﻿1
00:00:00,085 --> 00:00:01,562
‫[در حالی که بعضی عوامل داستان الهام گرفته از حوادث واقعی می‌باشد، این سریال یک اثر ساختگی است. اشخاص،‌ اسامی،‌ مکان‌ها و جریانات این سریال به دلایل نمایشی ساخته شده‌اند و هیچ شباهتی با اشخاص واقعی (زنده یا مرده)، مکان‌ها و یا حوادث واقعی نباید استنتاج شود.]

2
00:00:01,586 --> 00:00:05,006
‫- آشا!
‫- آشا بیا بیرون!

3
00:00:06,383 --> 00:00:08,009
‫آشا کجایی؟

4
00:00:08,969 --> 00:00:11,179
‫آشا کایی؟

5
00:00:13,932 --> 00:00:15,267
‫آشا!

6
00:00:15,350 --> 00:00:17,561
‫- آشا.
‫- آشا.

7
00:00:21,356 --> 00:00:23,441
‫آشا!

8
00:00:41,585 --> 00:00:43,837
‫می‌خوایم اونور هم بگردیم.

9
00:00:45,839 --> 00:00:47,424
‫آشا از اینجا متنفر بود.

10
00:00:49,009 --> 00:00:50,719
‫وقتی مامان رو ببینه دیگه بدش نمیاد.

11
00:00:51,094 --> 00:00:52,512
‫اون گفت که اون تلویزیون داشت.

12
00:00:53,305 --> 00:00:56,516
‫- عروسک، غذا هروقت که خواست...
‫- ایمی شیطان تو وجود آشاـه.

13
00:00:57,267 --> 00:00:59,603
‫داشته وسوست می‌کرده،
‫سعی می‌کرده که به نور پشت کنی.

14
00:01:01,104 --> 00:01:02,147
‫زود باش.

15
00:01:02,856 --> 00:01:03,857
‫زود باش!

16
00:01:11,531 --> 00:01:13,658
‫- آشا.
‫- آشا.

17
00:01:13,742 --> 00:01:15,076
‫آشا.

18
00:01:21,541 --> 00:01:22,417
‫الو؟

19
00:01:22,500 --> 00:01:24,085
‫ما الان از آزادراه اومدیم بیرون هانا.

20
00:01:24,169 --> 00:01:25,378
‫لطفا بچه‌ها رو آماده کن.

21
00:01:25,462 --> 00:01:28,214
‫و به آشا بگو مامان مشتاقه که ببینتش.

22
00:01:34,679 --> 00:01:36,056
‫مامانتون داره میاد.

23
00:01:36,222 --> 00:01:37,891
‫برو بهشون بگو ارون.

24
00:01:38,558 --> 00:01:39,643
‫برو.

25
00:01:41,019 --> 00:01:42,312
‫برو!

26
00:01:45,607 --> 00:01:46,733
‫مامان داره میاد.

27
00:01:46,816 --> 00:01:48,401
‫- آشا.
‫- آشا.

28
00:01:49,653 --> 00:01:50,737
‫آشا!

29
00:01:50,820 --> 00:01:52,697
‫- آشا.
‫- آشا.

30
00:01:52,781 --> 00:01:53,907
‫- مامان داره میاد!
‫- آشا.

31
00:01:53,990 --> 00:01:54,991
‫آشا!

32
00:01:55,075 --> 00:01:56,868
‫آشا!

33
00:01:58,620 --> 00:02:02,957
‫تا وقتی که خواهرتون پیدا نشده،
‫برای هر دقیقه یک ساعت رو تو دخمه می‌گذرونید.

34
00:02:03,583 --> 00:02:04,626
‫- آشا؟
‫- آشا.

35
00:02:04,709 --> 00:02:05,835
‫- کجایی؟
‫- آشا.

36
00:02:05,919 --> 00:02:07,712
‫- آشا!
‫- آشا!

37
00:02:08,380 --> 00:02:09,714
‫آشا؟

38
00:02:09,798 --> 00:02:11,216
‫آشا.

39
00:02:12,884 --> 00:02:14,094
‫- آشا؟
‫- آشا؟

40
00:02:14,177 --> 00:02:16,137
‫- آشا!
‫- آشا!

41
00:02:17,138 --> 00:02:17,972
‫آشا!

42
00:02:18,056 --> 00:02:22,811
‫آشا! آشا! آشا!

43
00:02:23,478 --> 00:02:24,312
‫آشا!

44
00:02:24,646 --> 00:02:25,897
‫زود باش.

45
00:02:25,980 --> 00:02:27,732
‫تو یه خط مستقیم صف بکشید.

46
00:02:28,817 --> 00:02:30,694
‫بیاین دنبالم، بیاین دنبالم.

47
00:02:49,921 --> 00:02:50,964
‫پیداش کردم.

48
00:02:50,988 --> 00:02:58,988
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

49
00:02:59,012 --> 00:03:07,012
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

50
00:03:07,013 --> 00:03:15,013
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

51
00:03:20,876 --> 00:03:22,943
‫« تطهیر »
‫« فصل اول: قسمت دوم »

52
00:03:23,204 --> 00:03:25,832
‫میشه لطفا، لطفا غذا سفارش بدم؟

53
00:03:25,915 --> 00:03:27,451
‫نه،‌ نه، برات ناهار درست کردم.

54
00:03:27,534 --> 00:03:29,419
‫- یه ساندویچ پنیر خوشمزه.
‫- هیچ سرنخی وجود ندارد.

55
00:03:29,502 --> 00:03:32,088
‫در جستجو برای دختر گم شده در وودفیل،
‫کری اندرسون.

56
00:03:32,172 --> 00:03:34,015
‫خانواده اون نیازمند هرنوع اطلاعی می‌باشند.

57
00:03:34,098 --> 00:03:35,967
‫ولی هری هرهفته جمعه بیرون غذا می‌خوره.

58
00:03:36,050 --> 00:03:37,886
‫،اگر کسی چیزی دیده

59
00:03:37,969 --> 00:03:40,472
‫- یا چیزی می‌دونه...
‫- .کیفتو بردار بیلبو

60
00:03:43,141 --> 00:03:44,809
‫خیل خب، روز خوبی داشته باشی.

61
00:03:45,226 --> 00:03:47,729
‫بای‌بای مامان.

62
00:03:49,564 --> 00:03:50,565
‫هری!

63
00:03:51,483 --> 00:03:52,400
‫سلام بیلی.

64
00:03:52,484 --> 00:03:53,568
‫- بیلی چطوری؟
‫- بای بای.

65
00:03:53,651 --> 00:03:54,736
‫- خوبی؟
‫- .خوبم

66
00:03:55,361 --> 00:03:56,696
‫سلام فریا.

67
00:03:57,322 --> 00:04:00,792
‫ما مامان‌های بچه‌های کلاس 2سی
‫داشتیم می‌گفتیم که یه شب حقمونه بریم. بیرون

68
00:04:02,402 --> 00:04:03,661
‫آره عالی بنظر می‌رسه.

69
00:04:03,745 --> 00:04:06,289
‫آره،‌ کار سخت رو یبارم شده بسپریم به باباها.

