﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,024 --> 00:00:16,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,025 --> 00:00:24,025
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:25,936 --> 00:00:28,004
‫این دیگه چیه؟

5
00:00:49,393 --> 00:00:51,695
‫بالاخره پاشودی.

6
00:00:51,728 --> 00:00:53,029
‫حالت چطوره؟

7
00:00:53,063 --> 00:00:54,690
‫حس می‌کنم چیزخورم کردن.

8
00:00:54,715 --> 00:00:57,317
‫آره، پُر بیراه نمی‌گی.

9
00:00:58,416 --> 00:01:00,151
‫بیا اینجا.

10
00:01:00,412 --> 00:01:02,347
‫اون دیگه چیه؟

11
00:01:02,372 --> 00:01:04,474
‫از این‌هاست که حالت رو جا میاره. برگرد.

12
00:01:05,342 --> 00:01:06,977
‫بکش پایین.

13
00:01:14,017 --> 00:01:15,252
‫چقدر طول می‌کشه تا اثر...

14
00:01:15,286 --> 00:01:17,154
‫این چه کوفتی بود!

15
00:01:17,188 --> 00:01:18,989
‫- همین قدر طول می‌کشه.
‫- خدایا...

16
00:01:19,022 --> 00:01:21,425
‫یکی دیگه داری ضربان قلبم رو
‫پایین هم بیاره تا نترکم؟ کیر توش.

17
00:01:21,457 --> 00:01:23,381
‫قابلت رو نداشت.

18
00:01:23,406 --> 00:01:25,396
‫ما آماده‌ایم، حالت چطوره، بَبر؟

19
00:01:25,429 --> 00:01:27,298
‫- کاملاً هوشیارم.
‫- خوبه، بزن بریم.

20
00:01:27,331 --> 00:01:29,647
‫من می‌رم تو اتاقش خراب شم.

21
00:01:33,170 --> 00:01:35,074
‫هیچی یادم نمیاد.

22
00:01:36,307 --> 00:01:39,176
‫تو نوشیدنیت قرص انداخت.
‫فکر کنیم جی‌اچ‌بی بود.

23
00:01:39,210 --> 00:01:40,411
‫دیشب راجع‌بهش حرف زدیم.

24
00:01:40,444 --> 00:01:41,712
‫چیزی یادم نمیاد.

25
00:01:44,215 --> 00:01:46,417
‫نیازه که آزمایش بدم؟

26
00:01:46,450 --> 00:01:50,126
‫نه، نیازی نیست.
‫نتونست کاری باهات بکنه.

27
00:01:50,926 --> 00:01:52,129
‫چیکار کرد؟

28
00:01:52,154 --> 00:01:54,756
‫هیچ غلطی نتونست بکنه.

29
00:01:54,781 --> 00:01:56,522
‫به موقع رسیدیم.

30
00:01:57,294 --> 00:01:59,162
‫شُرت پام نیست!

31
00:02:01,243 --> 00:02:03,694
‫سر بزنگاه رسیدیم.

32
00:02:05,502 --> 00:02:09,473
‫تفنگدار، سر این قضیه بهت دروغ نمی‌گم.

33
00:02:12,243 --> 00:02:14,445
‫خیلی‌خب، باشه.

34
00:02:14,478 --> 00:02:16,438
‫بیا از اینجا بریم.

35
00:02:16,470 --> 00:02:20,025
‫باشه، من که پایه‌ام. خدایا...

36
00:03:08,646 --> 00:03:13,761
‫[عملیات‌ ویژه: شیرزن]
"فصل یک - قسمت پنج"

37
00:03:33,490 --> 00:03:37,193
‫نیل، خبر تازه‌ای داری؟

38
00:03:37,227 --> 00:03:39,229
‫هنوز زیر عمله.

39
00:03:41,765 --> 00:03:42,733
‫کیتلن.

40
00:03:42,766 --> 00:03:44,335
‫سلام، نیل.

41
00:03:46,903 --> 00:03:49,540
‫موهات سفید شد،
‫کِی انقدر پیر شدی؟

42
00:03:49,573 --> 00:03:51,180
‫دیشب.

43
00:03:51,205 --> 00:03:52,139
‫نیل...

44
00:03:52,443 --> 00:03:54,445
‫- آلن...
‫- هی.

45
00:03:54,478 --> 00:03:56,302
‫سلام، جیل.

46
00:03:56,327 --> 00:03:57,581
‫داره استراحت می‌کنه.

47
00:03:57,614 --> 00:03:59,149
‫عمل خوب پیش رفت.

48
00:03:59,182 --> 00:04:00,884
‫هرچند آسیب‌های بافتیِ
‫نامحسوسی روی بدنش هست.

49
00:04:00,917 --> 00:04:04,254
‫ولی خبری از آسیب‌های
‫عصبی جبران‌ناپذیر نیست.

50
00:04:04,287 --> 00:04:07,424
‫الان توی پروسهٔ جاانداختنِ
‫استخوان و تثبیت داخلی هستیم،

51
00:04:07,458 --> 00:04:09,760
‫که می‌خوایم با ایجاد یه شکاف، میله رو...

52
00:04:09,793 --> 00:04:11,562
‫به مرکز استخوان ران نزدیک،

53
00:04:11,595 --> 00:04:13,764
‫و از قسمت خارجی صفحه رو
‫متصل کنیم تا شکستی پایدار بمونه.

54
00:04:13,797 --> 00:04:16,356
‫چقدر طول می‌کشه تا خوب شه؟

55
00:04:16,381 --> 00:04:17,800
‫خب، از جهات مختلفی...

56
00:04:17,825 --> 00:04:19,224
‫به بهبود دخترتون نگاه می‌کنیم.

57
00:04:19,249 --> 00:04:21,094
‫هم مسئلهٔ ترمیم استخوان هست،
‫هم بافت اطراف استخوان،

58
00:04:21,119 --> 00:04:23,206
‫هم بهبود محل عمل، و هم
‫بهبود خود شکافی که ایجاد شده.

59
00:04:23,231 --> 00:04:25,161
‫که واقعاً حیاتیه.

60
00:04:25,193 --> 00:04:29,453
‫فقط بگو چقدر طول می‌کشه تا خوب شه؟

61
00:04:29,480 --> 00:04:30,614
‫راستش نمی‌دونم.

62
00:04:32,011 --> 00:04:33,784
‫هنوز سنی نداره، این خودش یه امتیازه.

63
00:04:33,817 --> 00:04:35,886
‫ولی هنوز استخوانش داره رشد می‌کنه.

64
00:04:35,919 --> 00:04:38,889
‫حالا اگه می‌خواین بدونین رشد استخوان
‫چه تأثیری روی بدنش می‌ذاره...

65
00:04:38,922 --> 00:04:41,425
‫زمان خودش جواب این سؤال رو می‌ده.

66
00:04:41,458 --> 00:04:43,226
‫نیل، می‌تونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟

67
00:04:47,898 --> 00:04:50,534
‫اون همیشه عجله داره.

68
00:04:50,567 --> 00:04:52,469
‫خیلی‌خب...

69
00:04:52,503 --> 00:04:54,204
‫طبق چیزی که ما
‫در حین عمل دیدیم...

70
00:04:54,237 --> 00:04:56,272
‫به‌نظر می‌رسه که بدنش
‫تحمل بارداری رو نداشت.

71
00:04:59,703 --> 00:05:02,307
‫خب پس تصمیمش با ما نیست.

72
00:05:02,332 --> 00:05:04,381
‫وقتی بهوش اومد واسه ملاقات صداتون می‌کنم.

73
00:05:04,415 --> 00:05:05,782
‫می‌خوام وقتی بهوش اومد پیشش باشم.

74
00:05:05,816 --> 00:05:07,183
‫باشه، صدات می‌زنم.

75
00:05:08,485 --> 00:05:10,153
‫جو...

76
00:05:12,889 --> 00:05:15,291
‫می‌شه دو ساعت بهم وقت بدی؟

77
00:05:15,325 --> 00:05:18,548
‫آره، ولی دو ساعت نشه سه!

78
00:05:31,374 --> 00:05:32,609
‫قهوه؟

79
00:05:42,986 --> 00:05:44,755
‫ارول چطوره؟

80
00:05:44,788 --> 00:05:46,823
‫وقتی بازار کساد می‌شه از همه خوشحال‌تره.

