﻿1
00:00:01,070 --> 00:00:06,273
‫در حالی که بعضی عوامل داستان الهام گرفته از حوادث واقعی می‌باشد، این سریال یک اثر ساختگی است. اشخاص،‌ اسامی،‌ مکان‌ها و جریانات این سریال به دلایل نمایشی ساخته شده‌اند و هیچ شباهتی با اشخاص واقعی (زنده یا مرده)، مکان‌ها و یا حوادث واقعی نباید استنتاج شود

2
00:00:07,028 --> 00:00:45,628
‫آنچه گذشت...

3
00:00:07,257 --> 00:00:10,719
<i>‫پلیس اظهار کرده که یک شاهد عینی مردی رو دیده</i>

4
00:00:10,802 --> 00:00:12,721
<i>‫کمی قبل از ناپدید شدن کری،
‫داشته باهاش صحبت می‌کرده</i>

5
00:00:12,804 --> 00:00:15,265
<i>‫درسته که آدم نامتعادلیـه
‫اما بچه دزدی؟</i>

6
00:00:15,891 --> 00:00:17,768
<i>‫ول کردنـت توی اون ماشین گرم؟
‫ممکن بود بمیری</i>

7
00:00:19,144 --> 00:00:21,313
<i>‫شاید مکس نمی‌خواد که
‫بخشی از زندگیِ من باشه</i>

8
00:00:21,939 --> 00:00:24,900
<i>‫ایمی توی دفترچۀ خاطراتت نوشتی
‫که هنریک چند روز بعد از</i>

9
00:00:24,983 --> 00:00:26,568
<i>‫اینکه آشا دزدیدتـش،
‫اون رو به خونه‌شون بُرده</i>

10
00:00:26,652 --> 00:00:28,111
<i>‫آزادی مشروط هنریک تایید شد</i>

11
00:00:28,195 --> 00:00:30,572
<i>‫گفتم
‫دست از سرم بردار ایمی!</i>

12
00:00:30,656 --> 00:00:32,616
<i>‫این افراد سعی دارن مایتریا رو پایین بکشن</i>

13
00:00:32,699 --> 00:00:35,744
<i>‫و تموم تلاشـمون رو به فنا بدن،
‫و تو می‌تونی جلوشون رو بگیری</i>

14
00:00:35,827 --> 00:00:36,828
<i>‫پلیس اینترپل تایید کرده</i>

15
00:00:36,912 --> 00:00:39,081
<i>‫آدرین بوفرت از
‫گمرک پاریس عبور کرده</i>

16
00:00:39,164 --> 00:00:40,749
<i>‫ولی بعد از اونجا دیگه
‫ردی ازش نیست</i>

17
00:00:40,832 --> 00:00:43,335
<i>‫یه اتهام قانع‌کننده واسم پید کن
‫تا به اینترپل بگم</i>

18
00:00:43,418 --> 00:00:45,629
<i>‫- حکم جلبـش رو صادر کنن
‫- ممنونم</i>

19
00:00:45,653 --> 00:00:53,653
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

20
00:00:54,442 --> 00:00:57,942
[پستِ پیشتاز]

21
00:01:22,583 --> 00:01:24,543
‫دارن به سمت ساختمون عمارت نزدیک می‌شن

22
00:01:30,048 --> 00:01:31,008
‫سلام

23
00:01:32,718 --> 00:01:33,802
‫سلام

24
00:01:34,595 --> 00:01:36,430
‫برای خانم بوفرت بسته آوردم

25
00:01:37,848 --> 00:01:40,392
‫- تحویلـشون می‌دم
‫- خیر، خودشون باید امضا کنن

26
00:01:40,416 --> 00:02:00,179
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

27
00:02:00,203 --> 00:02:02,247
‫- سلام
‫- سلام

28
00:02:02,331 --> 00:02:05,334
‫پست پیشتاز از طرف دکتر لیثهم
‫برای خانم بوفرت

29
00:02:06,501 --> 00:02:07,919
‫خیلی متشکرم

30
00:02:08,003 --> 00:02:09,338
‫لطفا اینجا رو امضا کنید

31
00:02:13,425 --> 00:02:16,219
‫آدرین بوفرت شما بازداشتـید

32
00:02:16,303 --> 00:02:17,971
‫کولت! کولت!

33
00:02:20,849 --> 00:02:22,225
‫- دست‌ها بالا! تکون نخور!
‫- حتما اشتباهی پیش اومده

34
00:02:22,309 --> 00:02:25,312
‫من ایدا اسمیث هستم
‫من یه شهروند استرالیایی‌ام

35
00:02:25,395 --> 00:02:26,813
‫شما حق دارید
‫سکوت اختیار کنید

36
00:02:26,897 --> 00:02:30,067
‫هرچی بگید توی دادگاه
‫برعلیه شما استفاده می‌شه

37
00:02:30,150 --> 00:02:32,486
‫کولت!

38
00:02:32,569 --> 00:02:36,823
‫لباس‌های بیرونـیم
‫و کیف آرایش و وکیلـم رو بیار!

39
00:02:36,907 --> 00:02:37,824
‫همشون!

