﻿1
00:00:01,063 --> 00:00:06,117
در حالی که بعضی عوامل داستان الهام گرفته از حوادث واقعی می‌باشد، این سریال یک اثر ساختگی است. اشخاص،‌ اسامی،‌ مکان‌ها و جریانات این سریال به دلایل نمایشی ساخته شده‌اند و هیچ شباهتی با اشخاص واقعی (زنده یا مرده)، مکان‌ها و یا حوادث واقعی نباید استنتاج شود

2
00:00:06,141 --> 00:00:14,141
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:14,165 --> 00:00:22,165
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:00:22,166 --> 00:00:30,166
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

5
00:01:09,250 --> 00:01:11,389
‫قبل از ترخیص به مجوز بهزیستی و

6
00:01:11,413 --> 00:01:13,721
‫پزشکی نیاز دارن

7
00:01:13,745 --> 00:01:17,707
‫چطوری قراره توی دنیای واقعی
‫جون سالم به در ببرن؟

8
00:01:18,931 --> 00:01:22,950
‫اکثریتــشون مادرهاشون نوجوون بودن
‫که آدرین به فرزندخوندگی پذیرفتـدشون

9
00:01:24,037 --> 00:01:27,296
‫هیچ دادگاهی حاضر نمی‌شه
‫بعد از بلایی که به سر این بچه‌ها آورده

10
00:01:27,375 --> 00:01:29,427
‫دوباره حضانتـشون رو بهش بده

11
00:01:32,673 --> 00:01:34,982
‫و... می‌دونی غم‌انگیزترین جای ماجرا کجاست؟

12
00:01:36,756 --> 00:01:38,526
‫همش سراغ مادرشون رو می‌گیرن

13
00:02:08,785 --> 00:02:12,277
«تطهیــــــــر»
[فصل اوّل، قسمت چهارم]

14
00:02:12,301 --> 00:02:42,301
ترجمه و تنظیم از
iredprincess

15
00:02:42,590 --> 00:02:44,884
‫امشب صدها پرواز در پی

16
00:02:44,965 --> 00:02:46,839
‫شکل‌گیری ابرهای خاکستر آتشفشانیِ ناشی از

17
00:02:46,923 --> 00:02:50,807
‫فوران آتشفشان «پیهو-کورن کال»
‫در شیلی به تعویق افتادند

18
00:02:51,734 --> 00:02:55,358
‫اینتـرپل تایید کرده
‫شخصی به نام آدرین بوفرت

19
00:02:55,506 --> 00:02:57,324
‫ششم همین ماه وسایلـش رو از گمرک رد کرده،
‫اما از اونجا به بعد دیگه ردّی ازش نیست

20
00:02:58,090 --> 00:02:59,303
‫تنهایی داشته سفر می‌کرده؟

21
00:02:59,381 --> 00:03:00,879
‫فقط یک بلیط فرست کلاس داشته

22
00:03:01,671 --> 00:03:03,087
‫لعنت بهش

23
00:03:07,381 --> 00:03:09,017
‫چطوری اجازه دادن از کشور خارج بشه؟

24
00:03:09,673 --> 00:03:12,883
ممنوع الخروج نبوده
‫و قبل از تفتیشِ ما هم پرواز داشته

25
00:03:12,965 --> 00:03:14,179
‫پس یکی خبر بُرده براش؟

26
00:03:23,340 --> 00:03:26,008
‫این اسپاگتی جونِ قصۀ ما تونسته
‫از قوطی فرار بکنه

27
00:03:26,090 --> 00:03:27,296
‫اینـم همون قاطیـه

28
00:03:27,381 --> 00:03:28,654
‫- یه اسپاگتیِ فراری
‫- این قوطیـه...

29
00:03:28,715 --> 00:03:30,180
‫از توی قوطی فرار کرده

30
00:03:30,215 --> 00:03:31,972
‫این قوطیِ اسپاگتیـه

31
00:03:32,090 --> 00:03:34,022
‫- هممم، آخه چرا...
‫- خوشت نیومد؟

32
00:03:34,090 --> 00:03:35,145
‫- جالبـه
‫- من...

33
00:03:35,215 --> 00:03:37,078
‫می‌بینم که خوشت نیومده، چطوره؟

34
00:03:47,298 --> 00:03:50,758
‫- تو به دبلودویلز گفتی ما کجاییم
‫- نخیرم

35
00:03:50,840 --> 00:03:51,999
‫همه‌چیز رو نابود کردی

36
00:03:52,048 --> 00:03:54,673
‫- مامی کجاست؟
‫- دبلودویلز دارن دنبالـش می‌گردن

37
00:03:55,090 --> 00:03:56,691
‫خبر داری اگه بگیرنـش باهاشون
‫چیکار می‌کنن، مگه نه ایمی؟

38
00:03:56,715 --> 00:03:59,117
‫- خیلی خوبـم خبر داری که قراره چیکارش کنن
‫- آنتون

39
00:04:00,465 --> 00:04:01,696
‫حالت چطوره ایمی؟

40
00:04:02,631 --> 00:04:03,555
‫خوبـم

41
00:04:03,631 --> 00:04:05,067
‫مامی رو پیدا کردید؟

42
00:04:07,006 --> 00:04:09,714
‫بهتـون قول دادم هرکاری که از دستـمون
‫برای پیدا کردنـش بربیاد رو انجام بدیم

43
00:04:12,048 --> 00:04:15,152
‫شما این دختر کوچولو رو می‌شناسید؟

44
00:04:17,923 --> 00:04:18,911
‫نه

45
00:04:23,112 --> 00:04:26,282
‫این بچه آشاست، ایمی؟

46
00:04:29,865 --> 00:04:30,854
‫نمی‌دونم

47
00:04:32,378 --> 00:04:33,942
‫این دختربچه رو دزدیدن

48
00:04:35,379 --> 00:04:36,779
‫و هیچوقت به خونه برنگشته

49
00:04:36,861 --> 00:04:38,012
‫آشا هیچوقت به خونه برنگشت؟

50
00:04:46,374 --> 00:04:49,998
‫ایمی خودت توی دفترچۀ خاطراتــت نوشتی
‫که هنریک چند روز بعد از دزدیدنِ آشا،

51
00:04:50,082 --> 00:04:52,016
‫اون رو به خونه برگردونده

52
00:04:58,152 --> 00:04:59,611
‫باید بیانیه بدی و همه‌چیز

53
00:04:59,635 --> 00:05:02,476
‫درمورد اینکه چه بلایی به سر آشا اومده
‫رو برای ما تعریف کنی

54
00:05:03,340 --> 00:05:04,332
‫باشه؟

55
00:05:04,910 --> 00:05:06,023
‫اینطوری پیداش می‌کنید؟

56
00:05:06,891 --> 00:05:07,964
‫آره پیداش می‌کنم

57
00:05:14,031 --> 00:05:15,847
‫جستجوها برای پیدا کردن دختر
‫گمشدۀ وودفیلد،

58
00:05:15,931 --> 00:05:18,324
‫کری اندرسون، همچنان ادامه داره

59
00:05:18,407 --> 00:05:21,709
‫پلیس اظهار کرده که یک شاهد عینی
‫مردی رو دیده که در نزدیکی خیابان پایک

60
00:05:21,792 --> 00:05:24,928
‫کمی قبل از ناپدید شدن کری،
‫داشته باهاش صحبت می‌کرده

61
00:05:25,466 --> 00:05:29,139
‫اعلام کردن که این شخص از افراد محلی نیست
‫و در اواخر دهۀ 30 سالگی قرار دارد

62
00:05:29,222 --> 00:05:30,212
‫فریا هیوود؟

63
00:05:31,658 --> 00:05:34,050
‫ظاهرا تصویر این مرد
‫توسط دوربین مداربستۀ...

64
00:05:34,133 --> 00:05:35,720
‫- باید اینجا رو امضا کنید
‫- در همون روز...

65
00:05:35,744 --> 00:05:37,642
‫- در فروشگاه مشروب‌فروشی ثبت شده
‫- و...