81
00:05:46,857 --> 00:05:48,925
‫هرچی اقتصاد روبه نابودی بره، اون راضی‌تره.

82
00:05:48,959 --> 00:05:50,494
‫جالبه.

83
00:05:50,527 --> 00:05:51,795
‫فلسفه‌ش چیه؟

84
00:05:51,827 --> 00:05:53,664
‫معتقده وقتی همه ترسیدن باید حریص باشی،

85
00:05:53,697 --> 00:05:55,962
‫و وقتی همه حریص‌ان باید بترسی.

86
00:05:56,900 --> 00:05:58,902
‫فلسفهٔ جالبی داره.

87
00:05:58,935 --> 00:06:00,871
‫حالا اگه دوست داشتی می‌تونی
‫سؤالی که توی دلتـه رو بپرسی.

88
00:06:00,904 --> 00:06:04,508
‫چرا خودم رو کوچیک کنم، کیتلن؟
‫تو که جواب سؤالم رو نمی‌دی.

89
00:06:04,541 --> 00:06:06,510
‫اگه تا سه ساعت دیگه بهش نیاز داری،

90
00:06:06,543 --> 00:06:07,711
‫پس حتماً کارت پیشش گیره.

91
00:06:07,744 --> 00:06:10,866
‫درسته، هم من و هم کشور بهش نیاز داریم.

92
00:06:10,891 --> 00:06:13,647
‫واسه همینـه که سؤالم رو نمی‌پرسم.

93
00:06:14,317 --> 00:06:16,072
‫ازش ناامید نشو، نیل.

94
00:06:17,020 --> 00:06:18,889
‫ایکاش می‌تونستم.

95
00:06:18,922 --> 00:06:22,001
‫ولی وقتی که پاش رو توی
‫اتاق می‌ذاره نفسم رو می‌گیره.

96
00:06:23,927 --> 00:06:26,366
‫پس دلیل خوبی برای موندن داری.

97
00:06:27,564 --> 00:06:28,965
‫آره.

98
00:06:55,926 --> 00:06:57,427
‫هی...

99
00:06:58,829 --> 00:07:00,631
‫هی.

100
00:07:06,069 --> 00:07:07,671
‫دوستام مُردن.

101
00:07:09,072 --> 00:07:10,674
‫می‌دونم عزیزم.

102
00:07:14,477 --> 00:07:17,781
‫می‌دونم چه حسیـه،

103
00:07:17,814 --> 00:07:21,232
‫و متنفرم که تو هم این حس
‫رو درک می‌کنی. واقعاً متأسفم.

104
00:07:28,725 --> 00:07:31,394
‫می‌دونم داری به این فکر می‌کنی
‫که من چه مادر بدی‌ام.

105
00:07:33,463 --> 00:07:36,144
‫من هم اگه جای تو بودم همین فکر رو می‌کردم.

106
00:07:37,500 --> 00:07:39,973
‫ولی تو نمی‌دونی که...

107
00:07:39,998 --> 00:07:42,395
‫تمام اون لحظات کوچیکی که...

108
00:07:42,639 --> 00:07:44,608
‫من توی زندگیت نبودم،

109
00:07:44,641 --> 00:07:48,044
‫مشغول این بودم تا بقیهٔ خونواده‌ها
‫اون لحظات رو از دست ندن.

110
00:07:49,880 --> 00:07:54,050
‫تو قربانی شغلی هستی که من انتخاب کردم.

111
00:07:56,059 --> 00:07:59,963
‫همیشه فکر می‌کردم که الگوی تو می‌شم.

112
00:07:59,990 --> 00:08:03,459
‫که یه خانم عملاً از پس انجام هرکاری برمیاد.

113
00:08:03,493 --> 00:08:05,829
‫هر کاری که ذهنش رو درگیر کنه.

114
00:08:07,130 --> 00:08:10,033
‫و وقتی کارم رو با موفقیت انجام می‌دم،
‫جون آدم‌ها رو نجات می‌دم.

115
00:08:10,066 --> 00:08:14,638
‫مثل پدرت که هرروز
‫جون آدم‌ها رو نجات می‌ده.

116
00:08:14,671 --> 00:08:18,742
‫ولی اون می‌تونه هرشب پیشت باشه.

117
00:08:18,775 --> 00:08:21,077
‫واسه همین بهش حسودیم می‌شه.

118
00:08:25,816 --> 00:08:27,517
‫مادرت یه سربازه.

119
00:08:29,669 --> 00:08:31,855
‫می‌تونی خودت یه نگاه به زندگی من بندازی،
‫و می‌تونی تصمیم بگیری که...

120
00:08:31,888 --> 00:08:33,657
‫زندگی خودت مثل من باشه یا متفاوت.
‫من به انتخابت احترام می‌ذارم.

121
00:08:33,690 --> 00:08:37,415
‫لعنتی، من اصلاً هر تصمیمی بگیری پشتت هستم.

122
00:08:39,863 --> 00:08:42,666
‫می‌تونی از کاری که می‌کنم متنفر باشی، عزیزم.

123
00:08:42,698 --> 00:08:45,669
‫می‌تونی از خودم متنفر باشی.

124
00:08:45,694 --> 00:08:49,071
‫ولی اینکه بخوای خودت
‫رو به‌خاطرش تنبیه کنی،

125
00:08:49,096 --> 00:08:50,930
‫بدترین گزینه برای ابراز احساساتتـه.

126
00:08:51,174 --> 00:08:52,743
‫من ازت متنفر نیستم.

127
00:08:54,210 --> 00:08:57,413
‫متنفر نیستم، فقط دلم برات تنگ شده بود.

128
00:09:03,654 --> 00:09:05,756
‫منم دلم برات تنگـه.

129
00:09:08,024 --> 00:09:10,160
‫هرروز...

130
00:09:11,762 --> 00:09:14,590
‫خیلی زود بزرگ می‌شی،

131
00:09:14,615 --> 00:09:16,566
‫و چیزی که الان داری
‫باهاش دست‌وپنجه نرم می‌کنی،

132
00:09:16,599 --> 00:09:18,702
‫این‌ها مشکلات آدم بزرگ‌هاست.

133
00:09:18,735 --> 00:09:23,774
‫بعدش زندگیت می‌شه
‫پُر از مشکلاتِ آدم بزرگ‌ها،

134
00:09:23,807 --> 00:09:25,175
‫خیلی زود...

135
00:09:27,010 --> 00:09:28,578
‫می‌دونی نصیحت من به تو چیه؟

136
00:09:30,246 --> 00:09:34,054
‫تا وقتی که می‌تونی دختر کوچولو بمون.

137
00:09:34,079 --> 00:09:36,052
‫واسه خانم شدن عجله نکن.

138
00:09:36,086 --> 00:09:38,154
‫چون وقتی که بزرگ شی
‫دیگه نمی‌تونی دختر باشی.

139
00:09:38,188 --> 00:09:40,456
‫بابا همه‌چیز رو بهت گفت؟

140
00:09:40,490 --> 00:09:42,423
‫بستگی داره منظورت از همه‌چی چی باشه.

141
00:09:43,694 --> 00:09:49,766
‫بابا از وضعیتم بهت گفت؟

142
00:09:52,002 --> 00:09:54,504
‫منظورت وضعیتِ بارداریتـه؟

143
00:09:59,266 --> 00:10:00,809
‫چیکارش کنم؟

144
00:10:02,846 --> 00:10:04,147
‫تصمیمش با خدا بود.

145
00:10:05,849 --> 00:10:07,150
‫یعنی چی؟

146
00:10:07,182 --> 00:10:09,514
‫یعنی دیگه باردار نیستی.

147
00:10:13,569 --> 00:10:15,881
‫الان حالت چطوره؟

148
00:10:18,962 --> 00:10:20,864
‫من آمادهٔ مادر شدن نیستم.

149
00:10:25,802 --> 00:10:27,103
می‌دونی واسه اینکه دیگه حامله نشی

150
00:10:27,137 --> 00:10:28,954
باید چیکار کنی دیگه؟

151
00:10:31,975 --> 00:10:36,179
‫ببین، اون روزهایی که من
‫و پدرت تو رو تنبیه می‌کردیم،

152
00:10:36,212 --> 00:10:39,950
‫یا یه مجازاتی برات می‌بُریدیم تا...

