی؟

347
00:17:33,629 --> 00:17:35,097
‫ام...

348
00:17:35,131 --> 00:17:36,232
‫اصلاً جایی رفتی؟

349
00:17:36,266 --> 00:17:37,600
‫عراق.

350
00:17:37,633 --> 00:17:38,934
‫آه...

351
00:17:38,968 --> 00:17:40,102
‫کویت.

352
00:17:40,136 --> 00:17:41,837
‫خیلی خسته‌کننده‌ست.

353
00:17:41,871 --> 00:17:43,173
‫بیابون مال خودتون.

354
00:17:43,206 --> 00:17:46,207
‫حالم از گرما و باد و کثیفی بهم می‌خوره.

355
00:17:46,232 --> 00:17:48,711
‫می‌تونی وقتی که توی قصری
‫به خودت دروغ بگی، ولی...

356
00:17:48,744 --> 00:17:49,988
‫وقتی از قصر بیرون اومدی...

357
00:17:50,012 --> 00:17:52,114
‫اون‌وقت اون دروغ صاف توی صورتت خیره می‌شه.

358
00:17:53,783 --> 00:17:55,685
‫احسان توی منهتن کار می‌کنه، خداروشکر.

359
00:17:55,718 --> 00:17:57,163
‫هیچ‌وقت نمی‌تونم با مردی که عاشق زندگی...

360
00:17:57,187 --> 00:17:59,088
‫توی خاورمیانه‌ست ازدواج کنم.
‫جایی که نه از خاک و زمینش،

361
00:17:59,121 --> 00:18:00,590
‫و نه از قوانینش خوشم نمیاد.

362
00:18:04,294 --> 00:18:07,197
‫توی ترکیه یه ساحلی هست به اسم ساحل اولودنیز.

363
00:18:07,230 --> 00:18:09,832
‫و یه جایی داره به اسم «بلو لاگون»

364
00:18:09,865 --> 00:18:12,018
‫مثل بهشت می‌مونه.

365
00:18:12,065 --> 00:18:14,760
‫فانتزیم اینه توی اون ساحل خون به‌پا کنم.

366
00:18:14,770 --> 00:18:16,772
‫به‌نظر جای خوبی برای ماه‌عسله.

367
00:18:16,806 --> 00:18:19,558
‫اوه، نه. احسان از این کارها بلد نیست.

368
00:18:19,583 --> 00:18:21,218
‫اون از این‌هاست که...

369
00:18:21,978 --> 00:18:23,946
‫شاید کمال باشه ولی.

370
00:18:23,980 --> 00:18:26,649
‫اون دیگه سکس نیست، فقط واسه مالیدنه.

371
00:18:28,451 --> 00:18:30,420
‫فکر کنم بعد از اینکه بچه‌دار شم

372
00:18:30,453 --> 00:18:32,588
‫و دنیا بهم اجازهٔ چاق شدن
‫رو بده خوشحال‌ترم.

373
00:18:32,622 --> 00:18:33,656
‫می‌دونی منظورم چیه.

374
00:18:33,689 --> 00:18:35,091
‫اصلاً.

375
00:18:35,125 --> 00:18:37,336
‫معلومه که نمی‌دونی.
‫خودت قراره کی چاق شی؟

376
00:18:37,361 --> 00:18:39,729
‫ولی یه روز من چاق می‌شم و بی‌صبرانه منتظرشم.

377
00:18:41,397 --> 00:18:44,967
‫شاید اینم دیگه اذیتم نکنه.

378
00:18:49,572 --> 00:18:51,107
‫ماسه اذیتت نمی‌کنه؟

379
00:18:51,141 --> 00:18:52,508
‫نه، دوستش هم دارم.

380
00:18:56,812 --> 00:18:59,349
‫همیشه فکر می‌کردم ماسه روی بدن سکسی باشه.

381
00:19:01,451 --> 00:19:04,120
‫روی ماسه‌ها غِل می‌خوردم

382
00:19:04,154 --> 00:19:05,888
‫احسان رو توی جنگل می‌کشوندم.

383
00:19:05,921 --> 00:19:08,358
‫بعدش همه‌جا ماسه‌ای می‌شد.

