﻿1
00:00:01,289 --> 00:00:08,296
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,897 --> 00:00:11,479
‫[ستاد مرکزی سی‌آی‌اِی]
‫[ویرجینیا، لانگلی]

3
00:00:11,824 --> 00:00:13,403
‫نه، باید ۵۵۰ باشه.

4
00:00:13,444 --> 00:00:15,864
‫- اف‌بی‌او...
‫- پالما د مایورکائه.

5
00:00:15,905 --> 00:00:18,882
‫می‌خوام هرکسی که توی برگزاری مراسم
‫و تهیهٔ غذا نقش داره رو بررسی کنی.

6
00:00:18,933 --> 00:00:21,272
‫ببین کی‌ها رو رزرو کردن. زمان
‫مراسم و شماره‌شون رو برام بگیر.

7
00:00:21,331 --> 00:00:22,829
‫بله، باید توی یه پرواز باشه.

8
00:00:22,854 --> 00:00:24,073
‫- حواس‌مون هست.
‫- واسه فردا!

9
00:00:24,093 --> 00:00:25,859
‫می‌دونم. می‌دونم، باشه.

10
00:00:25,900 --> 00:00:27,108
‫با ایالت صحبت کردی؟

11
00:00:27,119 --> 00:00:30,575
‫چون کسشعره.
‫کسشعر محضه، تام.

12
00:00:30,616 --> 00:00:32,573
‫نه، نمی‌تونم منتظر بمونم.
‫بگو بعداً بهم زنگ بزنه.

13
00:00:32,598 --> 00:00:34,382
‫بله؟

14
00:00:34,407 --> 00:00:35,886
‫حرکت کرد.

15
00:00:35,911 --> 00:00:37,608
‫- کجا؟
‫- داخل شهر.

16
00:00:37,689 --> 00:00:40,030
‫- بار و بندیل هم بست؟
‫- آره، بست.

17
00:00:40,071 --> 00:00:42,396
‫لعنتی، الان باید می‌رفت؟

18
00:00:42,447 --> 00:00:44,162
‫می‌خوای یکی‌مون دنبالش بره؟

19
00:00:44,773 --> 00:00:46,443
‫- رئیس؟
‫- دارم فکر می‌کنم، دارم فکر می‌کنم.

20
00:00:46,574 --> 00:00:47,740
‫صبر کن.

21
00:00:47,799 --> 00:00:50,272
‫برگرد پایگاه.
‫توی کشور نیازت دارم.

22
00:00:50,298 --> 00:00:51,684
‫یکی رو می‌فرستم جات بیاد.

23
00:00:51,709 --> 00:00:53,145
‫دریافت شد.

24
00:01:00,971 --> 00:01:02,503
‫اون ماجرا خوب پیش رفت؟

25
00:01:02,528 --> 00:01:04,365
‫آره، مثل بقیهٔ اتفاق‌های مشابه.

26
00:01:04,404 --> 00:01:06,071
‫- کجا میری؟
‫- پوئرتو بایارتا.

27
00:01:06,096 --> 00:01:07,365
‫به‌نظر که خوش می‌گذره.

28
00:01:07,390 --> 00:01:08,571
‫قول میدم از این خبرها نیست.

29
00:01:08,596 --> 00:01:09,945
‫حتماً باید امروز بری؟

30
00:01:10,075 --> 00:01:11,878
‫شاید تعجب کنی،

31
00:01:11,903 --> 00:01:15,105
‫ولی به یه مورد فساد توی
‫ارتش مکزیک برخوردیم.

32
00:01:15,130 --> 00:01:16,734
‫من دومین بخش از لطفی
‫که در حقت کردم رو می‌خوام.

33
00:01:16,759 --> 00:01:18,170
‫بخش دومی هم داشت؟

34
00:01:18,195 --> 00:01:19,451
‫لطفم پنج‌تا بخش داره،

35
00:01:19,491 --> 00:01:21,271
‫تو منو فروختی، حرومی.
‫یادت که نرفته؟

36
00:01:21,312 --> 00:01:23,350
‫آره، ولی «فروختی» کلمهٔ گنده‌ایه.

37
00:01:23,411 --> 00:01:24,962
‫یادت رفته دیروز کجا بودیم؟

38
00:01:24,987 --> 00:01:26,330
‫شیرزن‌مون حرکت کرده،

39
00:01:26,360 --> 00:01:28,355
‫و می‌خوام تیم من جلو بیفته.

40
00:01:28,485 --> 00:01:29,795
‫تف بهش، کجاست؟

41
00:01:29,844 --> 00:01:31,430
‫لانگ آیلند، داره سمت شهر میره.

42
00:01:31,461 --> 00:01:32,644
‫چطور ردیابیش می‌کنین؟

43
00:01:32,685 --> 00:01:35,050
‫یه جی‌پی‌اس روی گوشیش
‫و یه گیرندهٔ صدا داره.

44
00:01:35,100 --> 00:01:36,597
‫مراقب گیرنده باش.

45
00:01:36,647 --> 00:01:37,745
‫اگه بخوان بگردنش می‌تونن پیداش کنن.

46
00:01:37,806 --> 00:01:39,511
‫رمزگذاری شده، ایمیلت رو چک کن.

47
00:01:39,570 --> 00:01:40,976
‫الان راه میفتم.

48
00:01:43,230 --> 00:01:46,110
‫توی کنسولگری پالما دست‌مون باز هست؟

49
00:01:46,159 --> 00:01:47,238
‫همه تسهیلات‌مون مادریده.

50
00:01:47,239 --> 00:01:48,619
‫فکر کنم بهتر باشه هرچی
‫که داری رو سوار کشتی کنی.

51
00:01:48,659 --> 00:01:49,951
‫یه خونه اجاره کن که ایوون داشته باشه.

52
00:01:49,976 --> 00:01:51,412
‫اگه از روی احترام با «سیفا» تماس بگیریم،

53
00:01:51,463 --> 00:01:52,954
‫احتمالاً اجازه‌ش رو بهمون میدن.

54
00:01:52,979 --> 00:01:54,894
‫نیازی نیست دلیلش رو بگین،
‫یه نفوذی اونجا داریم.

55
00:01:54,919 --> 00:01:56,281
‫فقط بگین که می‌خواین یکی رو پوشش بدین.

56
00:01:56,320 --> 00:01:57,973
‫اگه به ارتش اسپانیا بگی،

57
00:01:58,022 --> 00:01:59,991
‫اون‌وقت اون‌ها هم مجبورن از
‫دستورالعمل‌های ناتو پیروی کنن.

58
00:02:00,022 --> 00:02:02,728
‫بعدش هم اون‌ها همه‌چیز رو کف
‫دست فرماندهٔ ستاد مشترک می‌ذارن.

59
00:02:02,753 --> 00:02:04,789
‫و دوباره باید توی یه اتاق
‫از کاخ سفید دور هم جمع شیم.

60
00:02:04,819 --> 00:02:07,360
‫تا سناتور بیاد و راه و رسم
‫جنگیدن رو یادمون بده.

61
00:02:07,385 --> 00:02:09,300
‫همه رو آماده کنین
‫از مرز خارج شیم.

62
00:02:09,430 --> 00:02:10,724
‫و اگه کارمون رو درست انجام بدیم،

63
00:02:10,736 --> 00:02:12,569
‫قبل از این که شروع شه، تمومش می‌کنیم.

64
00:02:12,620 --> 00:02:14,733
‫همین الانش هم سناتور رو پشت عملیات می‌دونن.

65
00:02:14,783 --> 00:02:16,220
‫اون‌ها مقام بالایی که هدایت عملیات
‫رو برعهده داره می‌شناسن، کیتلین.

66
00:02:16,230 --> 00:02:17,286
‫نفوذی‌مون رو فرستادیم.

67
00:02:17,306 --> 00:02:18,476
‫مأموریت شروع شده.

68
00:02:18,526 --> 00:02:20,368
‫و دیگه هیچ‌جوره نمی‌تونیم متوقفش کنیم.

69
00:02:20,399 --> 00:02:21,458
‫می‌دونی توی جلسهٔ رسیدیگی کنگره،

70
00:02:21,483 --> 00:02:22,649
‫چی راجع‌بهش می‌گن؟

71
00:02:22,674 --> 00:02:24,391
‫«چرا به گوشی تخمیش زنگ نزدین!»

72
00:02:24,416 --> 00:02:27,672
‫چون نفوذی رو به کُشتن میده و
‫مأموریت لو میره. این رو می‌گیم.

73
00:02:32,070 --> 00:02:33,439
‫هیچ‌جوره نمی‌شه لغوش کرد؟

74
00:02:33,459 --> 00:02:34,847
‫هیچ جورِ بی‌خطری نمی‌شه.

75
00:02:34,977 --> 00:02:37,850
‫می‌تونیم مأموریت رو لغو کنیم.
‫می‌تونیم برنامه رو منحل کنیم.

76
00:02:37,875 --> 00:02:39,522
‫ولی اون تفنگدارِ ما داره مایورکا میره.

77
00:02:39,547 --> 00:02:40,958
‫حالا چه بخوایم چه نخوایم.