153
00:10:39,983 --> 00:10:43,286
‫به جایی که الان هستی نرسی،

154
00:10:43,319 --> 00:10:46,022
‫اون روزها دیگه تموم شدن.

155
00:10:46,056 --> 00:10:48,892
‫ما شکست خوردیم.

156
00:10:48,925 --> 00:10:51,815
‫و زندگی یواشکی اومد
‫و ضربه‌ش رو بهت زد.

157
00:10:52,763 --> 00:10:54,611
‫و من الان اومدم تا...

158
00:10:57,233 --> 00:10:59,836
‫فقط نصیحتت کنم.

159
00:11:01,237 --> 00:11:03,273
‫خب؟

160
00:11:03,306 --> 00:11:06,142
‫من هم تمام اشتباهاتی که
‫کردی رو تجربه کردم،

161
00:11:06,176 --> 00:11:08,544
‫حتی چیزهای بیشتری که فکرش هم نمی‌کنی.

162
00:11:08,578 --> 00:11:11,314
‫توام اتفاقی حامله شدی؟

163
00:11:11,347 --> 00:11:13,683
‫آره.

164
00:11:13,716 --> 00:11:15,318
‫چیکار کردی؟

165
00:11:15,351 --> 00:11:17,053
‫شرایط من یه مقدار فرق می‌کرد.

166
00:11:17,087 --> 00:11:19,364
‫من متأهل بودم.

167
00:11:19,389 --> 00:11:22,860
‫پدرت توی دانشکدهٔ پزشکی بود،
‫من هم عضو تیم بودم.

168
00:11:23,126 --> 00:11:26,763
‫زمان، زمان خیلی بدی بود.

169
00:11:26,797 --> 00:11:28,892
‫توام سقط کردی؟

170
00:11:30,481 --> 00:11:34,044
‫اگه سقطش می‌کردم تو اینجا نبودی!

171
00:11:36,239 --> 00:11:40,076
‫واسه همین هربار که بهت نگاه می‌کنم،

172
00:11:40,110 --> 00:11:43,013
‫یاد اون کمد لباسِ...

173
00:11:43,046 --> 00:11:45,715
‫هتلِ دابل تری توی «شب سال نو» میفتم.

174
00:11:45,748 --> 00:11:51,324
‫پدر و مادرهایی که واسه
‫تفریح‌شون سکس می‌کنن؟ حالم بد شد.

175
00:11:51,349 --> 00:11:54,319
‫آره، حس‌مون دوطرف‌ست، بچه‎جون.

176
00:12:02,714 --> 00:12:05,178
‫می‌دونی پام چی می‌شه؟

177
00:12:06,107 --> 00:12:08,839
‫مسائل پزشکی رو به بابات می‌سپارم.

178
00:12:09,906 --> 00:12:11,341
‫حالت چطوره؟

179
00:12:11,382 --> 00:12:13,416
‫چیز خاصی حس نمی‌کنم.

180
00:12:13,441 --> 00:12:15,103
‫اتاقش رو آماده کردن.

181
00:12:15,128 --> 00:12:16,864
‫الان می‌بریمش.

182
00:12:16,889 --> 00:12:19,184
‫و به یه پرستار می‌گم
‫شما رو توی راهرو ببینه.

183
00:12:22,018 --> 00:12:23,887
‫باید برم به کارهام برسم.

184
00:12:23,920 --> 00:12:25,989
‫چند روز دیگه برمی‌گردم.

185
00:12:26,022 --> 00:12:27,824
‫چیز خاصی رو ازدست نمی‌دی.

186
00:12:27,858 --> 00:12:29,259
‫این‌طوری نگو!

187
00:12:46,142 --> 00:12:48,879
‫- مامان!
‫- سلام.

188
00:12:50,113 --> 00:12:51,781
‫سلام.

189
00:12:55,285 --> 00:12:57,187
‫دارن می‌برنش توی اتاق.

190
00:12:57,228 --> 00:12:59,197
‫آره.

191
00:12:59,222 --> 00:13:03,960
‫باید برم، باید به کارهام برسم.

192
00:13:03,994 --> 00:13:05,261
‫آره، می‌دونم.

193
00:13:05,295 --> 00:13:08,398
‫از همون کارهای چند روزه‌ت؟

194
00:13:08,431 --> 00:13:10,233
‫اگه شانس بیارم.

195
00:13:10,266 --> 00:13:11,968
‫آخرین باری که شانس آوردی کی بود؟

196
00:13:12,002 --> 00:13:14,836
‫هرکی یه تعریفی از شانس داره.

197
00:13:14,861 --> 00:13:16,438
‫فقط توی شغل توئه که این‌جوریه.

198
00:13:16,463 --> 00:13:18,241
‫درس‌هات رو می‌خونی؟

199
00:13:18,274 --> 00:13:20,276
‫داریم حروف الفبای روسی رو یاد می‌گیریم.

200
00:13:20,310 --> 00:13:21,811
‫اوه، روسی؟

201
00:13:21,844 --> 00:13:24,680
‫الف، ب، پ، ت...

202
00:13:24,714 --> 00:13:26,756
‫فکر کنم هزینه‌ای که واسه
‫مدرسهٔ شهرستان فرفکس کردیم

203
00:13:26,781 --> 00:13:29,319
‫داره جواب می‌ده.
‫کارت عالیه، عزیزم.

204
00:13:29,352 --> 00:13:31,946
‫دونه دونهٔ کلاس اولی‌ها رو جاسوس بار میارن.

205
00:13:37,360 --> 00:13:39,129
‫دوسِت دارم.

206
00:13:39,162 --> 00:13:41,297
‫می‌خوام بگم مراقب خودت باش
‫ولی می‌دونم که بدشانسی میاره.

207
00:13:41,331 --> 00:13:44,234
‫نه که بدشانسی بیاره ولی بی‌فایده‌ست.

208
00:13:44,267 --> 00:13:46,136
‫خیلی‌خب، می‌بینمت.

209
00:13:46,169 --> 00:13:48,179
‫مراقب خودت باش.

210
00:13:48,204 --> 00:13:49,554
‫خوب دستت انداخت.

211
00:13:49,579 --> 00:13:52,049
‫باشه، چشم.

212
00:13:52,074 --> 00:13:54,543
‫یه بغل درست و حسابی
‫بده ببینم. محکم‌تر!

213
00:13:58,510 --> 00:13:59,968
‫تو نگفتی!

214
00:14:03,286 --> 00:14:04,687
‫منم دوسِت دارم.

215
00:14:08,224 --> 00:14:10,026
‫هروقت بتونم زنگ می‌زنم.

216
00:14:26,977 --> 00:14:28,711
‫چطور پیش رفت؟

217
00:14:28,744 --> 00:14:30,280
‫خوب.

218
00:14:33,950 --> 00:14:37,847
‫واقعیت رو قبول کرده. حالش خوبه.

219
00:14:39,089 --> 00:14:40,823
‫تو چی؟

220
00:14:42,397 --> 00:14:44,029
‫منم کنار اومدم.

221
00:14:45,107 --> 00:14:48,380
‫به‌نظر شروع خوبیه.

222
00:14:48,405 --> 00:14:50,988
‫نظرت راجع‌به فرماندهی پاسگاه چیه؟

223
00:14:51,694 --> 00:14:53,229
‫اون‌وقت دیگه نیستم.

224
00:14:53,254 --> 00:14:54,579
‫یه جایی که خونواده‌ت هم بتونی ببری.

225
00:14:54,604 --> 00:14:55,771
‫یه جایی مثل لندن.

226
00:14:55,805 --> 00:14:57,307
‫هنوز هدف‌مون رو داریم!

227
00:14:57,340 --> 00:14:58,874
‫بالاخره باید به فکر یه سِمَتی باشی،

228
00:14:58,908 --> 00:15:01,095
‫چون هدفت نباید زندگی مشترک من باشه.

229
00:15:01,120 --> 00:15:03,913
‫این وسط باید ببینیم چطور می‌شه
‫از این بگایی بیرون بیاین.

230
00:15:03,946 --> 00:15:05,681
‫تیمت داره به سمت لاکلند می‌ره.

231
00:15:05,715 --> 00:15:08,351
‫اونجا همدیگه رو می‌بینیم؟

232
00:15:08,384 --> 00:15:10,108
‫قبلش باید با رئیس صحبت کنم.