70
00:04:06,372 --> 00:04:08,124
‫جف واقعا بدرد نخوره.

71
00:04:08,208 --> 00:04:10,710
‫تو تولد هری،
‫از بادکردن یه بادکنک میگرن گرفت.

72
00:04:10,794 --> 00:04:11,878
‫- فقط یه بادکنک.
‫- آره.

73
00:04:13,254 --> 00:04:15,173
‫- مراقب باشید بچه‌ها.
‫- یعنی غر نمی‌زنم‌ها.

74
00:04:15,256 --> 00:04:17,525
‫منظورم اینه که... تنها بچه بزرگ کردن،
‫نمی‌تونم تصورش کنم.

75
00:04:17,609 --> 00:04:18,610
‫اشکال نداره.

76
00:04:19,010 --> 00:04:20,136
‫همیشه همین بوده.

77
00:04:20,678 --> 00:04:21,721
‫برید کلاس.

78
00:04:21,805 --> 00:04:23,264
‫اوه،‌ فقط یه شب با طرف بودی؟

79
00:04:23,848 --> 00:04:26,309
‫اوف، چیکار حاضر نیستم بکنم که
‫الان یکی از اونا داشته باشم.

80
00:04:27,894 --> 00:04:29,020
‫فریا؟

81
00:04:29,103 --> 00:04:30,438
‫وقت داری یکم صحبت کنیم؟

82
00:04:31,105 --> 00:04:32,690
‫- بهم پیام بده.
‫- باشه.

83
00:04:36,402 --> 00:04:37,862
‫- سلام.
‫- سلام.

84
00:04:38,530 --> 00:04:40,323
‫ام،‌ فقط می‌خواستم حالتو بپرسم.

85
00:04:42,742 --> 00:04:44,661
‫- خوبم.
‫- آره،‌ ام...

86
00:04:45,495 --> 00:04:47,080
‫خونه همه‌چی خوبه؟

87
00:04:49,332 --> 00:04:51,292
‫- آره،‌آره.
‫- آره.

88
00:04:52,085 --> 00:04:53,127
‫آره.

89
00:04:53,837 --> 00:04:56,965
‫فقط اینکه، این قانون مدرسست،

90
00:04:57,799 --> 00:04:59,926
‫که هر جراحتی رو پیگیری کنیم.

91
00:05:02,303 --> 00:05:04,097
‫آها منظورتون کبودی چشم بیلیه.

92
00:05:04,180 --> 00:05:06,057
‫- اوهوم.
‫- آره.

93
00:05:06,140 --> 00:05:09,310
‫پشت در بود و... درو باز کردم.

94
00:05:09,394 --> 00:05:12,105
‫نفهمیدم پشت دره.

95
00:05:12,355 --> 00:05:14,482
‫بله البته، کاملا می‌فهمم.

96
00:05:16,860 --> 00:05:18,570
‫تنها بچه بزرگ کردن سخته.

97
00:05:20,071 --> 00:05:21,197
‫یه اتفاق بود.

98
00:05:21,948 --> 00:05:22,949
‫همین.

99
00:05:23,032 --> 00:05:24,909
‫مامانم اونجا بود، همه‌چی رو دید.

100
00:05:25,577 --> 00:05:27,871
‫ما جزئیات مادرتون رو وارد پرونده کردیم؟

101
00:05:28,997 --> 00:05:30,039
‫نه.

102
00:05:30,123 --> 00:05:32,083
‫نه.

103
00:05:32,166 --> 00:05:34,377
‫- نکردید.
‫- امکانشو دارید اضافشون کنید به پرونده. بیلی؟

104
00:05:34,460 --> 00:05:36,412
‫- آره.
‫- در مواقعی که باید چیزی رو تایید کنیم.

105
00:05:36,495 --> 00:05:38,455
‫- برای گزارشمون.
‫- ببخشید باید جواب بدم.

106
00:05:41,801 --> 00:05:43,595
‫سلام مو همه چی خوبه؟

107
00:05:54,606 --> 00:05:55,732
‫سلام؟

108
00:05:55,815 --> 00:05:57,317
‫فریا، سلام.

109
00:05:58,318 --> 00:06:00,737
‫ردیابشو تو سبد لباس‌ها پیدا کردم.

110
00:06:01,195 --> 00:06:03,848
‫خانم بوفرت وقتی اون بیرون
‫تنهایی می‌چرخه امن نیست.

111
00:06:03,932 --> 00:06:04,949
‫آره می‌دونم.

112
00:06:05,033 --> 00:06:07,702
‫من باید اینو تو گزارش روزانم بنویسم
‫و اگه این اتفاق دوباره بیوفته،

113
00:06:07,785 --> 00:06:11,414
‫- سازمان بر مراقبت 24 ساعته اصرار خواهد داشت.
‫- مشکلی نیست مو، مشکلی نیست.

114
00:06:11,497 --> 00:06:14,417
‫لازم نیست همچین کاری کنی
‫پیداش می‌کنم، همیشه همینه.

115
00:06:48,159 --> 00:06:49,577
‫دستا پایین.

116
00:06:54,332 --> 00:06:55,917
‫دوباره شیرینی‌جات خوردی؟

117
00:07:00,922 --> 00:07:02,090
‫بیا اینجا عزیزم.

118
00:07:09,430 --> 00:07:11,808
‫به خونه خوش اومدی فرشته من.

119
00:07:16,270 --> 00:07:18,439
‫ما خیلی خوشحالیم که اینجایی.

120
00:07:25,822 --> 00:07:27,240
‫برکرد به صف.

121
00:07:46,467 --> 00:07:47,385
‫من برات پیداش کردم مامی.

122
00:07:49,554 --> 00:07:50,596
‫آشا فرار کرد.

123
00:07:51,514 --> 00:07:53,683
‫بالای درخت قایم شده بود، ولی پیداش کردم.

124
00:08:02,692 --> 00:08:05,528
‫به مادرت حس افتخار دادی انتون.

125
00:08:18,041 --> 00:08:18,916
‫مایتریا می‌تونم توضیح بدم.

126
00:08:19,000 --> 00:08:21,794
‫نه تنها یه بچه رو می‌دزدی،
‫بلکه حتی بعدشم می‌ذاری فرار کنه.

127
00:08:21,878 --> 00:08:25,214
‫- وظیفه ایمی بود که مراقب آشا باشه...
‫- می‌خوای نابودمون کنی آره؟

128
00:08:25,298 --> 00:08:26,257
‫نه.

129
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
‫ریشه موهای ابیگیل معلوم شده،
‫آنابل داره چاق میشه،

130
00:08:28,426 --> 00:08:30,053
‫و آدام مثل جذامی‌ها خارش گرفته.

131
00:08:41,022 --> 00:08:41,856
‫مامان.

132
00:08:42,774 --> 00:08:44,609
‫نمی‌تونی مدام خونه رو تنهایی ترک کنی.

133
00:08:44,692 --> 00:08:45,526
‫تنها نیست.

134
00:08:50,364 --> 00:08:53,117
‫اگه می‌خوای مامان رو ببری بیرون،
‫باید به سازمان اطلاع بدی.