40
00:02:37,908 --> 00:02:39,368
‫سوژه رو بازداشت کردیم

41
00:02:51,129 --> 00:02:52,881
‫داره به وطنـش میاد پسرها

42
00:02:55,801 --> 00:02:58,512
‫ایمی! اخبار رو روشن کن

43
00:02:58,595 --> 00:03:00,722
<i>‫رهبر این فرقۀ بدنام
‫به کشور بازگردانده شد...</i>

44
00:03:00,806 --> 00:03:02,432
‫- گرفتنـش
<i>‫- ...با اتهاماتی مبنی بر کودک آزاری،</i>

45
00:03:02,516 --> 00:03:04,267
<i>‫جعل اسناد و کلاهبرداری،</i>

46
00:03:04,351 --> 00:03:07,270
<i>‫ایشان پس از شش سال
‫مخفی شدن در عمارتی بزرگ</i>

47
00:03:07,354 --> 00:03:10,440
<i>‫در جنوب فرانسه دستگیر شد</i>

48
00:03:10,524 --> 00:03:13,527
<i>‫و امروز پیش از محاکمه،
‫به ملبورن بازگشت</i>

49
00:03:31,586 --> 00:03:34,756
<i>‫پس از همکاری صمیمانه با اینترپل
‫برای ردیابی این مجرم...</i>

50
00:03:34,840 --> 00:03:36,842
‫- خدا رو شکر
<i>‫- ...نمایندۀ پلیس ایالتی</i>

51
00:03:36,925 --> 00:03:39,928
<i>‫به قربانیان و خانواده‌هایشان
‫اطمینان خاطر داد</i>

52
00:03:40,011 --> 00:03:41,388
‫- به زوی ختم به خیر می‌شه عزیزم
<i>‫- آدرین بوفرت</i>

53
00:03:41,471 --> 00:03:44,307
<i>‫بالاخره به سزای اعمالـش می‌رسه</i>

54
00:04:15,086 --> 00:04:18,786
‫«تطهیـــــر»
‫«فصل اوّل، قسمت ششم»

55
00:04:33,440 --> 00:04:34,816
<i>‫سوار شو!</i>

56
00:04:36,234 --> 00:04:37,903
<i>‫این مرد بومی نیست</i>

57
00:04:37,986 --> 00:04:41,239
<i>‫و به گفتۀ شاهدین
‫در اواخر دورۀ 30 سالگی می‌باشد بنابراین...</i>

58
00:04:41,323 --> 00:04:43,909
<i>‫او در مکانی متروکه پناه...</i>

59
00:04:47,454 --> 00:04:49,414
‫- تو گرفته بودیـش، مگه نه؟
‫- چه خبر شده؟

60
00:04:49,498 --> 00:04:51,291
‫تو اون دختربچۀ طفلی
‫رو به بلک‌مارش برده بودی

61
00:04:51,374 --> 00:04:53,752
‫- مامان!
‫- کری آندرسون رو می‌گم، مطمئنم کار تو بوده!

62
00:04:53,835 --> 00:04:56,505
‫چی می‌گی بابا؟
‫مخت تاب برداشته

63
00:04:56,588 --> 00:04:58,089
‫اون تشک رو توی زیرزمین دیدم

64
00:04:58,173 --> 00:04:59,883
‫خرس و بیسکوئیت‌ها رو هم دیدم

65
00:04:59,966 --> 00:05:01,510
‫همه‌چیز رو به پلیس می‌گم

66
00:05:01,593 --> 00:05:05,430
‫می‌دونی چیه، دلم واسه بیلی می‌سوزه
‫که مادری مثل تو داره

67
00:05:06,515 --> 00:05:07,933
‫دهنت رو ببند

68
00:05:08,767 --> 00:05:11,394
‫دهن گشادت رو ببند!

69
00:05:11,478 --> 00:05:12,687
‫- بسه!
‫هی!

70
00:05:12,771 --> 00:05:14,189
‫بسه!

71
00:05:21,905 --> 00:05:23,031
‫داری کجا می‌ری؟

72
00:05:23,698 --> 00:05:24,741
‫باید بهشون بگم

73
00:05:24,825 --> 00:05:26,409
‫نمی‌خوام پای پلیس به اینجا کشیده بشه ایمی

74
00:05:26,493 --> 00:05:27,744
‫نه با این شرایطی که دارم

75
00:05:27,828 --> 00:05:29,204
‫خب، تقصیر آنتونـه

76
00:05:29,746 --> 00:05:31,206
‫چیزی که دیدم رو
‫نمی‌تونم نادیده بگیرم

77
00:05:31,289 --> 00:05:32,457
‫چی دیدی خب؟

78
00:05:32,541 --> 00:05:34,876
‫یه آدم رو توی زیرزمینِ بلک‌مارش محبوس کرده

79
00:05:36,336 --> 00:05:38,672
‫چی؟ اونجا رو مصادره کردن

80
00:05:39,172 --> 00:05:41,132
‫سال‌هاست که دارن
‫ما رو تهدید به تخریب می‌کنن

81
00:05:41,216 --> 00:05:43,385
‫برایس می‌گه اونجا
چند نفری اونجا جا خوش کردن

82
00:05:44,427 --> 00:05:45,512
‫نه، نه

83
00:05:46,471 --> 00:05:48,306
‫نه، بخدا اون دختربچه اونجا بود

84
00:05:48,390 --> 00:05:49,933
‫ما خونواده‌ایم ایمی

85
00:05:50,016 --> 00:05:52,143
‫خودمون شخصا این مسائل رو رفع و رجوع می‌کنیم

86
00:05:52,227 --> 00:05:54,938
‫آنتون مشکل روانی داره مامان
‫خودتـم می‌دونی!

87
00:05:55,021 --> 00:05:57,732
‫برادرت مشکلات خودش رو داشته
‫به ما نیاز داره

88
00:05:58,316 --> 00:05:59,609
‫من مادرتونم

89
00:05:59,693 --> 00:06:02,612
‫هردوتون رو دوست دارم،
‫ولی تو کسی هستی که روش حساب می‌کنم

90
00:06:03,071 --> 00:06:04,573
‫تو کسی هستی که می‌تونم بهش اعتماد کنم

91
00:06:06,825 --> 00:06:08,201
‫با برادرت مهربون باش

92
00:06:08,785 --> 00:06:10,078
‫و حرفی هم از پلیس نزن

93
00:06:20,422 --> 00:06:22,507
‫صبح بخیر فریا
‫خریدها رو آوردی؟

94
00:06:22,591 --> 00:06:24,092
‫آم... نه ولی میارم

95
00:06:25,427 --> 00:06:26,928
‫مامانـت گفته ببرمش خشکشویی

96
00:06:27,387 --> 00:06:29,014
‫ظاهرا لباس مورد علاقۀ قدیمیـشه

97
00:06:30,223 --> 00:06:31,141
‫اوه

98
00:06:33,810 --> 00:06:35,520
‫باید توی تیمارستان ولش می‌کردی

99
00:06:39,566 --> 00:06:40,567
‫چیکار کردی تو؟

100
00:06:42,652 --> 00:06:43,695
‫هیچی

101
00:07:40,460 --> 00:07:43,088
‫بیست و دو سال گذشته و حتی به خودشون
‫زحمت ندادن ماشین بفرستن دنبالت؟