233
00:15:20,464 --> 00:15:25,568
‫[پایگاه نیروی هوایی لاکلند]
‫[تگزاس، سن‌آنتونیو]

234
00:15:36,412 --> 00:15:37,947
‫این‌ها واسه ماست، آره؟

235
00:15:37,980 --> 00:15:40,383
‫- تیم عملیاتی شمایین؟
‫- نمی‌فهمم منظورت چیه.

236
00:15:40,416 --> 00:15:42,085
‫- دلتا شمایین؟
‫- تو عمرم این اسم رو نشنیدم.

237
00:15:42,118 --> 00:15:44,354
‫حالا هر گهی که خودتون رو صدا می‌زنین.

238
00:15:44,387 --> 00:15:46,122
‫تیم ما اسمی نداره،
‫تو هم دیگه اسمی نداری.

239
00:15:46,156 --> 00:15:47,823
‫«شما هم اسمی نداری، جناب»
‫من درجهٔ سروانی دارم.

240
00:15:47,857 --> 00:15:49,339
‫درجه واسه آبگرم‌کنه!

241
00:15:49,364 --> 00:15:51,061
‫- کدوم پناهگاه واسه مائه؟
‫- پناهگاه هفده.

242
00:15:51,094 --> 00:15:53,863
‫- جیره و جا آماده‌ست؟
‫- همه‌چی تدارک دیده شده.

243
00:15:53,888 --> 00:15:56,024
‫امیدوارم غذای درست و حسابی باشه.

244
00:15:56,066 --> 00:15:57,033
‫نمی‌خوام برم ببینم...

245
00:15:57,067 --> 00:15:58,668
‫غذای موندهٔ بقیه اونجائـه.

246
00:15:58,701 --> 00:15:59,802
‫پناهگاه خودش آشپزخونه داره.

247
00:15:59,835 --> 00:16:01,604
‫مبل و تلویزیون،

248
00:16:01,637 --> 00:16:04,540
‫دیوارهای تخته‌ایِ رنگ‌آمیزی شده،
‫الان دیگه شبیه کافه شده.

249
00:16:04,574 --> 00:16:05,641
‫خوبه.

250
00:16:05,675 --> 00:16:07,510
‫سیگار من کو، رئیس؟

251
00:16:18,444 --> 00:16:21,641
‫[ستاد مرکزی سی‌آی‌اِی]
‫[ویرجینیا، لانگلی]

252
00:16:27,530 --> 00:16:28,998
‫چیه؟

253
00:16:29,031 --> 00:16:30,833
‫منظورت چیه که «چیه؟»

254
00:16:30,866 --> 00:16:32,835
‫من تیمم رو در اختیارت گذاشتم
‫اون‌وقت تو من رو فروختی؟

255
00:16:32,868 --> 00:16:34,737
‫خب، اگه هنوز در جریان نیستی،

256
00:16:34,770 --> 00:16:37,781
‫بدون که خودم هم بدجوری گیر افتادم.

257
00:16:37,806 --> 00:16:40,143
‫وقتی من می‌گم معنیش فرق می‌کنه، نه؟

258
00:16:40,176 --> 00:16:43,079
‫- منظورم این بود که...
‫- می‌دونم منظورت چی بود.

259
00:16:43,113 --> 00:16:45,181
‫بهتره که اطلاعاتت دقیق باشه.

260
00:16:45,215 --> 00:16:46,849
‫اطلاعات من مُوثقـه

261
00:16:46,882 --> 00:16:48,484
‫خونه‌ای که توی مرزه شنوده.

262
00:16:48,510 --> 00:16:50,778
‫اون خونه‌ای هم که توی
‫سن‌آنتونیوئه انقدری دوربین داره...

263
00:16:50,820 --> 00:16:52,888
‫که می‌تونیم ازش یه رئالیتی شو بسازیم.

264
00:16:52,922 --> 00:16:54,657
‫منم از همین نگرانم.

265
00:16:54,682 --> 00:16:56,251
‫بیاین.

266
00:17:03,482 --> 00:17:04,967
‫بیا اینجا.

267
00:17:05,000 --> 00:17:06,802
‫می‌خوام انقدر نزدیکم باشی
‫که اگه داد زدم،

268
00:17:06,835 --> 00:17:08,470
‫نفسم رو حس کنی.

269
00:17:10,173 --> 00:17:12,475
‫تو توی خاک آمریکا یه
‫عملیات غیرقانونی اجرا کردی...

270
00:17:12,507 --> 00:17:15,178
‫که خلاف آیین‌نامهٔ انضباطی ماست.

271
00:17:15,210 --> 00:17:16,963
‫دستورالعمل ۱۳۸۵، که حق...

272
00:17:16,988 --> 00:17:19,156
‫اجرای عملیات توی خاک
‫آمریکا رو از ما سلب می‌کنه.

273
00:17:19,181 --> 00:17:21,025
‫راستش، من خیلی به این موضوع فکر کردم.

274
00:17:21,050 --> 00:17:23,753
‫دستورالعمل ۱۳۸۵ به‌طور بخصوص...

275
00:17:23,785 --> 00:17:27,157
‫مانع دخالت ارتش در تصمیم‌گیری
‫سیاست‌های داخلی می‌شه.

276
00:17:27,189 --> 00:17:29,525
‫عذر می‌خوام، نکنه
‫حقوق خوندی و من خبر ندارم؟

277
00:17:29,559 --> 00:17:30,826
‫راستش، آره. نمی‌دونم شما در جریانی یا نه،

278
00:17:30,860 --> 00:17:32,329
‫ولی من مدرک قانون اساسی دارم.

279
00:17:32,354 --> 00:17:34,197
‫- اگه به من اجازه بدین، جناب جانشین...
‫- بفرما.

280
00:17:34,230 --> 00:17:37,062
‫تو مدام جواب سؤال‌هایی
‫رو می‌دی که ایشون ازت نپرسیده.

281
00:17:37,087 --> 00:17:38,601
‫پس خفه‌خون بگیر.

282
00:17:38,634 --> 00:17:39,969
‫هروقت بخوایم صدات رو بشنویم،

283
00:17:40,002 --> 00:17:41,619
‫خودمون بهت می‌گیم که دهنت رو باز کنی.

284
00:17:43,105 --> 00:17:44,240
‫چشم، خانم.

285
00:17:44,274 --> 00:17:46,075
‫ممنون، کیتلن.

286
00:17:46,108 --> 00:17:48,978
‫خوشبختانه اطلاعات جای خوبی برای توئه.

287
00:17:49,011 --> 00:17:51,514
‫جا برای مانور داره.

288
00:17:51,547 --> 00:17:53,583
‫جو، تیمت توی سن‌آنتونیو آماده‌ست.

289
00:17:53,616 --> 00:17:57,953
‫خودت می‌تونی تصمیمات نظامی رو بگیری،
‫ولی فرماندهٔ عملیات کایلـه.

290
00:17:57,987 --> 00:18:00,590
‫تیم سواتی که توی سن‌آنتونیوئـه
‫شما رو پوشش می‌ده،

291
00:18:00,623 --> 00:18:02,825
‫و اگه عملیات موفقیت‌آمیز بود
‫اون‌ها هم بی‌نصیب نمی‌مونن.

292
00:18:02,858 --> 00:18:04,827
‫هرچند، اگه شکست بخورن، یا...

293
00:18:04,860 --> 00:18:06,862
‫درگیری به خیابون‌ها کشیده شه
‫دستگیرت می‌کنن.

294
00:18:08,698 --> 00:18:10,866
‫می‌دونی از سن‌آنتونیو می‌رن،

295
00:18:10,900 --> 00:18:12,235
‫یا همون خونه هدف اصلی‌مونه؟

296
00:18:12,268 --> 00:18:13,869
‫ظاهراً جزو فرعیاتـه.

297
00:18:13,903 --> 00:18:15,705
‫ناظرینـمون هیچگونه فیلمی از موادِّ

298
00:18:15,738 --> 00:18:19,175
‫منفجره یا تسلیحات در اون محل ندیدن.

299
00:18:19,209 --> 00:18:21,611
‫بسیارخب، نباید کشت‌وکشتار راه بیفته.

300
00:18:21,644 --> 00:18:23,613
‫این ماموریت فقط برای دستگیریـه.