384
00:19:08,391 --> 00:19:10,493
‫هم اون و هم من بدن‌مون می‌خارید.

385
00:19:10,526 --> 00:19:13,529
‫معلوم شد خیلی هم سکسی نیست.

386
00:19:17,067 --> 00:19:20,070
‫جالبه این تصاویری که توی ذهن‌مون هست رو...

387
00:19:20,680 --> 00:19:22,615
‫نمی‌شه به واقعیت تبدیل‌شون کرد.

388
00:19:23,706 --> 00:19:25,908
‫فقط برای ذهن‌مون‌ان.

389
00:19:25,941 --> 00:19:27,577
‫حالا هرچقدر می‌خوای تلاش کن.

390
00:19:29,912 --> 00:19:32,915
‫از ملیکا و نشوا فاصله بگیر.

391
00:19:32,948 --> 00:19:35,918
‫نهلا رو مخ هست ولی بی‌خطره.

392
00:19:35,951 --> 00:19:37,120
‫اون دوتای دیگه...

393
00:19:39,855 --> 00:19:42,125
‫با هر دوستی که می‌خوام صمیمی شم بد می‌شن.

394
00:19:42,158 --> 00:19:43,993
‫و از تو هم بدشون میاد.

395
00:19:44,026 --> 00:19:46,429
‫پس چرا کنارشونیم؟

396
00:19:46,462 --> 00:19:48,698
‫چون خانواده فقط همسرت رو انتخاب نمی‌کنه.

397
00:19:53,077 --> 00:19:55,113
‫اون‌ها می‌گن با کی‌ها بگردی.

398
00:19:55,138 --> 00:19:56,872
‫همه رو خودشون انتخاب می‌کنن.

399
00:21:05,641 --> 00:21:06,609
‫این روز تخمی...

400
00:21:06,642 --> 00:21:08,278
‫خدایا، در بلد نیستی بزنی؟

401
00:21:08,311 --> 00:21:12,081
‫چرا باید در بزنم، کیت؟
‫خونهٔ خودمه.

402
00:21:12,114 --> 00:21:13,616
‫بابات کجاست؟

403
00:21:13,649 --> 00:21:16,452
‫اِیوون، کجا می‌خواستی باشه؟

404
00:21:16,486 --> 00:21:18,087
‫اسمت چیه؟

405
00:21:18,120 --> 00:21:20,122
‫مایکل، خانم.

406
00:21:20,156 --> 00:21:22,531
‫اوه، کار ما دیگه از «خانم» گذشته.

407
00:21:22,556 --> 00:21:24,191
‫گوشی داری، مایکل؟

408
00:21:24,216 --> 00:21:25,238
‫بله.

409
00:21:25,263 --> 00:21:26,399
‫بده ببینم.

410
00:21:26,424 --> 00:21:27,925
‫- می‌خواین...
‫- بده‌ش من.

411
00:21:30,200 --> 00:21:31,534
‫تو که رمزش رو بلد نیستی.

412
00:21:41,977 --> 00:21:42,945
‫سلام.

413
00:21:42,978 --> 00:21:44,780
‫علیک. مادر کیت‌ام.

414
00:21:44,814 --> 00:21:46,248
‫اوه، سلام.

415
00:21:46,281 --> 00:21:49,351
‫آماده‌این بیام دنبالش؟

416
00:21:49,385 --> 00:21:51,353
‫من اومدم داخل خونه دیدم
‫پسرت داره دختر نیمه‌لختم رو...

417
00:21:51,387 --> 00:21:53,456
‫می‌ماله، به‌نظرم وقتشه بیای دنبالش.

418
00:21:53,489 --> 00:21:54,924
‫داشت چیکار می‌کرد؟

419
00:21:54,957 --> 00:21:55,967
‫اینجا منتظر می‌مونه تا بیاین.

420
00:21:55,991 --> 00:21:58,894
‫خیلی‌خب، من تا...

421
00:22:00,996 --> 00:22:02,598
‫گم شو بیرون.

422
00:22:13,876 --> 00:22:15,678
‫- برو اتاقت.
‫- چه اشتباه‌ای کردم مگه؟

423
00:22:15,711 --> 00:22:17,346
‫گفتم برو اتاقت.