78
00:02:40,983 --> 00:02:42,250
‫حالا دیگه وارد ماجرا شده.

79
00:02:42,275 --> 00:02:43,960
‫و فقط دو راه خروج وجود داره.

80
00:02:43,985 --> 00:02:46,946
‫یا عملیات با موفقیت به پایان
‫می‌رسه، یا شکست می‌خوره.

81
00:02:49,194 --> 00:02:51,706
‫می‌خوام توی مایورکا نیروی میدانی من باشی.

82
00:02:51,731 --> 00:02:53,623
‫اگه بخوان متوقفش کنن
‫و کاری از دست‌مون برنیاد،

83
00:02:53,648 --> 00:02:55,186
‫حداقل باید جوری پیش بریم که
‫نشون بدیم تلاش‌مون رو کردیم.

84
00:02:59,088 --> 00:03:00,666
‫نزدیک‌ترین ناوگان‌مون کدومه؟

85
00:03:00,691 --> 00:03:02,153
‫شش عدد ناوگان توی نپال داریم.

86
00:03:02,185 --> 00:03:04,840
‫توی بندرگاهِ روتا ناوشکن داریم.

87
00:03:06,405 --> 00:03:08,854
‫هی، توی مایورکا به یه مشکلی خوردم.

88
00:03:08,905 --> 00:03:10,460
‫احتمالاً به کمکت نیاز دارم.

89
00:03:11,231 --> 00:03:14,115
‫بستگی داره چقدر بد پیش بره.

90
00:03:14,140 --> 00:03:16,144
‫می‌تونی سمت پالما ناوشکن بفرستی؟

91
00:03:16,293 --> 00:03:26,293
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

92
00:04:04,841 --> 00:04:10,463
‫[عملیات‌ ویژه: شیرزن]
‫"فصل یک - قسمت هفت"

93
00:04:18,123 --> 00:04:21,766
‫[نیویورک سیتی]

94
00:04:27,061 --> 00:04:29,193
‫کِی مایورکا میری؟

95
00:04:29,309 --> 00:04:31,267
‫کی مایورکا می‌ریم!

96
00:04:31,398 --> 00:04:34,314
‫ام... نمی‌دونم. زود می‌ریم.

97
00:04:34,445 --> 00:04:36,849
‫- خریدمون عجله‌ایه.
‫- من که متوجه نمی‌شم...

98
00:04:36,890 --> 00:04:38,724
‫چطور میشه ندونی کِی واسه
‫عروسی خودت حرکت می‌کنی؟

99
00:04:38,834 --> 00:04:41,625
‫رسم و رسوم عربیه،
‫عروسی فقط یه قرارداده.

100
00:04:41,756 --> 00:04:44,324
‫امضاهاش هم گرفتن.

101
00:04:44,395 --> 00:04:46,206
‫حالا فقط می‌مونه جشن!

102
00:04:47,007 --> 00:04:48,807
‫ولی پدرم نگرانه.

103
00:04:48,937 --> 00:04:51,412
‫میگه یا من یا مادرم رو می‌دزدن.

104
00:04:51,493 --> 00:04:53,674
‫صنعت نفت صنعت کثیفیه.

105
00:04:53,699 --> 00:04:56,833
‫انقدری این اتفاق‌ها میفته
‫که واقعاً نگران‌شون می‌کنه.

106
00:04:56,858 --> 00:04:59,470
‫واسه همون تاریخی که گفتن
‫هیچ‌وقت تاریخ اصلی نبود.

107
00:04:59,600 --> 00:05:03,163
‫واسه من که عالیه.
‫من که هیچ برنامه‌ای ندارم.

108
00:05:03,188 --> 00:05:06,234
‫من توی مراسم میرم، جشن می‌گیریم،
‫بعدش بازم جشن می‌گیریم،

109
00:05:06,259 --> 00:05:08,906
‫می‌ریم ساحل، مهمونی می‌گیریم،
‫بعدش دیگه برمی‌گردیم خونه.

110
00:05:16,965 --> 00:05:18,713
‫دوست داری رانندهٔ شخصی داشته باشی؟

111
00:05:18,738 --> 00:05:20,910
‫راه دیگه‌ای ندارم.

112
00:05:20,935 --> 00:05:23,189
‫تازه رانندگی هم بلد نیستم.

113
00:05:23,319 --> 00:05:27,499
‫تازه، شاید یکی بخواد منو وسط خیابون بدزده،

114
00:05:27,524 --> 00:05:30,439
‫اون‌ها مشکلات خودشون رو با عاصف دارن.

115
00:05:30,464 --> 00:05:33,350
‫فکر نکنم وسط نیویورک
‫کسی بخواد تو رو بدزده.

116
00:05:33,375 --> 00:05:35,766
‫چقدر دوست داشتم توی دنیای
‫بی‌عیب و نقص تو زندگی کنم.

117
00:05:35,852 --> 00:05:38,931
‫توی بورلی هیلز اگه ببینن
‫ماشین، کیف خوب،

118
00:05:38,964 --> 00:05:41,182
‫و حلقه داری، تا خونه‌ت دنبالت می‌کنن.

119
00:05:41,207 --> 00:05:44,558
‫ازت دزدی می‌کنن، خونه‌ت رو می‌زنن.
‫ماشینت رو ازت می‌گیرن.

120
00:05:44,689 --> 00:05:48,649
‫اگه خوشگل هم باشی، خودتم صاحب می‌شن.

121
00:05:48,788 --> 00:05:51,617
‫دیگه هیچ کجای این دنیا امنیت نیست.

122
00:05:52,312 --> 00:05:55,486
‫- اول بریم «میندلز» خرید کنیم.
‫- بله، خانم.

123
00:05:56,241 --> 00:05:58,447
‫ولی توی هر دنیایی یه دنیای دیگه وجود داره.

124
00:05:58,548 --> 00:06:00,102
‫یکی که خاصه.

125
00:06:01,469 --> 00:06:03,539
‫و می‌خوام اون دنیای خاص رو نشونت بدم.

126
00:06:03,988 --> 00:06:11,988
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

127
00:06:12,750 --> 00:06:14,768
‫[مینلدز - نیویورک]

128
00:06:21,029 --> 00:06:22,814
‫خانم امروهی، خوش برگشتین.

129
00:06:22,864 --> 00:06:24,772
‫- خیلی ممنون.
‫- خواهش می‌کنم بفرمایین.

130
00:06:24,903 --> 00:06:25,904
‫هوم...

131
00:06:25,929 --> 00:06:27,663
‫تابستون رو هامپتون بودین؟

132
00:06:27,812 --> 00:06:30,275
‫آره، تا وقتی که پاییز فراری‌مون داد.

133
00:06:30,391 --> 00:06:32,606
‫حالا می‌ریم مدیترانه.

134
00:06:32,737 --> 00:06:34,521
‫این موقع از سال جای خیلی بهتریه.

135
00:06:47,752 --> 00:06:50,358
‫ما لباس‌های فوق‌العاده‌ای رو...

136
00:06:50,389 --> 00:06:51,886
‫- برای جفت‌تون انتخاب کردیم.
‫- واقعاً؟

137
00:06:52,017 --> 00:06:55,176
‫خانم امروهی حدس زد که شمارهٔ پاتون ۹ باشه.

138
00:06:55,201 --> 00:06:56,343
‫بله.

139
00:06:56,368 --> 00:06:58,416
‫تقلب کردم. رفتم شماره‌ت رو نگاه کردم.

140
00:06:58,632 --> 00:07:00,141
‫ایشون هیلاریه.

141
00:07:00,166 --> 00:07:03,754
‫اگه سایز جدیدی خواستین و به
‫کمک احتیاج داشتین بیرون هستش.

142
00:07:03,779 --> 00:07:06,552
‫- ممنونم، مرسی.
‫- خواهش می‌کنم.

143
00:07:16,809 --> 00:07:18,139
‫اوه!

144
00:07:19,653 --> 00:07:21,133
‫ریختمش.

145
00:07:25,077 --> 00:07:26,194
‫پشمام!

146
00:07:26,234 --> 00:07:28,038
‫نه، نه. به قیمت‌ها کاری نداشته باش.

147
00:07:31,186 --> 00:07:32,710
‫به سلامتی!

148
00:07:35,669 --> 00:07:37,628
‫تا آخر بخور. تمومش کن.

149
00:07:43,677 --> 00:07:45,416
‫این مدلی خرید می‌کنی؟

150
00:07:45,441 --> 00:07:47,621
‫همون دنیایی که داخل یه دنیای دیگه‌ست!

151
00:07:47,897 --> 00:07:49,117
‫خوبه.

152
00:07:49,248 --> 00:07:51,598
‫حالا... کدومش؟

153
00:07:52,381 --> 00:07:54,918
‫آره، آره.

154
00:07:54,928 --> 00:07:56,255
‫این رو تن کن.

155
00:07:56,385 --> 00:07:59,650
‫حالا یه جفت کفش می‌خوایم.

156
00:08:03,175 --> 00:08:04,785
‫اینو بپوش.

157
00:08:06,749 --> 00:08:08,169
‫باشه.

158
00:08:15,013 --> 00:08:16,623
‫آره.

