﻿1
00:00:03,225 --> 00:00:13,270
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:13,306 --> 00:00:15,934
‫روزی روزگاری... که دقیقش می‌‌‌شه...

3
00:00:16,775 --> 00:00:23,031
‫پنجم ژوئیه‌ی سال ۱۸۲۵،
‫۵۲ مرد و زن در نروژ

4
00:00:23,149 --> 00:00:25,902
‫با یه کشتی کوچیک‌تر از حالت عادی
‫به اسم «رستوریشن» عازم دریا شدن.

5
00:00:28,914 --> 00:00:31,908
‫این مهاجرها به دنبال رهایی از
‫آزار و اذیت دینی بودن،

6
00:00:31,992 --> 00:00:33,577
‫برای همین فرار کردن آمریکا.

7
00:00:36,037 --> 00:00:40,542
‫نه تنها احتمال موفقیت این سفر کم بود،
‫بلکه اصلاً غیرممکن بود!

8
00:00:44,880 --> 00:00:46,715
‫چطور تونستن موفق شن؟

9
00:00:52,012 --> 00:00:53,638
‫خب یکی کمکشون کرده.

10
00:00:57,934 --> 00:00:59,686
‫تک تکتون ماجراتون رو برام بگین.

11
00:01:00,729 --> 00:01:04,190
‫سفرنامه‌ی زندگیتون رو برام تعریف کنین
‫تا بهتون بگم کی هستین.

12
00:01:07,465 --> 00:01:11,105
‫«بچۀ جایگزین»
‫«فصل یک - قسمت اول»

13
00:01:11,178 --> 00:01:16,518
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

14
00:01:16,620 --> 00:01:20,016
‫این داستان افسانه‌ای توی یه کتابخونه
‫توی «کویینز» شروع می‌شه.

15
00:01:20,061 --> 00:01:21,554
‫[سال ۲۰۱۰]

16
00:01:26,463 --> 00:01:30,300
‫سلام! سلام!

17
00:01:32,010 --> 00:01:33,637
‫مشکل ضروری برام پیش اومده!

18
00:01:34,721 --> 00:01:35,889
‫اوضاع وخیمه!

19
00:01:37,557 --> 00:01:39,392
‫به دستشویی نیاز دارم!

20
00:01:39,476 --> 00:01:42,938
‫به صدای من گوش کن. صدامو می‌شنوی؟

21
00:01:43,480 --> 00:01:45,774
‫گوش دارم، ندارم؟ ببین.

22
00:01:45,857 --> 00:01:49,110
‫خب منم گوش دارم، چرا داد می‌زنی؟

23
00:01:49,986 --> 00:01:53,448
‫قبل از این که کلید دستشویی رو
‫بهت بدم، یه کارت شناسایی می‌خوام.

24
00:01:53,531 --> 00:01:55,367
‫من که کارت شناسایی ندارم.

25
00:01:57,369 --> 00:01:58,828
‫ساک‌هات رو بذار اینجا پیشم.

26
00:01:59,746 --> 00:02:01,623
‫اینا اسرار دولتی داخلشونه!

27
00:02:02,540 --> 00:02:03,541
‫باشه.

28
00:02:27,023 --> 00:02:28,024
‫ممنون، خانوم.

29
00:02:28,775 --> 00:02:29,776
‫قربان شما.

30
00:02:52,007 --> 00:02:54,134
‫- سلام.
‫- چیزی لازم دارین؟

31
00:02:54,217 --> 00:02:55,808
‫می‌خواستم بابت اون مرده کمکتون کنم.

32
00:02:55,889 --> 00:02:56,862
‫آهان!

33
00:02:59,097 --> 00:03:02,017
‫- ظاهراً خودتون حل و فصلش کردین.
‫- فکرشو بکن!

34
00:03:05,413 --> 00:03:06,790
‫من آپولو هستم.

35
00:03:06,980 --> 00:03:08,064
‫همون آپولو کرید؟

36
00:03:08,648 --> 00:03:09,941
‫راستش، آره... یه جورایی.

37
00:03:15,655 --> 00:03:19,409
‫می‌خوای... می‌خوای باهم شام بریم بیرون؟

38
00:03:25,248 --> 00:03:26,875
‫- لطفاً؟
‫- نه.

39
00:03:27,584 --> 00:03:31,254
‫اگه اِما ولنتاین خیال کرده بود
‫که آپولو کاگوا به این سادگی بیخیال میشه

40
00:03:31,338 --> 00:03:32,422
‫سخت در اشتباه بود.

41
00:03:34,096 --> 00:03:36,268
‫اما برای این که چرا
‫و چگونه‌ش رو بدونیم

42
00:03:36,292 --> 00:03:37,849
‫اول باید به گذشته بریم.
‫[گمشده]

43
00:03:40,847 --> 00:03:41,932
‫به مدت‌ها پیش.

44
00:03:41,957 --> 00:03:42,906
‫[سال ۱۹۶۸]

45
00:03:46,102 --> 00:03:49,105
‫دوران «اعتصاب زباله‌ای بزرگ» سال ۱۹۶۸ بود

46
00:03:49,606 --> 00:03:51,733
‫که برایان وست با لیلیان کاگوا آشنا شد.

47
00:03:59,699 --> 00:04:00,700
‫احوال شما؟

48
00:04:01,701 --> 00:04:04,329
‫اومدم آقای پاول آرسنیو رو ببینم.

49
00:04:07,290 --> 00:04:09,376
‫آقای آرسنیو، یه نفر...

50
00:04:09,459 --> 00:04:12,546
‫من برایان وستم. برایان وست.

51
00:04:12,629 --> 00:04:13,964
‫برایان وست اومدن شما رو ببینن.

52
00:04:14,047 --> 00:04:15,882
‫تف توش، تف توش، توف توش!

53
00:04:19,052 --> 00:04:20,053
‫الان میان.

54
00:04:21,471 --> 00:04:22,472
‫ممنون.

55
00:04:25,559 --> 00:04:26,893
‫من افسر عفو مشروطشم.

56
00:04:28,103 --> 00:04:30,510
‫البته نباید این رو بهتون بگم،

57
00:04:30,522 --> 00:04:32,941
‫پس باید بین خودمون بمونه، خب؟

58
00:04:44,536 --> 00:04:47,581
‫- کواگوا... اسم جالبیه.
‫- کاگوا.

59
00:04:48,957 --> 00:04:50,917
‫کواگوا. کواگا.

60
00:04:52,961 --> 00:04:54,754
‫من با مردهای سفیدپوست وارد رابطه نمی‌شم.

61
00:04:58,633 --> 00:04:59,634
‫منم همینطور.

62
00:05:03,138 --> 00:05:05,473
‫میگم کواگوا. کراگوا.
‫[آژانس مدلینگ گلامورتایم]

63
00:05:05,557 --> 00:05:06,683
‫لیلیان.

64
00:05:06,766 --> 00:05:09,269
‫لیلیان، گوش کن.

65
00:05:09,352 --> 00:05:11,536
‫باید نظارت روی اینجا خیلی بیشتر بشه

66
00:05:11,548 --> 00:05:13,857
‫پس برمی‌گردم، خب؟

67
00:05:14,566 --> 00:05:15,567
‫بعداً می‌بینمت.

68
00:05:21,197 --> 00:05:24,534
‫گوش کن. اون مرده واسه کسب و کارمون خوب نیست

69
00:05:24,618 --> 00:05:29,247
‫و حالا که خاطرخواهت شده
‫پس یعنی تو هم واسه کسب و کار مضری...

70
00:05:29,748 --> 00:05:31,750
‫نه، آقای آرسنیو، من به این کار نیاز دارم.

71
00:05:31,833 --> 00:05:34,085
‫نمی‌خوام بشنوم. برو. وسایلات رو جمع کن.