424
00:22:17,379 --> 00:22:21,283
‫بگو کجای کارم اشتباه بود تا برم اتاقم.

425
00:22:21,316 --> 00:22:24,253
‫بگو من چیکار کردم که تو وقتی
‫هم‌سن من بودی خودت نکردی!

426
00:22:24,286 --> 00:22:27,256
‫و در ضمن، نمی‌تونی هر
‫شیش ماه یه‌بار پیدات شه و...

427
00:22:27,289 --> 00:22:29,425
‫ادای مامان‌ها رو دربیاری
‫و برای من تعیین تلکیف کنی.

428
00:22:29,459 --> 00:22:32,662
‫اصلاً کدوم تعیین تکلیف؟
‫مهم نیست تابع کدوم قانونی.

429
00:22:32,695 --> 00:22:35,498
‫اتفاقاً قانون من تنها چیزیه که مهمه.

430
00:22:35,531 --> 00:22:37,867
‫من مادرتم. خودم تو رو بدنیا آوردم.

431
00:22:37,900 --> 00:22:39,635
‫مگه من خواستم بیاری؟

432
00:22:39,669 --> 00:22:41,537
‫من رو با جیغ و داد به این دنیا آوردین.

433
00:22:41,562 --> 00:22:42,789
‫اوه، بیخیال.

434
00:22:42,814 --> 00:22:44,015
‫هیچکس به خودش زحمت نداد
‫ازم بپرسه که...

435
00:22:44,039 --> 00:22:45,875
‫دوست دارم بیام یا نه.
‫ولی با این حال، اینجام.

436
00:22:45,908 --> 00:22:49,479
‫پس، خودم تصمیم می‌گیرم
‫چطور زندگی کنم. خیلی ممنون.

437
00:22:49,512 --> 00:22:51,481
‫و اگه می‌خوای من رو از خونه بیرون کنی،

438
00:22:51,514 --> 00:22:54,450
‫خیلی‌خب، بکن. من زنده می‌مونم.

439
00:22:54,484 --> 00:22:56,524
‫ولی فکر نکن که می‌تونی
‫بهم بگی چطور زندگی کنم.

440
00:22:56,552 --> 00:22:58,654
‫زندگی‌ای که هیچ‌وقت ازت نخواستم بهم بدی.

441
00:23:08,664 --> 00:23:10,742
‫خب، یه عکس بهتر از مجرای صفراوی بهم بده.

442
00:23:10,766 --> 00:23:13,569
‫ولی من که می‌گم جراحیش کن.

443
00:23:13,603 --> 00:23:15,905
‫به‌نظر با قسمت بالایی
‫لوزالمعده برخورد داره.

444
00:23:15,938 --> 00:23:17,740
‫آره، خودم می‌دونم چطور به‌نظر می‌رسه، تام.

445
00:23:17,773 --> 00:23:20,309
‫ولی کار ما اینه که از وقوع
‫احتمالات جلوگیری کنیم.

446
00:23:20,342 --> 00:23:22,077
‫ولی من نه چیز غیرعادی‌ای می‌بینم، نه...

447
00:23:22,111 --> 00:23:24,480
‫تام، جراح‌های احمق.

448
00:23:24,514 --> 00:23:27,349
‫به عنوان متخصص دارم بهت می‌گم...

449
00:23:27,382 --> 00:23:30,720
‫مجرای صفراوی و طحال رو جراحی کنی و برداری.

450
00:23:30,753 --> 00:23:32,755
‫اگه پنج سال دیگه به‌خاطر سرسام فوت کرد...

451
00:23:32,788 --> 00:23:34,490
‫توی شکایتی که ازت می‌کنم
‫این حرفت رو یادت میارم.

452
00:23:34,524 --> 00:23:37,326
‫همین کار رو بکن. برو
‫جایگاه همین کار رو بکن.

453
00:23:37,359 --> 00:23:38,894
‫- مرتیکهٔ کونی.
‫- شنیدم چی گفتی.

454
00:23:38,928 --> 00:23:40,963
‫خودم می‌خواستم بشنوی، تام.