159
00:08:35,599 --> 00:08:38,601
‫♪ خوب بهت رسیدم؟ ♪

160
00:08:38,731 --> 00:08:39,779
‫ممنون.

161
00:08:39,820 --> 00:08:43,781
‫♪ یا نکنه باهات بد بودم؟ ♪

162
00:08:48,307 --> 00:08:50,232
‫اوه!

163
00:08:51,527 --> 00:08:55,619
‫♪ کجاش رو اشتباه کردم؟ ♪

164
00:08:55,749 --> 00:08:57,403
‫♪ حتماً یه جاییش رو... ♪

165
00:08:58,783 --> 00:09:00,711
‫♪ حتماً یه جاییش رو اشتباه کردم ♪

166
00:09:04,976 --> 00:09:08,527
‫واقعاً از این خوشم نمیاد.

167
00:09:13,071 --> 00:09:17,162
‫نه، راست می‌گی.
‫اونی که بنفشه رو امتحان کن.

168
00:09:17,292 --> 00:09:18,772
‫باشه.

169
00:09:26,815 --> 00:09:29,585
‫نظرت راجع‌به اتفاقی که امروز صبح افتاد چیه؟

170
00:09:31,089 --> 00:09:33,405
‫نمی‌دونم باید چی بگم!

171
00:09:34,266 --> 00:09:35,789
‫منم همین‌طور.

172
00:09:39,358 --> 00:09:43,026
‫ولی تمام فکر و ذهنم شده.

173
00:09:48,415 --> 00:09:50,078
‫بهش فکر کردی؟

174
00:09:52,197 --> 00:09:53,917
‫آره، فکر کردم.

175
00:09:58,594 --> 00:09:59,770
‫بیا اینجا.

176
00:10:30,888 --> 00:10:33,978
‫اوهم...

177
00:10:34,108 --> 00:10:37,023
‫اگه کاری داشتین بیرون هستم.

178
00:10:37,851 --> 00:10:39,461
‫عالیه، ممنون.

179
00:10:40,755 --> 00:10:44,046
‫اینجا جای مناسبی واسه حل کردنش نیست!

180
00:10:44,071 --> 00:10:45,305
‫نه، نیست.

181
00:10:47,329 --> 00:10:48,954
‫ولی من یه جای بهتری رو سراغ دارم.

182
00:10:50,619 --> 00:10:52,232
‫اگه می‌خوای اونجا ببرمت.

183
00:10:52,257 --> 00:10:53,475
‫بریم.

184
00:12:18,610 --> 00:12:20,707
‫کوله‌ها رو کدوم اتاق بذارم؟

185
00:12:21,912 --> 00:12:23,522
‫بذار همون‌جا باشن.

186
00:12:23,547 --> 00:12:25,371
‫خودمون یه کاریش می‌کنیم.

187
00:12:56,120 --> 00:12:57,751
‫نگران نباش.

188
00:12:58,442 --> 00:12:59,924
‫برات پنج‌تا دیگه می‌خرم.

189
00:12:59,984 --> 00:13:01,560
‫لباس برام مهم نیست.

190
00:13:59,661 --> 00:14:01,141
‫منو نگاه کن.

191
00:14:44,995 --> 00:14:48,630
‫[«مزرعه» - تشکیلات سی‌آی‌ای]
‫[ویرجینیا، ویلیامزبرگ]

192
00:14:55,144 --> 00:14:57,078
‫هی، از لانگلی می‌ریم؟

193
00:14:57,138 --> 00:14:59,243
‫- با اف‌بی‌او می‌ریم فرودگاه دالس.
‫- با اف‌بی‌او؟

194
00:14:59,294 --> 00:15:00,896
‫- اوهوم.
‫- با اون همه مشکلات؟

195
00:15:00,921 --> 00:15:03,048
‫با اف‌بی‌او نیازی به شناسایی نیست.

196
00:15:03,073 --> 00:15:05,468
‫عالی شد، خودمونیم و خودمون.

197
00:15:09,379 --> 00:15:10,757
‫بله؟

198
00:15:10,782 --> 00:15:12,176
‫اینجا همه‌چی سرجاشه.

199
00:15:12,206 --> 00:15:13,219
‫رفت هتل پِندری.

200
00:15:13,300 --> 00:15:14,494
‫تو کجایی؟

201
00:15:14,519 --> 00:15:16,388
‫همون هتل، دوتا طبقه پایین‌تر.

202
00:15:16,413 --> 00:15:18,019
‫وقتی توی یه هتل‌این،

203
00:15:18,044 --> 00:15:19,303
‫اون حرکت کرد چیکار می‌کنی؟

204
00:15:19,374 --> 00:15:21,112
‫شوخی می‌کنی؟
‫این دوتا فعلاً جایی نمی‌رن.

205
00:15:21,142 --> 00:15:22,744
‫خیلی مطمئن نباش.

206
00:15:22,769 --> 00:15:24,292
‫معلومه که صداش رو نشنیدی!

207
00:15:24,317 --> 00:15:25,679
‫نه، داریم ماشین‌ها رو بار می‌زنیم.

208
00:15:25,704 --> 00:15:28,837
‫خب، شاید دلت بخواد
‫وصل شی و گوش بدی.

209
00:15:28,862 --> 00:15:30,423
‫چون این دوتا دیگه زوج حساب می‌شن.

210
00:15:30,448 --> 00:15:31,797
‫زوج؟

211
00:15:31,822 --> 00:15:33,311
‫چرا باید فکر کنی زوج‌ان؟

212
00:15:33,336 --> 00:15:34,599
‫چون سه ساعته دارم...

213
00:15:34,624 --> 00:15:36,358
‫به آه و ناله‌هاشون گوش میدم.

214
00:16:08,094 --> 00:16:11,091
‫- بهم پیام داد. کدوم اتاقی؟
‫- اتاق ۷۲۸.

215
00:16:11,122 --> 00:16:13,684
‫خب، تا یه ساعت دیگه می‌فرستمش اونجا.

216
00:16:13,724 --> 00:16:14,840
‫خیلی‌خب، حله.

217
00:16:14,881 --> 00:16:17,731
‫کیتلین، من باید خودم رو بهش برسونم.
‫یه بالگرد می‌خوام.

218
00:16:18,822 --> 00:16:22,326
‫مایک، یه پرندهٔ آمادهٔ پرواز داری؟

219
00:16:24,745 --> 00:16:26,087
‫برو، منتظره.

220
00:16:26,112 --> 00:16:27,913
‫- مرسی، بابی!
‫- بله؟

221
00:16:27,954 --> 00:16:29,839
‫- راه بیفت، باید بریم.
‫- لعنتی.

222
00:16:51,085 --> 00:16:52,869
‫چیکار می‌کنی؟

223
00:16:56,795 --> 00:16:58,275
‫باید برم یه قدمی بزنم.

224
00:17:00,581 --> 00:17:02,366
‫باید...

225
00:17:02,496 --> 00:17:04,675
‫اتفاقی که افتاد رو هضمش کنم.

226
00:17:09,416 --> 00:17:11,462
‫برمی‌گردی؟

227
00:17:17,207 --> 00:17:18,725
‫نمی‌دونم.

228
00:17:21,981 --> 00:17:23,809
‫این کار ما عاقبت نداره.

229
00:17:23,834 --> 00:17:25,889
‫خودمون می‌سازیمش.

230
00:17:26,129 --> 00:17:28,383
‫اگه قراره بسازیم پس وجود نداره.

231
00:17:32,013 --> 00:17:33,493
‫همه‌چیز خوبه؟

232
00:17:33,518 --> 00:17:34,746
‫بله.

233
00:17:35,855 --> 00:17:37,749
‫می‌خوام برم یه هوایی تازه کنم.

234
00:17:46,054 --> 00:17:47,917
‫همه‌چیز خوبه؟

235
00:17:48,235 --> 00:17:49,431
‫همه‌چی خوبه.

236
00:17:49,456 --> 00:17:50,541
‫به‌نظر خوب نمیاد.

237
00:17:50,592 --> 00:17:52,677
‫باهم بحث‌مون شد.
‫رفیق‌ها هم جروبحث‌شون می‌شه.

238
00:17:52,807 --> 00:17:54,069
‫می‌خواین دنبالش برم؟

239
00:17:54,110 --> 00:17:55,158
‫نه.

240
00:17:55,288 --> 00:17:57,203
‫نه، بذار بره.

241
00:18:16,919 --> 00:18:19,051
‫جو اومد؟

242
00:18:19,076 --> 00:18:20,929
‫تازه فرود اومد.
‫الان می‌رسه.

243
00:18:23,315 --> 00:18:25,380
‫آب می‌خوری؟

244
00:18:27,114 --> 00:18:28,365
‫آره.

245
00:18:39,724 --> 00:18:41,247
‫- سلام.
‫- سلام.

246
00:18:47,514 --> 00:18:49,312
‫من یه سر تا مشروب‌فروشی میرم.

247
00:18:49,342 --> 00:18:51,083
‫- اگه کاری داشتی پیام بده.
‫- باشه.

248
00:18:55,870 --> 00:18:57,611
‫چیکار کردی؟

249
00:18:57,742 --> 00:18:59,657
‫باهم سکس کردیم.