66
00:05:37,725 --> 00:05:41,026
‫پلیس از هرکسی که این مرد رو دیده،
‫تقاضا داره که پا پیش بذارن و به اداره مراجعه کنن

67
00:05:41,109 --> 00:05:44,866
‫- حالا برید اونجا
‫- حالا وقتِ شنیدن اخبار ورزشی با ایان کوهن شده

68
00:06:14,634 --> 00:06:16,821
‫- خواهر ایمی
‫- فریا

69
00:06:21,033 --> 00:06:23,343
‫مدت زمان زیادی منتظر اومدنـت بودم

70
00:06:24,334 --> 00:06:25,737
‫من دِینی بهت ندارم

71
00:06:29,123 --> 00:06:30,773
‫نه حتی یه توضیح؟

72
00:06:30,855 --> 00:06:31,888
‫خودت دلیلـش رو می‌دونی

73
00:06:32,506 --> 00:06:33,498
‫بله

74
00:06:33,788 --> 00:06:34,943
‫برای محافظت از آدرین

75
00:06:36,764 --> 00:06:39,451
‫و همیشۀ خدا هم همین کار رو می‌کردیم، مگه نه؟

76
00:06:42,096 --> 00:06:43,748
‫اخیرا باهاش صحبت کردی؟

77
00:06:44,410 --> 00:06:47,014
‫بله، بهم زنگ می‌زنه

78
00:06:48,129 --> 00:06:49,204
‫در چه مورد صحبت می‌کنید؟

79
00:06:55,277 --> 00:06:57,015
می‌گه: ‫«حل می‌شه هنریک

80
00:06:57,097 --> 00:06:58,668
‫حداکثــر چند سالی

81
00:06:59,700 --> 00:07:00,776
‫نیازه،

82
00:07:02,552 --> 00:07:04,866
‫و وکلام هوات رو دارن»

83
00:07:10,735 --> 00:07:12,470
‫بیست و دو سال گذشته

84
00:07:13,670 --> 00:07:18,010
‫و هیچکدومـشون هم به دیدنـم نیومدن

85
00:07:18,422 --> 00:07:20,943
‫و بعدش یهویی، هر روز یه تماس دارم

86
00:07:21,853 --> 00:07:24,167
‫بخاطر اینکه روی اعترافاتـت بمونی،
‫بهت پول می‌دن، درسته؟

87
00:07:26,771 --> 00:07:28,383
‫برایس مشغول فروش اموالـشون بوده

88
00:07:29,787 --> 00:07:31,192
‫من دارم بخاطر تو خونه‌ام رو از دست می‌دم

89
00:07:31,853 --> 00:07:35,904
‫با حق سکوت گرفتنِ من از
‫اون آدم‌ها مشکل داری

90
00:07:35,987 --> 00:07:39,210
‫با شایدم دوست داری
‫به پلیس بگم که

91
00:07:39,292 --> 00:07:44,129
‫اظهاراتت و دفترچۀ خاطراتـت،
‫همش یه مُشت دروغـه؟

92
00:07:51,082 --> 00:07:52,115
‫من فقط یه بچه بودم

93
00:07:57,651 --> 00:07:58,975
‫ممنون که اومدی ایمی

94
00:08:01,826 --> 00:08:03,273
‫سر آشا چه بلایی اومد؟

95
00:08:03,355 --> 00:08:05,091
‫لطفا در جای خود بنشینید

96
00:08:09,101 --> 00:08:13,109
‫سوال‌هایی نپرس که دوست نداری
‫جوابـشون رو بشنوی

97
00:08:13,192 --> 00:08:15,051
‫تو آخرین نفری بودی که دیدیـش

98
00:08:15,257 --> 00:08:16,953
‫دوباره داری بهم تهمت می‌زنی؟

99
00:08:17,730 --> 00:08:19,262
‫بخاطر همین اومدی اینجا؟

100
00:08:20,418 --> 00:08:21,575
‫من فقط می‌خوام حقیقت رو بدونم

101
00:08:25,005 --> 00:08:26,287
‫چی رو درموردش بدونی؟

102
00:08:29,387 --> 00:08:30,213
‫تو کُشتیــش؟

103
00:08:30,295 --> 00:08:32,817
‫- گفتم دست از سرم بردار ایمی!
‫- صداتون خیلی بلنده

104
00:08:33,106 --> 00:08:34,098
‫یادت بمونه!

105
00:08:34,964 --> 00:08:37,033
‫من هرگز حاضر نمی‌شدم دست به کاری شیطانی بزنم

106
00:08:48,270 --> 00:08:49,634
‫قبلا تا حالا ندیدمـش

107
00:08:52,485 --> 00:08:55,998
‫یکی از بچه‌ها تایید کرده که
‫سارا مک‌فتریج

108
00:08:56,081 --> 00:08:58,603
‫کسی بوده که شما آشا خطابـش می‌کردید

109
00:08:59,925 --> 00:09:00,917
‫نه

110
00:09:01,661 --> 00:09:03,768
‫آشا دخترِ آدرینـه

111
00:09:05,296 --> 00:09:07,528
‫خب، آدرین چند سالـشه؟
‫پنجاه و چهار یا پنجاه و پنج؟

112
00:09:07,612 --> 00:09:09,264
‫دختر خونده‌شه

113
00:09:10,503 --> 00:09:11,952
‫هیچ سوابقی مبنی بر فرزندخوندگیـش نیست

114
00:09:12,033 --> 00:09:14,720
‫باید با تمسین صحبت کنید
‫تمسین کارهای اداریـش رو انجام داده

115
00:09:15,175 --> 00:09:16,168
‫خب تمسین کو؟

116
00:09:27,035 --> 00:09:28,027
‫نمی‌دونم

117
00:09:28,895 --> 00:09:31,169
‫توی بلک‌مارش شاهد هرگونه سوءرفتاری بودید؟

118
00:09:31,996 --> 00:09:34,722
‫ابدا کارآگاه گریسون

119
00:09:36,749 --> 00:09:39,436
‫و چطور این موضوع رو که بچه‌ها ظرفیت
‫احساساتـشون مثل یه کودک دو ساله هست

120
00:09:39,518 --> 00:09:40,675
‫رو توضیح می‌دید؟

121
00:09:41,089 --> 00:09:43,238
‫و اینکه اکثریتــشون مبتلا به
‫«اختلال استرس پس از سانحه» هستن؟

122
00:09:43,321 --> 00:09:45,096
‫که همـشون به شدت
‫دچار سوء تغذیه هستن؟

123
00:09:45,180 --> 00:09:50,264
‫زمانی‌که امیال دنیوی مهار شوند،
‫قدرتِ درونی تقویت می‌شود

124
00:09:56,009 --> 00:10:02,247
‫خب تایید می‌کنید که این امضای
‫همسر سابقــتون تمسی لیثهم هست؟

125
00:10:02,331 --> 00:10:03,447
‫بله، همینطوره

126
00:10:03,695 --> 00:10:06,424
‫تمسین لیثهم مامای
‫سینت آلوئیشس بوده،

127
00:10:06,712 --> 00:10:09,151
‫همون بیمارستانی که بچه‌ها رو از
‫ابتدای تولد گرفتن

128
00:10:09,234 --> 00:10:10,515
‫نگرفتنــشون

129
00:10:10,762 --> 00:10:13,076
‫این بچه‌های ناخواسته سرراهی بودن

130
00:10:13,158 --> 00:10:14,417
‫بهشون خونۀ مناسبی برای زندگی داده شد

131
00:10:14,441 --> 00:10:16,052
‫با این افکار، این کارها رو کردید؟

132
00:10:17,830 --> 00:10:20,350
‫و سارا مک‌فتریج چطور، آقای لیثهم؟

133
00:10:20,433 --> 00:10:22,624
‫به این دختربچه هم خونۀ مناسبی اعطا شده بود؟

134
00:10:29,279 --> 00:10:30,638
‫درواقع دکتر هستم

135
00:10:31,051 --> 00:10:32,039
‫دکتر لیثهم

136
00:10:32,823 --> 00:10:36,493
‫ما می‌دونیم که شما رانندۀ ونــی بودید
‫که سارا مک‌فتریج رو ربوده

137
00:10:37,482 --> 00:10:41,151
‫و شاهد داریم که ادعا می‌کنه
‫شما به خونه بردیدش

138
00:10:42,759 --> 00:10:44,450
‫اما سارا هیچوقت به خونه برنگشت،

139
00:10:45,398 --> 00:10:46,719
‫مگه نه آقای ویلچک؟

140
00:10:50,536 --> 00:10:52,886
‫شما سارا رو برای آدرین ربودید، درسته؟

141
00:10:55,690 --> 00:10:59,071
‫و خبر دارید الان که اینجا نشستید و مسئولیت همه‌چیز رو
‫به گردن گرفتید، خودِ آدرین کجاست؟

142
00:11:00,265 --> 00:11:02,409
‫توی بهشت پاریس داره عشق می‌کنه

143
00:11:04,595 --> 00:11:07,605
‫به هیچکس جز خودش متعهد نیست

144
00:11:11,893 --> 00:11:14,243
‫حتی از فرانسۀ کوفتی هم، افسارشون دستــشه

145
00:11:14,986 --> 00:11:16,094
‫بچه‌هایی که شستشوی مغزی داده شدن
‫رو درک می‌کنم والا،

146
00:11:16,140 --> 00:11:18,490
‫ولی درک اینکه چطوری این آدم‌های بالغ
‫گول مزخرفاتـش رو می‌خورن غیرممکنـه

147
00:11:19,685 --> 00:11:22,120
‫مدرکی نداریم که تایید کنه
‫آشا همون سارا مک‌فتریج بوده

148
00:11:22,407 --> 00:11:23,562
‫حرف‌های ایمی رو شنیدی

149
00:11:24,386 --> 00:11:25,831
‫کاملا اعتراف کرد دیگه

150
00:11:29,952 --> 00:11:31,683
‫اینکه چه بلایی قراره
‫به سر این بچه‌ها بیاد...