455
00:23:40,996 --> 00:23:44,333
‫مثل این که برای همه انگار اولِ هفته‌ست.

456
00:23:44,366 --> 00:23:46,068
‫این هفته همه روزهاش مثل اولِ هفته بود.

457
00:23:46,490 --> 00:23:49,427
‫دوست ندارم بدترش کنم ولی دخترمون...

458
00:23:49,727 --> 00:23:52,663
‫روی مبل بمال‌بمال راه انداخته بود.

459
00:23:56,871 --> 00:23:58,473
‫ما قانون گذاشتیم.

460
00:23:59,414 --> 00:24:00,650
‫قانون؟

461
00:24:02,417 --> 00:24:05,555
‫آره، هرکاری روی شلوار خواستن بکنن،
‫ولی حق ندارن لخت شن.

462
00:24:06,722 --> 00:24:09,024
‫اگه دوست داشت می‌تونه پیراهنش رو دربیاره.

463
00:24:09,058 --> 00:24:10,793
‫پراهنش رو دربیاره!

464
00:24:10,826 --> 00:24:12,962
‫مجبور شدم بالا رو قربانی کنم
‫تا از پایینی محافظت کنم.

465
00:24:12,995 --> 00:24:14,806
‫دخترمون رو دست پسر سپردی و مذاکره کردی،

466
00:24:14,830 --> 00:24:16,599
‫باید قبلش با مادرش هماهنگ می‌کردی.

467
00:24:16,632 --> 00:24:17,867
‫کِی می‌تونستم اینکار رو کنم؟

468
00:24:21,971 --> 00:24:24,707
‫من میرم دوش بگیرم. کار تو چقدر طول می‌کشه؟

469
00:24:24,740 --> 00:24:27,180
‫خب، بستگی داره کِی کاری
‫که ازش می‌خوام رو انجام بده.

470
00:24:48,063 --> 00:24:49,932
‫یوهو.

471
00:25:15,490 --> 00:25:16,491
‫گور باباش.

472
00:25:34,576 --> 00:25:36,011
‫مرسی.

473
00:25:36,045 --> 00:25:38,714
‫مگه اینکه یه چیز قوی‌تر بخوای.

474
00:25:38,748 --> 00:25:39,915
‫دو بامداده.

475
00:25:39,949 --> 00:25:41,684
‫من اومدم مسافرت. توام همین‌طور.

476
00:25:43,252 --> 00:25:44,486
‫نه، راستش.

477
00:25:44,519 --> 00:25:46,488
‫ولی می‌تونی.

478
00:25:46,521 --> 00:25:50,860
‫آره، من پول ندارم دائم توی سفر باشم.

479
00:25:50,893 --> 00:25:52,527
‫تو نیازی به پول نداری.

480
00:25:54,630 --> 00:25:55,841
‫کافیه یه پسری که پولش رو داره رو پیدا کنی.

481
00:25:55,865 --> 00:25:57,232
‫نه، ممنون.

482
00:25:57,266 --> 00:25:59,168
‫بس کن.

483
00:25:59,201 --> 00:26:01,470
‫جدی می‌گم.

484
00:26:01,503 --> 00:26:04,039
‫اوه، از این دخترهای سرکشه!

485
00:26:04,073 --> 00:26:05,775
‫من میرم اتاقم.

486
00:26:05,800 --> 00:26:07,234
‫عالیه.

487
00:26:11,645 --> 00:26:13,215
‫چیشده؟ اومدی یه نفسی تازه کنی؟

488
00:26:13,248 --> 00:26:14,449
‫فقط یه بطری آب می‌خواستم.

489
00:26:15,985 --> 00:26:17,435
‫چه مرگت شده؟

490
00:26:17,460 --> 00:26:19,054
‫هیچی نیست، خوبم.

491
00:26:19,088 --> 00:26:20,589
‫سلیطه کاراته‌بازه.

492
00:26:20,622 --> 00:26:24,026
‫- وقتی میگه نه کوتاه بیا.
‫- بیا بریم.

493
00:26:24,059 --> 00:26:26,696
‫- خب دیگه. ما می‌ریم بخوابیم.
‫- منم دیگه میرم.