250
00:19:00,271 --> 00:19:02,101
‫کردین که کردین.

251
00:19:03,117 --> 00:19:04,510
‫مشکلش چیه؟

252
00:19:06,229 --> 00:19:08,616
‫مشکل اینه که واسه این چیزها
‫خودم رو آماده نکرده بودم.

253
00:19:08,641 --> 00:19:12,224
‫به من یاد ندادن که وانمود کنم چیزی هستم،

254
00:19:12,249 --> 00:19:14,367
‫و ازم بخوان حسش نکنم!

255
00:19:14,855 --> 00:19:18,714
‫فـ... فکر کنم عاشقش شدم.

256
00:19:18,734 --> 00:19:20,309
‫و حالا باید برم اون‌سر دنیا و...

257
00:19:20,330 --> 00:19:21,454
‫صبر کن ببینم.
‫صبر کن...

258
00:19:21,494 --> 00:19:23,128
‫مهم نیست این اتاق چقدر بزرگه.

259
00:19:23,158 --> 00:19:25,097
‫این حرف‌ها رو زمزمه می‌کنی!

260
00:19:26,118 --> 00:19:27,946
‫از پسش برنمیام.

261
00:19:28,076 --> 00:19:30,470
‫نمی‌تونم، من...

262
00:19:30,601 --> 00:19:32,758
‫خیلی‌خب، بشین. فقط...

263
00:19:41,154 --> 00:19:42,439
‫منو نگاه کن.

264
00:19:44,005 --> 00:19:45,311
‫می‌دونم چه حسی داره.

265
00:19:45,449 --> 00:19:49,453
‫همیشه تحت مراقبتی، به
‫کسی نمی‌تونی اعتماد کنی.

266
00:19:49,576 --> 00:19:52,492
‫خودتی و تنهاییت.

267
00:19:53,841 --> 00:19:55,103
‫متوجه‌ام.

268
00:19:59,454 --> 00:20:02,260
‫این هم می‌دونم که...

269
00:20:02,285 --> 00:20:03,996
‫ازت سوءاستفاده کردن،

270
00:20:05,367 --> 00:20:06,971
‫و نادیده گرفتنت.

271
00:20:07,551 --> 00:20:11,424
‫نه خونواده و نه دوستی داری.

272
00:20:13,742 --> 00:20:16,658
‫و خودت رو به یه تفنگدار معرفی می‌کنی.

273
00:20:16,909 --> 00:20:18,526
‫بعدش هم به من.

274
00:20:19,319 --> 00:20:24,417
‫و حالا یه هدف داری و این چیز بزرگیه.

275
00:20:27,880 --> 00:20:30,176
‫ولی بازم حس تعلقی نداری.

276
00:20:30,949 --> 00:20:34,055
‫کارت جوریه که کسی نمی‌تونه عاشقت شه.

277
00:20:35,526 --> 00:20:37,223
‫و آدم‌ها نیازه که عاشق شن.

278
00:20:37,407 --> 00:20:41,112
‫اون باعث شد فکر کنی خواستنی هستی،

279
00:20:41,137 --> 00:20:42,818
‫و من خوشحالم.

280
00:20:43,779 --> 00:20:47,862
‫ولی فریب این رو نخور که اون عاشق خودت شده!

281
00:20:48,853 --> 00:20:52,980
‫تو آخرین تلاش اونی
‫قبل از اینکه به یه...

282
00:20:53,005 --> 00:20:57,053
‫زنی که وظیفه‌ش بچه آوردن
‫و بزرگ کردنه تبدیل شه.

283
00:20:57,078 --> 00:21:00,691
‫دیگه این مسافرت‌های از
‫این ساحل به اون ساحل...

284
00:21:00,821 --> 00:21:03,433
‫این چرت‌وپرت‌ها دیگه تعطیله.

285
00:21:03,458 --> 00:21:08,326
‫میره و توی ریاض موندگار میشه.

286
00:21:08,351 --> 00:21:12,877
‫چادر سر می‌کنه و بچه میاره و بزرگ می‌کنه.

287
00:21:14,602 --> 00:21:16,663
‫تو توی جنگ بودی.

288
00:21:16,688 --> 00:21:19,821
‫تو خیلی از پدرها رو کشتی!

289
00:21:20,598 --> 00:21:22,277
‫و باز هم این کار رو می‌کنی.

290
00:21:23,461 --> 00:21:26,768
‫این یکی چه فرقی با قبلی‌ها داره؟

291
00:21:26,891 --> 00:21:31,591
‫اون از نظر مالی مسئول تمام درگیری‌های...

292
00:21:31,616 --> 00:21:34,299
‫خاورمیانه از بعد از اتفاقات یازده سپتامبره.

293
00:21:36,001 --> 00:21:38,416
‫از کار انداختن این آدم مساویه با...

294
00:21:38,457 --> 00:21:43,037
‫منفجر کردن تنها بانکی که
‫تروریست‌ها بهش دسترسی دارن!

295
00:21:43,168 --> 00:21:45,997
‫دیگه نمی‌تونن پول قرض بگیرن،

296
00:21:46,127 --> 00:21:48,086
‫جابه‌جا کنن و پول‌شویی کنن.

297
00:21:48,216 --> 00:21:52,264
‫این بزرگ‌ترین هدفیه که بعد از
‫بن لادن ازش پرده‌برداری کردیم.

298
00:21:52,395 --> 00:21:54,484
‫که باید اشاره کنم اون هم یه پدر بود!

299
00:21:56,616 --> 00:21:59,619
‫اگه تو بودی، واسه خلاص
‫کردن دنیا از شر بن لادن،

300
00:21:59,750 --> 00:22:04,145
‫چیزی به فرزندش نمی‌گفتی
‫و دست روی دست می‌ذاشتی؟

301
00:22:06,278 --> 00:22:07,322
‫نه.

302
00:22:15,365 --> 00:22:16,873
‫اون داره ازت سوءاستفاده می‌کنه.

303
00:22:19,103 --> 00:22:21,272
‫همون‌جوری که ما داریم
‫ازش سوءاستفاده می‌کنیم.

304
00:22:21,902 --> 00:22:25,428
‫تو برای اون، فقط نقشِ آخرین
‫تلاش برای حسِ آزادی رو داری.

305
00:22:25,558 --> 00:22:28,225
‫و تصمیمش با خودته که بخوای
‫این حس رو بهش بدی یا نه.

306
00:22:28,275 --> 00:22:29,734
‫هرجور مایلی.

307
00:22:30,324 --> 00:22:34,340
‫و بله، باید به هدف نزدیک شی و نابودش کنی.

308
00:22:35,211 --> 00:22:37,963
‫این خیانتت قلبش رو می‌شکنه.

309
00:22:39,093 --> 00:22:42,160
‫ولی بذار یه خبری رو بهت بدم:
‫در هرصورت قلبش می‌شکنه.

310
00:22:43,340 --> 00:22:45,771
‫خیلی سخته.

311
00:22:46,066 --> 00:22:48,238
‫به طرف مقابل یه اسلحه بده،
‫خودم نفر اولی می‌شم که...

312
00:22:48,263 --> 00:22:49,756
‫باهاش می‌جنگم.

313
00:22:49,781 --> 00:22:51,429
‫فقط یه نبرد منصفانه بهم بده.

314
00:22:51,454 --> 00:22:53,368
‫چیزی به اسم «نبرد منصفانه» وجود نداره!

315
00:22:56,981 --> 00:22:59,552
‫تا یه هفتهٔ دیگه تمومه.

316
00:23:00,463 --> 00:23:04,467
‫می‌خوام فقط هفت روز دیگه نقشت رو ادامه بدی.

317
00:23:04,492 --> 00:23:06,922
‫هفت روز فرصت بده.

318
00:23:06,947 --> 00:23:08,645
‫همین.

319
00:23:08,775 --> 00:23:10,342
‫بعدش دیگه می‌تونی بری.

320
00:23:14,713 --> 00:23:16,997
‫میشه به‌خاطر من این کار رو بکنی؟

321
00:23:20,265 --> 00:23:21,353
‫سعی خودم رو می‌کنم.

322
00:23:25,618 --> 00:23:27,838
‫ولی فکر نکنم اون نقش بازی کرده باشه.

323
00:23:27,968 --> 00:23:30,580
‫اگه هم نقش بازی کرده بود
‫هم برام اهمیتی نداشت.

324
00:23:30,710 --> 00:23:32,582
‫واسه من نقش بازی کردن توئه که مهمه.

325
00:23:35,000 --> 00:23:45,000
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

326
00:23:51,416 --> 00:23:52,925
‫چه اشتباهی کردم؟

327
00:23:52,950 --> 00:23:54,839
‫تو اشتباهی نکردی.

328
00:23:57,258 --> 00:23:58,777
‫صدا رو پخش کن.

329
00:23:59,907 --> 00:24:02,562
‫ولی جوری رفتار می‌کنی که انگار اشتباهی کردم.

330
00:24:03,526 --> 00:24:05,316
‫من کاری که خودت دوست داشتی رو کردم.

331
00:24:05,347 --> 00:24:06,398
‫تو داری ازدواج می‌کنی.