135
00:08:53,701 --> 00:08:56,537
‫- اونا وظیفشونه مراقبت کنن.
‫- توهم همینطور.

136
00:08:57,497 --> 00:09:00,708
‫مراقبت از مادرت زندانی کردنش
‫تو یه خونه تاریک رو شامل نمیشه.

137
00:09:00,792 --> 00:09:05,004
‫اونم با یه... با یه ردیاب مثل یه مجرم.

138
00:09:06,130 --> 00:09:11,844
‫تمرین کردن، نور خورشید و فعالیت ذهنی،

139
00:09:12,428 --> 00:09:14,305
‫تو کتاب من، این مراقبت درسته.

140
00:09:19,102 --> 00:09:20,895
‫بیا مامان، بیا ببرمت خونه.

141
00:09:21,562 --> 00:09:23,439
‫- بیا.
‫- مراقب باش. مراقب باش.

142
00:09:25,650 --> 00:09:27,735
‫خوشحال شدم از دیدنت مایتریا.

143
00:09:27,819 --> 00:09:29,403
‫خوشحال شدم.

144
00:09:29,779 --> 00:09:31,239
‫مثل همیشه.

145
00:09:35,952 --> 00:09:37,745
‫مامی قراره بیاد دنبالم؟

146
00:09:41,415 --> 00:09:44,460
‫اگه همش غیب بشی،
‫هر ساعت برات مراقب می‌ذارن.

147
00:09:45,503 --> 00:09:47,255
‫تو که اینو نمی‌خوای می‌خوای؟

148
00:09:47,338 --> 00:09:48,548
‫نه ایمی.

149
00:09:49,841 --> 00:09:51,801
‫سر صبح سگ نگهبان نمی‌خوام.

150
00:10:16,367 --> 00:10:17,577
‫بنشینید!

151
00:10:40,516 --> 00:10:41,392
‫آشا.

152
00:10:41,475 --> 00:10:43,227
‫بیا عزیزم.

153
00:10:53,446 --> 00:10:54,322
‫آشا؟

154
00:11:12,298 --> 00:11:14,008
‫ابیگیل بشور، آدام خشک کن.

155
00:11:14,675 --> 00:11:17,511
‫آنجلا جارو بکش. ارون آشغالا رو بذار.

156
00:11:20,014 --> 00:11:21,307
‫مرتب باشید لطفا.

157
00:11:22,683 --> 00:11:23,726
‫آروم.

158
00:11:27,605 --> 00:11:35,378
‫یه جایزه، برای پرنسس آشایِ زیبا و خاصم.

159
00:11:39,408 --> 00:11:41,535
‫تو دختر مورد علاقه مامی هستی.

160
00:11:43,120 --> 00:11:44,163
‫بیا تو ایمی.

161
00:11:46,624 --> 00:11:48,334
‫برو فرشته من.

162
00:11:57,718 --> 00:11:59,095
‫در رو پشت سرت ببند.

163
00:12:26,789 --> 00:12:28,541
‫این ون با مشخصات ونی که کری اندرسون رو،

164
00:12:28,624 --> 00:12:30,668
‫نزدیک وودفیلد دزدید مشابهه.

165
00:12:31,544 --> 00:12:33,170
‫همون ون دور و بر خونه من می‌چرخه.

166
00:12:34,297 --> 00:12:36,841
‫- درسته.
‫- کاراگاه جو ساد به ایستگاه زنگ زد،

167
00:12:36,924 --> 00:12:38,342
‫و درخواست کرد که پیگیری کنید.

168
00:12:38,426 --> 00:12:39,260
‫ایشون کیه؟

169
00:12:39,844 --> 00:12:42,847
‫خب الان بازنشسته شده،
‫ولی چنتا درخواست کرده بود.

170
00:12:42,930 --> 00:12:44,098
‫نه اینجوری کار نمی‌کنه،

171
00:12:44,181 --> 00:12:47,059
‫ایشون باید مثل هرکس دیگه‌ یه گزارش بنویسه.

172
00:12:47,143 --> 00:12:49,103
‫و...

173
00:12:52,315 --> 00:12:53,607
‫...چیزی تو سیستم نیست.

174
00:12:56,861 --> 00:12:58,029
‫چطوری ایمی؟

175
00:13:00,031 --> 00:13:01,032
‫خوبم.

176
00:13:01,115 --> 00:13:04,160
‫خوب خیلی نزدیک به درستی هست.

177
00:13:05,369 --> 00:13:09,749
‫ممکنه کسی که کار خوبی نکرده،
‫حس خوبی داشته باشه؟

178
00:13:11,208 --> 00:13:12,251
‫نه.

179
00:13:14,879 --> 00:13:16,672
‫پس تو چی هستی ایمی؟

180
00:13:18,466 --> 00:13:20,051
‫خوب نیستم.

181
00:13:20,134 --> 00:13:23,179
‫فکر می‌کنی «شرمند»،
‫ کلمه‌ای نیست که دنبالش بودی؟

182
00:13:24,055 --> 00:13:25,973
‫بله شرمنده‌ام.

183
00:13:28,434 --> 00:13:29,727
‫برای؟

184
00:13:31,812 --> 00:13:33,522
‫برای هدایت نکردن آشا.

185
00:13:35,232 --> 00:13:36,400
‫نه ایمی.

186
00:13:38,319 --> 00:13:40,071
‫برای مراقب نبودن از آشا؟

187
00:13:44,367 --> 00:13:46,077
‫برای پیدا نکردن آشا؟

188
00:13:47,244 --> 00:13:49,246
‫به اندازه کافی تلاش نمی‌کنی ایمی.

189
00:13:55,294 --> 00:13:56,879
‫من می‌خوام برم خونه!

190
00:14:06,722 --> 00:14:08,182
‫می‌خوای کمکت کنم؟

191
00:14:10,101 --> 00:14:12,019
‫آیا به خانوادت خیانت کردی؟

192
00:14:15,231 --> 00:14:17,400
‫- بله.
‫- آیا به خودت خیانت کردی؟

193
00:14:19,652 --> 00:14:20,653
‫بله.

194
00:14:21,487 --> 00:14:22,488
‫و؟

195
00:14:24,365 --> 00:14:26,033
‫بهت خیانت کردم مامی.

196
00:14:27,118 --> 00:14:28,327
‫باریکلا.

197
00:14:32,081 --> 00:14:37,169
‫مامی، عشق تو ما رو به عنوان یه خانواده،
‫به عنوان یک قلب کنار هم نگه می‌داره،

198
00:14:37,586 --> 00:14:40,256
‫باهمدیگه، ما متحدیم.
‫تنهایی، ما آسیب پذیریم.

199
00:14:40,339 --> 00:14:41,799
‫اینه دختر من.

200
00:14:45,052 --> 00:14:46,637
‫حالا برو خودتو تمیز کن.

201
00:14:50,724 --> 00:14:52,143
‫و دامنتو بده پایین‌تر،

202
00:14:52,226 --> 00:14:54,145
‫با اون دامن کوتاه شبیه هرزه‌ها شدی.