494
00:26:48,317 --> 00:26:49,685
‫لعنتی.

495
00:27:30,456 --> 00:27:32,190
‫قربان، دیروقته.

496
00:27:32,215 --> 00:27:33,773
‫بذارین تا اتاق‌تون شما رو همراهی کنم.

497
00:27:33,798 --> 00:27:36,857
‫این اتاق پُره.

498
00:27:37,240 --> 00:27:38,922
‫خودم می‌دونم اتاقم کجاست.

499
00:27:38,947 --> 00:27:41,070
‫پس بیاین تا اونجا بریم.

500
00:27:48,177 --> 00:27:49,912
‫خانم عدید؟

501
00:27:57,252 --> 00:27:58,888
‫همه‌چیز سرجاشه؟

502
00:27:59,889 --> 00:28:01,623
‫می‌تونست بهتر هم باشه.

503
00:28:01,656 --> 00:28:03,358
‫اگه کاری داشتین ما همین اطرافیم.

504
00:28:03,392 --> 00:28:04,960
‫ممنون.

505
00:28:50,973 --> 00:28:56,178
‫خب، پس ۲۹درصد از آر‌تی‌پی
‫رو پیش بردیم؟ اس‌دی‌آر چطور؟

506
00:28:56,211 --> 00:29:01,851
‫۱۱۸ میلیارد ذخیره کردیم،
‫۱۱۴ میلیارد واگذار کردیم.

507
00:29:02,985 --> 00:29:04,386
‫من از لندن شروع می‌کنم.

508
00:29:08,991 --> 00:29:10,492
‫موافقم.

509
00:29:10,525 --> 00:29:12,627
‫جزئی از سیاست کاسبی‌مونه.

510
00:29:15,865 --> 00:29:17,632
‫روزنامهٔ دیگه‌ای هم چنین ادعایی کرده؟

511
00:29:17,666 --> 00:29:19,201
‫فقط لندن.

512
00:29:21,236 --> 00:29:23,381
‫نخست‌وزیر امروز می‌خواد چی رو مخفی کنه؟

513
00:29:23,405 --> 00:29:24,840
‫مسئلهٔ جدی‌ایه.

514
00:29:24,874 --> 00:29:26,617
‫دولت اصرار به استفاده از رسانه
‫داشت تا ماجرا رو تعریف کنه،

515
00:29:26,641 --> 00:29:28,643
‫حالا دیگه کسی حرف
‫روزنامه‌ها رو باور نمی‌کنه.

516
00:29:28,677 --> 00:29:30,946
‫حالا دیگه هیچ راه قانونی‌ای
‫برای خبررسانی نیست،

517
00:29:30,980 --> 00:29:33,158
‫و دیگه نمی‌شه توجه مردم
‫رو به خبرها جلب کرد.

518
00:29:34,816 --> 00:29:36,218
‫کار من نبود.

519
00:29:38,753 --> 00:29:39,754
‫واقعاً نبود.

520
00:29:41,823 --> 00:29:43,625
‫اصلاً این چه سودی برای من داره؟

521
00:29:43,658 --> 00:29:45,760
‫نمی‌دونم. خبر ندارم چه پرونده‌ای زیر دستته.

522
00:29:48,330 --> 00:29:50,900
‫تولید نفت عراق به حالت عادی برگشته؟

523
00:29:50,933 --> 00:29:54,003
‫ماه قبل صد میلیون بشکه تولید کردن.

524
00:29:54,036 --> 00:29:55,871
‫بزرگ‌ترین شریک اکسان‌موبیل.

525
00:29:55,905 --> 00:29:58,473
‫و بی‌پی.

526
00:29:58,507 --> 00:30:01,376
‫از اون نفت چقدرش به اینجا می‌رسه؟

527
00:30:01,410 --> 00:30:03,345
‫نزدیک پنج درصدش.

528
00:30:07,849 --> 00:30:09,618
‫یه پروندهٔ جدید داری.

529
00:30:09,651 --> 00:30:11,353
‫همون پرونده‌ست، یه هدف جدیده.