102
00:08:19,073 --> 00:08:23,412
[مسافرخانۀ گوداکر]
[مهمانســــــــرا]

103
00:08:25,922 --> 00:08:28,216
‫حالا حاضری بهم بگی
‫سارا مک‌فتریج کجاست؟

104
00:08:36,766 --> 00:08:37,851
‫واقعا؟

105
00:08:39,102 --> 00:08:41,438
‫هنوزم با کارهایی که باهات کردن،
‫بهشون وفاداری؟

106
00:08:46,359 --> 00:08:47,485
‫ممنون که رسوندیم

107
00:09:24,397 --> 00:09:25,899
‫مایتریا

108
00:09:26,524 --> 00:09:27,859
‫باهات چیکار کردن؟

109
00:09:29,569 --> 00:09:30,695
‫درخواست وثیقه رو رد کردن

110
00:09:31,946 --> 00:09:34,365
‫باورت می‌شه؟
‫بخاطر اینکه شاید فرار کنم

111
00:09:35,825 --> 00:09:37,243
‫اذهانِ حقیری دارن

112
00:09:38,328 --> 00:09:40,497
‫مثل ما نمی‌تونن آتیه رو ببینن

113
00:09:42,540 --> 00:09:44,250
‫باید من رو از اینجا بیاری بیرون برایس

114
00:09:44,334 --> 00:09:46,377
‫همین کار رو می‌کنیم آدرین

115
00:09:46,461 --> 00:09:48,296
‫بهترین وکلای موجود در اختیارمون هستن

116
00:09:50,298 --> 00:09:53,718
‫طرز نگاهشون به من رو نمی‌بینی که
‫اذیت می‌شم

117
00:09:54,219 --> 00:09:56,262
‫فکر می‌کنن که من
‫به بچه‌های خودم آسیب زدم

118
00:09:59,057 --> 00:10:00,725
‫طرز نگاهشون رو توی
‫چشم‌هاشون دیدم

119
00:10:01,434 --> 00:10:03,019
‫این آدم‌ها مجرم هستن

120
00:10:03,812 --> 00:10:05,313
‫هرکاری ازشون برمیاد

121
00:10:07,232 --> 00:10:08,399
‫از اینجا درمیاریمت

122
00:10:14,197 --> 00:10:15,281
‫ازت مطمئنم

123
00:10:20,912 --> 00:10:22,080
‫دیگه نیا

124
00:10:22,914 --> 00:10:24,582
‫نمی‌خوام اینطوری من رو ببینی

125
00:10:25,333 --> 00:10:26,292
‫نگهبان

126
00:10:37,762 --> 00:10:40,515
‫باید صحبت کنیم برایس

127
00:10:41,349 --> 00:10:44,185
‫این خبری که توی روزنامه‌هاست

128
00:10:45,061 --> 00:10:46,271
‫همش پاپوشـه

129
00:10:46,813 --> 00:10:48,898
‫سوءاستفادۀ بی‌شرمانه از پول مالیات‌دهنده‌هاست

130
00:10:50,024 --> 00:10:51,860
‫الان مسئله سوءاستفاده نیست

131
00:10:52,527 --> 00:10:54,946
‫- چیزی اثبات نشده
‫- هنوز آره

132
00:10:57,782 --> 00:10:59,033
‫و با توجه به این محاکمۀ قریب‌الوقوع،

133
00:10:59,117 --> 00:11:01,828
‫هیئت مدیره اعلام کرده
‫احتمالا بهتره که شما...

134
00:11:03,329 --> 00:11:04,372
‫کناره‌گیری کنی

135
00:11:05,999 --> 00:11:07,208
‫می‌خواید که استعفا بدم؟

136
00:11:07,667 --> 00:11:09,294
‫تیتر همۀ روزنامه‌هاست برایس

137
00:11:10,420 --> 00:11:13,089
‫اینجا محلِ فراگیریـه،
مرکز ‫ایده‌های جدیده

138
00:11:13,715 --> 00:11:16,134
‫چی به سرِ آزادیِ جستجو و کندوکاو اومده؟

139
00:11:17,760 --> 00:11:19,554
‫مسئله دیگه کفر و ارتداده

140
00:11:22,265 --> 00:11:23,349
ارتداد؟

141
00:11:27,645 --> 00:11:29,022
‫من 27 سال اینجا بودم

142
00:11:29,898 --> 00:11:31,232
‫25‏ سالـش رو استاد بودم

143
00:11:31,316 --> 00:11:33,776
‫بیشترین انتشارات علمی دانشگاه با من بوده

144
00:11:34,944 --> 00:11:36,404
‫این تصمیم به اتفاق آرای هیئت مدیره بوده دکتر

145
00:11:42,994 --> 00:11:44,162
‫گریسون

146
00:11:44,245 --> 00:11:46,748
‫بعد از تموم خوبی‌هایی که
‫مایتریا در حقت کرده، درست نبود

147
00:11:46,831 --> 00:11:48,374
‫ما با هم قول و قرار داشتیم

148
00:11:49,042 --> 00:11:51,211
‫نه بعد از چیزی که من توی بلک‌مارش دیدم

149
00:11:51,294 --> 00:11:53,796
‫فکر کردی می‌تونی سر ما رو زیر آب کنی؟
‫سر من رو زیر آب کنی؟

150
00:11:54,422 --> 00:11:56,049
‫ویدیوهای تو دستِ ماست کالین

151
00:11:56,132 --> 00:11:57,675
‫به نظرت چطور می‌تونی
‫از دست نیروهای پلیس در بری