72
00:05:40,425 --> 00:05:41,718
‫وای، ببین کی اینجاست.

73
00:05:42,552 --> 00:05:46,890
‫آژانس مدلینگ یا همون پولشویی.
‫نه هوشمندانه‌ست، نه قشنگه، پاول.

74
00:05:47,474 --> 00:05:50,769
‫اصلاً قشنگ نیست.
‫برمی‌گردی زندان.

75
00:06:00,362 --> 00:06:06,326
‫باعث شدی اخراج شم. کارهای جدید
‫درآمدشون نصفه. آپارتمان جدید فقط یه اتاق داره.

76
00:06:07,118 --> 00:06:09,120
‫کارم تو آژانس مدلینگ رو دوست داشتم.

77
00:06:12,749 --> 00:06:14,334
‫فقط یه فرصت بهم بده.

78
00:06:15,001 --> 00:06:16,002
‫عمراً.

79
00:06:22,425 --> 00:06:24,427
‫و نتونست دست از سرش برداره.

80
00:06:24,461 --> 00:06:26,328
‫[سال ۱۹۷۷]

81
00:06:36,898 --> 00:06:37,732
‫آره.

82
00:06:38,316 --> 00:06:40,860
‫اینجوری شد که برایان با لیلیان آشنا شد،

83
00:06:40,944 --> 00:06:43,530
‫اما تا چند سال یه قرار واقعی باهم نرفتن.

84
00:06:45,323 --> 00:06:47,659
‫می‌دونی، این نزدیکیا یه جایی هست

85
00:06:47,742 --> 00:06:49,536
‫خیلی خوبه. چیزشون عالیه...

86
00:06:49,619 --> 00:06:51,913
‫چه خوب ولی نه.

87
00:06:52,664 --> 00:06:54,583
‫بعضیا ممکنه اسمشو بذارن مزاحمت.

88
00:06:55,333 --> 00:06:57,544
‫آپولو بهش می‌گفت مقاومت.

89
00:06:58,837 --> 00:07:01,590
‫من شخصاً از چیزهای ساده لذت می‌برم
‫مثل پرسه زدن توی پارک...

90
00:07:01,673 --> 00:07:03,174
‫- یا یه چیزی...
‫- نه.

91
00:07:06,344 --> 00:07:08,889
‫- سلام. میگم احیاناً می‌خوای بریم...
‫- نه.

92
00:07:24,404 --> 00:07:25,447
‫آره.

93
00:07:30,535 --> 00:07:32,954
‫عا....عالیه.

94
00:07:33,663 --> 00:07:34,748
‫آره.

95
00:07:36,917 --> 00:07:38,877
‫- «بونز میل»؟
‫- آره.

96
00:07:38,960 --> 00:07:42,130
‫آره، تا حالا نشنیدی.
‫جمعیتش ۲۸۵ نفره.

97
00:07:45,008 --> 00:07:47,302
‫گمونم والدینم اونجا ساکن شدن.

98
00:07:47,385 --> 00:07:49,179
‫حتم دارم والدینت کلی ماجرای باحال...

99
00:07:49,262 --> 00:07:52,098
‫- درمورد «بونز میل» لعنتی دارن.
‫- تا حالا باهاشون حرف نزدم.

100
00:07:52,577 --> 00:07:53,205
‫چی؟

101
00:07:53,230 --> 00:07:55,936
‫نه، یعنی مطمئناً در واقع باهاشون حرف زدم.

102
00:07:56,019 --> 00:08:00,273
‫فقط حرفامون رو یادم نمیاد
‫چون وقتی ۵ سالم بود مردن.

103
00:08:00,857 --> 00:08:02,776
‫- متاسفم...
‫- نمی‌خواد. چیز خاصی نیست.

104
00:08:05,695 --> 00:08:07,113
‫خب... چه جوری مردن؟

105
00:08:07,948 --> 00:08:08,949
‫مهم نیست.

106
00:08:09,658 --> 00:08:10,659
‫خب چه اتفاقی افتاد؟

107
00:08:10,742 --> 00:08:11,952
‫- واسه اونا؟
‫- واسه تو.

108
00:08:12,661 --> 00:08:15,247
‫خب، خواهرم کیم قَیِم من شد.
‫۱۳ سال ازم بزرگتره.

109
00:08:15,330 --> 00:08:16,233
‫لعنتی.

110
00:08:16,258 --> 00:08:18,644
‫و خانوم روک، کتابدار شهرکمون.

111
00:08:18,669 --> 00:08:20,579
‫وقتایی که کیم نمی‌تونست
‫اون ازم مراقبت می‌کرد.

112
00:08:20,604 --> 00:08:24,839
‫و می‌ذاشت من و دوست صمیمیم میشل
‫همه‌ی فیلم‌ها رو تماشا کنیم.

113
00:08:25,423 --> 00:08:29,261
‫یه روز ۱۲ سالم بود
‫و همینجوری تصادفی یه فیلم انتخاب کردم...

114
00:08:29,344 --> 00:08:32,222
‫میگم تصادفی ولی تنها فیلم کتابخونه بود...

115
00:08:32,304 --> 00:08:34,224
‫که روی کاورش عکس مردم سیاه‌پوست بود.

116
00:08:34,307 --> 00:08:35,475
‫- «کوئیلومبو»
‫- خب.

117
00:08:35,558 --> 00:08:37,601
‫درمورد قیام‌های برزیله و...

118
00:08:37,686 --> 00:08:40,313
‫یه عالمه مردم پرتغالین که اینجوری...

119
00:08:40,938 --> 00:08:44,025
‫بی‌رحمانه توسط برده‌ها کشته می‌شن.

120
00:08:47,279 --> 00:08:48,280
‫چه وحشتناکه.

121
00:08:48,363 --> 00:08:51,283
‫آره، راستش دیدن اون فیلم باعث شد که من...

122
00:08:52,492 --> 00:08:53,493
‫- چی؟
‫- وای خدا.

123
00:08:53,577 --> 00:08:55,120
‫می‌دونی دقیقاً همین الان فهمیدم...

124
00:08:55,203 --> 00:08:57,289
‫که واسه این به فیلم میگن فیلم
‫که حرکت می‌کنن.

125
00:08:58,915 --> 00:09:00,125
‫فیلم!

126
00:09:01,376 --> 00:09:03,086
‫به این فکر نکرده بودم. درسته.

127
00:09:03,169 --> 00:09:04,841
‫- وای.
‫- واقعاً حرکت می‌کنن.

128
00:09:10,927 --> 00:09:16,600
‫به هر حال، «کوئیلیمبو» باعث شد بفهمم
‫که دنیا چه قدر بزرگه.

129
00:09:17,100 --> 00:09:21,479
‫از بونز میل لامصب هم بزرگتره.
‫و می‌خواستم ببینم. همه‌جاش رو.

130
00:09:27,527 --> 00:09:28,987
‫ماجرای خانواده‌ی تو چیه؟

131
00:09:34,159 --> 00:09:36,953
‫یه ماجرای غم‌انگیز برای قرار اول کافیه.

132
00:09:42,334 --> 00:09:44,753
‫وای. یکی از چشمات برگتر از اونیکیه.

133
00:09:45,462 --> 00:09:46,463
‫- خدای من.
‫- چیه خب؟

134
00:09:46,546 --> 00:09:48,840
‫چیز بدی نیست که. قشنگه.

135
00:09:48,924 --> 00:09:50,759
‫به نظر من زیباست، صادقانه می‌گم.

136
00:09:50,842 --> 00:09:53,386
‫تو زیباترین آدمی هستی که تا حالا دیدم

137
00:09:53,887 --> 00:09:55,972
‫و شناختم. یعنی... ذاتت زیباست...