203
00:15:05,072 --> 00:15:06,073
‫جو!

204
00:15:11,078 --> 00:15:13,831
‫- جو!
‫- حس شیشم باید داشته باشی.

205
00:15:14,039 --> 00:15:15,958
‫بیشتر از اینکه بتونم بخورم گرفتم.

206
00:15:16,083 --> 00:15:17,209
‫این صید رو نگاه کن.

207
00:15:17,877 --> 00:15:19,420
‫به پلیس‌ها زنگ نزدی.

208
00:15:21,046 --> 00:15:23,132
‫- فریا...
‫- من بچه نیستم.

209
00:15:23,215 --> 00:15:24,592
‫لازم نیست تظاهر کنی.

210
00:15:25,426 --> 00:15:27,720
‫ببین، می‌دونی، خودتو تو یه وضعی انداخته بودی،

211
00:15:27,803 --> 00:15:31,515
‫- من...من فقط می‌خواستم دلداری بدم بهت.
‫- دروغ گفتن بهم دلداری نیست.

212
00:15:31,599 --> 00:15:32,766
‫باشه.

213
00:15:32,850 --> 00:15:35,227
‫تو باعث شدی شک کنم به چیزی که دیدم،
‫ باعث شدی...

214
00:15:35,311 --> 00:15:36,645
‫حس کنم که دیوونم.

215
00:15:38,105 --> 00:15:42,985
‫- من ون رو دیدم جون.
‫- فریا من یکم تحقیق کردم.

216
00:15:44,320 --> 00:15:45,446
‫واقعیه.

217
00:15:46,071 --> 00:15:49,033
‫هیچ شاهدی مبنی بر دیدن وسیله‌ای که
‫اون دختر کوچیک رو دزدید نیست.

218
00:15:53,537 --> 00:15:55,539
‫- هیچ ون سفیدی نیست؟
‫- نه.

219
00:15:58,417 --> 00:16:00,794
‫این کری اندرسون...

220
00:16:02,421 --> 00:16:04,548
‫اون از وودفیلد غیبش زده.

221
00:16:06,675 --> 00:16:09,678
‫من فکر کردم که فکر کردی،

222
00:16:10,179 --> 00:16:12,223
‫- چون...
‫- آشا

223
00:16:20,356 --> 00:16:21,357
‫بیا.

224
00:16:22,399 --> 00:16:23,817
‫بمون ناهار بخوریم.

225
00:16:24,151 --> 00:16:25,903
‫من این خوشگلارو کباب می‌کنم.

226
00:16:37,164 --> 00:16:40,543
‫من درواقع خوشحال شدم که فکر کردی
‫پلیس با دستورات من کاری می‌کنه.

227
00:16:40,626 --> 00:16:42,836
‫اسم من تقریبا ارزشش با خاک یکیه.

228
00:16:43,712 --> 00:16:46,131
‫حتی از خاک هم بدتره،
‫اسمت هم نشنیده بودن.

229
00:16:47,216 --> 00:16:48,467
‫کم نمیاری نه؟

230
00:16:51,637 --> 00:16:53,556
‫لیاقت نداشتن لابد.

231
00:17:06,944 --> 00:17:08,529
‫با آزادی مشروط هنریک موافقت شده.

232
00:17:15,869 --> 00:17:17,079
‫فکر می‌کنی این باعث شروع چیزی شده؟

233
00:17:20,416 --> 00:17:22,001
‫حالا روانشناس شدی؟

234
00:17:25,754 --> 00:17:27,214
‫بخوام صادق باشم،
‫آشپز بهتری میشی تا پلیس.

235
00:17:27,548 --> 00:17:28,716
‫این واقعا خوبه.

236
00:17:32,219 --> 00:17:35,389
‫22 سال زندان برای جرمی که
‫برای انجامش مغزتو شستشو دادن.

237
00:17:35,806 --> 00:17:37,891
‫اگه من هنریک بودم،
‫دنبال خسارت گرفتن می‌بودم.

238
00:17:39,602 --> 00:17:41,729
‫شاید یه سهم از میلیون‌ها پول گم شده «خانواده».

239
00:17:45,691 --> 00:17:47,151
‫اون به هرحال ارتکاب جرم کرده.

240
00:17:48,193 --> 00:17:49,111
‫قطعاً.

241
00:17:50,529 --> 00:17:53,073
‫هممون می‌دونیم مجرم واقعی
‫ چحوری قسر در رفت.

242
00:17:56,744 --> 00:17:58,078
‫ارتباطی باهاش داشتی؟

243
00:18:01,165 --> 00:18:02,166
‫نه.

244
00:18:07,630 --> 00:18:09,498
‫اگه می‌تونستم نزدیک اون زنیکه پیر دیوونه بشم،

245
00:18:11,008 --> 00:18:13,144
‫با افتخار میلیون‌ها دلار رو
‫ از حلقش بیرون می‌کشیدم.

246
00:18:19,016 --> 00:18:21,393
‫می‌دونی، برای منو دیدن،
‫لازم نیست حتما ازم عصبانی باشی

247
00:18:23,604 --> 00:18:25,105
‫دفعه بعد بیلی رو هم بیار.

248
00:18:25,522 --> 00:18:28,067
‫- می‌برمش ماهی‌گیری.
‫- آره آره عاشقش میشه.

249
00:18:30,027 --> 00:18:30,861
‫فریا.

250
00:18:33,947 --> 00:18:37,743
‫کری اندرسون... احتمالا تو جنگل گم شده.

251
00:18:41,413 --> 00:18:42,956
‫راهشو پیدا می‌کنه و برمی‌گرده.

252
00:18:44,667 --> 00:18:45,834
‫آره.

253
00:18:46,835 --> 00:18:47,795
‫ممنون جو.

254
00:18:49,129 --> 00:18:51,298
‫مامان تو از مورچه‌ها خوشت میاد؟

255
00:18:52,007 --> 00:18:53,717
‫البته، تا جایی که تو عسل نباشن.

256
00:19:01,266 --> 00:19:02,476
‫امروز صبح وقتی رفتیم،

257
00:19:02,559 --> 00:19:04,269
‫- دروازه رو بستی؟
‫- آره.

258
00:19:04,353 --> 00:19:07,189
‫- می‌دونستی مورچه‌ها گوش ندارن؟
‫- نه.

259
00:19:07,272 --> 00:19:10,901
‫مورچه‌های آتشین رو خیلی دوست دارم،
‫اونا خطرناک‌ترین مورچه‌هان.

260
00:19:10,984 --> 00:19:12,945
‫بعضی‌هاشون چشم ندارن.

261
00:19:13,420 --> 00:19:14,980
‫جداً؟

262
00:19:15,420 --> 00:19:17,400
‫می‌دونی به‌جاش از چی استفاده می‌کنن؟

263
00:19:17,640 --> 00:19:19,320
‫آنتن‌شون.

264
00:19:24,370 --> 00:19:28,330
‫مورچه‌ها با پاهاشون لرزش رو حس می‌کنن.
‫اینطوری می‌فهمن خطری در پیشه یا نه.