151
00:11:33,746 --> 00:11:34,775
‫کابوس شب‌های منـه

152
00:11:34,818 --> 00:11:36,179
‫حالا تصور کن چه بلایی به سر بچه‌ها میاره

153
00:11:39,599 --> 00:11:41,578
‫باید ردِّ تمسین لیثهم رو بزنیم

154
00:11:42,981 --> 00:11:45,414
‫کارت‌های بانکی یا پلاک ماشینــش

155
00:11:45,497 --> 00:11:48,300
‫زمین که دهن وا نکرده این رفته باشه توش

156
00:11:49,536 --> 00:11:51,269
‫باهاش معامله می‌کنیم، شاید زبون وا کرد

157
00:11:54,792 --> 00:11:57,192
[کارآگاه جو ساد - بخش تحقیقات جنایی]

158
00:11:57,808 --> 00:12:00,207
[سورۀ حجر، آیۀ 35]
[و یقینا تا روز قیامت بر تو لعنت خواهد بود]

159
00:12:00,232 --> 00:12:03,697
<i>‫و یقیناً تا روز قیامت بر تو لعنت خواهد بود</i>

160
00:12:23,907 --> 00:12:24,978
‫برو کنار بیلی

161
00:12:33,184 --> 00:12:34,752
‫توپ رو ببر بیرون بیلی

162
00:12:34,834 --> 00:12:37,431
<i>‫سلام با مکس تماس گرفتید
‫شاید به پیغامتـون گوش بدم ولی احتمالا گوش نمی‌دم</i>

163
00:12:39,616 --> 00:12:43,162
‫سلام مکس، من... فریام

164
00:12:44,028 --> 00:12:45,141
‫آم...

165
00:12:46,873 --> 00:12:48,316
‫خیلی دوست دارم دوباره ببینمت

166
00:12:49,882 --> 00:12:51,779
‫داشتم فکر می‌کردم شاید بتونیم...

167
00:12:54,584 --> 00:12:57,715
‫باهم یه ناهاری بخوریم یا...

168
00:12:58,295 --> 00:12:59,902
‫گفتم برو بیرون دیگه

169
00:12:59,984 --> 00:13:01,056
‫ولی خیلی سرده

170
00:13:01,139 --> 00:13:02,747
‫خب پس ژاکتت رو بپوش!

171
00:13:06,003 --> 00:13:07,239
‫خیلی... ببخشید

172
00:13:07,323 --> 00:13:09,920
‫آم... آره، فقط بهم خبر بده

173
00:13:10,002 --> 00:13:11,735
‫باشه

174
00:13:28,721 --> 00:13:29,917
‫سلام ایمز

175
00:13:40,071 --> 00:13:41,061
‫گاز می‌گیره؟

176
00:13:41,103 --> 00:13:42,256
‫بستگی داره

177
00:13:42,339 --> 00:13:43,493
‫به چی؟

178
00:13:43,781 --> 00:13:45,019
‫که بهش بگم گاز بگیره یا نه

179
00:13:45,101 --> 00:13:46,708
‫خب بهش بگو که جزو خونواده‌ام

180
00:13:49,018 --> 00:13:50,215
‫بشین لئو

181
00:13:51,450 --> 00:13:52,977
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

182
00:13:54,089 --> 00:13:55,573
‫اوه منم از دیدنت خوشحال شدم

183
00:14:03,697 --> 00:14:04,686
‫ممنون

184
00:14:11,737 --> 00:14:12,727
‫چه خونۀ قشنگی

185
00:14:13,429 --> 00:14:14,419
‫ممنون

186
00:14:16,809 --> 00:14:18,378
‫و این آقای خفن کیه؟

187
00:14:20,974 --> 00:14:22,498
‫پسرم، بیلیـه

188
00:14:23,077 --> 00:14:23,941
‫سلام بیلی

189
00:14:24,024 --> 00:14:25,509
‫بزن قدش ببینم

190
00:14:25,593 --> 00:14:27,942
‫این پایین، وای رو دست من زدی

191
00:14:29,094 --> 00:14:31,653
‫هی خب بگو ببینم
‫چطوری بازی کنیم؟

192
00:14:31,734 --> 00:14:35,198
‫قبل از اینکه توپ رو بگیری،
‫فقط یک بار باید به زمین بخوره

193
00:14:35,570 --> 00:14:37,084
‫بگیر

194
00:14:37,779 --> 00:14:38,769
‫نزدیک بودها

195
00:14:40,257 --> 00:14:41,537
‫تو خونه توپ بازی ممنوعـه

196
00:14:41,619 --> 00:14:42,901
‫هی، هی رفیق؟

197
00:14:42,983 --> 00:14:44,594
‫خب؟ به حرف مامانی گوش بده

198
00:14:44,676 --> 00:14:46,326
‫- اوهوم
‫- اوهوم

199
00:14:47,360 --> 00:14:48,352
‫تو گرگــی

200
00:14:50,333 --> 00:14:51,574
‫دارم میام سراغت

201
00:14:55,330 --> 00:14:56,653
‫گرفتمت، گرفتمت، گرفتمت

202
00:15:06,937 --> 00:15:07,968
‫کِی برگشتی؟

203
00:15:09,304 --> 00:15:11,205
‫چند ماه پیش

204
00:15:12,361 --> 00:15:15,087
‫چند وقتی توی بایرون موندم
‫و بعدش به اینجا اومدم

205
00:15:16,078 --> 00:15:17,235
‫خب برای همیشه برگشتی یا...

206
00:15:17,317 --> 00:15:18,970
‫آم... مشخص نیست

207
00:15:23,429 --> 00:15:25,701
‫فکر می‌کردم کلا می‌خوای توی تایلند زندگی کنی

208
00:15:26,815 --> 00:15:27,806
‫آره خب...

209
00:15:28,964 --> 00:15:30,080
‫فرصت‌هام ته کشیدن

210
00:15:30,327 --> 00:15:32,599
‫تایلند کجاست دایی آنتون؟

211
00:15:38,340 --> 00:15:40,611
‫چیه؟
‫باید بدونه با همدیگه نسبت داریم

212
00:15:41,724 --> 00:15:43,213
‫نارگیل دوست داری؟

213
00:15:43,707 --> 00:15:47,302
‫می‌دونی، توی تایلند به جای تُست،
‫واسه صبحونه آبمیوۀ نارگیل می‌خوری

214
00:15:48,995 --> 00:15:49,986
‫آره

215
00:15:50,605 --> 00:15:51,596
‫اینجا رو باش

216
00:15:53,618 --> 00:15:55,810
‫ببین، می‌ریزه روی پاهات
‫باورت می‌شه؟

217
00:15:57,502 --> 00:15:58,699
‫آخ

218
00:15:58,782 --> 00:16:01,300
‫خیله‌خب بیلبو، جیش کن و برو لالا
‫پاشو

219
00:16:16,033 --> 00:16:17,396
‫وای ایول

220
00:16:23,292 --> 00:16:27,142
[ناهار خوبه - مکس]

221
00:16:39,574 --> 00:16:43,127
‫پس ابی کوچولو داره ازدواج می‌کنه

222
00:16:45,150 --> 00:16:46,803
‫نظر لطفـشه که من رو دعوت کرده

223
00:16:52,501 --> 00:16:53,574
‫حال مامی چطوره؟

224
00:16:56,136 --> 00:16:57,870
‫- هنوز به دیدنـش نرفتی؟
‫- نه هنوز

225
00:16:58,241 --> 00:16:59,315
‫درسته

226
00:17:00,307 --> 00:17:02,496
‫آره خب، همش توی روز
‫یواشکی می‌ره بیرون

227
00:17:03,116 --> 00:17:05,964
دیگه شیفت 24 ساعته می‌خوان
که شدنی نیست

228
00:17:06,048 --> 00:17:08,938
‫خب تظاهر به دیوونه بودن
به صورت تمام وقت کار آسونی نیست

229
00:17:09,228 --> 00:17:10,673
‫آره، بازیگر ماهریـه

230
00:17:12,036 --> 00:17:13,481
‫و عواقبـش رو می‌دونه

231
00:17:18,631 --> 00:17:20,574
‫ممنون که حواست به همه‌چیز بوده ایمز

232
00:17:21,027 --> 00:17:22,472
‫می‌دونی، نگهداری از مامی

233
00:17:24,454 --> 00:17:25,959
‫هیچکسِ دیگه حاضر به انجام
‫چنین کاری نمی‌شد

234
00:17:27,966 --> 00:17:28,956
‫هی، آم...