138
00:09:56,056 --> 00:09:57,307
‫- ذاتم؟
‫- آره.

139
00:09:57,390 --> 00:09:58,391
‫نه رفیق.

140
00:09:58,475 --> 00:10:00,143
‫- به بچه‌هامون فکر کن.
‫- بچه؟

141
00:10:00,227 --> 00:10:02,229
‫- هیچ‌وقت برام مهم نبود پسر داشته باشم یا دختر...
‫- خب.

142
00:10:02,312 --> 00:10:07,776
‫- دوقلو، سه‌قلو، چهارقلو...
‫- خیلی خب آپولو. بس کن. جدی میگم.

143
00:10:08,485 --> 00:10:10,987
‫چیه خب؟ بعضیا دلشون می‌خواد فضانورد بشن،

144
00:10:11,071 --> 00:10:14,783
‫بعضیا می‌خوان دانشمند بشن،
‫بعضیا دوست دارن مسئول باغ وحش بشن.

145
00:10:14,866 --> 00:10:17,535
‫- مسئول باغ وحش؟ خیلی باحاله.
‫- من فقط می‌خوام یه پدر خوب...

146
00:10:18,119 --> 00:10:19,496
‫برای بچه‌ی آینده‌م بشم.

147
00:10:23,208 --> 00:10:26,670
‫نه، اینجوری نکن . اینجوری نگاه نکن.
‫یه جور دیگه نگاه کن.

148
00:10:30,131 --> 00:10:34,594
‫و دلیل این که اولین باری که ازم
‫دعوت کردی بریم بیرون، جواب رد دادم...

149
00:10:34,678 --> 00:10:36,137
‫و ۶ دفعه‌ی بعدیش.

150
00:10:37,264 --> 00:10:39,099
‫و ۶ دفعه‌ی بعدیش.

151
00:10:40,767 --> 00:10:44,437
‫اینه که قراره برم برزیل
‫و نمی‌دونم چه قدر اونجام.

152
00:10:46,856 --> 00:10:47,983
‫امکان نداره.

153
00:10:48,287 --> 00:10:49,747
‫فعلاً که داره.

154
00:10:51,903 --> 00:10:54,281
‫نه. نه. من اسطوره آپولوام.

155
00:10:54,364 --> 00:10:55,365
‫ببخشید؟

156
00:10:58,034 --> 00:10:59,953
‫- من اسطوره آپولوام...
‫- وای خدا.

157
00:11:00,036 --> 00:11:02,455
‫و بهت فرمان میدم بمونی.

158
00:11:38,366 --> 00:11:40,243
‫این اعلان نهایی سوار شدن برای پرواز ۶۱۳

159
00:11:40,327 --> 00:11:45,498
‫- به مقصد «سائو پائولو» از گیت ۵۳۰ـه.
‫- خداحافظ.

160
00:11:45,999 --> 00:11:49,502
‫اعلان نهایی سوار شدن برای پرواز ۶۱۳
‫به مقصد «سائو پائولو».

161
00:11:50,003 --> 00:11:54,591
‫لطفاً تمام مسافرانی که بلیت دارن
‫از گیت ۵۳۰ سوار هواپیما شن.

162
00:12:02,298 --> 00:12:04,326
‫[سال ۱۹۷۷]

163
00:12:04,351 --> 00:12:05,518
‫ساکی؟

164
00:12:05,602 --> 00:12:07,687
‫من اهل مشروب نیستم ولی...

165
00:12:08,188 --> 00:12:09,522
‫اسکل‌ها مشروب نمی‌خورن.

166
00:12:10,023 --> 00:12:11,107
‫مشروب نمی‌خوری؟

167
00:12:11,191 --> 00:12:12,192
‫آره. اسکله دیگه.

168
00:12:13,193 --> 00:12:14,194
‫مرسی.

169
00:12:15,987 --> 00:12:17,656
‫خب، یه چیز دیگه بهم بگو.

170
00:12:17,739 --> 00:12:19,115
‫چی باید بهت بگم؟

171
00:12:20,200 --> 00:12:22,702
‫خب، تا وقتی همه چی رو ندونی هیچی نمی‌دونی.

172
00:12:22,786 --> 00:12:24,871
‫پس همه چی رو بگو.

173
00:12:24,968 --> 00:12:26,594
‫همه چی...

174
00:12:26,674 --> 00:12:28,607
‫[فابیان ریتز
‫ساتنلی کوبریک، بوسۀ قاتل]

175
00:12:28,637 --> 00:12:30,180
‫خب من توی «سیراکیوس» به دنیا اومدم.

176
00:12:30,502 --> 00:12:32,879
‫خانواده‌م اومدن اینجا
‫واسه همین تو شهر بزرگ شدم.

177
00:12:34,005 --> 00:12:35,549
‫زمان زیادی رو توی سینما گذروندم.

178
00:12:36,132 --> 00:12:40,220
‫قبلاً عاشق تماشا کردن عکس‌ها بودم،
‫واسه خودم آبنبات می‌فروختم

179
00:12:40,303 --> 00:12:41,388
‫و سعی می‌کردم پول دربیارم.

180
00:12:42,597 --> 00:12:44,474
‫سریع بزرگ شدم. خب نیویورک...

181
00:12:44,558 --> 00:12:46,226
‫- مرسی.
‫- این کارو باهات می‌کنه.

182
00:12:52,232 --> 00:12:54,049
‫نمی‌دونم چی داری میگی.

183
00:12:54,061 --> 00:12:56,027
‫اون فقط یه دوسته. پیکِ خوارباره.

184
00:12:56,111 --> 00:12:57,779
‫- خیلی احمقی.
‫- جنده‌ی کثافت.

185
00:12:57,862 --> 00:12:59,531
‫- من جنده‌م؟
‫- تو اصلاً هیچی نیستی.

186
00:12:59,614 --> 00:13:01,324
‫من هیچی نیستم؟ چطور وقتایی که...

187
00:13:01,408 --> 00:13:04,286
‫به اون دودول کوچولوت نگاه می‌کنم اینطوری نیست؟

188
00:13:04,369 --> 00:13:05,704
‫اونا خیلی مشروب می‌خوردن و...

189
00:13:05,787 --> 00:13:07,372
‫به چی نگاه می‌کنی؟

190
00:13:07,455 --> 00:13:09,874
‫دوست نداشتم زیاد تو خونه باشم.

191
00:13:15,463 --> 00:13:16,631
‫متاسفم.

192
00:13:18,049 --> 00:13:20,427
‫نه، من متاسفم.
‫من باید از تو سوال بپرسم.

193
00:13:26,558 --> 00:13:28,810
‫یه ماجرای غم‌انگیز برای قرار اول کافیه.

194
00:13:30,854 --> 00:13:31,688
‫من بچه می‌خوام.

195
00:13:32,939 --> 00:13:34,065
‫ببخشید؟

196
00:13:34,149 --> 00:13:35,317
‫بچه می‌خوام. واقعاً میگم.

197
00:13:35,400 --> 00:13:38,194
‫دوست دارم فرصت این رو داشته باشم
‫که یه شوهر و پدر خوب باشم.

198
00:13:38,278 --> 00:13:42,198
‫فکر می‌کنم بتونم این کارو بکنم.
‫می‌دونی، دوست دارم متفاوت باشم.

199
00:13:43,909 --> 00:13:47,245
‫شاید بهتره برنامه‌‌ریزی عروسی رو
‫بذاریم بعد فیلم.

200
00:13:48,038 --> 00:13:50,759
‫آره. احتمالاً فکر خوبی باشه.

201
00:13:50,888 --> 00:13:54,233
‫[راکی، سیلوستر استالونه]

202
00:14:24,157 --> 00:14:27,661
‫به شرکت «لابیک، وایس و بلک‌وود»
‫ خوش اومدی. بلک‌وود منم.