301
00:18:23,646 --> 00:18:25,114
‫پلیس سن‌آنتونیو نمی‌تونه یه مُشت

302
00:18:25,147 --> 00:18:27,217
‫جنازۀ اتباع خارجی
‫رو توجیه کنه.

303
00:18:27,250 --> 00:18:31,854
‫پس بی‌سروصدا و
‫تمیز کارتون رو انجام بدید.

304
00:18:31,887 --> 00:18:33,889
‫متوجه شدید؟

305
00:18:33,923 --> 00:18:35,925
‫- بله قربان.
‫- بله قربان.

306
00:18:35,958 --> 00:18:37,159
‫مرخصی کایل.

307
00:18:48,938 --> 00:18:51,641
نفوذی‌هایی که برای
‫تکمیل ماموریتـت در اختیارت گذاشتم

308
00:18:51,674 --> 00:18:55,878
‫درواقع نفوذی‌هایی هستن که
‫من بهت اجازۀ استفاده ازشون رو می‌دم.

309
00:18:55,911 --> 00:18:57,647
‫برای ماموریت‌هایی
‫که مورد تاییدمه.

310
00:18:57,680 --> 00:18:59,582
‫واسم مهم نیست شاهدِ
‫سرقتِ یه ماشین

311
00:18:59,615 --> 00:19:01,083
‫وسطِ پارکینگ یه کلیسایی یا هرچی،

312
00:19:01,116 --> 00:19:05,555
‫حق نداری اون نفوذی‌ها رو بدون
‫اجازۀ من وارد عمل بکنی.

313
00:19:05,588 --> 00:19:07,223
‫متوجه شدید؟

314
00:19:07,257 --> 00:19:09,225
‫بله قربان.

315
00:19:09,259 --> 00:19:11,160
‫برای این اشتباهِ ناشیانه،
‫زیر دینِ خیلی‌ها رفتم.

316
00:19:11,193 --> 00:19:14,997
‫واسم مهم نیست که چقدر خوب
‫اطلاعات یا عملیات‌ها برنامه‌ریزی شدن.

317
00:19:15,030 --> 00:19:16,832
‫عجولانه وارد عمل نمی‌شیم.

318
00:19:16,866 --> 00:19:18,200
‫تفهیم شد قربان.

319
00:19:20,102 --> 00:19:21,571
‫برو سن‌آنتونیو.

320
00:19:31,213 --> 00:19:32,548
‫چرا وایسادی؟

321
00:19:35,217 --> 00:19:36,185
‫فکر کردم می‌خوای چیزی بگی.

322
00:19:36,218 --> 00:19:37,753
‫می‌تونیم توی هواپیما صحبت کنیم.

323
00:19:39,054 --> 00:19:40,623
‫تو هم میای؟

324
00:19:40,656 --> 00:19:41,657
‫توی چنین دردسری افتادی.

325
00:20:00,376 --> 00:20:01,844
‫- بابی؟
‫- بله.

326
00:20:01,877 --> 00:20:04,179
‫اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟

327
00:20:04,213 --> 00:20:05,748
‫خودشون ما رو به اینجا فرستادن.

328
00:20:05,781 --> 00:20:07,583
‫اون‌ها یه تیم به اینجا فرستادن.

329
00:20:07,617 --> 00:20:09,452
‫اون که جزو تیم نیست،
‫جزو نفوذی‌هاست.

330
00:20:09,485 --> 00:20:11,153
‫نفوذی‌.

331
00:20:11,186 --> 00:20:12,455
‫آره، فکر کردی اجازه می‌دم
‫بخاطر خارج شدنت از

332
00:20:12,488 --> 00:20:14,189
‫یه مخفیگاه،
‫پات به خبرگزاری‌ها باز بشه؟

333
00:20:14,223 --> 00:20:16,191
‫یا که بدتر،
‫یه گلوله بخوری؟

334
00:20:16,225 --> 00:20:17,827
‫شرط می‌بندم بیشتر از تو
‫در شکوندم.

335
00:20:17,860 --> 00:20:21,263
‫- واقعا شک دارم.
‫- یه چیزی بگم رئیس؟

336
00:20:21,297 --> 00:20:23,599
‫خب شنیدم که توی
‫این خونه شش تا سوژه داریم.

337
00:20:23,633 --> 00:20:25,868
‫- درسته.
‫- بسیارخب، حالا،

338
00:20:25,901 --> 00:20:28,270
‫با خودت ما شش نفریم.

339
00:20:28,304 --> 00:20:32,174
‫یعنی چی واقعا؟
‫دیگه قراره منصفانه شش به شش بجنگیم؟

340
00:20:32,207 --> 00:20:34,276
‫بیخیال، خودتـم می‌دونی که واسه
‫این عملیات حداقل به دو تا تیم نیاز داریم.

341
00:20:34,310 --> 00:20:35,845
‫شما رو نمی‌دونم‌ها،
‫ولی من حس خوبی ندارم

342
00:20:35,878 --> 00:20:37,880
‫به اینکه با تیم کوفتی پلیس
‫به این مکان بریم.

343
00:20:37,913 --> 00:20:39,415
‫کارشون این نیست.

344
00:20:43,686 --> 00:20:45,355
‫فقط عقب نگهـش دار.

345
00:20:46,356 --> 00:20:48,257
‫تفهیم شد.

346
00:20:48,290 --> 00:20:49,825
‫بسیارخب، همگی گوش بدید.

347
00:20:49,859 --> 00:20:51,226
‫اون عکس‌ها دیروز

348
00:20:51,260 --> 00:20:52,528
‫توی آلپاین
‫از مخفیگاه گرفته شدن.

349
00:20:52,562 --> 00:20:54,930
‫سوژه‌ها پنج ساعت پیش رفتن.

350
00:20:54,964 --> 00:20:56,799
‫که به زودی باید
‫تا بیست دقیقۀ دیگه

351
00:20:56,832 --> 00:20:58,834
‫به موقعیت سن‌آنتونیو برسن.

352
00:20:58,868 --> 00:21:01,303
‫ما خبر نداریم که
‫تا حرکتِ بعدیـشون تا کِی

353
00:21:01,337 --> 00:21:02,638
‫اونجا مستقرن، پس...

354
00:21:02,672 --> 00:21:04,239
‫با فرض بر اینکه
‫مثل برنامۀ امروز پیش برن،

355
00:21:04,273 --> 00:21:05,975
‫ساعت ۴ صبح وارد عمل می‌شیم،

356
00:21:06,008 --> 00:21:10,346
‫قفل درها الکترونیکیـه و
‫رمز در اصلی ۷۳۵۸ـه.

357
00:21:10,380 --> 00:21:12,448
‫چهار نفر از تیم از
‫درب اصلی وارد می‌شن،

358
00:21:12,482 --> 00:21:13,983
‫یکیـمون هم از درب پشت میاد.

359
00:21:14,016 --> 00:21:16,419
‫توی هر سه تا اتاق خواب
‫دو تا تخت هست،

360
00:21:16,452 --> 00:21:18,354
‫که یعنی توی هر اتاق دو نفر هست.

361
00:21:18,388 --> 00:21:19,889
‫بر پایه حدس و گمان پیش نمی‌ریم

362
00:21:19,922 --> 00:21:22,291
‫چون تا زمان ورود
‫ویدیو در اختیارمونه.

363
00:21:22,324 --> 00:21:25,661
‫در اون زمان، برق قطع می‌شه
‫و دیگه زیر نظر نداریـمشون.

364
00:21:25,695 --> 00:21:27,897
‫حالا خوب گوش بدید،
‫این مسئله مهمه.

365
00:21:27,930 --> 00:21:29,899
‫این ماموریت فقط برای دستگیریـه.

366
00:21:29,932 --> 00:21:31,834
‫قابل مذاکره نیست.

367
00:21:31,867 --> 00:21:34,904
‫اگه به هر دلیلی
‫به مشکل برخوردیم،

368
00:21:34,937 --> 00:21:38,340
‫یه انبار تسلیحات دارن
‫و آمادۀ حرکتن،

369
00:21:38,374 --> 00:21:40,910
‫بنابراین ما عقب‌نشینی می‌کنیم
‫و پلیس سن‌آنتونیو وارد عمل می‌شه.