265
00:19:28,410 --> 00:19:31,000
‫جدی؟
‫تو مدرسه درمورد مورچه‌ها بهت یاد دادن؟

266
00:19:31,080 --> 00:19:33,960
‫نه،
‫دوستم درموردشون بهم میگه.

267
00:19:35,300 --> 00:19:39,050
‫- کدوم دوستت؟ هری؟
‫ - نه، دوستم پشت حصار.

268
00:19:41,970 --> 00:19:43,220
‫کدوم حصار؟

269
00:19:43,890 --> 00:19:44,810
‫حصار مدرسه؟

270
00:19:44,890 --> 00:19:45,720
‫آره.

271
00:19:46,390 --> 00:19:47,730
‫بیلی...

272
00:19:48,480 --> 00:19:50,100
‫دوستت چه شکلیه؟

273
00:19:54,690 --> 00:19:55,900
‫دوستت این کار رو کرده؟

274
00:19:57,570 --> 00:19:59,860
‫بیلی،
‫چی بهت گفته؟

275
00:19:59,950 --> 00:20:01,450
‫- آخ!
‫- بگو!

276
00:20:01,530 --> 00:20:03,780
‫خانم لی میگه،
‫«بدن من، حد و مرز‌های من.»

277
00:20:06,240 --> 00:20:07,410
‫آره.

278
00:20:07,490 --> 00:20:09,250
‫خانم لی کاملاً درست میگه.

279
00:20:19,170 --> 00:20:20,720
‫ساندویچ کوچیک هست.

280
00:20:21,430 --> 00:20:24,340
‫توی کیک‌ها هم خامه هست.
‫تاحالا لب به کیک زدی؟

281
00:20:28,060 --> 00:20:29,140
‫اول،
‫آواز می‌خونیم.

282
00:20:31,100 --> 00:20:33,770
‫بعد که مامی سخنرانی کرد،
‫چی باید با همدیگه بگیم؟

283
00:20:34,480 --> 00:20:37,900
‫ما یکدل،
‫مادر و متحدیم.

284
00:20:38,280 --> 00:20:40,900
‫- نه، آشا.
‫- نمی‌خوام.

285
00:20:40,990 --> 00:20:42,110
‫آخ!

286
00:20:46,240 --> 00:20:47,660
‫هرچی میگم بگو.

287
00:20:48,790 --> 00:20:51,960
‫مادر،
‫عشق تو ما رو به‌عنوان یه خانواده بهم پیوند می‌زنه.

288
00:20:52,000 --> 00:20:52,870
‫- یک‌ دل.
‫- یک‌ دل.

289
00:20:52,960 --> 00:20:54,290
‫- با همدیگه، متحدیم.
‫- با همدیگه، متحدیم.

290
00:20:54,290 --> 00:20:56,200
‫- تنهایی،‌ آسیب‌پذیریم.
‫- تنهایی،‌ آسیب‌پذیریم.

291
00:21:02,970 --> 00:21:04,220
‫این هم از این.

292
00:21:50,930 --> 00:21:52,270
‫برو پیش بقیه.

293
00:22:02,190 --> 00:22:03,320
‫از دیدن‌تون خوشحال شدم.

294
00:22:04,440 --> 00:22:05,560
‫آروم. برین تو صف.

295
00:22:05,560 --> 00:22:07,490
‫شش سیخ جگر سیخی شش هزار.

296
00:22:08,840 --> 00:22:10,800
‫جلومی.

297
00:22:20,820 --> 00:22:22,900
‫من رو برگردون تاوی.

298
00:22:29,430 --> 00:22:32,350
‫فیزیک‌دان‌هایی مثل من متوجهن که سازه‌ها

299
00:22:32,350 --> 00:22:35,890
‫برای دوام آوردن،
‫باید منعطف

300
00:22:35,890 --> 00:22:38,230
‫و شکل‌پذیر باشن.

301
00:22:38,980 --> 00:22:44,150
‫با این‌حال، جامعه به ما تلقین کرده
‫که سازه‌ها ثابت و تغییرناپذیرن.

302
00:22:44,230 --> 00:22:46,150
‫- یادت نره بیای دنبالم.
‫- بنابراین...

303
00:22:46,240 --> 00:22:50,160
‫پذیرفتن این نکته...
‫به معنی پذیرفتن مرگ خودمونه.

304
00:22:50,990 --> 00:22:53,620
‫اما لزومی نداره
‫که فقط به این شکل باشه.

305
00:22:54,120 --> 00:22:58,170
‫امروز به این دلیل اینجا جمع‌ شده‌ایم
‫که رهبر معنوی ما،

306
00:22:58,250 --> 00:23:01,210
‫مایتریا،
‫داره راه‌حلی رو نشون‌مون میده.

307
00:23:03,460 --> 00:23:04,630
‫.راه‌حل

308
00:23:11,220 --> 00:23:16,020
‫ما به‌عنوان اعضای این «خانواده»
‫و تحت هدایت مایتریا،

309
00:23:16,520 --> 00:23:22,560
‫آزادی و قدرت لازم برای بهبود بخشیدن
‫به این سازه‌ی جامعه

310
00:23:22,650 --> 00:23:25,110
‫که بسیاری تصور می‌کنند
‫قابل‌تغییر نیست را داریم.

311
00:23:25,480 --> 00:23:31,310
‫و چه چیزی بهتر از این که
‫با نسلی نو به این مهم دست پیدا کنیم.

312
00:23:58,730 --> 00:24:00,350
‫از دیدن‌تون خوشحال شدم.

313
00:24:05,480 --> 00:24:06,690
‫خوش‌اومدین.

314
00:24:07,610 --> 00:24:08,820
‫واینسین.

315
00:24:15,870 --> 00:24:19,060
‫خوش اومدین.
‫«خانواده» من.

316
00:24:19,580 --> 00:24:20,750
‫همگی خوش‌‌اومدین.

317
00:24:22,370 --> 00:24:26,460
‫واقعاً باعث سربلندیه
‫که امروز و اینجا شما رو می‌بینم.

318
00:24:28,710 --> 00:24:32,020
.بینش زیادی در این مکان می‌بینم

319
00:24:33,280 --> 00:24:37,020
.بینش کسانی که نترسیدن

320
00:24:38,390 --> 00:24:42,520
‫این افتخار رو داشتم
‫که توی تطهیر بسیاری‌ از شماها، هدایت‌تون کنم.

321
00:24:42,940 --> 00:24:47,020
‫و می‌بینم که بعد از اون
‫قد علم کردین.

322
00:24:47,110 --> 00:24:50,150
‫چه نوری از شما می‌درخشه.

323
00:24:50,740 --> 00:24:53,950
‫وقتی حقیقتاً
‫به این توانایی می‌رسین که بتونین رها کنین

324
00:24:54,280 --> 00:24:57,990
‫زندگی چقدر گشوده میشه.

325
00:25:00,700 --> 00:25:04,540
‫چون فقط زمانی
آماده‌ی شروع دوباره هستین

326
00:25:05,290 --> 00:25:09,550
‫که تطهیر بشین.

327
00:25:13,880 --> 00:25:18,890
‫این بچه‌ها،
‫فرزندان من...