203
00:14:29,621 --> 00:14:31,081
‫بذار میزت رو نشونت بدم.

204
00:14:35,752 --> 00:14:40,882
‫دقیق بخوام بگم لیلیان اولین و تنها بچه‌ش رو

205
00:14:40,966 --> 00:14:43,183
‫تو دوران مبهم و زیبای سال ۱۹۷۷
‫[بعید]

206
00:14:43,847 --> 00:14:45,098
‫باردار شد.

207
00:15:02,237 --> 00:15:05,615
‫♪ داری آبروی خودتو می‌بری، ملدا ♪

208
00:15:06,950 --> 00:15:09,661
‫♪ خودتو مسخره کردی ♪

209
00:15:10,853 --> 00:15:14,398
‫♪ شهرک رو بالا پایین می‌کنی
‫و دنبال جادو می‌گردی ♪

210
00:15:15,292 --> 00:15:18,587
‫♪ بوی عرقت هم خیلی تنده ♪

211
00:15:19,754 --> 00:15:22,799
‫♪ دختر، فقط داری وقتت رو هدر میدی ♪

212
00:15:44,029 --> 00:15:48,909
‫ما واحد خدمات عمومی هستیم. (شبه‌نظامی)
‫ماشینمون بنزینش تموم شده.

213
00:15:49,492 --> 00:15:50,577
‫شما بنزنین دارین؟

214
00:15:52,245 --> 00:15:53,622
‫کارت شناسایی.

215
00:16:11,348 --> 00:16:14,016
‫تو، پیاده شو. صندوق رو باز کن.

216
00:16:15,268 --> 00:16:16,645
‫از اینجا می‌تونیم بازش کنیم.

217
00:16:22,734 --> 00:16:24,069
‫پیاده شو.

218
00:16:27,113 --> 00:16:28,782
‫ترجیح میدم پیش خواهرهام بمونم.

219
00:16:40,502 --> 00:16:42,254
‫نکن. وایستا. نگه دار.

220
00:16:43,547 --> 00:16:44,548
‫وایستا!

221
00:16:48,385 --> 00:16:49,386
‫آرتور.

222
00:16:53,890 --> 00:16:54,891
‫آرتور!

223
00:17:04,366 --> 00:17:07,369
‫آرتور! آرتور! آرتور!

224
00:17:10,073 --> 00:17:13,159
‫آرتور! آرتور!

225
00:17:41,354 --> 00:17:43,732
‫هیچ‌وقت نمی‌ذارم اتفاقی برات بیفته.

226
00:17:44,524 --> 00:17:47,485
‫با تمام وجودم ازت مراقبت می‌کنم.

227
00:17:51,656 --> 00:17:54,879
‫میگم به نظرت ناجور میشه
‫که اسم یه بچه‌ی سیاه‌پوست رو «راکی» بذاری؟

228
00:17:56,912 --> 00:17:58,872
‫اگه اسمش رو آپولو بذاریم ناجور نمی‌شه.

229
00:18:01,082 --> 00:18:02,083
‫آپولو.

230
00:18:03,251 --> 00:18:04,252
‫آره.

231
00:18:06,004 --> 00:18:09,758
‫تو اسطوره‌ آپولویی.

232
00:18:13,011 --> 00:18:15,138
‫و اونا تا ابد به خوبی و خوشی زندگی کردن.

233
00:18:18,150 --> 00:18:20,610
‫یا حداقل چند سال.

234
00:18:20,635 --> 00:18:21,900
‫[مخمل کبریتی]

235
00:18:21,925 --> 00:18:27,389
‫تا تولد چهارسالگی آپولو
‫برایان رفته بود. ناپدید شده بود.

236
00:19:28,888 --> 00:19:30,130
‫دارن میان.

237
00:19:36,887 --> 00:19:37,888
‫خواب بد دیدی؟

238
00:19:40,682 --> 00:19:42,309
‫خیلی عجیب بود.

239
00:19:43,393 --> 00:19:48,148
‫بچه بودم همه‌ش این خواب رو می‌دیدم.

240
00:19:50,650 --> 00:19:51,651
‫درمورد چیه؟

241
00:19:53,904 --> 00:19:54,905
‫بابام.

242
00:19:58,116 --> 00:19:59,784
‫وقتی چهار سالم بود بابام رفت.

243
00:20:01,745 --> 00:20:04,247
‫اما توی خوابم آخرسر برمی‌گرده خونه.

244
00:20:06,833 --> 00:20:08,168
‫می‌مونه؟

245
00:20:09,669 --> 00:20:11,087
‫هیچ‌وقت به اونجاش نمی‌کشه.

246
00:20:14,841 --> 00:20:16,801
‫توی زندگی واقعی هیچ‌وقت برنگشت.

247
00:20:20,764 --> 00:20:21,765
‫متاسفم.

248
00:20:33,735 --> 00:20:34,736
‫لعنتی.

249
00:20:52,629 --> 00:20:54,631
‫«جادوگران دوبو».

250
00:21:03,974 --> 00:21:08,019
‫مامان‌بزرگ و بابابزرگ تو بغل همدیگه مردن
‫و این کلکسیون رو به یادگار گذاشتن.

251
00:21:15,277 --> 00:21:16,547
‫کتابای خوبی اینجاست.

252
00:21:17,571 --> 00:21:19,447
‫بعضیاشون در حدی خوبن که باید دزدید.

253
00:21:23,535 --> 00:21:24,703
‫شوخی می‌کنم.

254
00:21:25,537 --> 00:21:26,621
‫شوخی بود.

255
00:21:27,664 --> 00:21:31,001
‫می‌خوام همه‌ی اینا رو ۱۰۰ دلار بخرم.

256
00:21:33,628 --> 00:21:34,754
‫- قبوله.
‫- قبوله؟

257
00:21:35,380 --> 00:21:37,340
‫- آره.
‫- عالیه.

258
00:21:39,377 --> 00:21:41,631
‫[سال ۱۹۸۸]

259
00:21:41,718 --> 00:21:43,513
‫شرکت لوبیک، ویس و بلک‌وود، بفرمایید.

260
00:21:43,597 --> 00:21:44,764
‫بله.

261
00:22:01,615 --> 00:22:02,616
‫ممنون.

262
00:22:06,119 --> 00:22:07,120
‫کتاب.

263
00:22:24,012 --> 00:22:25,335
‫[رستوران کویینزوی]

264
00:22:28,892 --> 00:22:29,893
‫ایول!

265
00:22:49,246 --> 00:22:51,998
‫سلام، من آپولو کاگوا هستم.

266
00:22:54,918 --> 00:22:59,464
‫خب، من اسطوره آپولوام.
‫من اسطوره آپولوام.

267
00:22:59,492 --> 00:23:00,763
‫[کتاب]

268
00:23:08,705 --> 00:23:12,542
‫آپولو براش سوال بود که نکنه آدم ترسناکیه.

269
00:23:14,020 --> 00:23:15,855
‫وگرنه چرا باید پدرش ترکش می‌کرد؟

270
00:23:17,691 --> 00:23:20,151
‫میشه ۱۴.۵۰.

271
00:23:21,778 --> 00:23:22,779
‫خب.

272
00:23:28,660 --> 00:23:31,538
‫«جادوگران هنوز زنده‌اند». خب.

273
00:23:33,039 --> 00:23:34,040
‫خیلی خب.

274
00:23:38,951 --> 00:23:40,744
‫[کارت پستال]

275
00:23:41,047 --> 00:23:42,424
‫«آلیستر کراولی»

276
00:23:47,846 --> 00:23:50,140
‫«بعضی از مردها لواط‌گر به دنیا میان،

277
00:23:50,223 --> 00:23:54,603
‫بعضی‌ها اکتسابی لواط‌گر می‌شن،
‫بعضی‌ها رو مجبور به لواط می‌کنن.»