370
00:21:40,943 --> 00:21:42,778
‫وایسا، وایسا، وایسا...

371
00:21:42,812 --> 00:21:45,381
‫پس حرفت یعنی اینکه
‫اگه بهمون شلیک کردن، ما نمی‌تونیم...

372
00:21:45,415 --> 00:21:48,551
‫نمی‌تونیم در مقابل بهشون شلیک کنیم
‫و خودمون رو نجات بدیم؟

373
00:21:48,584 --> 00:21:50,686
‫حرف من اینه که
‫اطراف دشمن رو نشونه بگیرید

374
00:21:50,720 --> 00:21:52,021
‫و دعا کنید که
‫به کسی نخوره.

375
00:21:52,054 --> 00:21:53,889
‫یعنی چی خب؟

376
00:21:53,923 --> 00:21:57,527
‫اجازه بدید وخامتِ اوضاع
‫رو براشون شفاف کنم.

377
00:21:57,560 --> 00:21:59,361
‫یه فرصت داریم تا
‫به مرزبانی و ادارۀ امنیت ملی

378
00:21:59,395 --> 00:22:01,997
پاداشی هنگفت بدیم

379
00:22:02,031 --> 00:22:04,534
‫تا بیخیال گندی که توی ون هورن

380
00:22:04,567 --> 00:22:06,802
‫بالا آوردید، بشن.

381
00:22:06,836 --> 00:22:11,441
‫اگه این عملیات هم به گند کشیده بشه،
‫نه تنها خبری از پاداش نیست،

382
00:22:11,474 --> 00:22:13,275
‫بلکه همه پا به فرار می‌ذارن،

383
00:22:13,308 --> 00:22:15,377
‫و همۀ شما دست از پا درازتر
‫وسطِ خیابون

384
00:22:15,411 --> 00:22:18,313
‫تنها و بدون پشتیبان
‫رها می‌شید.

385
00:22:18,347 --> 00:22:20,416
‫مفهومه؟

386
00:22:20,450 --> 00:22:22,718
‫مرزبانی تیم تاکتیکیـشون
‫رو بهمون قرض نمی‌ده؟

387
00:22:22,752 --> 00:22:24,487
‫هشت به شش خروجیِ
‫بی‌سروصدا و سریعی نداره.

388
00:22:24,520 --> 00:22:26,822
‫گندیه که خودمون زدیم،
‫خودمونم جمعش می‌کنیم.

389
00:22:28,357 --> 00:22:29,492
‫توی خونه فعالیت‌هایی در حال رخ دادنـه.

390
00:22:52,615 --> 00:22:55,618
‫- اسلحه.
‫- دیدمش.

391
00:22:55,651 --> 00:22:56,952
‫- عالی شد.
‫- مسلحن‌ان.

392
00:22:56,986 --> 00:22:59,388
‫بذارید ببینم می‌تونم کاری کنم
‫یکم دستـمون بازتر بشه.

393
00:23:05,027 --> 00:23:06,496
‫وای.

394
00:23:12,868 --> 00:23:13,969
‫کیتلین.

395
00:23:17,640 --> 00:23:19,709
‫برنامۀ ورزشی خاصی برای فردا
‫طراحی شده؟

396
00:23:19,742 --> 00:23:21,410
‫منظورت از فردا چیه؟

397
00:23:21,443 --> 00:23:23,646
‫حاضری واسه یه هفته
‫بغل دست تختت بمب‌گذاری کنی؟

398
00:23:23,679 --> 00:23:25,548
‫وقتی مسلحـشون می‌کنن،
‫به کار می‌گیرنـشون.

399
00:23:25,581 --> 00:23:26,882
‫راستش باب، باید
‫یه سر بیای اینجا.

400
00:23:34,824 --> 00:23:38,994
‫لعنتی. اوضاع داره از کثافت
‫به لجن کشیده می‌شه.

401
00:23:39,028 --> 00:23:40,963
‫یه خونه‌ای مثل همین
‫رو توی پاکستان زدم.

402
00:23:40,996 --> 00:23:42,698
‫ولی کشت‌وکشتار مجاز بود.

403
00:23:42,732 --> 00:23:43,699
‫و هیچکسی به فکرِ
‫دستگیری کسی نبود.

404
00:23:43,733 --> 00:23:45,034
‫تمیز کار رو تموم کردید؟

405
00:23:45,067 --> 00:23:46,702
‫یارویی که پشتِ خونه بود،
‫خودش رو منفجر کرد

406
00:23:46,736 --> 00:23:47,837
‫و سه نفری رو با خوش کشت.

407
00:23:49,872 --> 00:23:51,140
‫البته فقط یه ورودی داشت.

408
00:23:51,173 --> 00:23:52,708
‫واقعا وقتِ کافی نداشتیم.

409
00:24:04,820 --> 00:24:06,822
‫جو، کایل، بیاید بریم.

410
00:24:10,626 --> 00:24:12,528
‫باید این مسئله رو
‫دیوانه‌وار پیش ببریم.

411
00:24:12,562 --> 00:24:13,963
‫باید به فرماندار اطلاع بدی

412
00:24:13,996 --> 00:24:15,831
‫که به وزارت امنیت ملی نیاز داریم.

413
00:24:15,865 --> 00:24:16,899
‫ما عجله داریم و نمی‌دونیمم
‫وقتـمون کِی تموم می‌شه.

414
00:24:16,932 --> 00:24:18,701
‫می‌خوای چیکار کنی،

415
00:24:18,734 --> 00:24:20,836
‫سن‌آنتونیو رو بفرستی
‫سعی کنن عملیات رو به خیابون بکشونن؟

416
00:24:20,870 --> 00:24:22,872
‫اینجوری کل اون محلۀ کوفتی می‌ترکه.

417
00:24:22,905 --> 00:24:23,873
‫توی هیوستون یه
‫تیمِ نجات گروگان داریم.

418
00:24:23,906 --> 00:24:25,407
‫خیلی دوره.

419
00:24:25,440 --> 00:24:26,676
‫بهتره یه تصمیم سریعتر بگیریم.

420
00:24:26,709 --> 00:24:27,877
‫باید محله رو تخلیه کنیم.

421
00:24:27,910 --> 00:24:29,111
‫خب واسه انجامـش
‫چه برنامه‌ای داری؟

422
00:24:29,144 --> 00:24:30,680
‫می‌خوای آژیرِ خدمات اجتماعی
‫رو به صدا دربیاری؟

423
00:24:30,713 --> 00:24:33,115
‫مرزبانی رو داریم،
‫تیم من رو قرض بگیر.

424
00:24:33,148 --> 00:24:35,751
‫مشخصاً این یه تهدیده.
‫این تهدید رو خنثی می‌کنیم.

425
00:24:35,785 --> 00:24:37,753
‫اف‌بی‌آی می‌تونه همۀ
‫شواهد رو مخفی بکنه

426
00:24:37,787 --> 00:24:40,723
‫چون پخش شدنـش،
‫امنیت ملی رو به مخاطره می‌اندازه.

427
00:24:40,756 --> 00:24:42,157
‫پزشک قانونی چی؟

428
00:24:42,191 --> 00:24:44,026
‫از هر طرف در نظر بگیریـش،
خنثی‌سازیشون وقتی که سربازها

429
00:24:44,059 --> 00:24:45,661
‫خوابن،
‫عین خودکشی می‌مونه.

430
00:24:45,695 --> 00:24:47,129
‫شما حفاظتی که ما داریم رو ندارید.

431
00:24:47,162 --> 00:24:49,531
‫جواب دستِ ماست،
‫من واقعا فکر نمی‌کنم

432
00:24:49,565 --> 00:24:51,100
‫موقع گفتنـش،
‫دلت بخواد اینجا باشی.

433
00:24:51,133 --> 00:24:52,534
‫- مفهومه.
‫- بله.

434
00:24:52,568 --> 00:24:54,536
‫- من کنار می‌کشم.
‫- ممنونم.

435
00:24:54,570 --> 00:24:55,938
‫توی سن‌آنتونیو مهندس دارید؟

436
00:24:55,971 --> 00:24:58,540
‫توی ال‌پاسو آره. در لاتین
‫یه واحد خنثی‌سازی بمب داریم.

437
00:24:58,574 --> 00:24:59,875
‫توی سه ساعت می‌تونیم
‫به اینجا بیارمشون.