235
00:17:30,485 --> 00:17:31,888
‫یه چیزی واسه خودمون آوردم

236
00:17:35,233 --> 00:17:36,308
‫به یاد ایام گذشته؟

237
00:17:36,391 --> 00:17:37,918
‫توی خونۀ من اجازۀ چنین کاری رو نداری

238
00:17:38,000 --> 00:17:39,529
‫منظورت خونۀ مامی‌ـه؟

239
00:17:42,212 --> 00:17:44,402
‫خب می‌تونم درک کنم که
‫چرا بهت دادتش

240
00:17:44,980 --> 00:17:47,046
‫خودت که عمرا می‌تونستی از
‫خودت مراقبت کنی

241
00:17:49,852 --> 00:17:52,497
‫ناگفته نمونه من یه قرونـم گیرم نیومد

242
00:17:53,116 --> 00:17:55,676
‫و من هم تنها کسی بودم که
‫در طول دادگاه ازش حمایت کردم

243
00:18:08,483 --> 00:18:11,828
‫- بیدار شو عمو آنتون
‫- هی برو کنار

244
00:18:12,035 --> 00:18:12,904
‫پا شو!

245
00:18:12,986 --> 00:18:14,306
‫ما داریم می‌ریم

246
00:18:14,390 --> 00:18:15,793
‫می‌شه عمو آنتون بمونه؟

247
00:18:15,876 --> 00:18:18,643
‫هی، عمو آنتون خیلی دوست داره که بمونه

248
00:18:18,726 --> 00:18:22,030
‫هورا، ‫هورا، ‫هورا، ‫هورا، ‫هورا، ‫هورا!

249
00:18:24,756 --> 00:18:26,656
‫عمو آنتون می‌خواد سوار ماشینــش بشه

250
00:18:26,738 --> 00:18:28,224
‫اما می‌خوام که بمونه

251
00:18:28,803 --> 00:18:29,670
‫لطفا

252
00:18:29,753 --> 00:18:31,819
‫- آره، بیخیال مامان، منم می‌خوام بمونم
‫- لطفا

253
00:18:33,511 --> 00:18:35,122
‫می‌خوام که بمونه

254
00:18:37,022 --> 00:18:38,507
‫لطفا

255
00:18:38,590 --> 00:18:39,995
‫سوار ماشین شو، بریم

256
00:18:46,435 --> 00:18:48,250
‫هری رو دیدم، می‌شه پیاده شم الان؟

257
00:18:48,332 --> 00:18:49,697
‫صبر کن تا پارک کنم؟

258
00:18:56,135 --> 00:18:58,201
‫مامان وسایل کتابخونه‌ام رو گذاشتی؟

259
00:18:58,283 --> 00:19:00,926
‫- روز خوبی داشته باشی خب؟
‫- دوست دارم بابا

260
00:19:01,585 --> 00:19:02,742
‫نمی‌بینمـش

261
00:19:06,517 --> 00:19:07,757
‫بیلی؟

262
00:19:08,706 --> 00:19:09,697
‫بله مامان؟

263
00:19:10,645 --> 00:19:13,163
‫اون آقایی که دنبال مکس اومده بود رو یادته؟

264
00:19:13,576 --> 00:19:14,732
‫آره

265
00:19:15,146 --> 00:19:18,408
‫اسمـش وین‌ـه
‫و بابای مکسـه

266
00:19:18,490 --> 00:19:19,646
‫آره می‌دونم

267
00:19:23,071 --> 00:19:24,063
‫و...

268
00:19:25,177 --> 00:19:26,663
‫بابای تو هم هست

269
00:19:28,645 --> 00:19:30,626
‫ولی چرا هیچوقت تا حالا ندیده بودمش؟

270
00:19:30,708 --> 00:19:32,566
‫خب توی آدلاید زندگی می‌کنه، پس...

271
00:19:33,561 --> 00:19:35,172
‫حالا قراره با ما زندگی کنه؟

272
00:19:35,832 --> 00:19:36,864
‫نه اینطور نیست

273
00:19:37,977 --> 00:19:38,968
‫اما...

274
00:19:39,918 --> 00:19:41,652
‫می‌تونی یکم باهاش وقت بگذرونی

275
00:19:42,479 --> 00:19:44,295
‫- دوست داری؟
‫- نه

276
00:19:46,400 --> 00:19:48,216
‫- چرا نه؟
‫- نمی‌دونم

277
00:19:49,083 --> 00:19:53,377
‫باشه خب، به نظرم که احتمالا خودش
‫خیلی دوست داره با تو وقت بگذرونه

278
00:19:54,120 --> 00:19:57,009
‫- تو هم میای؟
‫- آره منم میام

279
00:19:57,793 --> 00:20:00,436
‫- باشه، الان می‌تونم برم؟
‫- بله

280
00:20:06,629 --> 00:20:08,072
‫سلام هری

281
00:20:08,155 --> 00:20:11,665
‫- سلام بیلی، می‌خوای بسکتبال بازی کنیم؟
‫- آره حتما

282
00:20:11,747 --> 00:20:13,150
‫بیاید بریم زمین بازی

283
00:20:13,233 --> 00:20:14,349
‫باشه

284
00:20:37,658 --> 00:20:42,985
‫بسیارخب، قدم اول اینه که
‫وقتی خونواده‌های واقعیــتون رو پیدا کردیم

285
00:20:43,894 --> 00:20:45,543
‫شما رو بهشون بسپاریم

286
00:20:48,311 --> 00:20:49,467
‫می‌دونم کار سختیــه،

287
00:20:49,963 --> 00:20:53,140
‫اما من در هر قدم از این ماجراها،
‫در کنار شما خواهم بود

288
00:20:53,677 --> 00:20:56,608
‫تا زمانی‌که کاملا راحت نباشید،
‫هیچ جایی نمی‌رید

289
00:20:57,971 --> 00:21:01,108
‫قراره پیش خونواده‌هایی که
‫دوستــتون دارن، برید

290
00:21:02,305 --> 00:21:04,039
‫دیگه هیچکسی بهتون آسیبی نمی‌رسونه

291
00:21:04,865 --> 00:21:08,662
‫و بهتون قول می‌دم همۀ افرادی که اذیتــتون
‫کردن رو مجازات کنم

292
00:21:34,056 --> 00:21:35,088
‫سلام

293
00:21:37,113 --> 00:21:38,310
‫من سوزان هستم

294
00:21:39,506 --> 00:21:41,239
‫و مادر توئم

295
00:21:43,924 --> 00:21:45,078
‫بیا اینجا

296
00:22:20,286 --> 00:22:21,483
‫آروم

297
00:22:22,473 --> 00:22:23,506
‫آروم

298
00:22:29,575 --> 00:22:30,771
‫سلام آقا پسر

299
00:22:31,638 --> 00:22:32,627
‫سلام

300
00:22:34,362 --> 00:22:36,839
‫گفتم با همدیگه یکم بازی کنیم

301
00:22:36,922 --> 00:22:37,913
‫نظرت چیه؟

302
00:22:38,615 --> 00:22:40,472
‫- باشه
‫- باشه

303
00:22:41,050 --> 00:22:42,083
‫بیا بریم

304
00:22:43,857 --> 00:22:45,922
‫می‌تونی از روی این بپری؟

305
00:22:50,957 --> 00:22:53,435
‫وای، بازی کردن باهات سخته‌ها

306
00:22:54,879 --> 00:22:56,283
‫هوهو

307
00:22:56,903 --> 00:22:58,470
‫وای، عجب شوتی

308
00:22:58,554 --> 00:22:59,461
‫ضربۀ خوبی بود رفیق

309
00:22:59,545 --> 00:23:00,701
‫نمی‌تونی بگیریــش

310
00:23:00,784 --> 00:23:03,879
‫هنوز نتونستیم اولیای شما رو پیدا کنیم

311
00:23:03,961 --> 00:23:05,902
‫بخاطر اینکه آدرین مادرمونه

312
00:23:07,887 --> 00:23:10,075
‫- خب شاید اینطور باشه
‫- همینطوره

313
00:23:11,355 --> 00:23:12,345
‫باشه

314
00:23:13,211 --> 00:23:16,887
‫وکلای آدرین با خدمات اجتماعی تماس برقرار کردن

315
00:23:17,051 --> 00:23:22,003
‫حتی اگه فرزندان واقعیـش هم باشید،
‫از ادعای حق حضانت چشم‌پوشی کرده

316
00:23:23,036 --> 00:23:24,027
‫یعنی چی؟

317
00:23:24,976 --> 00:23:27,742
‫یعنی اینکه...
‫تحت حمایت دولت قرار می‌گیرید،

318
00:23:28,113 --> 00:23:30,672
‫تا زمانی‌که خونواده‌های
‫واقعیــتون رو پیدا کنیم،

319
00:23:30,755 --> 00:23:33,109
‫یا اینکه به فرزندخوندگی بپذیرنتـون

320
00:23:33,728 --> 00:23:34,553
‫داری دروغ می‌گی

321
00:23:34,635 --> 00:23:36,205
‫هرگز چنین کاری نمی‌کنه
‫دارید دروغ می‌گید

322
00:23:39,629 --> 00:23:41,736
‫- و تو، تقصیر توئه
‫- آنتون

323
00:23:41,908 --> 00:23:43,353
‫تو باعث شدی مامی ترکــمون کنه!