278
00:23:58,565 --> 00:24:00,817
‫چی؟ این حداقل ۱۰ هزارتا می‌فروشه.

279
00:24:01,818 --> 00:24:02,819
‫چه جوری؟

280
00:24:03,486 --> 00:24:05,864
‫- خیلی خب.
‫- این کشف زندگیش بود...

281
00:24:05,947 --> 00:24:10,201
‫- و کسی نبود که این خبرو بهش بده.
‫- وای، دیوونه‌کننده‌ست.

282
00:24:11,620 --> 00:24:13,705
‫آپولو کاگوا دلتنگش شده بود.

283
00:25:33,243 --> 00:25:34,411
‫آپولو.

284
00:25:34,494 --> 00:25:35,537
‫بابا؟

285
00:25:37,080 --> 00:25:38,081
‫بابا؟

286
00:25:38,623 --> 00:25:39,624
‫بابا؟

287
00:25:49,977 --> 00:25:52,314
‫[بعید]

288
00:26:20,541 --> 00:26:22,121
‫[هتل اِلک]

289
00:26:30,471 --> 00:26:32,346
‫«به سوی آب‌ها و طبیعت»

290
00:26:36,932 --> 00:26:39,017
‫«بچه رویاییه که به واقعیت تبدیل شده.

291
00:26:39,100 --> 00:26:40,936
‫اما رویاها وعدۀ موردعلاقۀ پری‌ها هستن.»

292
00:26:43,146 --> 00:26:45,315
‫آپولو همیشه عاشق کتاب خوندن بود،

293
00:26:45,398 --> 00:26:47,901
‫اما وقتی این کتاب رو دستش گرفت،
‫ فرق داشت.

294
00:26:55,158 --> 00:26:56,868
‫اون جعبه‌ی بابات بود.

295
00:26:58,578 --> 00:27:00,580
‫آپولو، این جعبه رو از کجا پیدا کردی؟

296
00:27:02,999 --> 00:27:04,084
‫با من میای.

297
00:27:19,766 --> 00:27:20,767
‫لعنتی.

298
00:27:30,896 --> 00:27:32,445
‫فردا میام خونه.

299
00:27:32,529 --> 00:27:34,364
‫پروازم نصف شبه،

300
00:27:34,447 --> 00:27:37,033
‫شاید اصلاً دیگه نخوای منو ببینی،

301
00:27:37,117 --> 00:27:39,318
‫اما اگه خواستی، دوست دارم که صورت تو...

302
00:27:39,330 --> 00:27:41,788
‫اولین چهره‌ای باشه که موقع رسیدن می‌بینم.

303
00:27:47,335 --> 00:27:48,336
‫مرسی.

304
00:27:51,006 --> 00:27:55,218
‫توجه توجه، مسافران پرواز ۸۷۳ به مقصد مونیخ،

305
00:27:55,302 --> 00:27:58,805
‫گیت شما به ۵۴۰ تغییر یافت.

306
00:28:05,747 --> 00:28:07,827
‫[«غریبه‌ای نگاه می‌کند»]

307
00:28:10,901 --> 00:28:16,072
‫مسافر «آدوس سنتوس»
‫به پیشخوان اطلاعات ورودی‌ها.

308
00:28:49,606 --> 00:28:50,607
‫منتظر موندی.

309
00:28:59,741 --> 00:29:00,867
‫خیلی خب.

310
00:29:00,951 --> 00:29:02,827
‫وقتی رسیدم «سالوادور»

311
00:29:02,911 --> 00:29:06,122
‫پیش یه خونواده‌ای  تو محله‌‌ای
‫به اسم «ایتاپوا» موندم.

312
00:29:06,206 --> 00:29:09,793
‫یه دریاچه اونجا بود. یه تالاب.
‫به اسم «لاگوئادو آبائته».

313
00:29:11,044 --> 00:29:13,964
‫بهم گفتن نرم اونجا ولی گوش ندادم.

314
00:29:41,408 --> 00:29:44,786
‫بهت گفتن نیای اینجا ولی اومدی.

315
00:29:45,579 --> 00:29:46,913
‫چرا؟

316
00:29:49,332 --> 00:29:51,376
‫چون نمی‌ترسم.

317
00:29:52,544 --> 00:29:54,212
‫باید بترسی.

318
00:29:54,963 --> 00:29:57,340
‫واسه زندگیت سه تا آرزو کن، اِما.

319
00:29:59,426 --> 00:30:01,469
‫منو از کجا می‌شناسی؟

320
00:30:13,148 --> 00:30:16,359
‫قبل از این که این سه تا گره رو بزنم،
‫سه تا آرزو کن.

321
00:30:21,372 --> 00:30:22,498
‫برای الان.

322
00:30:26,411 --> 00:30:27,913
‫بعداً.

323
00:30:30,957 --> 00:30:33,376
‫و اون دنیا.

324
00:30:36,296 --> 00:30:38,673
‫حواست باشه چه آروزیی می‌کنی، اِما.

325
00:30:45,972 --> 00:30:46,973
‫خیلی خب.

326
00:30:53,116 --> 00:30:55,505
‫نبُرش!

327
00:30:57,234 --> 00:31:00,737
‫آدم باید خیلی حواسش باشه
‫که چه آرزویی می‌کنه.

328
00:31:04,824 --> 00:31:08,411
‫وقتی از مچم باز بشه
‫اون سه تا آرزو برآورده می‌شن.

329
00:31:09,579 --> 00:31:11,873
‫نبُرش.

330
00:31:17,754 --> 00:31:19,631
‫- این حرف رو زد.
‫- عجیب و غریبی.

331
00:31:19,714 --> 00:31:23,635
‫الان بیشتر از ۶ ماهه که این دستمه.

332
00:31:24,761 --> 00:31:26,012
‫بذار ببینم.

333
00:31:27,722 --> 00:31:29,432
‫محکم به نظر می‌رسه.

334
00:31:29,516 --> 00:31:30,767
‫ولی می‌دونی چیه؟

335
00:31:31,977 --> 00:31:35,105
‫من اسطوره آپولوام.

336
00:31:46,341 --> 00:31:47,842
‫شروع شد.

337
00:31:57,002 --> 00:32:01,506
‫اِما، کنار من هر سه تا آرزوت برآورده میشه.

338
00:32:04,217 --> 00:32:05,218
‫قول میدم.

339
00:32:10,056 --> 00:32:11,266
‫می‌تونید عروس رو ببوسید.

340
00:33:08,893 --> 00:33:11,618
‫بسیار عالی. خب، بریم تو کارش.

341
00:33:13,912 --> 00:33:15,538
‫بذار ببینیم.

342
00:33:17,108 --> 00:33:18,315
‫[اوضاع جدی شد.]

343
00:33:18,463 --> 00:33:20,882
‫آره. اوضاع جدی شد.

344
00:33:22,003 --> 00:33:23,004
‫خیلی خب.

345
00:33:25,899 --> 00:33:27,379
‫[تو اسطوره آپولویی.]

346
00:33:27,467 --> 00:33:29,553
‫آره. آره، هستم.

347
00:33:31,638 --> 00:33:33,265
‫و آخریش.

348
00:33:39,563 --> 00:33:42,021
‫[ولی اسم بچه‌مون رو آسکلپیوس نمی‌ذاریم.]

349
00:33:43,692 --> 00:33:44,818
‫چی؟

350
00:33:50,282 --> 00:33:52,826
‫چی؟ خدای من.

351
00:33:56,628 --> 00:33:58,275
‫[به سوی آب‌ها و طبیعت]

352
00:34:18,351 --> 00:34:21,396
‫لعنتی! خیلی خب.