328
00:25:18,970 --> 00:25:24,190
‫تا بیشترین حد ممکن...
‫پاک و بی‌گزند هستن.

329
00:25:26,060 --> 00:25:30,070
‫نسلی که
‫به دور از قوانین آزاردهنده‌ی جامعه بزرگ شده

330
00:25:31,230 --> 00:25:34,740
‫و در بهترین شرایط ممکن
‫پرورش داده شده.

331
00:25:37,120 --> 00:25:41,500
‫این بچه‌ها،
‫«خانواده» ما هستن، همه‌مون.

332
00:25:43,250 --> 00:25:46,920
‫مادر،
‫عشق تو ما رو به‌عنوان یه خانواده بهم پیوند می‌زنه.

333
00:25:47,000 --> 00:25:50,750
‫دروغ میگه.
‫اون مادر من نیست.

334
00:25:50,840 --> 00:25:52,260
‫- ولم کن!
‫- بیا ببینم.

335
00:25:53,970 --> 00:25:55,720
‫بس کن.
‫ولم کن!

336
00:25:55,800 --> 00:25:58,050
‫- ولم کن! آخ.
‫- خدایا.

337
00:25:58,140 --> 00:26:03,040
‫متاسفانه باید بگم که حتی من هم
‫مشکل کشمکش بین دخترها و مادرها رو حل نکردم.

338
00:26:04,020 --> 00:26:06,980
‫♪ آهنگ A World of Our Own
‫از The Seekers ♪

339
00:26:06,980 --> 00:26:12,400
‫♪ در رو ببند،
‫چراغ رو خاموش کن، امشب رو خونه می‌مونیم

340
00:26:12,480 --> 00:26:17,780
‫♪ به دور از شلوغی‌
‫و روشنایی‌های شهر  ♪

341
00:26:17,860 --> 00:26:23,290
‫♪ بذار همه‌شون محو بشن
‫تنهامون بذار ♪

342
00:26:23,370 --> 00:26:28,290
‫♪ تا ما تو دنیای خودمون زندگی کنیم ♪

343
00:26:28,380 --> 00:26:34,170
‫♪ دنیایی برای خودمون می‌سازیم
‫که هیچکس دیگه‌ای نتونه سهیم بشه  ♪

344
00:26:34,260 --> 00:26:39,590
‫♪ تموم غم‌هامون رو
‫ پشت سرمون جا می‌ذاریم ♪

345
00:26:39,680 --> 00:26:44,720
‫♪ و می‌دونم که وقتی
‫ تو دنیای خودمون زندگی کنیم ♪

346
00:26:45,390 --> 00:26:50,190
‫♪ آرامش خاطر پیدا می‌کنی ♪

347
00:26:50,270 --> 00:26:53,610
‫ ♪ دنیایی برای خودمون می‌سازیم ♪

348
00:26:53,690 --> 00:26:55,740
‫♪ که هیچکس دیگه‌ای
 نتونه سهیم بشه ♪

349
00:26:55,740 --> 00:26:57,950
‫فکر می‌کردم آدمای عارف سرطان نمی‌گیرن.

350
00:26:58,030 --> 00:27:00,410
‫بازرس ساد،
‫چقدر خوشحال شدم اینجا دیدم‌تون.

351
00:27:01,030 --> 00:27:01,910
‫خوشحال.

352
00:27:04,080 --> 00:27:05,700
‫البته تعجبی هم نداره.

353
00:27:07,000 --> 00:27:11,440
‫سگ‌های دورگه معمولاً پشت در وایمیسن
‫ و منتظر ته‌مونده‌ غذاها می‌مونن.

354
00:27:11,440 --> 00:27:13,170
‫ته‌مونده؟

355
00:27:13,500 --> 00:27:15,000
‫دیگه از ته‌مونده گذشته.

356
00:27:15,000 --> 00:27:18,160
‫به‌اندازه ده‌تا دفترچه تلفن
‫پرونده ازت دارم.

357
00:27:19,130 --> 00:27:20,090
‫خدایا.

358
00:27:21,640 --> 00:27:23,600
‫این کارت
‫ بیشتر تبدیل به یه وسواس شده.

359
00:27:24,640 --> 00:27:26,310
‫زنت چی فکر می‌کنه؟

360
00:27:26,390 --> 00:27:29,000
‫باید خیلی توجهت رو جلب کرده باشه.

361
00:27:29,480 --> 00:27:32,860
‫وقتی افتادی پشت میله‌های زندون
‫وقت واسه اون کارا زیاد هست.

362
00:27:42,200 --> 00:27:45,060
‫تو راه که داشتی می‌رفتی خونه
‫واسه دینا یه چندتا گل بخر.

363
00:27:45,490 --> 00:27:48,330
‫نشونش بده که بقیه زنا
‫هیچ ارزشی واست ندارن.

364
00:27:48,870 --> 00:27:50,290
‫عشق واقعی تو اونه.

365
00:28:24,820 --> 00:28:28,100
‫فکر می‌کردم کار اون بود،
‫اما من بودم که چاقو رو نگه داشته بودم.

366
00:28:28,700 --> 00:28:30,500
‫و شرمندگی‌‌ای هم ندارم.

367
00:28:31,680 --> 00:28:33,480
‫به خودم افتخار می‌کنم.

368
00:28:35,090 --> 00:28:40,480
‫دارم رو یه جسد می‌رقصم
‫که جسد اون نیست، جسد خودمه.

369
00:28:44,620 --> 00:28:46,270
.از نو متولد شدی

370
00:28:47,360 --> 00:28:52,180
‫جودیث،
‫خودت رو بشناس تا جهان رو هم بشناسی.

371
00:28:52,560 --> 00:28:54,730
‫- ببخشید.
‫- اشکالی نداره. بیا تو.

372
00:29:01,030 --> 00:29:05,280
‫جودیث، عزیزم.
‫کالین درد داره و باید همین حالا تطهیرش کنم، خب؟

373
00:29:06,280 --> 00:29:08,450
‫- آفرین.
‫- ممنون مایتریا.

374
00:29:09,020 --> 00:29:11,260
‫بلند شو.

375
00:29:26,120 --> 00:29:27,620
‫گیرش آوردی؟

376
00:29:34,800 --> 00:29:36,700
‫همسرم النا.

377
00:29:38,110 --> 00:29:39,270
‫فکر کنم...

378
00:29:42,740 --> 00:29:45,760
‫داره کم کم می‌فهمه
‫که واقعاً چه آدمی هستم.

379
00:29:47,160 --> 00:29:51,320
‫باید از درد رهاش کنی کالین.

380
00:29:52,250 --> 00:29:56,540
‫نباید با دروغ زندگی کنی
‫و از اون هم این انتظار رو داشته باشی.

381
00:29:58,040 --> 00:30:00,250
‫خانوادت اینجاس.

382
00:30:00,980 --> 00:30:05,170
‫دورت کسایین که دوستت دارن
.و پذیرفتنت

383
00:30:06,470 --> 00:30:08,180
‫نقطه قوتت رو پیدا کن کالین.