530
00:30:14,023 --> 00:30:18,493
‫نفت کودرا روزی ۱۲ میلیون بشکه می‌فروشه.

531
00:30:18,527 --> 00:30:21,696
‫هرروز.

532
00:30:21,730 --> 00:30:23,704
‫مواظب باش پاچهٔ کی رو می‌گیری، کیت.

533
00:30:24,423 --> 00:30:26,063
‫وگرنه خودت رو هدف قرار میدن.

534
00:30:29,538 --> 00:30:31,773
‫امشب شام «فیولا» میای؟

535
00:30:31,806 --> 00:30:33,375
‫آره، حتماً.

536
00:30:37,812 --> 00:30:40,549
‫- ارول؟
‫- هوم؟

537
00:30:40,582 --> 00:30:42,051
‫منو نگاه کن.

538
00:30:42,084 --> 00:30:44,753
‫اون‌وقت خورشید به صفحه
‫می‌خوره و نمی‌تونم کار کنم.

539
00:30:47,470 --> 00:30:50,501
‫می‌گم دستیارم ساعت هفت نوبت بگیره.

540
00:30:50,526 --> 00:30:51,574
‫شیش.

541
00:30:51,599 --> 00:30:55,000
‫باید ساعت دو پاشم ببینم بازار
‫نابه‌سامان چین داره به کجا میره.

542
00:30:57,608 --> 00:31:00,068
‫[ون هرن، تگزاس]

543
00:31:03,872 --> 00:31:06,008
‫توی این آهن قراضه چیکار می‌کنیم؟

544
00:31:06,041 --> 00:31:07,742
‫کولر نداره؟

545
00:31:07,776 --> 00:31:09,378
‫نه.

546
00:31:09,411 --> 00:31:10,879
‫می‌خوای یه‌دور قوانین رو بگی؟

547
00:31:10,912 --> 00:31:12,647
‫مثل یه دنیای بی‌نقص.
‫بدون دردسر می‌گیریمش.

548
00:31:12,681 --> 00:31:14,416
‫نمی‌خوام تیراندازی شه.

549
00:31:14,449 --> 00:31:16,885
‫منم نمی‌خوام، ولی کم پیش میاد.

550
00:31:16,918 --> 00:31:18,587
‫میگی چیکار کنیم؟

551
00:31:18,620 --> 00:31:21,690
‫تا دست به اسلحه نشدن شما هم کاری نکنین.
‫اگه شدن، به هر قیمتی شده تمومش می‌کنیم.

552
00:31:21,715 --> 00:31:23,646
‫ما زیرنظر کدوم سازمانیم؟

553
00:31:24,633 --> 00:31:27,188
‫نشان سازمانی‌مون چیه، کایل؟

554
00:31:27,729 --> 00:31:29,698
‫کدوم سازمان ما رو تأیید کرده؟

555
00:31:29,731 --> 00:31:31,967
‫کار ما سازمانی نیست.

556
00:31:32,001 --> 00:31:33,835
‫این یکی رو بدون هماهنگی اومدیم.

557
00:31:33,868 --> 00:31:35,613
‫ببین، مرد. می‌دونی این
‫ماشین پلیس‌ها دوربین دارن دیگه؟

558
00:31:35,637 --> 00:31:38,640
‫و مأمورهاشون هم دوربین و بی‌سیم دارن.

559
00:31:38,673 --> 00:31:40,495
‫اون‌ها برعکس ما آماده‌ان.

560
00:31:44,646 --> 00:31:46,848
‫بزن بهادر لعنتی.

561
00:31:46,881 --> 00:31:49,851
‫عالی شد. وسایل پیچیده و دیجیتال.

562
00:31:49,884 --> 00:31:51,586
‫جای شما بودم گوشیم رو خاموش می‌کردم.

563
00:31:51,620 --> 00:31:53,388
‫حرومی.

564
00:31:53,422 --> 00:31:54,823
‫این هم از هدف‌مون.

565
00:32:58,987 --> 00:33:01,430
‫بچه‌ها فکر کنم یه ماشین
‫دیگه هم هست که پشت‌مونه.

566
00:33:02,557 --> 00:33:04,159
‫لعنتی.