438
00:24:59,909 --> 00:25:01,510
‫ما تهدید رو خنثی می‌کنیم.

439
00:25:01,543 --> 00:25:03,613
‫مکان رو می‌بندیم تا زمانی‌که
‫نیروهای خنثی‌ساز از راه برسن،

440
00:25:03,646 --> 00:25:04,980
‫که نمی‌رسن.

441
00:25:05,014 --> 00:25:06,481
‫بعدش محله رو تخلیه می‌کنیم

442
00:25:06,515 --> 00:25:10,152
‫و بمب‌ها رو سرجاشون
‫منفجر می‌کنیم.

443
00:25:10,185 --> 00:25:11,420
‫و باهاش...

444
00:25:13,756 --> 00:25:15,124
‫تفهیم شد.

445
00:25:17,593 --> 00:25:19,729
‫حاضرید امشب خارج از
‫قوانین پیش بریم؟

446
00:25:19,762 --> 00:25:21,230
‫به نفعته تیمت خیلی خاص و ویژه باشه.

447
00:25:21,263 --> 00:25:22,665
‫کارمون همینـه.

448
00:25:22,698 --> 00:25:23,833
‫بفرستشون داخل.

449
00:25:25,034 --> 00:25:26,168
‫آماده بشید. وقتِ حرکتـه.

450
00:25:26,201 --> 00:25:27,703
‫چشم خانم.

451
00:25:27,737 --> 00:25:29,739
‫برنامۀ جدیدمون، بدون اسلحه می‌ریم.
‫مکان رو ایمن می‌کنیم.

452
00:25:29,772 --> 00:25:31,073
‫- کِی حرکت می‌کنیم؟
‫- همین حالا.

453
00:25:33,943 --> 00:25:35,978
‫- من چی پس؟
‫- تو چی پس؟

454
00:25:37,546 --> 00:25:38,714
‫کارم همینـه.

455
00:25:40,015 --> 00:25:41,150
‫آماده شو.

456
00:25:44,720 --> 00:25:47,489
‫وقتی به محوطه رسیدیم،
‫برق رو قطع کن.

457
00:25:47,522 --> 00:25:48,991
‫نباید این کثافت‌کاری
‫ضبط بشه.

458
00:25:49,024 --> 00:25:50,993
‫وقتی وارد محل شدیم،
‫برق رو قطع کنید.

459
00:25:51,026 --> 00:25:52,461
‫تفهیم شد.

460
00:25:58,968 --> 00:26:00,836
‫به چی لبخند می‌زنی؟

461
00:26:00,870 --> 00:26:03,238
‫از وقتی که عراق بودم
‫دیگه اینجوری خوش نگذرونده بودم.

462
00:26:03,272 --> 00:26:04,974
‫خیلی خری کایل.

463
00:26:05,007 --> 00:26:06,842
‫آره ولی جذابـم.

464
00:26:06,876 --> 00:26:08,944
‫میدونی که اینجوری بدتر می‌شه؟

465
00:26:08,978 --> 00:26:10,646
‫احمق کوفتی، حتی نمی‌تونی
‫بهش توهین کنی.

466
00:26:10,680 --> 00:26:12,547
‫خیله‌خب، تا پنج دقیقۀ
‫دیگه می‌ریم.

467
00:26:12,581 --> 00:26:13,683
‫بریم.

468
00:26:55,124 --> 00:26:57,126
‫کایل واقعا ادکلن زدی؟

469
00:26:58,427 --> 00:27:00,763
‫الان تو رو یادم اومد.
‫توی بغداد سال ۲۰۱۱.

470
00:27:00,796 --> 00:27:03,265
‫آره، اونجا بودم.

471
00:27:03,298 --> 00:27:05,267
‫اون موقع هم این آشغال رو زده بود.

472
00:27:20,582 --> 00:27:21,550
‫پشت‌سرم بمون.

473
00:27:21,583 --> 00:27:22,885
‫باید پشت‌سرم بمونی.

474
00:27:22,918 --> 00:27:24,486
‫اگه بخوای برای محافظت ازش
‫وارد این عملیات بشی،

475
00:27:24,519 --> 00:27:25,855
‫کشته می‌شی.

476
00:27:25,888 --> 00:27:27,723
‫واسه اثبات خودت
‫وارد عمل بشی،

477
00:27:27,757 --> 00:27:29,358
‫کشته می‌شی.

478
00:27:29,391 --> 00:27:30,425
‫فقط خودِ ماموریت رو در نظر بگیر.

479
00:27:30,459 --> 00:27:31,560
‫بله خانم.

480
00:27:31,593 --> 00:27:34,496
‫- جو؟
‫- شنیدم.

481
00:27:34,529 --> 00:27:36,465
‫- جو.
‫- فهمیدم.

482
00:28:21,877 --> 00:28:23,813
‫ما در موقعیتـیم.
‫برق‌ها رو قطع کنید.

483
00:29:06,922 --> 00:29:09,558
‫راهروی سمت راست.

484
00:29:10,759 --> 00:29:12,361
‫داریم به سمت چپ می‌ریم.

485
00:29:16,866 --> 00:29:18,567
‫با من.

486
00:29:19,935 --> 00:29:21,971
‫لعنتی.
‫کروز جایگاهت رو حفظ کن!

487
00:29:25,607 --> 00:29:26,708
‫الله اکبر...

488
00:29:30,412 --> 00:29:31,981
‫داری چه گهی می‌خوری؟

489
00:29:32,014 --> 00:29:33,282
‫جونت رو نجات می‌دم.

490
00:29:36,718 --> 00:29:39,521
‫یکی از سوژه‌ها
‫توی اتاق سوم جلیقه انتحاری پوشیده.

491
00:29:39,554 --> 00:29:42,357
‫از سوژه دور بشید.

492
00:29:42,391 --> 00:29:43,859
‫انگار که کارمون همینه.

493
00:29:43,893 --> 00:29:44,860
‫این یکی جلیقه‌اش رو فعال کرده.

494
00:29:44,894 --> 00:29:46,395
‫بهتر شد.

495
00:29:46,428 --> 00:29:48,297
‫ناظر نیروی واکنش سریع دوم هستم،
‫خونه امنـه.

496
00:29:48,330 --> 00:29:49,598
‫یکی از جنایتکاران جلیقۀ
‫انتحاریش رو فعال کرده.

497
00:29:49,631 --> 00:29:51,533
‫درخواستِ نیروهای خنثی‌ساز
‫و مهندسین رو داریم. تمام.

498
00:29:51,566 --> 00:29:53,568
‫تفهیم شد نیروهای واکنش سریع دوم،
‫تیم خنثی‌ساز حاضره.

499
00:29:53,602 --> 00:29:56,405
‫خونه رو تخلیه کنید و خودشون
‫کنترل مکان رو به عهده می‌گیرن.

500
00:30:07,983 --> 00:30:09,818
‫یکیـشون جلیقۀ انتحاری پوشیده بود.

501
00:30:09,851 --> 00:30:11,520
‫فعالـش کرده بود.

502
00:30:11,553 --> 00:30:13,722
‫مکان رو تحویل نیروهای خنثی‌ساز دادیم.

503
00:30:13,755 --> 00:30:15,657
‫به شدت توصیه می‌کنم
‫که محله رو تخلیه کنید،

504
00:30:15,690 --> 00:30:20,029
‫احتمال زیاد مجبور بشن
‫محله رو منفجر کنن.

505
00:30:20,062 --> 00:30:21,363
‫باریکلا مامور.

506
00:30:23,966 --> 00:30:25,034
‫این یه بازی نیست جناب.

507
00:30:41,550 --> 00:30:44,453
‫دیگه بوی ادکلن نمی‌دی‌ها،

508
00:30:44,486 --> 00:30:45,988
‫بوگندوی حرومی.

509
00:30:48,890 --> 00:30:51,026
‫فکر کنم منظورت خودتی.

510
00:30:51,060 --> 00:30:52,494
‫ریدم دهنت.

511
00:30:52,527 --> 00:30:54,463
‫نه راست می‌گه.
‫خودتی.

512
00:30:56,398 --> 00:30:57,499
‫موفق باشی.

513
00:31:03,905 --> 00:31:05,340
‫بهش چی بگم؟

514
00:31:07,476 --> 00:31:10,812
‫آلیا. چی بهش بگم؟

515
00:31:12,514 --> 00:31:14,016
‫سه روز گذشته.