353
00:34:23,815 --> 00:34:24,816
‫سلام.

354
00:34:26,943 --> 00:34:28,068
‫چهل معمولی؟

355
00:34:28,153 --> 00:34:31,239
‫آره. یه میز سه نفره به اسم میشل ترمبل.

356
00:34:32,449 --> 00:34:33,617
‫سایز ۴۰ معمولی؟

357
00:34:35,117 --> 00:34:38,954
‫آره. ببخشید.
‫پس ژاکتم رو باید بدم.

358
00:34:39,539 --> 00:34:40,373
‫میشه یه...

359
00:34:40,457 --> 00:34:42,374
‫- جناب.
‫- بله؟ باشه.

360
00:34:44,001 --> 00:34:45,003
‫حله.

361
00:34:47,338 --> 00:34:48,340
‫قشنگه.

362
00:34:51,675 --> 00:34:53,118
‫خیلی خب. برو...

363
00:35:02,395 --> 00:35:03,730
‫یعنی واقعاً می‌دونی...

364
00:35:03,813 --> 00:35:06,524
‫- سلام، خوشگله.
‫- ولی ترکیب ما دو تا... سلام.

365
00:35:06,608 --> 00:35:10,111
‫- سلام! ببین کی اینجاست! پدر عروس!
‫- سلام، قیافه‌تون آشناست.

366
00:35:12,822 --> 00:35:13,657
‫آره.

367
00:35:13,740 --> 00:35:15,033
‫خیلی خب.

368
00:35:15,116 --> 00:35:16,826
‫خوشحالم که انقدر سرخوشی.

369
00:35:17,327 --> 00:35:18,453
‫چه کت قشنگی.

370
00:35:18,536 --> 00:35:21,873
‫- مرسی.
‫- خبری شد؟

371
00:35:21,957 --> 00:35:23,917
‫- نه، چیز خاصی نشد.
‫- به هر حال تلاش خوبی بود.

372
00:35:24,000 --> 00:35:26,086
‫آره، لطفاً. با یه ویسکی بوربن.

373
00:35:26,169 --> 00:35:28,421
‫- آره لطفاً. دو پیک بوربن.
‫- خیلی خب.

374
00:35:28,505 --> 00:35:32,092
‫شنیدم قراره زایمان طبیعی رو انتخاب کنین.

375
00:35:32,175 --> 00:35:36,555
‫ببخشید ولی این دیگه به نظرم
‫ زیاده‌رویه. خطرناکه.

376
00:35:36,638 --> 00:35:38,390
‫- خیلی خب، صبر کن.
‫- چیه؟

377
00:35:39,057 --> 00:35:42,394
‫- یه جوری حرف می‌زنی انگار مادرشوهرمی.
‫-  مسلماً خبرها رو می‌خونه.

378
00:35:42,477 --> 00:35:45,480
‫آره، خب یادت رفته که خواهرم قابله‌ست...

379
00:35:45,564 --> 00:35:47,566
‫- و قراره توی پذیرایی...
‫- میشه اونو بدی...

380
00:35:47,649 --> 00:35:48,775
‫پیشمون باشه.

381
00:35:48,858 --> 00:35:50,026
‫- توی خونه‌تون؟
‫- آره.

382
00:35:50,110 --> 00:35:52,362
‫- فکر کردم فقط منظورت بدون دارو بود.
‫- نه.

383
00:35:52,445 --> 00:35:55,824
‫- نه. نه. نه به زایمان در خانه.
‫- بس کن.

384
00:35:55,907 --> 00:35:59,452
‫شما رعیت جهان‌سومی
‫یا سفیدپوست پولدار

385
00:35:59,536 --> 00:36:01,538
‫- یا شاسکولای ضد بیمارستان نیستین.
‫- چه خفن.

386
00:36:01,621 --> 00:36:07,502
‫تو همیشه کله‌شق‌ترین کسی که می‌شناسم
‫هستی و خواهی بود.

387
00:36:07,586 --> 00:36:08,461
‫آره شاید.

388
00:36:08,545 --> 00:36:11,506
‫حالا می‌فهمم که شما دو تا فقط ظاهراً عاقلین.

389
00:36:12,215 --> 00:36:13,341
‫- حالت خوبه؟
‫- ببینمت.

390
00:36:14,342 --> 00:36:16,761
‫- آره، خوبم. آره.
‫- خوبی؟

391
00:36:18,013 --> 00:36:19,014
‫مرسی؟

392
00:36:19,514 --> 00:36:20,515
‫غذای اصلی؟

393
00:36:21,016 --> 00:36:22,017
‫بله.

394
00:36:22,100 --> 00:36:24,936
‫من اردک ارگانیک لانگ آیلند می‌خورم.

395
00:36:25,020 --> 00:36:26,563
‫اون کوفتی ۷۵ دلاره.

396
00:36:26,646 --> 00:36:30,984
‫منم بره‌ی ارگانیک کلرادو می‌خوام، لطفاً.
‫کامل بپزه.

397
00:36:36,990 --> 00:36:40,327
‫آره... گمونم من نون اضافه می‌خوام.

398
00:36:40,410 --> 00:36:42,078
‫مرسی، فقط یه کم بیشتر.

399
00:36:47,083 --> 00:36:48,335
‫چیه؟

400
00:36:49,461 --> 00:36:52,505
‫فکر کنم گوشت رو بالا بیارم.

401
00:36:52,589 --> 00:36:56,092
‫- خوبی؟
‫- گمونم بهتره برم ببینم دستشویی کجاست.

402
00:36:56,169 --> 00:36:57,712
‫- باشه.
‫- کمک می‌خوای؟

403
00:36:58,220 --> 00:36:59,304
‫- مرسی.
‫- من میرم...

404
00:36:59,387 --> 00:37:02,682
‫نه، تو پیش میشل بمون. من راحتم.

405
00:37:04,676 --> 00:37:07,354
‫- باشه. اگه کارم داشتی داد بزن.
‫- مرسی.

406
00:37:09,522 --> 00:37:12,776
‫یه عکس لختی از زنت
‫توی یه گالری هنری توی نروژ هست.

407
00:37:15,070 --> 00:37:16,696
‫رنگیه یا سیاه‌سفید؟

408
00:37:16,780 --> 00:37:20,367
‫بهم گفت وقتی از برزیل برگشت

409
00:37:20,450 --> 00:37:22,077
‫چه جوری توی فرودگاه منتظرش موندی.

410
00:37:22,160 --> 00:37:23,745
‫چه کار قشنگی. باریکلا داری.

411
00:37:24,913 --> 00:37:27,374
‫ولی وقتی اونجا بوده یه ماجراهایی داشته.

412
00:37:27,457 --> 00:37:29,125
‫می‌دونم درمورد بعضیاش بهت گفته.

413
00:37:29,209 --> 00:37:30,627
‫آره، جریان اون دستبند نخی قرمز...

414
00:37:30,710 --> 00:37:32,379
‫- بهم گفت.
‫- سه تا آرزو!

415
00:37:32,462 --> 00:37:36,216
‫- خیلی خب.
‫- حرکتت خیلی بی‌احتیاطی بود، آپولو.

416
00:37:36,883 --> 00:37:39,219
‫بذار بهت بگم. خوشم اومد.

417
00:37:40,345 --> 00:37:44,224
‫خب اون نخ رو نگه داشتم...

418
00:37:44,307 --> 00:37:46,601
‫تا قولی که بهش دادم رو یادم بمونه. ایناهاش.

419
00:37:46,685 --> 00:37:48,500
‫- ببین.
‫- من به اون جادو جنبل دست نمی‌زنم.

420
00:37:50,939 --> 00:37:52,983
‫راستی، باید به خودت افتخار کنی.