324
00:23:43,930 --> 00:23:44,962
‫تو مجبورش کردی که ترکـمون کنه!

325
00:23:47,107 --> 00:23:48,635
‫نه، نه، بذارش زمین آنتون

326
00:23:48,801 --> 00:23:49,831
‫نه!

327
00:23:50,535 --> 00:23:52,103
‫فقط آروم باش، آروم باش

328
00:23:52,185 --> 00:23:54,043
‫- خونسردیت رو حفظ کن
‫- جو، جو

329
00:23:54,126 --> 00:23:55,711
‫- ولــم کن شیطان رجیم!
‫- چیزی نیست

330
00:23:55,859 --> 00:23:57,137
‫چیزی نیست رفیق

331
00:23:57,221 --> 00:23:58,625
‫- وای ولـم کن!
‫- چیزی نیست

332
00:23:58,708 --> 00:24:00,174
‫- ولم کن، ولم کن
‫- چیزی نیست

333
00:24:02,588 --> 00:24:03,579
‫چیزی نیست رفیق

334
00:24:04,775 --> 00:24:05,890
‫چیزی نیست

335
00:24:05,972 --> 00:24:08,449
‫مامی، من مامی خودم رو می‌خوام

336
00:24:13,060 --> 00:24:15,207
‫از تاریکی روی برگردان

337
00:24:15,744 --> 00:24:18,924
‫ممکن است نیازمند نیرو باشد
‫اما روشنایی پیروز میدان خواهد بود

338
00:24:20,409 --> 00:24:23,256
‫ماجراجویی‌های بزرگـی در پیش روی تو هستند

339
00:24:23,958 --> 00:24:28,251
‫تو باید به مسیر خودت ادامه بدی،
‫و بدونی مایتریا در کنار توست،

340
00:24:28,830 --> 00:24:30,232
‫حتی اگه شده از لحاظ روحی

341
00:24:30,893 --> 00:24:31,730
‫خانم؟

342
00:24:31,809 --> 00:24:33,132
‫یه تماس دارید

343
00:24:41,394 --> 00:24:44,408
‫پلیس مدّعی شده مدرکی دارن
‫مبنی بر اینکه من سارا مک‌فتریج رو ربودم

344
00:24:45,400 --> 00:24:47,631
‫چطور ممکنـه؟
‫تو اصلا ربطی به این موضوع نداشتی

345
00:24:47,700 --> 00:24:49,516
‫می‌دونم، دارن بلوف می‌زنن

346
00:24:50,569 --> 00:24:54,246
‫تمسین آب شده رفته توی زمین
‫و اون‌هام دنبال یکی‌ان که تقصیرها رو به گردنـش بندازن

347
00:24:54,329 --> 00:24:55,856
‫با هانا صحبت کردن؟

348
00:24:56,270 --> 00:24:57,427
‫حرفی نزده

349
00:24:58,956 --> 00:25:00,525
‫اگه حقیقت رو بفهمن چی؟

350
00:25:02,011 --> 00:25:03,829
‫به من اعتماد داری هنریک؟

351
00:25:05,854 --> 00:25:06,969
‫معلومه که بله مایتریا

352
00:25:07,052 --> 00:25:09,035
‫پس با دقت به من گوش کن

353
00:25:09,118 --> 00:25:11,595
‫و بهت می‌گم که دقیقا باید چیکار بکنی

354
00:25:28,325 --> 00:25:30,390
‫یه صحبتی بکنیم کالین

355
00:25:33,035 --> 00:25:34,893
‫من دیگه هیچ کاری با تو ندارم

356
00:25:35,923 --> 00:25:36,914
‫یا اون

357
00:25:36,954 --> 00:25:40,468
‫خب ممکنه مشکل‌ساز بشه چون
‫کارآگاه ساد بیخیالـش نمی‌شه

358
00:25:41,665 --> 00:25:43,193
‫تو اون دختربچه رو گرفتی؟

359
00:25:43,441 --> 00:25:46,581
‫معلومه که نه
‫ساد فقط سعی داره بی‌اعتبارمون کنه

360
00:25:47,075 --> 00:25:48,605
‫اگه از کارهاتون خبر داشتم،

361
00:25:49,596 --> 00:25:51,703
‫که چه بلایی به سر اون بچه‌ها میارید،
‫من حاضر می...

362
00:25:53,272 --> 00:25:54,462
‫- هیچوقت حاضر نمی‌شدم...
‫- چی؟

363
00:25:54,636 --> 00:25:56,495
‫که خصوصی‌ترین اعترافات
‫رو به ما بگی؟

364
00:25:57,734 --> 00:25:59,510
‫مطمئنـم خانمت و سرپرستت

365
00:25:59,593 --> 00:26:02,194
‫خیلی علاقمند خواهند بود که
‫ویدیوهای تطهیرت رو تماشا کنن

366
00:26:04,012 --> 00:26:06,573
‫ما در این مورد بهت نیاز داریم کالین

367
00:26:06,657 --> 00:26:08,557
‫این افراد سعی دارن مایتریا رو نابود کنن

368
00:26:08,640 --> 00:26:10,332
‫و همۀ زحماتــمون رو به باد بدن

369
00:26:10,415 --> 00:26:11,943
‫و تو می‌تونی جلوشون رو بگیری

370
00:26:11,967 --> 00:26:23,977
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.

371
00:26:24,001 --> 00:26:36,011
ترجمه و زیرنویس از
iredprincess

372
00:26:36,035 --> 00:26:37,689
‫سلام مکس

373
00:26:38,267 --> 00:26:39,094
‫سلام

374
00:26:39,176 --> 00:26:40,745
‫خوشحالـم که بالاخره دیدمت

375
00:26:43,347 --> 00:26:44,586
‫بپــر بالا

376
00:26:48,181 --> 00:26:50,658
‫خدای من، تو خواهرزادۀ منی

377
00:26:50,742 --> 00:26:54,625
‫واقعا... کرک و پرم ریخته

378
00:26:58,508 --> 00:27:00,985
‫می‌دونی توی تموم مدتی که از اینجا دور بودم،
‫چی رو فهمیدم؟

379
00:27:02,059 --> 00:27:04,291
‫- چی؟
‫- خونواده همه‌چیزِ آدمـه

380
00:27:05,200 --> 00:27:07,388
‫مخصوصا مادرِ آدم، نه؟

381
00:27:07,472 --> 00:27:09,165
‫یعنی فقط یکیـش گیرت میاد، درسته؟

382
00:27:10,885 --> 00:27:13,902
‫آره خب، بابام درمورد مامانِ من بهم دروغ گفته

383
00:27:14,934 --> 00:27:15,926
‫بعله

384
00:27:17,083 --> 00:27:18,076
‫پس...

385
00:27:19,027 --> 00:27:23,577
‫من اسم مادرم رو از توی شناسنامه‌ام
‫دیدم و توی گوگل سرچش کردم

386
00:27:25,808 --> 00:27:27,669
‫درمورد فرقۀ خانواده خوندم

387
00:27:28,704 --> 00:27:32,219
‫که با تموم کارهایی که مادربزرگ باهاتون کرده،
‫چه بلایی به سرتون اومد

388
00:27:32,302 --> 00:27:34,451
‫نه، بیخیال مکس، همش یه مُشت دروغ بود

389
00:27:35,468 --> 00:27:38,819
‫مادر... مادربزرگت یه رهبر روحانیــه، خب؟

390
00:27:39,563 --> 00:27:42,954
‫در سرتاسر دنیا مردم رو درمان می‌کنه
‫و بهشون کمک می‌کنه

391
00:27:43,036 --> 00:27:46,303
‫آره دیگه خب
‫معلومه که دشمن داره،

392
00:27:46,385 --> 00:27:47,419
‫مثل همۀ آدم‌های بزرگ دیگه

393
00:27:47,501 --> 00:27:48,786
‫آره، نه، نه، می‌دونم

394
00:27:48,868 --> 00:27:51,058
‫به... به منم کمک کرده

395
00:27:51,968 --> 00:27:53,085
‫بهم گفته مامانـم کجاست

396
00:27:55,317 --> 00:27:56,944
‫هی می‌دونی از چیت خوشم میاد مکس؟

397
00:27:58,047 --> 00:28:02,058
‫اینکه چطوری گول مزخرفات دور و برت رو نمی‌خوری
‫و می‌تونی تصمیمت رو بگیری

398
00:28:02,843 --> 00:28:03,960
‫درست مثل رابطه‌ات با مامانت

399
00:28:05,240 --> 00:28:06,978
‫خیلی آدم‌ها هستن که شدیدا
‫مورد قضاوت قرار می‌دنــش،