516
00:31:14,049 --> 00:31:15,684
‫نمی‌دونم.

517
00:31:15,717 --> 00:31:17,586
‫حقیقت رو بگو.
‫فقط اسامی رو نام نبر.

518
00:31:19,688 --> 00:31:21,556
‫حقیقت؟

519
00:31:21,590 --> 00:31:23,592
‫بهترین دروغ‌ها
‫درون حقیقت نهفته‌ان.

520
00:31:47,249 --> 00:31:48,417
‫بهت زنگ می‌زنم.

521
00:31:52,087 --> 00:31:54,423
‫- طول کشید.
‫- کوتاه نبود.

522
00:31:54,456 --> 00:31:56,558
‫حدس بزنم پاداشم از کجاست؟

523
00:31:56,591 --> 00:31:58,093
‫نمی‌تونی حدس بزنی.

524
00:31:58,127 --> 00:31:59,928
‫سن‌آنتونیو.

525
00:31:59,961 --> 00:32:01,363
‫مامورین مرزبانی مجبور شدن

526
00:32:01,396 --> 00:32:03,365
‫مواد منفجره رو
‫در مکان خود منفجر سازند

527
00:32:03,398 --> 00:32:05,934
‫و محل اقامت تروریست‌ها،
‫هر انگیزه یا هدف احتمالی

528
00:32:05,967 --> 00:32:08,203
‫آن‌ها را نابود سازند...

529
00:32:08,237 --> 00:32:10,072
‫بد نبود یه خبر بهم می‌دادی.

530
00:32:10,105 --> 00:32:12,441
‫می‌دونی چه تاثیری روی
‫قیمت نفت می‌ذاره؟

531
00:32:12,474 --> 00:32:15,410
‫می‌خوام دخترها رو
‫واسه شام دعوت کنم.

532
00:32:15,444 --> 00:32:17,546
‫هفتۀ بدی رو انتخاب کردی.

533
00:32:17,579 --> 00:32:20,115
‫سوال نپرسیدم.

534
00:32:20,149 --> 00:32:22,951
‫دخترهامون رو برای
‫شام دعوت می‌کنم بیان.

535
00:32:22,984 --> 00:32:24,919
‫برنامه نچین.

536
00:32:27,456 --> 00:32:29,024
‫دوباره اتفاق میفته.

537
00:32:29,058 --> 00:32:30,692
‫کجا؟

538
00:32:30,725 --> 00:32:33,495
‫- نمی‌دونم.
‫- کِی؟

539
00:32:33,528 --> 00:32:37,299
‫- مطمئن نیستم.
‫- پس از کجا خبر داری؟

540
00:32:37,332 --> 00:32:39,468
‫از طریق کارتل‌ها از مکزیک وارد می‌شن

541
00:32:39,501 --> 00:32:41,303
‫و ما هم نمی‌تونیم
‫جلوشون رو بگیریم.

542
00:32:44,439 --> 00:32:46,275
‫و حالام کل دنیا خبردار می‌شه.

543
00:32:48,143 --> 00:32:49,611
‫می‌رم یه دوش بگیرم.

544
00:33:08,230 --> 00:33:09,764
‫چی رو از دست دادم؟

545
00:33:09,798 --> 00:33:11,500
‫کلی از این‌ها.

546
00:33:14,536 --> 00:33:17,072
‫دیشب انقدر درد داشت که
‫بهش مورفین زدن.

547
00:33:18,640 --> 00:33:19,608
‫مورفین؟

548
00:33:21,776 --> 00:33:24,446
‫از بین مسکن‌های قوی،
‫از همه ضررش کمتره.

549
00:33:24,479 --> 00:33:26,448
‫آره. آره.

550
00:33:26,481 --> 00:33:28,983
‫سعی دارم این کوفتی رو
‫واسش راه بندازم.

551
00:33:37,058 --> 00:33:38,627
‫شب سختی بود؟

552
00:33:38,660 --> 00:33:41,296
‫آره.

553
00:33:41,330 --> 00:33:42,531
‫باورت بشه یا نه،
‫بدترش رو هم گذروندم.

554
00:33:44,099 --> 00:33:45,667
‫خب ترسناک شد.

555
00:33:45,700 --> 00:33:47,402
‫آره.

556
00:34:08,789 --> 00:34:11,092
‫داعش به بالتیمور رسیده جو،

557
00:34:11,126 --> 00:34:12,661
‫یا که زنـم یه آدم‌کشِ کوفتی شده؟

558
00:34:57,639 --> 00:35:00,175
‫شبکۀ ان‌اف‌ال صبح
‫تکرار بازی‌ها رو می‌ده.

559
00:35:02,244 --> 00:35:03,778
‫تو فوق‌العاده‌ای.

560
00:35:10,552 --> 00:35:11,553
‫لعنتی.

561
00:35:32,674 --> 00:35:34,243
‫ازم متنفری؟

562
00:35:34,276 --> 00:35:35,877
‫چرا باید ازت متنفر باشم؟

563
00:35:35,910 --> 00:35:38,213
‫التماسشون رو کردم که
‫بخاطرت برگردن ولی حراست

564
00:35:38,247 --> 00:35:40,849
‫ما رو بیرون کرد.

565
00:35:40,882 --> 00:35:41,883
‫تصویری زنگ بزن.

566
00:35:44,319 --> 00:35:48,257
‫آم... نه.
‫داغونـم.

567
00:35:48,290 --> 00:35:51,360
‫امکان نداره.
‫لطفا تصویری زنگ بزن.

568
00:35:54,629 --> 00:35:58,833
‫باشه. باشه. فقط...
‫دو دقیقه صبر کن.

569
00:36:29,230 --> 00:36:31,933
‫هی، هنوز همپتونی؟

570
00:36:31,966 --> 00:36:33,201
‫تو کجایی؟

571
00:36:33,234 --> 00:36:34,303
‫خوابگاه.

572
00:36:34,336 --> 00:36:36,805
‫خوابگاه... نشونم بده.

573
00:36:36,838 --> 00:36:39,874
‫چیز خاصی واسه دیدن نداره.

574
00:36:39,908 --> 00:36:41,476
‫نشونم بده دیگه.

575
00:36:41,510 --> 00:36:43,645
‫نه، خجالت می‌کشم.

576
00:36:43,678 --> 00:36:45,347
‫مثل تو پولدار نیستم.

577
00:36:45,380 --> 00:36:47,516
‫از همینت خوشم میاد.

578
00:36:49,418 --> 00:36:51,453
‫می‌خوام ببینم
‫کجا زندگی می‌کنی.

579
00:36:51,486 --> 00:36:54,723
‫اوهوم. محکومی که
‫فقط صورتم رو ببینی.

580
00:36:56,591 --> 00:36:57,792
‫عجب عذابی نصیبم شده.

581
00:37:00,929 --> 00:37:02,864
‫باشه، فقط به صورتت نگاه می‌کنم.

582
00:37:06,568 --> 00:37:10,238
‫من و تو مثل بانو و ولگردیـم.

583
00:37:10,271 --> 00:37:13,508
‫فقط اینکه تو هم بانویی،

584
00:37:13,542 --> 00:37:16,545
‫پس می‌شیم بانو و بانوی ولگرد.

585
00:37:17,879 --> 00:37:20,248
‫باشه.

586
00:37:20,281 --> 00:37:22,283
‫روزهای اول هفته
‫اینجا عالیه.

587
00:37:23,818 --> 00:37:25,620
‫مایوی جدید گرفتم.

588
00:37:32,827 --> 00:37:34,763
‫واسه این که هوش
‫از سر پسرها ببرم.

589
00:37:35,964 --> 00:37:39,300
‫- بیا اینجا.
‫- نه نمی‌تونم.

590
00:37:39,334 --> 00:37:41,370
‫چرا می‌تونی.

591
00:37:41,403 --> 00:37:43,638
‫نه، از دوست‌هات خوشم نمیاد.

592
00:37:43,672 --> 00:37:45,507
‫رفتن. من تنهام.

593
00:37:45,531 --> 00:38:02,531
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

594
00:38:02,555 --> 00:38:16,555
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

595
00:38:17,606 --> 00:38:18,940
‫الو.