567
00:33:04,193 --> 00:33:05,953
‫بذار ببینم می‌تونم یه‌کاری کنم ازمون رد شه.

568
00:33:33,222 --> 00:33:34,789
‫خروجی همین‌جاست.

569
00:33:34,823 --> 00:33:36,558
‫اگه پیش‌شون باشه
‫همون‌جا این کار رو می‌کنن.

570
00:33:36,591 --> 00:33:38,793
‫آماده باش هرلحظه از
‫اون ای‌ام‌پی استفاده کنی.

571
00:33:49,138 --> 00:33:51,606
‫هر موقع که حرکتی کردن قفل‌شون کن.

572
00:33:57,979 --> 00:33:59,114
‫اوه، تف بهش.

573
00:34:01,616 --> 00:34:03,084
‫حالا!

574
00:34:25,240 --> 00:34:26,641
‫خدا...

575
00:34:33,948 --> 00:34:35,684
‫دست‌هاتون رو نشون بدین!

576
00:34:35,717 --> 00:34:37,227
‫شاید این‌طور به‌نظر نیاد
‫ولی جون‌تون رو نجات دادیم.

577
00:34:37,251 --> 00:34:38,524
‫انقدر اسم‌مون رو توی گزارش نیارین.

578
00:34:38,549 --> 00:34:39,784
‫بزن بریم.

579
00:34:45,693 --> 00:34:46,695
‫بجنب.

580
00:34:51,834 --> 00:34:54,004
‫زودباش، حرومی.

581
00:35:05,580 --> 00:35:06,715
‫بخواب زمین، حالا.

582
00:35:06,748 --> 00:35:08,650
‫- هیچی نمی‌بینم.
‫- گفتم بخواب زمین.

583
00:35:10,018 --> 00:35:11,253
‫بمون.

584
00:35:15,156 --> 00:35:16,191
‫برو.

585
00:35:47,256 --> 00:35:49,358
‫کلی گه‌کاری توی زندگیم داشتم.

586
00:35:49,391 --> 00:35:50,892
‫ولی هیچ کدوم به این نمی‌رسن.

587
00:35:50,925 --> 00:35:53,140
‫به‌نظر من که خوب پیش رفت.

588
00:35:53,165 --> 00:35:55,067
‫لعنتی.
‫لعنت بهش.

589
00:36:06,678 --> 00:36:08,963
‫رندی، گاز بده بریم.

590
00:37:28,323 --> 00:37:30,825
‫چطور انتظار داشتی از پسش بربیایم؟

591
00:37:30,859 --> 00:37:32,293
‫انتظار داشتیم دیگه.

592
00:37:32,327 --> 00:37:34,301
‫آره، ببینیم و تعریف کنیم.

593
00:37:34,326 --> 00:37:36,628
‫قراره توی تلویزیون خبرش رو بشنویم.

594
00:37:36,653 --> 00:37:38,900
‫دولت حتی زیر بار نمیره که مرزی وجود داره!

595
00:37:38,934 --> 00:37:42,253
‫اتفاق‌های خیلی بدتری هرروزه اینجا میفته.

596
00:37:42,278 --> 00:37:44,473
‫کسی هم به تخمش نیست.

597
00:37:44,506 --> 00:37:46,908
‫اگه رسانه‌ایش کنن، دولت...

598
00:37:46,934 --> 00:37:50,255
‫قبل اینکه همه‌گیر شه ماست‌مالیش می‌کنه.

599
00:37:51,033 --> 00:37:54,103
‫داستان همون موقع‌ای که منو
‫پشت ماشین انداختن تموم شده بود.

600
00:38:15,070 --> 00:38:16,371
‫با خودم هدیه آوردم.

601
00:38:16,405 --> 00:38:17,906
‫ممنون.

602
00:38:17,939 --> 00:38:19,008
‫چطور پیش رفت؟

603
00:38:19,041 --> 00:38:20,756
‫خب، یکی‌شون خواست ترتیبش رو بده،

604
00:38:20,781 --> 00:38:24,151
‫ولی... جوری که صداش اومد
‫کروز خوب جوابش رو داد.