421
00:37:53,483 --> 00:37:55,735
‫الانش هم دو تا از اون آرزوها رو
‫برآورده کردی.

422
00:37:55,819 --> 00:37:58,029
‫می‌دونم نمی‌خواد بهت بگه چه آرزوهایی بودن.

423
00:37:58,113 --> 00:37:59,614
‫بدشانسی و این حرفا. ولش بابا.

424
00:38:00,198 --> 00:38:02,576
‫میندازم گردن مشروب.

425
00:38:03,994 --> 00:38:08,540
‫یه شوهر خوب. یه بچه‌ی سالم و...

426
00:38:12,419 --> 00:38:16,339
‫اِما وقتی توی سالوادور بود
‫با یه عکاس نروژی آشنا شد.

427
00:38:17,507 --> 00:38:18,925
‫- چی؟
‫- رفتن ماجراجویی...

428
00:38:19,009 --> 00:38:20,340
‫و یه کارخونه‌ی متروکه پیدا کردن.

429
00:38:20,352 --> 00:38:21,845
‫بعدش طرف می‌خواست بره جیش کنه.

430
00:38:21,928 --> 00:38:25,307
‫دوربین رو می‌ذاره پیشش.
‫اِما تصمیم می‌گیره توی یه عکس باشه.

431
00:38:25,390 --> 00:38:26,641
‫و خودش اون عکس رو بگیره.

432
00:38:27,434 --> 00:38:30,228
‫اِما تایمر رو تنظیم می‌کنه،
‫میره توی قاب،

433
00:38:30,729 --> 00:38:34,649
‫پیرهنش رو درمیاره و عکس لختی می‌گیره.

434
00:38:36,026 --> 00:38:38,094
‫صاحب یه گالری عکس رو می‌خره

435
00:38:38,106 --> 00:38:41,031
‫اون رو به نمایش می‌ذاره
‫و هیچ‌وقت برش نمی‌داره.

436
00:38:43,116 --> 00:38:44,492
‫ببخشید، متوجه نمی‌شم.

437
00:38:44,576 --> 00:38:49,873
‫نگاهش به لنز دوربین
‫عین یه جادوگر لعنتی بود، آپولو.

438
00:38:51,833 --> 00:38:52,834
‫وحشتناکه.

439
00:38:57,964 --> 00:39:00,884
‫باشه. مرد نروژیه کیه؟

440
00:39:00,967 --> 00:39:03,637
‫دارم حرف مهمی بهت می‌زنم
‫اون‌وقت به چرت و پرت توجه می‌کنی.

441
00:39:04,888 --> 00:39:05,722
‫خیلی خب.

442
00:39:05,805 --> 00:39:07,724
‫دارم سعی می‌کنم سومین آروزی اِما رو

443
00:39:07,736 --> 00:39:09,935
‫جوری بگم که باورش رو از دست نده

444
00:39:10,018 --> 00:39:12,854
‫چون تنها آرزوییه که هنوز برآورده نشده.

445
00:39:14,814 --> 00:39:15,815
‫باشه.

446
00:39:17,734 --> 00:39:19,945
‫- می‌شنوم.
‫- اینجان.

447
00:39:20,028 --> 00:39:22,072
‫آقا؟ آقا، خانومتون.

448
00:39:22,155 --> 00:39:23,573
‫- خانومتون بهتون نیاز داره.
‫- چی...

449
00:39:25,325 --> 00:39:26,952
‫منو بگیر، عشقم. منو بگیر.

450
00:39:27,452 --> 00:39:28,745
‫آره، بیا.

451
00:39:28,828 --> 00:39:31,039
‫- خیلی خب، باید چیز پیدا کنیم...
‫- صبر کن. میشل.

452
00:39:31,122 --> 00:39:34,459
‫نه، چیزیش نمی‌شه، خب؟
‫نگران اون نباش. باید یه...

453
00:39:34,530 --> 00:39:35,484
‫آخ.

454
00:39:37,963 --> 00:39:39,422
‫خیلی خب، زنگ می‌زنم آمبولانس.

455
00:39:39,506 --> 00:39:41,508
‫- نه نه نه. زنگ نزن.
‫- چرا؟

456
00:39:41,591 --> 00:39:45,262
‫- آپولو، توی خونه زایمان می‌کنم، خب؟
‫- خیلی خب. باشه.

457
00:39:47,222 --> 00:39:49,641
‫- خیابون چمبرز.
‫- آره، خیابون چمبرز.

458
00:39:50,684 --> 00:39:51,685
‫بیا.

459
00:39:53,520 --> 00:39:55,313
‫آفرین. خوب داری پیش میری.

460
00:39:55,814 --> 00:39:57,065
‫ببخشید. ببخشید.

461
00:39:58,275 --> 00:40:00,068
‫- باشه؟ خیلی خب.
‫- باشه.

462
00:40:00,151 --> 00:40:02,445
‫همینجاست. آهای، نرو!

463
00:40:04,948 --> 00:40:06,866
‫خوبه، خوبه، خوبه. خیلی خب.

464
00:40:06,950 --> 00:40:09,494
‫یه قدم گنده بردار که رسیدیم. خیلی خب.

465
00:40:12,163 --> 00:40:13,707
‫- نمی‌خوای بشینی؟
‫- نه، می‌خوام همینجا وایستم.

466
00:40:13,790 --> 00:40:15,875
‫- وقت چیه؟
‫- وقت نمایشه، خانوم‌ها و آقایون!

467
00:40:15,959 --> 00:40:17,043
‫وقت نمایشه!

468
00:40:17,752 --> 00:40:19,045
‫خدای من.

469
00:40:19,796 --> 00:40:22,799
‫- می‌تونم بگم آهنگ رو قطع کنن.
‫- نه. خوبه. ولش کن.

470
00:40:26,011 --> 00:40:28,555
‫حالت خوبه؟ خوب داری پیش میری.

471
00:40:29,514 --> 00:40:30,682
‫فکر کنم بالا بیارم.

472
00:40:30,765 --> 00:40:31,975
‫- می‌خوام بشینم.
‫- می‌شینی؟

473
00:40:32,058 --> 00:40:33,059
‫- باشه.
‫- آره.

474
00:40:42,152 --> 00:40:43,862
‫خوب داری پیش میری، خب؟

475
00:40:43,945 --> 00:40:45,405
‫خوب پیش میری، خب؟

476
00:40:45,906 --> 00:40:47,490
‫اون مرده حرف نداره!

477
00:40:47,574 --> 00:40:50,869
‫- فقط ده تا ایستگاهه. فقط ده تا.
‫- باشه.

478
00:40:55,832 --> 00:40:57,959
‫چرا تو فقط نون خوردی.

479
00:40:58,043 --> 00:40:59,753
‫- غذاش خیلی خوشمزه بود.
‫- نون؟ عاشق نونش بودم.

480
00:40:59,836 --> 00:41:01,421
‫نونش خوب بود. نون خوشمزه‌ای بود.

481
00:41:01,504 --> 00:41:04,132
‫بهترین نونی بود که... چیه؟

482
00:41:07,344 --> 00:41:09,638
‫چیزی نیست.
‫داری اذیتش می‌کنی، آره؟

483
00:41:10,138 --> 00:41:13,808
‫- واسه دیدنت طاقت نداریم.
‫- بدجوری دلمون می‌خواد ببینیمت.

484
00:41:13,892 --> 00:41:17,604
‫ولی باید ۱۵ دقیقه صبر کنی، خب؟ ۱۵ دقیقه.

485
00:41:24,110 --> 00:41:24,945
‫باشه.

486
00:41:25,028 --> 00:41:26,738
‫خیلی خب... باشه...

487
00:41:26,821 --> 00:41:29,241
‫با من باش.

488
00:41:29,324 --> 00:41:31,368
‫تمرکز کن. تمرکز کن. چیزی نیست.