400
00:28:07,929 --> 00:28:10,204
‫اما تو می‌تونی ببخشیـــش

401
00:28:12,270 --> 00:28:15,745
‫حقیقتا ول کردنــت توی اون ماشینِ داغ،
‫می‌تونست باعث مرگـت بشه،

402
00:28:15,828 --> 00:28:17,812
‫یا که بدتر اصلا،
‫می‌تونست برای همیشه باعث آسیب مغزیت بشه

403
00:28:18,268 --> 00:28:19,297
‫آره

404
00:28:20,782 --> 00:28:23,048
‫ولی همۀ ما لایق یه فرصت دوباره‌ایم، درسته؟

405
00:29:06,713 --> 00:29:08,197
‫- بفرمایید منو
‫- ممنونــم

406
00:29:28,064 --> 00:29:30,909
<i>‫سلام، با مکس تماس گرفتید
‫ممکنه به پیغامتون گوش بدم ولی احتمالا گوش ندم</i>

407
00:29:47,270 --> 00:29:49,372
‫بهش وقت بده
‫سر و کله‌اش پیدا می‌شه

408
00:29:50,033 --> 00:29:51,682
‫نمی‌دونم، شاید خیلی دیر شده باشه

409
00:29:52,795 --> 00:29:54,813
‫شاید مکس نمی‌خواد جزوی از زندگیـم باشه

410
00:29:54,896 --> 00:29:56,380
‫هدیه‌های کریسمس کجان؟

411
00:29:58,523 --> 00:30:01,861
‫- نه، مامان هنوز کریمس نشده که
‫- باید هدیه‌ها رو کادو کنیم

412
00:30:02,438 --> 00:30:04,086
‫به روی چشم خانم بوفرت

413
00:30:04,912 --> 00:30:06,809
‫امروز دو سری لباس شستم

414
00:30:07,220 --> 00:30:10,601
‫گمونم صبحونۀ امروز به مذاقـشون خوش نیومده

415
00:30:11,341 --> 00:30:13,114
‫چرا «وجمایت با تست» رو امتحان نمی‌کنید؟

416
00:30:13,196 --> 00:30:14,764
‫وای، اینطوری خودم حالم بد می‌شه

417
00:30:15,712 --> 00:30:17,813
‫مراقب باش مو
‫بخاطر این حرف ممکنه دیپورتـت کنن

418
00:30:19,327 --> 00:30:20,646
‫اینجا می‌مونی

419
00:30:20,934 --> 00:30:21,926
‫چیه؟

420
00:30:23,169 --> 00:30:24,822
‫خونۀ بزرگیه و کلی اتاق‌خواب داره

421
00:30:24,905 --> 00:30:27,179
‫و یعنی اینکه آدم می‌تونه اینجا بخوابه، درسته مو؟

422
00:30:27,756 --> 00:30:29,038
‫فکر خوبیـه

423
00:30:33,959 --> 00:30:36,003
‫نیازی نیست خیلی خودت رو درگیر
‫اومدن به اینجا بکنی ایمز

424
00:30:36,027 --> 00:30:37,574
‫می‌دونم که مسیرت تا اینجا طولانیـه

425
00:30:39,085 --> 00:30:42,683
‫راستی شنیدم که ممکنه به زودی به
‫جای جدیدی برای زندگی کردن نیاز داشته باشی

426
00:30:45,206 --> 00:30:50,043
‫هی، بعد از اینکه دوش گرفتم، نظرت چیه
‫برم واسه خودمون قهوه بگیرم؟

427
00:30:51,655 --> 00:30:52,730
‫دوست داری مامی؟

428
00:30:54,714 --> 00:30:58,022
‫بله عزیزکم، بله
‫ایمی می‌تونه درخت رو تزئین بکنه

429
00:30:58,106 --> 00:31:00,504
‫وای آره، ایمی پس این کار با تو، باشه؟

430
00:31:02,446 --> 00:31:07,036
‫واسم سوال بود آلبومی دارید که
‫بتونم به خانم بوفرت نشون بدم؟

431
00:31:07,614 --> 00:31:09,681
‫شیوۀ خوبیه برای
‫برگردوندنِ خاطراتِ از دست رفته

432
00:31:19,770 --> 00:31:21,879
<i>‫توی فروشگاه مشروب‌فروشیِ وودفیلد</i>

433
00:31:22,002 --> 00:31:25,517
<i>‫پلیس از هرکسی که این مرد رو دیده،
‫تقاضا داره که پا پیش بذارن و به اداره مراجعه کنن</i>

434
00:31:34,075 --> 00:31:35,317
‫بیا داخل ایمی!

435
00:31:50,715 --> 00:31:51,605
‫کمک!

436
00:31:51,674 --> 00:31:53,040
‫این پایین!

437
00:31:53,123 --> 00:31:54,990
‫ساکت باش
‫وگرنه خفه‌ات می‌کنم

438
00:32:03,399 --> 00:32:04,852
‫تا همین چند وقت پیش ریش داشته

439
00:32:04,934 --> 00:32:07,129
‫همون پیراهن رو داره
‫و اسکاچ هم می‌خوره

440
00:32:12,226 --> 00:32:15,623
‫درسته که آدم نامتعادلیـه
‫اما بچه دزدی؟

441
00:32:15,706 --> 00:32:16,743
‫قبلا تجربه‌اش رو داشته

442
00:32:17,322 --> 00:32:18,315
‫قبلا چی کار کرده؟

443
00:32:19,475 --> 00:32:21,507
‫دروغ بگه و روش سرپوش بذاره

444
00:32:22,130 --> 00:32:23,579
‫آسیب دیده‌ست جو

445
00:32:23,661 --> 00:32:25,567
‫یهویی بعد از 10 سال سر و کله‌اش پیدا شده

446
00:32:25,649 --> 00:32:27,723
‫فکر می‌کردم احتمالا توی یه زندونِ
‫تایلندی سقط شده

447
00:32:27,805 --> 00:32:29,712
‫این که باعث نمی‌شه بچه‌دزد باشه

448
00:32:30,167 --> 00:32:31,659
‫توی خانواده بزرگ شده

449
00:32:32,323 --> 00:32:35,098
‫اون موقع بهمون یاد ندادن که
‫بچه‌دزدی جرم محسوب می‌شه

450
00:32:39,376 --> 00:32:40,702
‫یه چندتا تماس می‌گیرم

451
00:32:41,365 --> 00:32:43,684
‫تا ببینم می‌تونیم ردش رو بزنیم
‫که کجا برای بنزین زدن رفته

452
00:32:43,766 --> 00:32:45,715
‫و با زمانی که کری ناپدید شده
‫تطبیقـش بدیم

453
00:32:46,999 --> 00:32:48,573
‫و واقعا این دفعه انجامش می‌دی؟

454
00:32:49,402 --> 00:32:50,480
‫واقعا انجامش می‌دم

455
00:33:00,838 --> 00:33:03,200
‫- لیلا چطوره؟
‫- پارسال ازدواج کرد

456
00:33:04,112 --> 00:33:05,107
‫بارداره

457
00:33:08,753 --> 00:33:10,204
‫بابابزرگ جو، نه؟

458
00:33:11,405 --> 00:33:12,400
‫آره

459
00:33:14,719 --> 00:33:15,708
‫بیا

460
00:33:16,989 --> 00:33:18,017
‫این رو برای شام بخور

461
00:33:21,071 --> 00:33:22,143
‫ممنون

462
00:33:23,256 --> 00:33:24,800
‫همه بیشتر از من پول توجیبی می‌گیرن

463
00:33:24,824 --> 00:33:26,351
‫- همه، نه؟
‫- آره

464
00:33:26,434 --> 00:33:27,919
‫اگه کارهاتون رو انجام می‌دادید،
‫شما هم می‌گرفتید

465
00:33:29,280 --> 00:33:31,011
‫شنبه خیلی خوب بازی کردید

466
00:33:31,589 --> 00:33:34,682
‫خب اگه مرحلۀ نهایی رو ببریم،
‫می‌تونم جایزه رو ببرم