605
00:38:41,563 --> 00:38:43,932
‫جروبحث می‌کنن؟

606
00:38:43,965 --> 00:38:45,567
‫احسان داره می‌فرستتش خونه.

607
00:38:46,635 --> 00:38:49,056
‫اون فکر می‌کنه وقتی می‌گی نه
‫داری خودت رو لوس می‌کنی.

608
00:38:49,971 --> 00:38:51,540
‫معذرت می‌خوام.

609
00:38:51,573 --> 00:38:53,308
‫نه، مشکلی نیست.

610
00:38:53,342 --> 00:38:56,626
‫تازه، بدجوری هم کتک خورد.

611
00:38:56,692 --> 00:38:57,927
‫آره، شنیدم.

612
00:39:02,617 --> 00:39:04,686
‫دیگه خبری از سامی نیست.

613
00:39:04,719 --> 00:39:08,990
‫میره خونه تا یکم بزرگ شه.
‫فکر کنم ماهم قراره یه جایی بریم.

614
00:39:09,158 --> 00:39:10,259
‫کجا؟

615
00:39:10,292 --> 00:39:12,127
‫سورپرایزه.

616
00:39:12,161 --> 00:39:13,428
‫من عاشق سورپرایزم.

617
00:39:13,462 --> 00:39:15,030
‫حدوداً کِی می‌رسن؟

618
00:39:15,064 --> 00:39:16,565
‫تا ساعت چهار می‌رسن.

619
00:39:16,590 --> 00:39:18,240
‫باید خودشون رو برسونن.

620
00:39:21,203 --> 00:39:22,571
‫زود، زود، زود.

621
00:39:43,492 --> 00:39:45,194
‫اصلاً خوب آرایش نمی‌کنی.

622
00:39:45,227 --> 00:39:47,696
‫خودم بهش گفتم.

623
00:39:47,729 --> 00:39:50,614
‫نگران نباش، توی هواپیما بهت کمک می‌کنم.

624
00:39:50,639 --> 00:39:51,722
‫توی هواپیما؟

625
00:39:51,747 --> 00:39:53,207
‫لو نده دیگه!

626
00:40:00,575 --> 00:40:02,311
‫این مسیر که به فرودگاه نمی‌خوره.

627
00:40:02,344 --> 00:40:04,945
‫اون گفت هوایپما. فرودگاه پشت ماست.

628
00:40:06,315 --> 00:40:09,218
‫دارن میرن اف‌بی‌او.

629
00:40:09,251 --> 00:40:11,539
‫شمارهٔ هواپیما رو می‌خوام.

630
00:40:12,787 --> 00:40:14,356
‫لعنت بهش.

631
00:40:45,554 --> 00:40:47,189
‫عالی شد، تکس،

632
00:40:47,222 --> 00:40:48,622
‫هیچکس هم حواسش به تو نیست.

633
00:40:52,594 --> 00:40:56,097
‫نوامبر-۸۷۸-فاکستروت-لیما.

634
00:41:07,108 --> 00:41:10,290
‫ان۹۱۰۹ یه‌جور هواپیمائه؟

635
00:41:10,315 --> 00:41:11,683
‫شمارهٔ هواپیماست.

636
00:41:11,708 --> 00:41:13,636
‫مثل پلاک ولی برای هواپیما.

637
00:41:13,661 --> 00:41:17,332
‫آخ جون، چه حالی میده لوست کنن.

638
00:41:19,219 --> 00:41:21,089
‫خوب بلده گلیمش رو از آب بیرون بکشه.

639
00:41:21,122 --> 00:41:22,557
‫آره، واقعاً.

640
00:41:22,591 --> 00:41:24,458
‫یه خط هوایی برام جور کن.

641
00:41:24,492 --> 00:41:26,961
‫یه جتِ آماده برای پرواز می‌خوام.
‫یه ساعت فاصله داریم.

642
00:41:26,986 --> 00:41:28,354
‫مقصد مشخص نیست.

643
00:41:28,379 --> 00:41:29,881
‫تکس، پیدا کردیم. برگرد.

644
00:41:29,905 --> 00:41:46,905
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

645
00:41:46,929 --> 00:42:00,929
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