332
00:24:06,419 --> 00:24:08,008
‫من رو دارن معامله می‌کنن!

333
00:24:23,023 --> 00:24:24,216
‫چی شد؟

334
00:24:24,257 --> 00:24:27,114
‫نمی‌دونم.

335
00:24:27,139 --> 00:24:28,870
‫نمی‌تونم باهات تا مایورکا بیام.

336
00:24:30,205 --> 00:24:32,373
‫نمی‌خوام ببینم پدرت داره
‫تو رو دو دستی تقدیم می‌کنه.

337
00:24:32,406 --> 00:24:34,157
‫و مطمئنم توام دلت نمی‌خواد من اونجا باشم.

338
00:24:34,182 --> 00:24:35,707
‫بهم اعتماد کن.

339
00:24:36,820 --> 00:24:38,860
‫- سیگنال ماس دیگه؟
‫- معلومه که همون سیگناله.

340
00:24:38,990 --> 00:24:40,790
‫- پس چیشد کایل؟
‫- مخابره نمی‌کنه.

341
00:24:40,830 --> 00:24:43,600
‫حرومزاده،
‫فرستنده کوفتی رو خاموش کرده.

342
00:24:43,650 --> 00:24:44,690
‫خاموشش کرده.

343
00:24:44,740 --> 00:24:45,870
وسایلت کجان؟

344
00:24:45,870 --> 00:24:47,590
‫همینجاس.

345
00:24:47,590 --> 00:24:49,390
‫خودش رو لو میده،

346
00:24:49,960 --> 00:24:53,020
‫داره گه میزنه به کل عملیات.

347
00:24:53,050 --> 00:24:55,490
‫بهرحال عروسی‌ رو نمی‌بینی.

348
00:24:55,620 --> 00:24:57,310
‫بابام نمی‌تونه تو عموم ظاهر بشه.

349
00:24:57,920 --> 00:24:59,360
‫فقط تو ریاض می‌بینمش.

350
00:24:59,490 --> 00:25:01,270
‫نمیاد مراسم عروسی؟

351
00:25:01,320 --> 00:25:03,940
‫این کار مثل خودکشی می‌مونه.
‫باهوش‌تر از این حرفاس.

352
00:25:10,070 --> 00:25:11,540
‫دیگه نمی‌تونیم ادامه بدیم.

353
00:25:11,700 --> 00:25:13,290
‫- خیلی پیچیده شده.
‫- وایسا.

354
00:25:13,420 --> 00:25:15,550
‫بی‌فایده‌اس.

355
00:25:15,680 --> 00:25:18,070
‫یا این که عروسی رو بهم بزنی
‫و ببینیم بعدش چی میشه.

356
00:25:20,420 --> 00:25:24,560
‫اگه عروسی رو بهم بزنم،
‫زنده‌ام نمی‌ذارن.

357
00:25:29,600 --> 00:25:33,140
‫به‌نظرم این که حداقل یه بار
‫ عشق رو تجربه کنی، خیلی بده.

358
00:25:34,470 --> 00:25:36,620
‫بهترین کار اینه که
‫هیچوقت تجربش نکنی.

359
00:25:39,240 --> 00:25:41,580
‫حالا می‌فهمم
‫که دارم چی رو از دست میدم.

360
00:25:46,580 --> 00:25:49,160
‫صبح اول وقت میرم ریاض.

361
00:25:49,400 --> 00:25:51,750
‫پونصد نفر میان عروسی.

362
00:25:52,760 --> 00:25:54,160
‫دوستام هم نیستن.

363
00:25:55,680 --> 00:25:57,120
‫مگه این که تو بیای.

364
00:25:59,100 --> 00:26:01,460
‫اگه قبول کنی،
‫تو خونه یه اتاق برات آماده گذاشتم.

365
00:26:08,380 --> 00:26:10,260
‫باشه.
‫قبوله.

366
00:26:31,760 --> 00:26:34,320
‫نزدیک خیابونم
‫و دارم میرم سمت شمال.

367
00:26:34,450 --> 00:26:37,170
‫فرودگاه هلی‌کوپتر تی‌اس‌اس.
‫آزادراه ۳۴م و اف‌دی‌آر.

368
00:26:37,230 --> 00:26:39,200
‫تاکسی دربست بگیر، نه آنلاین.
‫پول نقد بده.

369
00:27:32,560 --> 00:27:33,560
‫بیا دنبالم.

370
00:27:42,740 --> 00:27:43,870
‫بشین.

371
00:27:44,260 --> 00:27:44,960
‫وایمیسم.

372
00:27:44,960 --> 00:27:47,090
‫گفتم بتمرگ.

373
00:27:50,010 --> 00:27:51,180
‫لو رفتی؟

374
00:27:53,930 --> 00:27:55,070
‫جوابم رو بده.

375
00:27:56,740 --> 00:27:58,230
‫لو نرفتم.

376
00:27:58,360 --> 00:28:01,340
‫فرستندت رو خاموش کردی.

377
00:28:02,760 --> 00:28:04,260
‫بهش فکر کردم.

378
00:28:04,260 --> 00:28:05,240
‫بعدش دوباره روشنش کردم.

379
00:28:05,240 --> 00:28:06,500
‫بهش چی گفتی؟

380
00:28:06,500 --> 00:28:07,500
‫که بی‌فایده‌اس.

381
00:28:08,600 --> 00:28:09,720
‫که فقط...

382
00:28:10,420 --> 00:28:11,640
‫آینده‌ای نداریم.

383
00:28:11,980 --> 00:28:13,420
‫دیگه چی؟

384
00:28:14,180 --> 00:28:15,160
‫همین.

385
00:28:15,160 --> 00:28:16,510
‫دیگه چی؟

386
00:28:18,380 --> 00:28:18,980
‫هیچی.

387
00:28:19,040 --> 00:28:24,040
‫قراره جون ۸ نفر به‌خاطر محافظت از تو،
‫توی خطر بیفته. دیگه چی؟

388
00:28:24,090 --> 00:28:25,380
‫هیچی نگفتیم.

389
00:28:25,430 --> 00:28:26,890
‫گفت باباش نمیاد مراسم عروسی.

390
00:28:26,890 --> 00:28:29,090
‫چیزی رو گفته
‫ که بهش یاد دادن.

391
00:28:29,560 --> 00:28:31,660
‫چرا پیشش نموندی؟

392
00:28:32,440 --> 00:28:33,700
‫چون...

393
00:28:33,830 --> 00:28:35,290
‫- چرا؟
‫- چون...

394
00:28:35,350 --> 00:28:37,010
‫چون، چون، چون.
‫چرا؟

395
00:28:37,140 --> 00:28:39,750
‫چون نمی‌تونم کنار زنی بخوام

396
00:28:39,880 --> 00:28:41,790
‫که قراره باباش رو بکشم!

397
00:28:42,760 --> 00:28:44,320
‫نمی‌تونم!

398
00:28:44,780 --> 00:28:46,970
‫بگا رفتم.
‫واسه همچین چیزی آموزش ندیدم.

399
00:28:47,020 --> 00:28:48,960
‫بلد نیستم چطوری این کار رو بکنم.

400
00:28:55,680 --> 00:28:57,080
‫اون این رو بهت داده؟

401
00:29:00,210 --> 00:29:01,950
‫چرا با هم سوار هواپیما نمیشین؟

402
00:29:02,080 --> 00:29:03,650
‫اول میره ریاض.

403
00:29:03,780 --> 00:29:07,640
‫بهش اعتماد داری که می‌خوای بذاری
‫ تنهایی سوار هواپیمای معمولی بشه؟

404
00:29:07,640 --> 00:29:09,390
‫چطوری می‌تونم اعتماد کنم؟

405
00:29:09,520 --> 00:29:12,390
‫نفوذ کردن اضطراب میاره.

406
00:29:12,390 --> 00:29:14,950
‫مرز بین حقیقت و دروغ همیشه مبهمه.

407
00:29:15,250 --> 00:29:17,210
‫واسه کسی که هیچ آموزشی ندیده.

408
00:29:21,730 --> 00:29:23,400
‫شاید بهتره نره.

409
00:29:24,930 --> 00:29:26,410
‫همه‌چی رو کنسل می‌کنیم.

410
00:29:27,680 --> 00:29:30,170
‫شاید عملیات شکست بخوره
‫ولی برنامه حفظ میشه.

411
00:29:31,150 --> 00:29:35,110
‫فقط یکم باید بخوابم و فکر کنم
‫تا عقلم بیاد سر جاش.

412
00:29:35,240 --> 00:29:38,120
‫اون تفنگدار قبلی‌مون رو می‌خوایم.

413
00:29:38,120 --> 00:29:41,020
‫نباید فراموش کنی
‫که واسه چی داری می‌جنگی.

414
00:29:41,020 --> 00:29:42,400
‫می‌دونم.

415
00:29:43,260 --> 00:29:45,430
‫به‌نظر من باید دیر به پروازش برسه.

416
00:29:45,560 --> 00:29:47,210
‫با ما تا بارسلونا بیاد.