152
00:11:57,759 --> 00:11:59,302
‫وقتی بفهمن واقعا چجور آدمی هستی؟

153
00:12:26,955 --> 00:12:27,956
‫بله؟

154
00:12:31,084 --> 00:12:34,128
‫- یه لحظه وقت دارید آقای بازرس؟
‫- بعله

155
00:12:49,519 --> 00:12:50,770
‫چی شده گریسون؟

156
00:12:57,193 --> 00:12:58,194
‫من همجنس‌بازم

157
00:13:04,784 --> 00:13:05,994
مسئلۀ دیگه‌ای هم هست؟

158
00:13:08,871 --> 00:13:09,831
‫نه

159
00:13:10,957 --> 00:13:11,916
‫فقط همین

160
00:13:14,210 --> 00:13:15,336
‫بسیار خب پس

161
00:14:42,423 --> 00:14:43,424
‫کری

162
00:14:54,268 --> 00:14:55,686
‫نمی‌خوام بهت آسیبی برسونم

163
00:14:58,064 --> 00:14:59,482
‫فقط باید بدونم که تو...

164
00:15:00,650 --> 00:15:02,235
‫تو تا حالا این مرد رو دیدی یا نه

165
00:15:03,861 --> 00:15:05,571
‫این همون مردیه که دزدیدتت؟

166
00:15:06,989 --> 00:15:08,366
‫باید خوب نگاه کنی

167
00:15:08,449 --> 00:15:09,617
‫- واقعا مهمه
‫- ببخشید،

168
00:15:09,700 --> 00:15:10,743
‫چطوری وارد اینجا شدید؟

169
00:15:10,827 --> 00:15:12,787
‫روشنایی بر من می‌تابد

170
00:15:13,663 --> 00:15:15,415
‫- چی گفتی؟
‫- شما کی هستید؟

171
00:15:15,498 --> 00:15:17,542
‫من نمی‌شناسمش

172
00:15:17,625 --> 00:15:18,960
‫بگو ببینم چی گفتی الان

173
00:15:19,502 --> 00:15:21,170
‫برو، برو بیرون
‫ببریدش بیرون

174
00:15:29,846 --> 00:15:30,847
‫خانم هیوود؟

175
00:15:33,516 --> 00:15:35,476
‫پسرم مدرسه‌ست، باید برم دنبالش

176
00:15:36,227 --> 00:15:39,063
‫اول بگید توی اون اتاق بیمارستان
‫چیکار می‌کردید خانم هیوود

177
00:15:48,531 --> 00:15:49,824
‫فقط قصد کمک داشتم

178
00:15:51,826 --> 00:15:53,828
‫غیرممکنه به اون دختربچه آسیبی برسونم

179
00:15:54,579 --> 00:15:56,539
‫درمورد ناپدید شدنـش
‫چه اطلاعاتی دارید؟

180
00:15:59,959 --> 00:16:03,171
‫من... خبرش رو
‫از اخبار دنبال کردم

181
00:16:04,255 --> 00:16:06,757
‫نصف مردم کشور خبرش رو
‫از توی اخبار دنبال کردن،

182
00:16:08,050 --> 00:16:10,303
‫ولی هیچکس نخواست به
‫اتاق بیمارستانش ورود پیدا کنه

183
00:16:13,931 --> 00:16:15,725
‫نمی‌تونم با کسی تماس بگیرم؟

184
00:16:50,176 --> 00:16:53,804
‫- ساد هستم
‫- منم جو، تو دردسر افتادم

185
00:16:54,931 --> 00:16:57,141
"Ma Vlast" Vltava

186
00:17:01,771 --> 00:17:05,149
‫این گُه رو کمش کن!
‫شنیدی؟

187
00:17:12,448 --> 00:17:15,952
‫با صدای این خزئبلات،
‫نمی‌تونم تمرکز کنم!

188
00:17:17,286 --> 00:17:22,542
‫این اثر «سرزمین من» از
‫«بدریش اسمتانا»ست!

189
00:17:26,796 --> 00:17:28,589
‫چه مرگته تو عمو؟

190
00:17:44,772 --> 00:17:46,148
<i>‫- سلام، با فریا تماس گرفتید</i>
‫- سلام گل پسر

191
00:17:46,232 --> 00:17:47,233
<i>‫لطفا پیغام بگذارید</i>

192
00:17:47,316 --> 00:17:49,777
‫گل پسرمی

193
00:17:49,860 --> 00:17:52,863
‫وای از دیدنت خوشحالم
‫ببخشید دیر کردم

194
00:17:52,947 --> 00:17:54,156
‫می‌خوای کیفت رو برداری؟

195
00:17:55,449 --> 00:17:56,867
‫سلام من پدر بیلی، وین هستم

196
00:17:57,868 --> 00:17:59,078
‫سلام من سیلوی هستم

197
00:17:59,954 --> 00:18:02,164
‫آم... فریا گوشیـش رو جواب نمی‌ده

198
00:18:02,873 --> 00:18:06,252
‫درگیر یه مسئله‌ای شده
‫در سریعترین زمان ممکن خودم رو رسوندم

199
00:18:07,211 --> 00:18:09,213
‫- بزن بریم بیل
‫- باشه

200
00:18:09,922 --> 00:18:12,592
‫شرمنده ولی اسم شما توی لیست
‫اعضای خونواده‌اش نیستید

201
00:18:14,927 --> 00:18:17,054
‫- من پدرشم
‫- راست می‌گه

202
00:18:17,680 --> 00:18:20,558
‫خب چون اسمتون ثبت نشده،
‫قانون مدرسه‌ست که مادرش تاییدتون کنه