384
00:30:08,260 --> 00:30:09,180
‫همم.

385
00:30:09,970 --> 00:30:12,140
‫بله،
‫بله.

386
00:30:21,070 --> 00:30:22,360
‫چطور بود؟

387
00:30:26,380 --> 00:30:28,540
‫به‌نظرت آشا رو چی‌کار می‌کنن؟

388
00:30:32,540 --> 00:30:33,500
‫دخمه.

389
00:30:35,580 --> 00:30:36,920
‫حقشه.

390
00:30:40,380 --> 00:30:42,840
‫اگه ولش می‌کردی
‫تنبیهش نمی‌کردن.

391
00:30:44,420 --> 00:30:47,200
‫اگه با بقیه هم‌قدمش می‌کردی
‫تنبیه نمیشد.

392
00:30:48,720 --> 00:30:52,390
‫موندم کی بیشتر تنبیه میشه،
‫تو یا آشا.

393
00:31:48,260 --> 00:31:51,500
‫[خانم ایمی بوفرت]

394
00:31:58,940 --> 00:32:01,230
‫[ابیگیل بوفورت
‫و جمال عزیز]

395
00:32:59,600 --> 00:33:02,730
‫ولم کن!
‫داری اذیتم می‌کنی!

396
00:33:05,900 --> 00:33:09,110
‫داری اذیتم می‌کنی!
‫نه!

397
00:33:10,150 --> 00:33:11,150
‫برو تو!

398
00:33:13,070 --> 00:33:13,950
‫گمشو!

399
00:33:17,780 --> 00:33:19,490
‫نه!

400
00:33:19,580 --> 00:33:20,950
‫بس کن!

401
00:33:21,540 --> 00:33:23,920
‫- بس کن!
‫- برو پایین!

402
00:33:26,000 --> 00:33:30,050
‫دفعه آخرت باشه
‫ به مایتریا بی‌احترامی می‌کنی.

403
00:33:30,050 --> 00:33:33,340
‫نه!
‫نه.

404
00:33:33,420 --> 00:33:34,880
‫نه،
‫بذار بیام بیرون!

405
00:33:34,970 --> 00:33:36,800
‫تنهام نذار.

406
00:33:36,890 --> 00:33:38,470
‫نه!

407
00:33:38,560 --> 00:33:40,180
‫من مامانم رو می‌خوام!

408
00:33:40,270 --> 00:33:41,850
‫بذار بیام بیرون!

409
00:33:42,560 --> 00:33:44,190
‫کمک!

410
00:33:44,440 --> 00:33:45,650
‫کمک!

411
00:33:47,230 --> 00:33:49,480
‫تنهام نذار.

412
00:33:49,570 --> 00:33:50,940
‫نه!

413
00:33:52,690 --> 00:33:54,280
‫نه!

414
00:34:08,040 --> 00:34:10,560
رفیق،
‫اگه فکر می‌کنی به اون بچه‌ی گمشده مرتبطن

415
00:34:10,560 --> 00:34:12,210
‫داری الگی گُندش می‌کنی.

416
00:34:12,210 --> 00:34:14,340
‫تو هم همین فکر رو می‌کنی؟

417
00:34:15,180 --> 00:34:17,820
‫بلند شو.
‫بریم یه آبجو بزنیم.

418
00:34:18,930 --> 00:34:21,100
‫- به حساب من.
‫- پس خودت برو.

419
00:34:23,930 --> 00:34:24,930
‫اگه چیزی پیدا کردم

420
00:34:24,930 --> 00:34:27,000
‫ویلکس مجبور میشه مجوز تفتیش بده.

421
00:34:28,060 --> 00:34:29,750
‫وارد «بلک‌مارش میشیم»

422
00:34:30,940 --> 00:34:33,120
‫و سارا مک‌فتریج رو پیدا می‌کنیم.

423
00:34:38,200 --> 00:34:39,740
‫اونجا می‌بینمت.

424
00:35:04,720 --> 00:35:05,980
‫ببخشید ایمی.

425
00:35:06,980 --> 00:35:09,690
‫مسئولیت زیادی بهت دادم.

426
00:35:10,560 --> 00:35:13,400
‫انتظار داشتم
‫مثل آدم‌بزرگ‌ها رفتار کنی.

427
00:35:14,940 --> 00:35:16,740
‫که معلم آشا باشی،

428
00:35:18,570 --> 00:35:21,320
‫اما تو خودت بچه‌ای.

429
00:35:23,700 --> 00:35:25,870
‫چطور نفهمیده بودم؟

430
00:35:33,630 --> 00:35:35,210
‫می‌خوای بزرگ شی ایمی؟

431
00:35:43,050 --> 00:35:49,280
‫تو بزرگ‌ترین دخترمی،
‫وارث تموم چیزایی که دارم.

432
00:35:49,940 --> 00:35:55,860
‫وقتی من ناتوان شدم
‫تویی که باید راه «خانواده» رو ادامه بدی.

433
00:35:56,730 --> 00:36:01,240
‫اما برای این کار،
‫باید یاد بگیری.

434
00:36:03,700 --> 00:36:05,450
‫برای تطهیر شدن خودت آماده‌ای؟

435
00:36:06,790 --> 00:36:08,000
‫آره.

436
00:36:09,460 --> 00:36:14,630
‫برای این کار،
‫باید از تمام گناهات پاک بشی.

437
00:36:16,250 --> 00:36:17,880
‫شجاعت زیادی می‌خواد.

438
00:36:20,380 --> 00:36:22,260
‫این شجاعت رو داری ایمی؟

439
00:36:24,390 --> 00:36:26,760
‫بله.
‫بله، دارم.

440
00:36:29,520 --> 00:36:30,890
‫پس آماده‌ای.

441
00:36:45,910 --> 00:36:47,240
‫دهنت رو باز کن.

442
00:37:10,560 --> 00:37:13,140
‫نور با شدت زیادی بهت می‌تابه ایمی.

443
00:37:14,100 --> 00:37:16,610
‫چون تو برگزیده‌ای.

444
00:38:28,890 --> 00:38:30,300
‫کمک!

445
00:38:30,390 --> 00:38:31,390
‫بذار بیام بیرون!

446
00:38:31,470 --> 00:38:33,270
‫ایمی!

447
00:38:33,810 --> 00:38:37,310
‫ایمی!

448
00:38:47,490 --> 00:38:48,950
‫کمک!

449
00:39:01,130 --> 00:39:03,210
‫می‌دونم ناامیدم نمی‌کنی.

450
00:39:03,300 --> 00:39:05,880
‫- ایمی! ایمی!
‫- بذار بیام بیرون! تو رو خدا!

451
00:39:14,020 --> 00:39:17,730
‫اگه بذاری ترس بهت غلبه کنه،
‫هیچوقت نمی‌تونی عبور کنی ایمی.

452
00:39:25,990 --> 00:39:27,900
‫نور بهت می‌تابه ایمی.

453
00:39:31,700 --> 00:39:33,830
‫به خونوادت خیانت کردی؟

454
00:39:35,450 --> 00:39:36,580
‫کمک!

455
00:39:38,540 --> 00:39:39,790
‫کمک.