417
00:29:47,210 --> 00:29:50,000
‫از اونجا راه بیفته.
‫کایل هم می‌تونه بره دنبالش.

418
00:29:53,130 --> 00:29:57,400
‫تاحالا تو نبردی بودی
‫که فکر نمی‌کردی زنده ازش بیرون بیای؟

419
00:29:59,280 --> 00:30:01,840
‫و از ترس زانوهات رو بغل کنی

420
00:30:02,440 --> 00:30:06,060
‫و خدا خدا کنی که ای کاش این مبارزه تموم میشد؟
‫تاحالا همچین حسی داشتی؟

421
00:30:06,060 --> 00:30:09,630
‫اما انگشتت رو از ماشه برنداشتی

422
00:30:09,760 --> 00:30:14,200
‫رو هدفت تمرکز کردی
‫و تونستی به احساست غلبه کنی.

423
00:30:14,330 --> 00:30:15,980
‫این هم فرقی با اون نداره.

424
00:30:16,110 --> 00:30:18,630
‫مثل همدیگه‌ان.

425
00:30:18,770 --> 00:30:24,420
‫فرقش اینجاس
‫که توی مبارزه، بعدش عذاب وجدان می‌گیری.

426
00:30:24,550 --> 00:30:29,250
‫اما توی این مبارزه،
‫عذاب وجدان از همون اولش باهاته.

427
00:30:32,170 --> 00:30:34,520
‫یه تخت پیدا کن.
‫یکم بخواب.

428
00:30:34,650 --> 00:30:36,350
‫یه دوش هم بگیر.

429
00:30:36,480 --> 00:30:39,180
‫ساعت ۳ بعدظهر حرکت می‌کنیم.

430
00:30:51,830 --> 00:30:54,280
‫مطمئن نیستم تونسته باشه
‫ خودش رو جمع کنه.

431
00:30:54,280 --> 00:30:55,920
‫فقط تونستم
‫ اون تفنگدار درونش رو بیدار کنم

432
00:30:55,920 --> 00:30:57,370
‫مبارزه.
‫از پسش برمیاد.

433
00:30:57,500 --> 00:31:00,400
‫با این‌حال حمله موشکی مطمئن‌ترین راهه.

434
00:31:00,400 --> 00:31:02,180
‫اگه مجبور بشیم.

435
00:31:04,450 --> 00:31:05,860
‫می‌دونم.

436
00:31:05,990 --> 00:31:08,120
‫می‌دونی
‫یا موافق هم هستی؟

437
00:31:11,400 --> 00:31:15,040
‫با تموم سلول‌های بدنم مخالفم.

438
00:31:15,040 --> 00:31:16,310
‫ولی انجامش میدم.

439
00:31:19,440 --> 00:31:21,000
‫می‌خوای اول بری خونه؟

440
00:31:21,000 --> 00:31:24,220
‫آره. کیت امروز میاد خونه.
‫می‌خوام ببینمش.

441
00:31:25,140 --> 00:31:26,880
‫من هم خیلی دلم می‌خواست ببینمش.

442
00:31:27,010 --> 00:31:28,530
‫آره.

443
00:31:29,440 --> 00:31:30,700
‫ساعت ۳ راه میفتیم؟

444
00:31:30,730 --> 00:31:32,190
‫اوهوم.

445
00:31:41,850 --> 00:31:43,070
‫روبراهی بچه؟

446
00:31:43,680 --> 00:31:44,890
‫بهتر از این هم بودم.

447
00:31:45,030 --> 00:31:47,380
‫می‌دونستی که
‫سخت‌ترین کار توی این واحد رو تو داری؟

448
00:31:48,770 --> 00:31:50,740
‫و هیشکی حتی نزدیکت هم نیست.

449
00:31:51,550 --> 00:31:53,770
‫من اصلاً نمی‌تونستم این کار رو بکنم.

450
00:31:53,770 --> 00:31:55,300
‫حتی ۵ دقیقه.

451
00:31:55,300 --> 00:31:57,260
‫بد گندی زدم.

452
00:31:57,430 --> 00:31:59,690
‫هی،
‫ هیچ گندی نزدی.

453
00:32:01,820 --> 00:32:03,900
‫تو ما رو رسوندی به تک پیک.

454
00:32:05,310 --> 00:32:08,060
‫مهم نیست چطوری انجامش دادی.
‫مهم اینه که انجامش دادی.

455
00:32:09,090 --> 00:32:12,440
‫بهتره قطب‌نما رو سمت شمال نگه داری،
‫خب؟

456
00:32:14,780 --> 00:32:16,260
‫تلاشم رو می‌کنم.

457
00:32:17,280 --> 00:32:18,840
‫تخت‌ها کجان؟

458
00:32:19,740 --> 00:32:21,020
‫آخر راهرو.

459
00:32:21,180 --> 00:32:22,890
‫تو سمت‌ راستی‌ها بخواب.

460
00:32:23,020 --> 00:32:24,830
‫ممنون.

461
00:32:26,370 --> 00:32:27,580
‫برای حرفات هم ممنون.

462
00:32:47,520 --> 00:32:48,920
‫خب بچه.
‫بریم.

463
00:32:49,440 --> 00:32:50,610
‫ماشین جدیده؟

464
00:32:50,610 --> 00:32:52,310
‫آره،
‫تو ماشین خودم ویلچر جا نمیشد.

465
00:32:52,440 --> 00:32:54,730
‫بعدش هم،
‫می‌خوام ببندمش به سقف، برای همین...

466
00:32:55,970 --> 00:32:58,320
‫- سلام عزیزم.
‫- سلام مامان.

467
00:33:00,860 --> 00:33:03,060
‫خب دیگه،
‫حاضرِی؟

468
00:33:03,060 --> 00:33:05,110
‫از سوار ماشین شدن که بدتر نیست.

469
00:33:05,240 --> 00:33:06,280
‫خیلی‌خب،
‫حاضری؟

470
00:33:08,070 --> 00:33:10,810
‫- آروم و محکم.
‫- تموم شد.

471
00:33:10,940 --> 00:33:12,200
‫- خب.
‫- راحتی؟

472
00:33:12,700 --> 00:33:13,820
‫آره.

473
00:33:13,900 --> 00:33:16,050
‫بازپروری رو شروع کنیم.

474
00:33:16,380 --> 00:33:18,030
‫صد البته.

475
00:33:20,470 --> 00:33:23,040
‫خب دیگه،
‫به خونه خوش اومدی.

476
00:33:27,170 --> 00:33:30,780
‫بابا که گفت شکست

477
00:33:30,910 --> 00:33:33,310
‫یعنی واقعنی شکست؟

478
00:33:33,390 --> 00:33:36,270
‫اوهوم.
‫دیگه از این بیشتر نمی‌شکنه.

479
00:33:37,280 --> 00:33:38,390
‫می‌تونی راه بری؟

480
00:33:38,540 --> 00:33:39,980
‫بهم می‌خوره بتونم راه برم؟

481
00:33:40,020 --> 00:33:41,700
‫یادت نره چند سالشه.

482
00:33:42,180 --> 00:33:44,770
‫تا یه ماه دیگه باید بتونم راه برم.

483
00:33:45,640 --> 00:33:48,940
‫و ظرف یه هفته
‫می‌تونم از عصا استفاده کنم.

484
00:33:49,740 --> 00:33:50,980
‫این رو از سر راه بر می‌دارم.

485
00:33:50,980 --> 00:33:52,370
‫خب.
‫دراز بکش.

486
00:33:52,500 --> 00:33:53,760
‫بالش رو هم بذار زیر سرت.

487
00:33:53,890 --> 00:33:55,550
‫راحتی؟

488
00:33:55,680 --> 00:33:56,910
‫خوبه.

489
00:33:56,950 --> 00:33:59,600
‫انگار وظیفه حموم
‫ و شستنم به عهده توئه مامان.

490
00:34:00,420 --> 00:34:01,710
‫شانس آوردی.

491
00:34:03,030 --> 00:34:04,340
‫یه دقیقه تنهامون می‌ذاری؟

492
00:34:05,110 --> 00:34:08,390
‫آره.
‫مرسی چارلی.

493
00:34:13,220 --> 00:34:15,090
‫باید یه لطفی بهم بکنی.

494
00:34:15,220 --> 00:34:16,610
‫- خیلی‌خب.
‫- لطف بزرگیه.

495
00:34:16,740 --> 00:34:18,000
‫باشه.

496
00:34:18,140 --> 00:34:20,220
‫باید من رو ببخشی.

497
00:34:20,280 --> 00:34:21,290
‫بابت چی؟

498
00:34:22,740 --> 00:34:24,400
‫بابت این که این هفته پیشت نیستم.

499
00:34:24,930 --> 00:34:26,350
‫کجا داری میری؟

500
00:34:28,040 --> 00:34:29,480
‫جایی که دوست ندارم برم

501
00:34:29,480 --> 00:34:32,890
‫برای انجام دادن کاری
‫که دلم نمی‌خواد بکنم کیت.

502
00:34:33,020 --> 00:34:34,050
‫پس چرا انجامش میدی؟

503
00:34:34,100 --> 00:34:37,800
‫چون اعتقاد دارم که انجام دادنش
‫جون آدم‌ها رو نجات میده.