467
00:33:34,764 --> 00:33:36,507
‫یکی از مزایای کاپیتان بودنـه، نه؟

468
00:33:36,949 --> 00:33:37,980
‫تو کاپیتانی؟

469
00:33:38,062 --> 00:33:39,134
‫عالیه

470
00:33:39,217 --> 00:33:41,197
‫کل فصل کاپیتان بوده یوسف

471
00:33:42,969 --> 00:33:43,968
‫درسته

472
00:33:46,215 --> 00:33:49,376
‫خب ایمی مدرسه رو شروع کردی؟

473
00:33:51,997 --> 00:33:53,120
‫هنوز نه

474
00:33:53,202 --> 00:33:54,287
‫کلاس چندمی؟

475
00:33:54,869 --> 00:33:56,074
‫چرا موهات سفیده؟

476
00:33:58,320 --> 00:34:01,065
‫سرگرمیِ... خاصی داری؟

477
00:34:08,677 --> 00:34:11,220
‫باشه، آم... این یکی چی؟

478
00:34:19,011 --> 00:34:20,219


479
00:34:20,302 --> 00:34:21,263


480
00:34:21,344 --> 00:34:22,755


481
00:34:22,844 --> 00:34:24,052


482
00:34:24,136 --> 00:34:25,634


483
00:34:25,719 --> 00:34:27,293


484
00:34:29,302 --> 00:34:30,258


485
00:34:30,344 --> 00:34:31,448


486
00:34:31,469 --> 00:34:32,922


487
00:34:33,011 --> 00:34:34,134


488
00:34:34,219 --> 00:34:35,678


489
00:34:35,761 --> 00:34:37,371


490
00:34:38,386 --> 00:34:39,597


491
00:34:39,677 --> 00:34:41,009


492
00:34:41,094 --> 00:34:44,313
‫خیله‌خب ناراحت نشی‌ها
‫ولی باید یه تغییر اساسی بکنی

493
00:35:10,793 --> 00:35:13,643


494
00:35:14,052 --> 00:35:18,731


495
00:35:19,798 --> 00:35:22,668


496
00:35:22,776 --> 00:35:24,424
‫جایی برای رفتن نداره

497
00:35:27,011 --> 00:35:29,026
[همچنان جوابـم منفیـه]

498
00:35:29,050 --> 00:35:30,362
[حداقل درموردش فکر کن]

499
00:35:30,386 --> 00:35:33,523
‫من مهارت بزرگ کردن بچه‌ای
‫که از لحاظ روانی آسیب دیده رو ندارم

500
00:35:34,019 --> 00:35:35,051
‫می‌تونی یاد بگیری

501
00:35:36,370 --> 00:35:38,887
‫و تو هم می‌تونی یاد بگیری
‫که موضوعات کاریـت رو به خونه نیاری

502
00:35:38,969 --> 00:35:41,684
‫به مسائل بچه‌های خودت توجه کن

503
00:36:19,886 --> 00:36:22,514
<i>♪ به دور از هیاهوها ♪</i>

504
00:36:22,594 --> 00:36:25,176
<i>♪ و چراغ‌های روشن خیابان ♪</i>

505
00:36:25,261 --> 00:36:27,803
<i>♪ بذار همه‌شون ناپدید بشن ♪</i>

506
00:36:27,969 --> 00:36:30,757
<i>♪ و ما رو تنها بذارن ♪</i>

507
00:36:31,011 --> 00:36:34,834
<i>♪ و توی دنیای خودمون زندگی می‌کنیم ♪</i>

508
00:36:35,386 --> 00:36:38,219
<i>♪ دنیای خودمون رو می‌سازیم ♪</i>

509
00:36:38,302 --> 00:36:40,302
<i>♪ که دیگه کسی توش نباشه ♪</i>

510
00:36:43,427 --> 00:36:44,803
‫اون دفعه رو یادته که...

511
00:36:45,886 --> 00:36:48,290
‫عمه تمسین اجازه داد
‫بازی کریکت رو تماشا کنیم؟

512
00:36:49,449 --> 00:36:52,097
‫و اینکه چطوری هنریک یواشکی
‫برامون آبنبات می‌آورد؟

513
00:36:55,409 --> 00:36:56,736
‫عجب روزهای خوبی بود

514
00:37:09,136 --> 00:37:13,442
‫چرا توی دفترچۀ خاطراتت نوشتی که
‫هنریک، آشا رو دزدیده؟

515
00:37:13,939 --> 00:37:15,305
‫مامی بهم گفته بود

516
00:37:17,086 --> 00:37:18,575
‫مامی بهت گفته بود فرار کنی؟

517
00:37:19,487 --> 00:37:21,723
‫گفته بود دفترچۀ خاطرات ازش محافظت می‌کنه

518
00:37:23,959 --> 00:37:25,159
‫از همۀ ما محافظت می‌کنه

519
00:37:28,305 --> 00:37:29,715
‫اما محافظت نکرد، نه؟

520
00:37:30,127 --> 00:37:32,404
‫چرا محافظت کرده، جاش امنـه

521
00:37:32,486 --> 00:37:33,689
‫پس ما چی؟

522
00:37:35,344 --> 00:37:36,553
‫دیگه ما رو نمی‌خواد

523
00:37:36,886 --> 00:37:37,957
‫می‌خواد

524
00:37:38,928 --> 00:37:41,376
‫فقط بخاطر دبلودویلز نمی‌تونه بیاد
‫دنبالـمون و ببردتـمون

525
00:37:41,400 --> 00:37:43,295
‫من به بلودویلز اعتقادی ندارم

526
00:37:45,064 --> 00:37:47,291
‫می‌دونم که میاد دنبالـمون

527
00:37:49,102 --> 00:37:50,543
‫من 16 سالمه ایمی

528
00:37:50,913 --> 00:37:52,849
‫نیازی نیست که کسی به
‫فرزندخوندگی بپذیرتـم

529
00:37:54,128 --> 00:37:57,628
‫می‌تونم خودم خونه بگیرم و تو هم
‫می‌تونی بیای باهام زندگی کنی تا برگرده

530
00:37:59,398 --> 00:38:01,088
‫بهشون می‌گم که دروغ گفتم

531
00:38:03,230 --> 00:38:04,753
‫نمی‌تونی چنین کاری بکنی ایمی

532
00:38:05,453 --> 00:38:06,649
‫باید پشت همدیگه بمونیم

533
00:38:06,730 --> 00:38:08,830
‫بهشون می‌گم که اون عکسِ آشا بود

534
00:38:09,614 --> 00:38:13,279
‫و اینکه مامی تمسین رو مجبور کرد تا بدزدتـش
‫و تو رانندۀ اون ون بودی

535
00:38:19,336 --> 00:38:21,230
‫- نمی‌تونی چنین چیزی بگی
‫- چرا می‌تونم

536
00:38:24,969 --> 00:38:25,999
‫باشه

537
00:38:29,299 --> 00:38:31,895
‫پس وقتی مامی اومد دنبالـم،
‫منم بهش می‌گم چیکار کردی،

538
00:38:31,978 --> 00:38:33,420
‫و اینطوری هم دیگه کسی تو رو نمی‌خواد

539
00:38:36,347 --> 00:38:37,914
‫تو هم اونجا بودی ایمی،

540
00:38:38,986 --> 00:38:40,180
‫همون روز توی ون بودی

541
00:38:52,314 --> 00:38:55,902
<i>‫و یقیناً تا روز قیامت بر تو لعنت خواهد بود</i>

542
00:39:11,748 --> 00:39:12,736
‫گریسون

543
00:39:12,901 --> 00:39:13,919
‫کالین

544
00:39:14,513 --> 00:39:15,560
‫جو ساد هستم

545
00:39:18,535 --> 00:39:19,626
‫پارسال دوست، امسال آشنا

546
00:39:21,846 --> 00:39:22,963
‫می‌خوام یه لطفی بهم بکنی

547
00:39:25,072 --> 00:39:26,458
‫دوباره نه جو

548
00:39:27,670 --> 00:39:28,647
‫بی‌حساب شدیم

549
00:39:28,904 --> 00:39:31,613
‫فقط وقتی بی‌حساب می‌شیم
‫که سارا مک‌فتریج پیدا بشه

550
00:39:36,280 --> 00:39:37,287
‫چی شده؟

551
00:39:38,968 --> 00:39:40,430
‫می‌دونم کی کری اندرسون رو گرفته

552
00:39:42,541 --> 00:39:44,133
‫کری پیدا شده جو

553
00:39:45,440 --> 00:39:46,440
‫توی خبرها پخش شده

554
00:39:50,649 --> 00:39:53,275
<i>‫جامعۀ وودفیلد امروز با پیدا کردنِ</i>

555
00:39:53,358 --> 00:39:56,651
<i>‫دانش‌آموز هشت‌سالۀ گمشده،
‫کری اندرسون در بوته‌زار</i>

556
00:39:56,734 --> 00:39:58,776
<i>‫دریاچۀ ایلدون غرق در شادیـه</i>

557
00:39:59,193 --> 00:40:02,653
‫کارآگاه‌ها به محض دریافت مجوز پزشکی،
‫با کری صحبت می‌کنن

558
00:40:02,861 --> 00:40:04,694
‫اما فکر نمی‌کنن جرمی صورت گرفته باشه

559
00:40:04,778 --> 00:40:07,360
<i>‫کری رو آشفته و سرگردون پیدا کردن
‫که دچار سرمازدگی شدید شده</i>