203
00:18:21,017 --> 00:18:22,768
‫فریا در این مورد خیلی تاکید داشت

204
00:18:23,769 --> 00:18:26,564
‫درسته، خب ایشون الان
‫در دسترس نیستن

205
00:18:27,398 --> 00:18:28,482
‫بازم باهاشون تماس می‌گیرم

206
00:18:33,613 --> 00:18:35,114
‫چرا نمی‌شه بریم؟

207
00:18:35,197 --> 00:18:36,699
‫زود می‌ریم رفیق، به زودی می‌ریم

208
00:18:51,088 --> 00:18:52,131
‫می‌شه یه صحبتی داشته باشیم؟

209
00:19:01,307 --> 00:19:03,267
‫ایشون یکی از بچه‌های اون فرقۀ
‫توی دریاچۀ ایلدونـه

210
00:19:05,728 --> 00:19:08,522
‫زمانی‌که اون بچه مدرسه‌ای ربوده شد
‫و هرگز پیداش نشد،

211
00:19:08,606 --> 00:19:10,024
‫من توی اون گروه عملیاتی بودم

212
00:19:11,067 --> 00:19:12,735
‫می‌دونید، خیلی
‫اوضاعش به هم ریخته‌ست

213
00:19:13,527 --> 00:19:14,612
‫آزادش کنید

214
00:19:25,956 --> 00:19:27,041
‫آزادی که بری

215
00:20:06,021 --> 00:20:11,967
‫[هانا ویلچک]
‫[تاریخ تولد 1943][تاریخ فوت 1997]
‫[جوینده‌ای راستین]

216
00:20:14,296 --> 00:20:16,424
‫حالا دیگه می‌تونی دست از دنبال کردنـم برداری

217
00:20:26,058 --> 00:20:27,643
‫دیگه جایی برای رفتن ندارم

218
00:20:29,603 --> 00:20:31,188
‫و دیگه کسی رو هم ندارم

219
00:20:37,319 --> 00:20:39,321
‫تو هم که دیگه کارآگاه نیستی

220
00:21:03,512 --> 00:21:05,389
‫خیلی شرمنده‌ام

221
00:21:06,932 --> 00:21:09,059
‫- مامان!
‫- اوه سلام

222
00:21:09,560 --> 00:21:11,395
‫وای ببخشید

223
00:21:15,065 --> 00:21:16,525
‫وای!

224
00:21:21,197 --> 00:21:23,616
‫صبح اول وقت،
‫اسمت رو وارد لیست می‌کنم

225
00:21:26,577 --> 00:21:27,703
‫حالت خوبه؟

226
00:21:30,289 --> 00:21:31,332
‫آره

227
00:21:32,291 --> 00:21:33,918
‫فقط روز بدی داشتم

228
00:21:38,631 --> 00:21:40,299
‫ظاهرا با همدیگه
‫خوب کنار اومدید

229
00:21:41,801 --> 00:21:42,843
‫بچۀ خوبیـه

230
00:21:44,053 --> 00:21:45,721
‫شاید برای اولین بار
‫یه کار دست انجام دادیم

231
00:21:47,056 --> 00:21:48,432
‫خودت تنهایی انجامش دادی

232
00:21:51,727 --> 00:21:53,437
‫مکس جواب تلفنـم رو نمی‌ده

233
00:21:55,147 --> 00:21:57,525
‫خودمم این روزها به زور
‫می‌تونم از زیر زبونـش حرف بکشم

234
00:22:00,361 --> 00:22:01,946
‫ولی دنبالم اومد

235
00:22:03,239 --> 00:22:06,867
‫و بعدش یهویی،
‫دیگه باهام کاری نداره

236
00:22:08,077 --> 00:22:09,161
‫نمی‌فهممش

237
00:22:11,789 --> 00:22:12,957
‫دخترهای نوجوون اینطوری‌ان

238
00:22:13,791 --> 00:22:14,750
‫سنگدل‌ان

239
00:22:18,587 --> 00:22:20,297
‫منم واقعا خرابکاری کردم

240
00:22:23,676 --> 00:22:24,885
‫بچه بودیم

241
00:22:25,761 --> 00:22:27,596
‫حداقل من یه بابایی بالاسرم بوده
‫که راهنماییـم کنه

242
00:22:32,351 --> 00:22:33,894
‫تو که اصلا کسی رو نداشتی فریا

243
00:22:37,773 --> 00:22:39,817
<i>‫رهبر این فرقۀ بدنام
‫به اتهامات متعدد...</i>

244
00:22:39,900 --> 00:22:40,943
<i>‫محاکمۀ آدرین بوفرت...</i>

245
00:22:41,026 --> 00:22:42,278
<i>‫- حکم زندان گرفته
‫- ...امروز شروع می‌شه</i>

246
00:22:42,361 --> 00:22:45,948
<i>‫انتظار می‌ره دادگاه یکی از
‫کودکان سابق این فرقۀ بدنام</i>

247
00:22:46,031 --> 00:22:48,826
<i>‫رو به جایگاه شهود احضار کنه</i>

248
00:22:53,289 --> 00:22:55,708
‫- خوبی؟
‫- آره

249
00:23:07,428 --> 00:23:08,554
‫بریم

250
00:23:10,139 --> 00:23:11,891
‫یادت باشه راجع به چی صحبت کردیم خب؟

251
00:23:12,516 --> 00:23:15,686
‫وقتی که به جایگاه شهود رفتی،
‫اصلا باهاش چشم تو چشم نشو

252
00:23:16,562 --> 00:23:19,148
‫فقط حقیقت رو بهشون بگو،
‫درمورد سوء رفتاری،

253
00:23:19,231 --> 00:23:21,734
‫و اینکه مجبورت کرد چی بنویسی
‫و هنریک رو گناهکار جلوه بدی

254
00:23:22,359 --> 00:23:23,944
‫ولی چرا باید حرفـم رو باور کنن؟

255
00:23:24,778 --> 00:23:26,238
‫قبلا دروغ گفتم

256
00:23:27,031 --> 00:23:29,450
‫تو 13 سالت بود ایمی

257
00:23:29,533 --> 00:23:30,743
‫تو رو محاکمه نمی‌کنن الان

258
00:23:30,826 --> 00:23:32,244
‫- محاکمۀ اونـه
‫- ایمی!