504
00:34:38,330 --> 00:34:43,740
‫ببین مامان،
‫می‌دونم بابا دکتره و کارش اینه،

505
00:34:43,760 --> 00:34:48,600
‫اما نمی‌تونم بذارم که بابام
‫واسه دستشویی و حموم کمکم کنه

506
00:34:48,630 --> 00:34:50,860
‫و لیفم بزنه،
‫این کار ماماناس.

507
00:34:50,990 --> 00:34:54,110
‫برای همین یه پرستار گرفتیم
‫که قراره پیش‌مون بمونه.

508
00:34:54,600 --> 00:34:56,600
‫و توی اتاق مهمون می‌مونه.

509
00:34:57,440 --> 00:34:59,130
‫خیلی‌خب.
‫پس مشکل حل شد.

510
00:35:10,360 --> 00:35:11,770
‫خطرناکه؟

511
00:35:15,760 --> 00:35:16,850
‫جایی که داری میری.

512
00:35:17,790 --> 00:35:19,050
‫آره.

513
00:35:20,630 --> 00:35:21,980
‫ممکنه کشته بشی؟

514
00:35:23,810 --> 00:35:24,900
‫آره.

515
00:35:27,330 --> 00:35:29,160
‫میری اونجا
‫تا یه نفر دیگه رو بکشی؟

516
00:35:29,290 --> 00:35:31,310
‫نمی‌تونم به این سوالت جواب بدم کیت.

517
00:35:31,770 --> 00:35:33,910
‫همین حالا دادی.

518
00:35:34,040 --> 00:35:38,370
‫هی،
‫باید بهم قول بدی

519
00:35:38,430 --> 00:35:40,610
‫که این بین‌مون می‌مونه،
‫خب؟

520
00:35:40,740 --> 00:35:41,830
‫و فقط خودمون.

521
00:35:41,930 --> 00:35:43,910
‫حتی به بابات هم
‫ نمی‌تونی چیزی درموردش بگی.

522
00:35:44,960 --> 00:35:45,960
‫بهم قول بده.

523
00:35:47,960 --> 00:35:48,960
‫قول میدم.

524
00:35:51,700 --> 00:35:52,930
‫می‌ترسی؟

525
00:35:55,750 --> 00:35:56,960
‫خیلی.

526
00:35:58,320 --> 00:36:02,540
‫میشه... میشه بهم قول بدی
‫که برمی‌گردی؟

527
00:36:02,670 --> 00:36:08,070
‫دادن این قول...
‫بدشانسی میاره.

528
00:36:08,200 --> 00:36:09,860
‫قول میدم تلاشم رو بکنم.

529
00:36:19,430 --> 00:36:20,560
‫مامان؟

530
00:36:20,690 --> 00:36:21,740
‫بله؟

531
00:36:21,870 --> 00:36:23,000
‫دوستت دارم.

532
00:36:26,840 --> 00:36:28,100
‫من هم دوستت دارم.

533
00:36:36,970 --> 00:36:38,960
‫مامان چرا گریه می‌کنه؟

534
00:36:39,070 --> 00:36:41,030
‫نگران کیته.

535
00:36:41,070 --> 00:36:43,020
‫می‌خوای بری یه سری به خواهرت بزنی؟

536
00:36:49,070 --> 00:36:50,370
‫چرا داری گریه می‌کنی؟

537
00:37:06,480 --> 00:37:08,390
‫انگار خیلی خوب کنار نیومده.

538
00:37:08,480 --> 00:37:11,830
‫خیلی خیلی بهتر از من باهاش کنار اومد.

539
00:37:11,960 --> 00:37:14,140
‫این آخریشه.
‫درخواست انتقال میدم.

540
00:37:14,270 --> 00:37:16,380
‫دیگه نمی‌تونم این کار رو بکنم.

541
00:37:16,910 --> 00:37:18,540
‫این تصمیم رو بذار واسه یه روز شنبه‌ای

542
00:37:18,590 --> 00:37:20,230
که دیگه استخون‌های دخترمون جوش خورده

543
00:37:20,270 --> 00:37:22,550
‫و هیچ هواپیمایی هم منتظرت نیست،
‫خب؟

544
00:37:22,600 --> 00:37:24,090
‫نه.

545
00:37:26,060 --> 00:37:27,770
‫تصمیمم رو گرفتم.

546
00:37:35,360 --> 00:37:36,720
‫دوستت دارم.

547
00:37:37,940 --> 00:37:39,210
‫من هم دوستت دارم.

548
00:37:53,480 --> 00:37:55,570
‫از اون بداشه،
‫مگه نه؟

549
00:37:58,400 --> 00:37:59,920
‫آره.

550
00:38:05,320 --> 00:38:07,190
‫دارم میرم دنیا رو ببینم

551
00:38:14,180 --> 00:38:15,460
‫هی.

552
00:38:17,590 --> 00:38:18,990
‫چیشده؟

553
00:38:19,170 --> 00:38:22,790
‫همه دارن گریه می‌کنن
‫و من هم نمی‌دونم چرا.

554
00:38:22,860 --> 00:38:24,150
‫نه عزیزم،
‫نه.

555
00:38:24,200 --> 00:38:28,970
‫فقط... به‌خاطر برگشتن خواهرت
‫خوشحالیم.

556
00:38:29,280 --> 00:38:31,650
‫- همین؟
‫- همین.

557
00:38:31,780 --> 00:38:33,830
‫اوه.

558
00:38:33,960 --> 00:38:35,350
‫چیزی نیست.

559
00:38:39,610 --> 00:38:41,440
‫یه مشت دل نازکیم.

560
00:39:05,420 --> 00:39:07,300
‫اولاف با شیطان معامله کرده

561
00:39:07,350 --> 00:39:08,860
‫و حالا هم داره تاوانش رو میده.

562
00:39:11,580 --> 00:39:13,650
‫وابسته بودن به یه منبع غیرقابل بهره‌برداری

563
00:39:13,690 --> 00:39:15,220
‫به این معنیه که موقعیت سیاسیت

564
00:39:15,220 --> 00:39:17,930
‫با موقعیت کشوری که
 .اون منابع رو ازش می‌خری، یکسانه

565
00:39:18,430 --> 00:39:19,610
‫بعداً باهات تماس می‌گیرم.

566
00:39:21,530 --> 00:39:23,480
‫- فکر کردم رفتی.
‫- افتاد عقب.

567
00:39:23,610 --> 00:39:24,990
‫الان دارم میرم.

568
00:39:27,050 --> 00:39:28,790
‫این همه راه برگشتی
‫تا بهم بگی داری میری؟

569
00:39:28,920 --> 00:39:31,900
‫فکر می‌کردم لایق یه خداحافظی شایسته باشی.

570
00:39:33,100 --> 00:39:35,580
‫عجله داری،
‫پسر خیلی وقتت رو نمی‌گیرم.

571
00:39:37,020 --> 00:39:40,070
‫موقعیت پیچیده‌ایه کیت.

572
00:39:40,200 --> 00:39:43,560
‫ساختار سیاسی کشورهای حاشیه خلیج فارس رو
‫ به قدری بهم ریختیم،

573
00:39:43,630 --> 00:39:45,670
‫که رهبرانی که خودمون به قدرت‌شون رسوندیم

574
00:39:46,850 --> 00:39:50,010
‫باید ما رو دشمن مردم‌شون معرفی کنن.

575
00:39:50,860 --> 00:39:52,640
‫وگرنه مردم‌شون سوال می‌کنن

576
00:39:52,680 --> 00:39:56,110
‫که چرا ۶ دهم درصد از جمعیت

577
00:39:56,300 --> 00:39:58,730
‫درآمدی بالای ۱ میلیون دلار دارن

578
00:39:58,780 --> 00:40:02,910
‫و ۴۱ درصد کمتر از ۱۰ هزار دلار.

579
00:40:04,050 --> 00:40:07,050
‫ناآرامی توی منطقه
‫ از صاحبان قدرت محافظت می‌کنه.

580
00:40:07,180 --> 00:40:09,440
‫و ما هم باید اون‌ها رو
‫ قدرتمند نگه داریم.

581
00:40:09,570 --> 00:40:12,020
‫بعضی‌وقتا اینطوری نمیشه،
.مثل ایران

582
00:40:12,080 --> 00:40:13,780
‫برای همین بهمون انتقاد میشه.

583
00:40:14,750 --> 00:40:16,020
‫وقتی دیگه زیاد‌روی می‌کنن،

584
00:40:16,080 --> 00:40:19,670
‫مثلا با هواپیماهاشون می‌کوبونن به ساختمون‌ها،

585
00:40:20,030 --> 00:40:21,460
‫حال‌شون رو جا میاریم.

586
00:40:23,440 --> 00:40:29,180
‫تو داری مرکز مالیِ این ناآرامی رو از بین می‌بری.

587
00:40:29,180 --> 00:40:34,250
‫و به همون اندازه که حملات‌شون
‫می‌تونه غم‌انگیز و وحشتناک باشه،

588
00:40:34,380 --> 00:40:37,300
‫می‌ترسن که ناشناخته‌ بودن بدتر باشه.