560
00:40:07,444 --> 00:40:09,155
‫خبر خوبیـه فریا

561
00:40:09,780 --> 00:40:11,155
‫حداقل این یکی،

562
00:40:12,696 --> 00:40:13,905
‫راهِ خونه‌اش رو پیدا کرد

563
00:40:14,488 --> 00:40:15,579
‫آره

564
00:40:15,655 --> 00:40:16,922
<i>‫باران با کاهش دمای</i>

565
00:40:16,946 --> 00:40:18,989
<i>‫دو درجه‌ای شب</i>

566
00:40:19,655 --> 00:40:22,865
<i>‫کری به آب تازۀ دریاچۀ
‫ایلدون دسترسی داشته</i>

567
00:40:23,071 --> 00:40:26,904
<i>‫و احتمالا در کلبه‌های متروکۀ
‫ماهیگیری و ویلاهای این منطقه</i>

568
00:40:26,988 --> 00:40:28,790
<i>‫پناه گرفته بود</i>

569
00:40:41,696 --> 00:40:43,669
‫من دستت رو باز گذاشتم جو

570
00:40:44,696 --> 00:40:48,031
‫اما نتونستی مدرکی برای اثبات ارتباط
‫ناپدید شدن سارا با فرقۀ خانواده پیدا کنی

571
00:40:48,113 --> 00:40:49,613
‫پزشکی قانونی هم هیچ ارتباطی پیدا نکرده

572
00:40:49,696 --> 00:40:52,904
‫آدرین رو باید به کشور مسترد کنیم،
‫و بعدش برای پیروانـش احضاریه بفرستیم

573
00:40:52,988 --> 00:40:54,365
‫باید علنیـش کنیم

574
00:40:54,446 --> 00:40:56,653
‫اتهامی برای استرداد آدرین نداریم

575
00:40:56,738 --> 00:40:59,696
‫سوءرفتار، جعل، آدم‌ربایی

576
00:40:59,780 --> 00:41:02,071
‫مواد دادن به کودکان
‫دیگه چه مدرکی می‌خواد؟

577
00:41:02,155 --> 00:41:03,615
‫هیچکدوم این جرائم به آدرین برنمی‌گرده

578
00:41:04,655 --> 00:41:06,789
‫سارا مک‌فتریج توی محوطه‌شون بوده

579
00:41:07,488 --> 00:41:09,626
‫ایمی بوفرت تایید کرده

580
00:41:09,738 --> 00:41:12,338
‫دا... دادستان هرگز اتهامی رو مبنی بر شهادت

581
00:41:12,405 --> 00:41:15,646
‫یه بچه‌ای که آسیب روانشناختی دیده
‫تایید نمی‌کنه

582
00:41:15,988 --> 00:41:21,515
‫و حتی اگه قبول هم بکنن، نمی‌شه بچه‌ای که
‫آسیب دیده رو در جایگاه شاهد قرار بدیم

583
00:41:21,571 --> 00:41:23,889
‫با دفاع وکلا نابود می‌شن

584
00:41:25,488 --> 00:41:29,713
‫فقط بذار به زندگی عادیـشون برگردن

585
00:41:25,488 --> 00:41:26,503
‫به بهزیستی بسپرشون

586
00:41:26,988 --> 00:41:28,739
‫این پروندۀ بهزیستی نیست‌ها

587
00:41:29,321 --> 00:41:31,571
‫یه دختربچه هرگز به خونه‌اش برنگشته

588
00:41:31,655 --> 00:41:35,488
‫و آدرین بوفرت دقیقا می‌دونه که
‫چه بلایی به سرش اومده

589
00:41:38,530 --> 00:41:40,739
‫باشه، یه اتهام قانع‌کننده واسم پیدا کن

590
00:41:40,905 --> 00:41:43,293
‫تا به اینترپل بگم
‫حکم جلبـش رو صادر کنن

591
00:41:43,988 --> 00:41:45,115
‫ممنون

592
00:42:07,988 --> 00:42:10,223
‫- ساد
‫- یکی برای دیدنت اومده

593
00:42:14,530 --> 00:42:19,649
‫من به ربودن سارا مک‌فتریج اعتراف می‌کنم

594
00:42:20,405 --> 00:42:26,321
‫برخلاف میلـش گرفتمش
‫و زندونیـش کردم

595
00:42:26,321 --> 00:42:30,425
‫این موضوع هیچ ربطی به خانواده نداشته

596
00:42:31,280 --> 00:42:33,220
‫هیچکس دیگه هم
‫قاطیِ این ماجرا نبوده

597
00:42:36,530 --> 00:42:39,312
‫می‌تونی بهمون بگی الان سارا کجاست؟

598
00:42:40,071 --> 00:42:41,904
‫نمی‌دونم

599
00:42:43,030 --> 00:42:46,280
‫فهمیدم کارم اشتباه بوده
‫و تا خونه‌اش رسوندمش

600
00:42:46,363 --> 00:42:48,324
‫اما هرگز به خونه نرفته

601
00:42:48,405 --> 00:42:52,437
‫خب دیروقت بود و بچه خوابش برده بود
‫منم روی راه پله ولش کردم

602
00:42:52,780 --> 00:42:54,459
‫چرا دزدیدیش هنریک؟

603
00:42:55,946 --> 00:42:57,493
‫یه دختر می‌خواستم

604
00:42:57,863 --> 00:42:59,092
‫منظورت اینه که آدرین یه دختر می‌خواست

605
00:43:00,405 --> 00:43:01,798
‫طریقۀ بچه دزدیدنش اینطوری شده بود

606
00:43:01,821 --> 00:43:03,921
‫بعد از اینکه دیگه نتونست
‫از بیمارستان بچه بگیره؟

607
00:43:03,946 --> 00:43:07,184
اظهارات من این بود

608
00:43:38,905 --> 00:43:39,829
‫حالت خوبه؟

609
00:43:41,446 --> 00:43:43,772
‫حالا آشا رو پیدا می‌کنی، درسته؟

610
00:43:49,071 --> 00:43:50,488
‫به خونۀ جدیدت خوش اومدی ایمی

611
00:43:51,405 --> 00:43:52,693
‫بیا داخل

612
00:43:52,780 --> 00:43:54,390
‫اتاقت رو بهت نشون می‌دم

613
00:44:17,321 --> 00:44:19,118
‫هرکدوم رو دوست داری بخور

614
00:44:29,405 --> 00:44:30,465
‫خوشگله

615
00:44:32,363 --> 00:44:33,569
‫خوشگل شدی عزیزکم

616
00:44:35,780 --> 00:44:36,942
‫دختر خوب

617
00:44:36,966 --> 00:45:06,412
ترجمه و زیرنویس از
iredprincess

618
00:45:35,905 --> 00:45:37,097
‫می‌تونید بشینید

619
00:45:41,696 --> 00:45:42,884
‫برو بیرون!

620
00:45:44,905 --> 00:45:49,499
‫یک قلبِ مشترک، ما متحدیم...

621
00:45:54,488 --> 00:45:59,071
‫موارد شناخته شده و ناشناخته‌ای وجود دارند

622
00:45:59,863 --> 00:46:00,905
‫که حقیقت...

623
00:46:03,280 --> 00:46:05,225
‫در میان آن‌هاست

624
00:46:06,113 --> 00:46:13,583
‫باید شجاعت گشودنِ
‫دری که میان آن‌هاست، رو داشته باشیم

625
00:46:13,821 --> 00:46:16,155
‫یک نگرشِ جایگزین به مانندِ قدیم

626
00:46:18,238 --> 00:46:22,947
‫اکنون، شاید بیشتر از هر زمان دیگری در تاریخ،

627
00:46:23,530 --> 00:46:27,324
‫ما فرصتِ آن را داریم که به
‫فرای شناخته‌هایمان بنگریم،

628
00:46:27,613 --> 00:46:29,953
‫و جهان خود را بازسازی کنیم

629
00:46:31,613 --> 00:46:33,889
‫کمکـم کن ایمی!

630
00:46:37,571 --> 00:46:39,821
‫کمک! بذار بیام بیرون!

631
00:46:41,946 --> 00:46:43,770
‫بذار بیام بیرون!

632
00:46:58,946 --> 00:47:01,645
‫کمکـم کن ایمی!

633
00:47:02,446 --> 00:47:08,166
‫جلال و جبروتی در درون ما نهفته
که از چیزی بیمی نداره

634
00:47:09,988 --> 00:47:14,487
‫باید در را بگشایید
‫تا شور و شعف رو دریافت کنید

635
00:47:15,071 --> 00:47:21,024
‫تاریکی ما رو با وعده‌هایش اغوا می‌کنه،
‫با ثروتـش وسوسه می‌کنه

636
00:47:21,905 --> 00:47:25,447
‫اما هرگز نباید در جستجوی روشنایی و

637
00:47:26,238 --> 00:47:29,237
‫ملاحتِ حقیقتِ ناشناخته درنگ کنیم

638
00:47:29,261 --> 00:47:46,261
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

639
00:47:46,285 --> 00:48:00,285
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