489
00:41:31,451 --> 00:41:33,870
‫آروم باش، عشقم. چیزی نیست.
‫حلش می‌کنیم.

490
00:41:39,167 --> 00:41:40,168
‫خانومت چه‌ش شده؟

491
00:41:41,336 --> 00:41:42,587
‫بارداره.

492
00:41:44,005 --> 00:41:47,467
‫- داره به دنیا میاد.
‫- بچه‌ش داره به دنیا میاد.

493
00:41:47,551 --> 00:41:49,803
‫می‌شه یکیتون بره کنترلچی قطارو پیدا کنه لطفاً؟

494
00:41:50,303 --> 00:41:52,722
‫برو کنترلچی قطارو بیار!

495
00:41:52,806 --> 00:41:54,140
‫من میرم. میرم.

496
00:41:54,975 --> 00:41:56,351
‫- لطفاً.
‫- مرسی.

497
00:41:58,812 --> 00:42:00,564
‫- اسمت چیه؟
‫- من کابویم.

498
00:42:00,647 --> 00:42:02,607
‫حدود ده سال پیش
‫با والدینم از دالاس اومدم،

499
00:42:02,691 --> 00:42:03,900
‫واسه همین الان همه کابوی صدام می‌کنن.

500
00:42:03,984 --> 00:42:06,152
‫- اما اسم اصلی من...
‫- ایول. کابوی، چه اسم خوبی.

501
00:42:06,236 --> 00:42:08,405
‫لطف می‌کنی کمک کنی خانومم رو بلند کنیم؟

502
00:42:08,488 --> 00:42:09,781
‫- حله.
‫- خب؟ با شمارش سه.

503
00:42:09,864 --> 00:42:12,117
‫آماده‌ای؟ یک، دو، سه.
‫خیلی خب. آروم.

504
00:42:12,200 --> 00:42:14,327
‫- آروم. آروم.
‫- لعنتی.

505
00:42:14,828 --> 00:42:16,538
‫- خوبه. مرسی.
‫- مرسی.

506
00:42:16,621 --> 00:42:18,206
‫خوبه. آفرین.

507
00:42:18,999 --> 00:42:21,418
‫- نوشیدنی دارین؟
‫- ردبول؟

508
00:42:22,168 --> 00:42:23,837
‫نه. نه.

509
00:42:24,588 --> 00:42:27,799
‫اون آبی که اونجاست. خانوم.
‫میشه سریع بدینش به من؟

510
00:42:27,883 --> 00:42:29,467
‫مرسی. خیلی ممنونم.

511
00:42:29,551 --> 00:42:30,844
‫من پیشتم. بگیر، عزیزم.

512
00:42:30,927 --> 00:42:33,263
‫بگیر، بگیرش. خوبه. آفرین.

513
00:42:34,097 --> 00:42:35,265
‫زود باش، یه نفسه بخورش.

514
00:42:39,811 --> 00:42:40,645
‫لعنتی.

515
00:42:40,729 --> 00:42:42,772
‫می‌دونی کی قراره حرکت کنه؟

516
00:42:43,356 --> 00:42:44,742
‫می‌دونی کی حرکت می‌کنه؟

517
00:42:44,754 --> 00:42:45,859
‫برق خط سه قطع شده.

518
00:42:45,942 --> 00:42:46,943
‫قطار حرکت نمی‌کنه.

519
00:42:47,027 --> 00:42:50,238
‫برمی‌گردم بی‌سیم می‌زنم
‫آمبولانس بفرستن ولی یه کم طول میکشه.

520
00:42:52,115 --> 00:42:53,116
‫خیلی خب.

521
00:42:58,955 --> 00:43:00,373
‫من و تو باهمیم خب؟

522
00:43:04,502 --> 00:43:05,629
‫چیزی نیست.

523
00:43:05,712 --> 00:43:09,799
‫- باید الان زور بزنم.
‫- اشکال نداره. خیلی خب. باشه.

524
00:43:09,883 --> 00:43:10,926
‫باشه. مشکلی نداره.

525
00:43:11,009 --> 00:43:12,469
‫بچه‌ها میشه از اینجا برین؟

526
00:43:12,545 --> 00:43:15,091
‫یه کم حریم خصوصی داشته باشیم.
‫حواستون باشه کسی نگاهمون نکنه، خب؟

527
00:43:15,116 --> 00:43:16,848
‫- برید. برید!
‫- باشه حله، برایان، تو اون ورو داشته باش.

528
00:43:16,932 --> 00:43:17,933
‫من این ورو. زود باش.

529
00:43:18,016 --> 00:43:19,559
‫خیلی خب بریم. آماده‌ای بشینی؟
‫آماده‌ای؟

530
00:43:19,643 --> 00:43:20,936
‫چیزی واسه دیدن  نیست، آقایون و خانوما.

531
00:43:21,019 --> 00:43:24,064
‫آروم آروم. یواش. یواش.

532
00:43:24,564 --> 00:43:26,775
‫خیلی خب. آفرین. خوب پیش میری.

533
00:43:26,858 --> 00:43:28,360
‫خوبی. خیلی خب.

534
00:43:28,443 --> 00:43:31,863
‫حالا ازت می‌خوام زور بزنی، خب؟
‫یه نفس عمیق.

535
00:43:33,031 --> 00:43:34,032
‫زود باش.

536
00:43:34,574 --> 00:43:36,993
‫تو می‌تونی. یالا، می‌تونی. خوبه.

537
00:43:39,070 --> 00:43:42,935
‫[وقتی به چیزهایی که نمی‌فهمی باور داری
‫عذاب می‌کشی.]

538
00:43:46,438 --> 00:43:48,588
‫یه بار دیگه. تو می‌تونی.

539
00:43:48,672 --> 00:43:49,673
‫آفرین.

540
00:43:51,258 --> 00:43:52,676
‫یکی دیگه. یکی دیگه، عشقم.

541
00:43:54,594 --> 00:43:55,595
‫آفرین.

542
00:44:02,727 --> 00:44:04,062
‫سلام سلام.

543
00:44:06,106 --> 00:44:07,440
‫پسره.

544
00:44:09,734 --> 00:44:10,735
‫سلام.

545
00:44:12,279 --> 00:44:13,655
‫اسمش رو بذاریم برایان؟

546
00:44:13,738 --> 00:44:15,115
‫این اسم رو دوست دارم.

547
00:44:15,782 --> 00:44:17,576
‫میشه... میشه بغلش کنم.

548
00:44:17,659 --> 00:44:18,660
‫سلام.

549
00:44:20,537 --> 00:44:23,123
‫خدای من. خدای من.

550
00:44:23,623 --> 00:44:24,624
‫سلام.

551
00:44:26,918 --> 00:44:27,919
‫سلام.

552
00:44:30,797 --> 00:44:32,007
‫بچه‌ی منه.

553
00:44:36,136 --> 00:44:37,137
‫سلام.

554
00:44:38,638 --> 00:44:39,973
‫اول عشق میاد.

555
00:44:43,059 --> 00:44:44,561
‫بعد ازدواج.

556
00:44:46,563 --> 00:44:48,899
‫بعد یه بچه توی کالسکه.

557
00:44:50,052 --> 00:44:51,178
‫ولم کنید!

558
00:44:52,020 --> 00:44:54,480
‫هرکدومتون ماجراتون رو برام بگین.

559
00:44:54,571 --> 00:44:59,034
‫سفرنامه‌ی زندگیتون روبرام تعریف کنین
‫تا بهتون بگم کی هستین.

560
00:44:59,117 --> 00:45:03,496
‫- آپولو، با من میای.
‫- نه!

561
00:45:03,520 --> 00:45:20,520
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

562
00:45:20,544 --> 00:45:34,544
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