589
00:40:37,430 --> 00:40:39,120
‫نظر خودت چیه؟

590
00:40:39,120 --> 00:40:42,170
‫این اسکلا نگرانی‌شون گرمایش زمینه.

591
00:40:42,300 --> 00:40:45,390
‫هرروز که می‌گذره،
‫فاصله‌مون با شروع یه جنگ جهانی سوم بیشتر میشه

592
00:40:45,520 --> 00:40:47,740
‫و هیچکدوم از قدرت‌های جهانی...
‫از جمله خودمون...

593
00:40:47,740 --> 00:40:49,740
‫قدرت این رو نداره
‫که بدون جنگ هسته‌ای

594
00:40:49,770 --> 00:40:51,880
‫ ما رو تو این مسیر رهبری کنه.

595
00:40:52,350 --> 00:40:55,050
‫هرچه سریع‌تر انرژی موردنیازمون رو
‫از چیزی جز نفت تامین کنیم،

596
00:40:55,180 --> 00:40:57,800
‫شانس بیشتری برای بقا داریم.

597
00:40:57,930 --> 00:41:00,190
‫شک‌ دارم که این آدم‌ها اونقدری زنده بمونن

598
00:41:00,230 --> 00:41:02,800
‫که دلیل مرگ‌شون گرمایش جهانی باشه.

599
00:41:04,250 --> 00:41:05,370
‫نظر من اینه.

600
00:41:08,240 --> 00:41:11,580
‫ممنون که کاری کردی
‫تا نگران رعایت نکردن اخلاق سیاسی نباشم.

601
00:41:13,070 --> 00:41:15,130
‫کیت...

602
00:41:15,770 --> 00:41:17,290
‫تو اینقدری وارد شدی

603
00:41:17,330 --> 00:41:19,010
‫که بدونی اصول اخلاقی هیچ اهمیتی نداره.

604
00:41:19,950 --> 00:41:21,660
‫در نهایت
‫ کار تو اینه که مطمئن شی

605
00:41:21,730 --> 00:41:23,430
‫زبان کتاب‌های درسی‌مون روسی نشه.

606
00:41:23,560 --> 00:41:27,520
‫بقا انگیزه بهتری هم نسبت به اخلاق داره.

607
00:41:29,040 --> 00:41:30,310
‫مراقب باش کیت.

608
00:41:30,410 --> 00:41:32,300
‫همه حواس‌شون هست.

609
00:41:32,400 --> 00:41:34,140
‫برای همین من رو فرستادن.

610
00:41:36,580 --> 00:41:38,230
‫هفته بعد می‌بینمت.

611
00:41:38,360 --> 00:41:40,320
‫اگه تو زندان‌های اسپانیا نیفتم.

612
00:41:40,450 --> 00:41:42,800
‫شوخی می‌کنی
‫یا واقعاً داری این کار رو می‌کنی؟

613
00:41:43,640 --> 00:41:45,580
‫هفته بعد می‌بینمت.

614
00:42:04,720 --> 00:42:06,650
‫آماده حرکتیم.

615
00:42:22,650 --> 00:42:28,690
‫[فرودگاه بین‌المللی دالس واشینگتن]

616
00:42:48,560 --> 00:42:49,990
‫گه توش.

617
00:42:50,120 --> 00:42:51,950
‫مهمونی شروع شد!

618
00:42:54,430 --> 00:42:56,740
‫هرچی تیرانداز بیشتری پیدا کنیم،
 .بهتره

619
00:42:56,870 --> 00:42:58,130
‫آره.

620
00:43:24,250 --> 00:43:25,380
‫حالت چطوره؟

621
00:43:26,600 --> 00:43:27,680
‫زنده‌ام.

622
00:43:30,930 --> 00:43:32,910
‫باید یه چیزی ببینی.

623
00:43:36,260 --> 00:43:38,520
‫این تصاویر خبری،
‫فیلم‌های دوربین‌ها

624
00:43:38,650 --> 00:43:43,110
‫و تصاویر ماهواره‌ای تمام حملات تروریستیه

625
00:43:43,160 --> 00:43:47,100
‫که می‌تونیم به طور قطع
‫به امروهی ربطش بدیم.

626
00:43:47,200 --> 00:43:50,920
‫پروازمون هشت ساعت طول می‌کشه.
‫فیلم‌ها تموم نمیشن.

627
00:43:51,060 --> 00:43:52,880
‫اما باید تلاشت رو بکنی.

628
00:43:53,010 --> 00:43:54,540
‫باید تفنگداری که

629
00:43:54,670 --> 00:43:56,890
‫برای این کار داوطلب شده رو
‫ به یاد بیاری.

630
00:43:57,020 --> 00:43:58,500
‫چون لازمش داریم.

631
00:44:21,780 --> 00:44:23,260
‫فکر می‌کنیم همین خونه‌اس.

632
00:44:23,390 --> 00:44:24,770
‫هفته پیش اجاره‌اش کردن.

633
00:44:24,830 --> 00:44:26,960
‫یه ماهواره بالاش گذاشتیم.

634
00:44:27,480 --> 00:44:29,310
برای تیم زمینی

635
00:44:29,360 --> 00:44:31,790
‫۸ نفر رو برای پیشروی درنظر گرفتیم.

636
00:44:31,920 --> 00:44:34,500
‫اگه اینجا رو نگاه کنین،
‫می‌بینین که اتفاقای زیادی درجریانه.

637
00:44:34,500 --> 00:44:35,840
‫مسئولای تدارکات،
‫گل‌کارها.

638
00:44:35,890 --> 00:44:38,400
‫انگار دارن واسه یه گروه موسیقی
‫استیج می‌سازن.

639
00:44:38,400 --> 00:44:39,690
‫تیم شناسایی کجا مستقر شده؟

640
00:44:39,690 --> 00:44:41,630
‫تو یه خونه‌ حدود ۸۰۰ متری اونجا.

641
00:44:41,630 --> 00:44:43,900
‫اما می‌خوام هرچه سریع‌تر خارج‌شون کنم،

642
00:44:43,900 --> 00:44:46,240
‫مطمئنم تیمش قبلاً اونجا رو
‫به‌عنوان یه پایگاه تک‌تیراندازی شناسایی کرده.

643
00:44:46,240 --> 00:44:48,220
‫اگه لازم شد مداخله کنیم،
‫بهترین راه ورودی‌مون چیه؟

644
00:44:48,240 --> 00:44:49,590
‫مداخله فاجعه به بار میاره.

645
00:44:49,630 --> 00:44:50,870
‫اونجا رو یه شبه‌جزیره‌اس.

646
00:44:50,940 --> 00:44:52,670
‫خط کرانه یه صخره‌ کوفتیه.

647
00:44:52,730 --> 00:44:55,050
‫یه راه پله هست
‫ که به ساحل منتهی میشه.

648
00:44:55,080 --> 00:44:57,610
‫هنوز ازش سر در نیوردیم
‫اما داریم روش کار می‌کنیم.

649
00:44:57,700 --> 00:45:00,750
‫مسیر ورود و خروج
‫به احتمال زیاد از آبه.

650
00:45:00,820 --> 00:45:03,130
‫پس یه کشتی بادبانی لازم دارین،
‫یا هرچیز دیگه‌ای که مستقر کردنش سریع باشه.

651
00:45:03,260 --> 00:45:06,700
‫رزولت یه تیم هوانورد خفن
‫ برای این کار داره.

652
00:45:07,040 --> 00:45:10,860
‫می‌تونن مسیر ورود
‫ و بعدش هم خروج رو برامون ایجاد کنن.

653
00:45:10,900 --> 00:45:12,660
‫یا باید این کار رو کنیم
‫یا هلکوپتر ببریم،

654
00:45:12,790 --> 00:45:14,910
‫اما هلیکوپتر دیگه خیلی سر و صدا داره.

655
00:45:14,950 --> 00:45:16,750
‫اگه قرار باشه که خارج بشین

656
00:45:16,880 --> 00:45:18,930
‫پس دیگه گزینه بی‌سر و صدا بودنی وجود نداره.

657
00:45:32,810 --> 00:45:36,290
‫وضع غذایی این سگدونی چطوریه؟

658
00:45:36,420 --> 00:45:37,680
‫فقط همینه؟

659
00:45:37,810 --> 00:45:39,860
‫چیپس و آجیل؟

660
00:45:39,990 --> 00:45:41,500
‫برو اون پشت.

661
00:45:41,590 --> 00:45:43,430
‫اون سمت.

662
00:45:43,780 --> 00:45:47,380
‫اوه اوه!
‫زدیم تو خال. دست تنها نمی‌تونم.

663
00:45:47,420 --> 00:45:48,770
‫آخ گفتی.

664
00:45:48,770 --> 00:45:51,440
‫اگه نوار پروتئین پیدا کردی من می‌خوام.

665
00:46:22,870 --> 00:46:24,340
‫- بشین.
‫- میشه بس کنی؟

666
00:46:24,470 --> 00:46:26,600
‫- شرمنده رئیس.
‫- تمومش کن.

667
00:46:26,624 --> 00:46:43,624
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

668
00:46:43,648 --> 00:46:57,648
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