259
00:23:32,328 --> 00:23:34,496
‫هی ایمز، بیخیال،
‫این کار رو نکن

260
00:23:34,580 --> 00:23:36,874
‫- آنتون، آنتون، برو اون طرف
‫- دروغ‌هاشون رو باور نکن

261
00:23:36,957 --> 00:23:40,002
‫چی، مگه می‌خوای به حرف‌هاش گوش بدی؟
‫بیخیال، تو براش اهمیتی نداری!

262
00:23:40,085 --> 00:23:42,046
‫- لطفا برید کنار! برید کنار!
‫- ایمز!

263
00:23:42,129 --> 00:23:43,797
‫ولم کن، مادرته‌ها!

264
00:23:43,881 --> 00:23:46,091
‫- آروم باشید لطفا، خب؟
‫- مادرت!

265
00:23:50,471 --> 00:23:51,472
‫الو؟

266
00:23:51,555 --> 00:23:54,683
‫سلام، آره تازه به خونه رسیدیم

267
00:23:57,061 --> 00:24:01,982
‫می‌خواستم ازت تشکر کنم،
‫می‌دونی بخاطر اینکه پادرمیونی کردی

268
00:24:02,066 --> 00:24:03,484
‫کالین بهم گفت که

269
00:24:03,567 --> 00:24:06,320
‫مطمئن نیستن که این دختره آندرسون
‫ربوده شده یا نه

270
00:24:07,154 --> 00:24:09,156
‫می‌دونم آنتون بدجنسه
‫ولی...

271
00:24:09,949 --> 00:24:11,325
‫شاید کار اون نبوده باشه

272
00:24:27,967 --> 00:24:30,636
‫یالا، بجنب، بجنب
‫سوار شو

273
00:24:36,308 --> 00:24:38,936
‫باباییت رد می‌ده اگه خبردار بشه

274
00:24:43,273 --> 00:24:45,442
‫هی به مامانت زنگ نزدی هنوز؟

275
00:24:46,276 --> 00:24:48,612
‫چرا باید زنگ بزنم؟
‫ولـم کرده تا بمیرم

276
00:24:48,696 --> 00:24:51,532
‫آره خب ولی بدون اون،
‫ما با همدیگه آشنا نمی‌شدیم

277
00:24:53,701 --> 00:24:55,661
‫خونواده‌ها باید
‫هوای همدیگه رو داشته باشن

278
00:25:01,291 --> 00:25:05,421
‫باید قلب‌هایمان را بگشاییم
‫تا شور و شعف رو دریافت کنیم

279
00:25:06,630 --> 00:25:09,800
‫ظلمت ما رو با وعده‌هایش اغوا می‌کنه،

280
00:25:10,676 --> 00:25:12,511
‫با ثروتـش وسوسه می‌کنه

281
00:25:13,846 --> 00:25:17,433
‫اما هرگز نباید در جستجوی روشنایی و

282
00:25:18,350 --> 00:25:21,353
‫ملاحتِ حقیقتِ ناشناخته درنگ...

283
00:25:22,396 --> 00:25:23,522
‫گندش بزنن!

284
00:25:39,288 --> 00:25:40,664
‫هی بیخیال، آرومتـر

285
00:25:41,457 --> 00:25:43,792
‫- چرا؟
‫- باید حواست سرجات باشه

286
00:25:43,876 --> 00:25:45,961
‫- چرا؟
‫- بخاطر ملاقات با مادربزرگت

287
00:25:46,045 --> 00:25:47,629
‫چی؟

288
00:25:47,713 --> 00:25:49,339
‫- الان؟
‫- آره

289
00:25:49,423 --> 00:25:51,717
‫صبر کن تا ببینی چه جایی زندگی می‌کنه

290
00:25:51,800 --> 00:25:54,428
‫وای که چه عمارت خفنیـه لعنتی

291
00:25:55,262 --> 00:25:57,806
‫آره، مامانم می‌تونه
‫توی زمان سفر کنه

292
00:26:00,309 --> 00:26:03,145
‫- یعنی چی؟
‫- خب ببینیـش خودت می‌فهمی

293
00:26:07,941 --> 00:26:10,944
آهای

294
00:26:17,701 --> 00:26:20,621
‫آنتون تویی عزیزم؟

295
00:26:20,704 --> 00:26:23,415
‫نگاه کن کی رو آوردم مامی

296
00:26:24,083 --> 00:26:25,667
‫بالاخره دیدمت

297
00:26:29,004 --> 00:26:30,464
‫سلام فرشته خانم

298
00:26:30,964 --> 00:26:32,549
‫سلام مادربزرگ

299
00:26:36,929 --> 00:26:39,306
‫وقتی به من نگاه می‌کنی
‫چی می‌بینی مکس؟

300
00:26:41,141 --> 00:26:42,351
‫من، آم...

301
00:26:43,477 --> 00:26:44,686
‫نمی‌دونم

302
00:26:44,770 --> 00:26:46,271
‫- یه جنایتکار؟
‫- نه

303
00:26:47,523 --> 00:26:49,399
‫ولی خبرها رو خوندی دیگه، مگه نه؟

304
00:26:51,860 --> 00:26:53,112
‫چی نوشته درموردم؟

305
00:26:54,154 --> 00:26:55,823
‫می‌گن که حقتونه توی زندون باشید

306
00:26:57,449 --> 00:26:59,535
‫بایدم همین رو بگن، مگه نه؟

307
00:27:02,371 --> 00:27:07,084
‫هیچ چیزی بیشتر از زنی که مسیر خودش رو پیش می‌گیره،
‫ این جماعت رو نمی‌ترسونه