456
00:39:39,870 --> 00:39:42,500
‫ایمی.
‫کمکم کن!

457
00:39:42,590 --> 00:39:44,630
‫سخت تلاش نمی‌کنی ایمی.

458
00:39:44,920 --> 00:39:46,880
‫سخت تلاش نمی‌کنی ایمی.

459
00:39:55,560 --> 00:39:57,060
‫ایمی!

460
00:40:01,200 --> 00:40:03,600
‫اسم من سارائه.

461
00:40:05,320 --> 00:40:06,980
‫ایمی،
‫کمک!

462
00:40:14,950 --> 00:40:16,040
‫ولم کنین!

463
00:40:16,120 --> 00:40:18,250
‫می‌خوام برم خونه!

464
00:41:11,420 --> 00:41:13,800
‫کمک.

465
00:41:48,170 --> 00:41:51,670
‫ایمی،
‫کمک!

466
00:42:07,060 --> 00:42:12,230
‫می‌خوام برم خونه!
‫از اینجا و همه‌تون بدم میاد!

467
00:42:30,000 --> 00:42:31,210
‫آشا کجاس؟

468
00:42:36,130 --> 00:42:38,590
‫خودت چی فکر می‌کنی ایمی؟

469
00:42:41,390 --> 00:42:42,520
‫نمی‌دونم.

470
00:42:44,350 --> 00:42:46,140
‫نظری نداری؟

471
00:42:49,190 --> 00:42:50,150
‫نه.

472
00:42:52,780 --> 00:42:53,900
‫رفته خونه.

473
00:42:57,340 --> 00:42:58,980
‫آزادش کردی؟

474
00:42:59,200 --> 00:43:01,960
‫به درد اینجا نمی‌خورد.
‫هیچوقت یکی از ما نبود.

475
00:43:04,800 --> 00:43:06,340
‫ببخشید.

476
00:43:07,710 --> 00:43:11,130
‫شکست خوردم.
‫می‌تونم بیشتر تلاش کنم.

477
00:44:19,030 --> 00:44:19,950
‫الو؟

478
00:44:20,530 --> 00:44:24,120
‫ایمی،
‫وینم. تو رو خدا قطع نکن.

479
00:44:24,120 --> 00:44:25,700
‫از کجا این شماره رو پیدا کردی؟

480
00:44:25,780 --> 00:44:28,380
‫ببین،
‫فقط به حرفام گوش بده، خب؟

481
00:44:36,550 --> 00:44:39,380
‫شماره موردنظر در دسترس نمی‌باشد.

482
00:44:40,420 --> 00:44:42,040
‫گندش بزنن.

483
00:44:49,430 --> 00:44:50,270
‫فریا.

484
00:44:50,350 --> 00:44:52,230
‫تو شماره‌م رو به وین دادی.

485
00:44:53,190 --> 00:44:54,940
‫آره،
‫باهات کار داشت.

486
00:44:55,020 --> 00:44:58,880
‫هرکاری که داشته باشه،
‫هیچی عوض نمیشه. می‌خوای بیلی رو ببره؟

487
00:44:58,880 --> 00:45:00,600
‫- چی؟
‫- همین رو می‌خوای؟

488
00:45:00,600 --> 00:45:01,900
‫معلومه که نه.
‫نه.

489
00:45:01,990 --> 00:45:05,410
‫کبودی چشمش فقط یه حادثه بود.
‫خودت که اونجا بودی!

490
00:45:05,490 --> 00:45:07,910
‫ببین،
‫گذاشتی بهت بگه چی‌کار...

491
00:45:07,990 --> 00:45:09,700
‫حق نداری تو زندگیم دخالت کنی.

492
00:45:09,790 --> 00:45:13,290
‫ببین، من فقط می خواستم...
‫هرکاری که به‌نظرم به صلاحته رو بکنم.

493
00:45:13,370 --> 00:45:15,960
‫- من مادرتم، خودت متوجه میشی...
‫- نه،‌ نیستی.

494
00:45:30,560 --> 00:45:31,980
‫- سلام.
‫- سلام.

495
00:45:34,000 --> 00:45:37,060
‫ممنون کریس.
‫بهتر از اینه پولم رو بریزم تو حلق این مهمون‌خونه‌ها.

496
00:45:37,150 --> 00:45:39,690
‫خواهش می‌کنم.
‫ما خونواده‌ایم. بیا.

497
00:45:49,120 --> 00:45:50,950
‫- سلام؟
‫- سلام.

498
00:45:52,660 --> 00:45:54,260
‫امروز فراری نداشتیم؟

499
00:45:54,260 --> 00:45:58,540
‫نه،
‫اما تازه نصف روز گذشته.

500
00:45:58,900 --> 00:46:02,840
‫می‌خواستی استراحت کنی؟
‫من... می‌تونم ناهارش رو ببرم.

501
00:46:03,120 --> 00:46:04,380
‫مطمئنی؟

502
00:46:04,380 --> 00:46:06,100
‫آره،‌
‫آره.

503
00:46:25,240 --> 00:46:26,320
‫وین خبر داره.

504
00:46:27,910 --> 00:46:31,180
‫کریستین بهش گفته
‫و حالا هم اومده دنبال بیلی.

505
00:46:32,120 --> 00:46:33,450
‫تعقیب‌مون می‌کرده.

506
00:46:34,410 --> 00:46:36,460
‫دم حصار مدرسه
‫با بیلی حرف می‌زده.

507
00:46:40,040 --> 00:46:41,500
‫می‌دونه کجا زندگی می‌کنیم.

508
00:46:45,840 --> 00:46:47,510
‫نباید بذارم دوباره کارش رو بکنه.

509
00:46:50,800 --> 00:46:52,060
‫اگه بیلی از دستم بره...

510
00:46:59,650 --> 00:47:01,480
‫بیلی مال وین نیست.

511
00:47:08,070 --> 00:47:11,030
‫از دست دادن فرزند
‫بزرگ‌ترین دردیه که به سر یه مادر میاد.

512
00:47:12,830 --> 00:47:15,200
‫ما هم این رو بیشتر از هرکسی می‌دونیم.

513
00:47:17,790 --> 00:47:20,830
‫وین هیچوقت نمی‌تونه
‫ بیلی رو ازت بگیره ایمی.

514
00:47:22,670 --> 00:47:24,420
‫قول میدم.

515
00:47:30,010 --> 00:47:30,930
‫ممنونم.

516
00:47:35,720 --> 00:47:39,520
‫حالا هم تا اون اسمشو نبر نیومده
‫واسم یه جین و تونیک درست کن.

517
00:47:40,150 --> 00:47:44,360
‫این غذا بچه‌هایی که بهم میدن
‫از گلوم پایین نمیره.

518
00:47:45,460 --> 00:47:47,480
‫اسمش محمده.

519
00:48:23,440 --> 00:48:25,400
‫اینجایی عزیزم؟

520
00:48:28,530 --> 00:48:31,030
‫آره،
‫اینجام.

521
00:48:31,054 --> 00:48:48,054
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

522
00:48:48,078 --> 00:49:02,078
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