308
00:27:08,627 --> 00:27:10,963
‫می‌گن که بچه‌هات ازت متنفرن

309
00:27:11,839 --> 00:27:14,675
‫آنتون از من متنفره؟
‫مامانت چی؟

310
00:27:15,217 --> 00:27:16,635
‫هر روز بهم سر می‌زنه

311
00:27:17,761 --> 00:27:18,846
‫گمون نکنم

312
00:27:19,847 --> 00:27:23,267
‫دشمن‌هام من رو توی خونۀ خودم،
‫زندونی کردن

313
00:27:25,644 --> 00:27:26,895
‫ولی اینجا نه

314
00:27:28,438 --> 00:27:29,940
‫توی ذهنـم من آزاد و رهام

315
00:27:31,984 --> 00:27:33,443
‫تو چی مکس؟

316
00:27:35,154 --> 00:27:36,280
‫تو هم آزاد و رهایی؟

317
00:27:36,947 --> 00:27:37,865
‫آره

318
00:27:39,616 --> 00:27:42,244
‫منظورم اینه که،
‫آزاد و رها از چی؟

319
00:27:45,289 --> 00:27:46,540
‫گذشته

320
00:27:49,001 --> 00:27:51,003
‫حتما واست سخت گذشته

321
00:27:51,420 --> 00:27:53,714
‫دختری که بدون مادرش بزرگ شده

322
00:27:54,548 --> 00:27:56,091
‫آم...

323
00:27:56,175 --> 00:27:59,386
‫- پدرم هیچی واسم کم نذاشته
‫- اوه البته که همینطوره

324
00:28:00,637 --> 00:28:02,848
‫پدرها می‌تونن پدری کنن

325
00:28:03,307 --> 00:28:07,144
‫اما آخر ماجرا،
‫مادرها زندگی‌بخش هستن،

326
00:28:07,644 --> 00:28:11,064
‫مادرها ما رو حمل می‌کنن
‫و بهمون هستی می‌بخشن

327
00:28:12,316 --> 00:28:14,610
‫خود جهان در درون مادرهاست

328
00:28:16,612 --> 00:28:18,113
‫وطنِ ما هستن

329
00:28:22,826 --> 00:28:24,703
‫من خیلی خوش‌شانس بودم

330
00:28:25,287 --> 00:28:27,497
‫من و مادرم خیلی به همدیگه نزدیک بودیم

331
00:28:29,750 --> 00:28:30,792
‫ولی تو چی؟

332
00:28:36,548 --> 00:28:40,135
‫مادرت تموم اون وقت‌هایی
‫که بهش نیاز داشتی، کجا بود؟

333
00:28:41,053 --> 00:28:42,804
‫وقتی که زانوت خراش برداشت؟

334
00:28:43,263 --> 00:28:46,850
‫وقتی که اولین دندونت افتاد؟
‫یا که خواب بد دیدی؟

335
00:28:52,856 --> 00:28:54,066
‫پیشـم نبود

336
00:28:54,149 --> 00:28:56,318
‫نه، پیشت نبود

337
00:28:57,486 --> 00:28:59,613
‫و این انصاف نیست، درسته؟

338
00:29:01,490 --> 00:29:02,574
‫نه

339
00:29:03,784 --> 00:29:06,370
‫باید کسی باشه که
‫هوات رو داشته باشه

340
00:29:07,037 --> 00:29:08,455
‫برادرت هم همینطور

341
00:29:09,873 --> 00:29:13,043
‫باید بچه‌ها رو دوست داشته باشیم مکس

342
00:29:13,502 --> 00:29:18,131
‫خونواده‌ها باید هر طور که شده،
‫کنار همدیگه بدونن

343
00:29:19,841 --> 00:29:22,344
‫بخاطر همینم بهت گفتم
‫که چطوری پیداش کنی

344
00:29:26,807 --> 00:29:28,308
‫آم... باید برم دستشویی

345
00:29:29,226 --> 00:29:31,019
‫طبقۀ بالا، سمتِ راستت

346
00:29:59,089 --> 00:30:00,841
‫ما خیلی خوشحال بودیم

347
00:30:04,261 --> 00:30:06,430
‫ولی همه بهمون می‌گن
‫که اینطور نبوده

348
00:30:07,597 --> 00:30:09,850
‫منظورم پلیس و خبرگزاری‌هاست

349
00:30:10,726 --> 00:30:12,519
‫خودشیرین‌های مزاحم

350
00:30:21,153 --> 00:30:23,947
‫ولی حاضر نیستم کودکیـم رو
‫با هیچ چیزی عوض کنم

351
00:30:37,044 --> 00:30:38,128
‫ کجا بودی؟

352
00:30:40,297 --> 00:30:41,757
‫کی توی ون بود؟

353
00:30:41,840 --> 00:30:44,634
‫مکس! با توئما

354
00:30:44,718 --> 00:30:46,219
‫واسه این کار،
‫یکمی دیر شده، نه؟

355
00:31:07,866 --> 00:31:09,242
‫آشا!

356
00:31:30,389 --> 00:31:32,224
‫برو بیرون!

357
00:32:07,592 --> 00:32:08,802
‫خیله‌خب

358
00:32:10,762 --> 00:32:13,557
‫- بسیار خب
‫- بیا لئو

359
00:32:14,391 --> 00:32:16,852
‫هی واسه خودت صبحونه درست کن
‫من یه دوش می‌گیرم

360
00:32:16,935 --> 00:32:17,936
‫باشه

361
00:32:55,724 --> 00:32:56,725
‫بیلی؟

362
00:32:59,895 --> 00:33:00,979
‫اون چیه؟

363
00:33:02,022 --> 00:33:03,190
‫یه فلوت

364
00:33:03,273 --> 00:33:04,816
‫از کجا اومد؟

365
00:33:04,900 --> 00:33:07,444
‫- نمی‌دونم، الان دیدمش
‫- کجا؟

366
00:33:08,570 --> 00:33:10,238
‫روی دفتر نقاشیـم بود

367
00:33:28,590 --> 00:33:31,635
‫طبقۀ بالا رو هم چک کردم
‫همه‌جا قفلـه

368
00:33:34,137 --> 00:33:37,557
‫یکی وارد خونۀ من شده جو
‫این اتفاق تصادفی نیست

369
00:33:37,641 --> 00:33:39,434
‫خب قفل‌ها رو عوض می‌کنیم، خب؟

370
00:33:41,978 --> 00:33:44,981
‫اگه بخوای می‌مونم
‫تا یکم بخوابی

371
00:33:46,691 --> 00:33:50,946
‫نه، نه مشکلی نیست
‫در هر صورت زیاد نمی‌خوابم

372
00:33:52,113 --> 00:33:53,114
‫منم همینطور

373
00:33:54,991 --> 00:33:57,577
‫رعایت کنید! رعایت کنید!

374
00:33:57,661 --> 00:33:59,037
‫نظم دادگاه رو رعایت کنید!

375
00:34:03,416 --> 00:34:05,210
‫هی مگه الان دادگاه نداشتی؟

376
00:34:05,877 --> 00:34:07,671
‫- توی هیئت منصفه آدم دارن
‫- کی‌ها؟

377
00:34:07,754 --> 00:34:09,005
‫همین فرقۀ خانواده

378
00:34:09,089 --> 00:34:11,841
‫برای محکومیتش به یک حکم واحد از هیئت منصفه نیاز داریم،
‫بخاطر همینـم یه حیوون کثافت رو وارد جمعشون کردن

379
00:34:12,217 --> 00:34:13,385
‫یعنی می‌تونه قسر در بره؟

380
00:34:14,094 --> 00:34:16,304
‫بخدا قیافه‌اش رو یادمه

381
00:34:16,388 --> 00:34:17,847
‫می‌تونیم ادعای محاکمۀ خلاف قانون کنیم، درسته؟

382
00:34:17,931 --> 00:34:21,309
‫آره که بعدش این وکیل موذیـش
‫ما رو از دور خارج کنه،

383
00:34:21,393 --> 00:34:24,896
‫پای دادستان کل رو به ماجرا باز کنه
‫و با کاغذبازی برندۀ پرونده بشه

384
00:34:27,941 --> 00:34:28,984
‫خودشه

385
00:34:29,901 --> 00:34:33,405
‫روآن تویستر
‫رانندۀ لعنتیِ آدرین

386
00:34:35,782 --> 00:34:37,242
عضو هیئت منصفه‌ست

387
00:34:58,096 --> 00:34:59,639
‫- خانم بوفرت!
‫- خانم بوفرت!

388
00:35:03,435 --> 00:35:05,270
‫- ممنون دکتر
‫- خانم بوفرت!

389
00:35:05,353 --> 00:35:06,605
‫خانم بوفرت!

390
00:35:10,191 --> 00:35:11,192
‫خانم بوفرت!

391
00:35:11,276 --> 00:35:12,444
‫دارید چیکار می‌کنید خانم بوفرت؟

392
00:35:12,527 --> 00:35:14,446
‫- یه صحبتی بکنید، هر صحبتی لطفا!
‫- خانم بوفرت!

393
00:35:14,529 --> 00:35:16,948
<i>‫بعد از پی بردن درمورد متقلب بودن
‫یکی از اعضای هیئـت منصفه،</i>

394
00:35:17,032 --> 00:35:19,576
<i>‫به طرز محسوسی
‫محاکمه خلاف قوانین اعلام شد</i>

395
00:35:20,076 --> 00:35:22,996
<i>‫اما در حال حاضر به دلیل عدم حضور
‫هیئت منصفۀ دیگری،</i>

396
00:35:23,079 --> 00:35:28,543
<i>‫وکلای آدرین بوفرت و معاون دادستانی
‫در حال مذاکره بر روی تاریخ دادگاه بعدی هستند</i>

397
00:35:28,627 --> 00:35:32,672
<i>‫رهبر این فرقۀ بدنام با قرار وثیقۀ
‫یک میلیون دلاری آزاد شد،</i>

398
00:35:32,756 --> 00:35:37,093
<i>‫و مجبور به تحویل دادن پاسپورتـش
‫با ضمن شرایطی سختگیرانه شد</i>

399
00:35:37,177 --> 00:35:40,096
<i>‫نمایندۀ پلیس حاضر نشد...</i>

400
00:35:42,223 --> 00:35:43,391
‫نمی‌تونه آسیبی بهمون برسونه

401
00:36:05,622 --> 00:36:06,706
‫چی می‌خوای؟

402
00:36:08,583 --> 00:36:11,836
‫من... با معاون دادستان صحبت کردم

403
00:36:13,254 --> 00:36:15,715
‫این اتفاق یه مانع کوچک
‫سر راه ماست، فقط همین

404
00:36:16,132 --> 00:36:17,926
‫مادرم می‌تونه دنیا رو روی انگشت کوچیکه‌اش بچرخونه

405
00:36:18,802 --> 00:36:19,678
‫همیشه همینطور بوده

406
00:36:19,761 --> 00:36:22,389
‫نه، این دیگه قانونـه

407
00:36:23,765 --> 00:36:25,600
‫تاریخ محاکمۀ جدیدی رو تعیین می‌کنن

408
00:36:25,684 --> 00:36:28,603
‫یه هیئت منصفۀ دیگه تعیین می‌کنن
‫که جنایتکار تشخیصش می‌ده

409
00:36:28,687 --> 00:36:30,313
‫و تا آخر عمرش بیفته زندان

410
00:36:30,397 --> 00:36:31,481
‫- قول می‌دم
‫- نده

411
00:36:32,899 --> 00:36:34,150
‫چنین قولی نده

412
00:36:39,531 --> 00:36:42,992
‫چرا نذاشتی توی همون
‫عمارتـش توی فرانسه بمونه؟

413
00:36:44,452 --> 00:36:45,662
‫اون موقع امنیت داشتیم

414
00:37:25,201 --> 00:37:26,703
‫هیچوقت تمومی نداره، مگه نه؟

415
00:37:36,546 --> 00:37:39,299
‫دارم میام، کسی شامپاین می‌خواد؟ آره؟

416
00:37:39,382 --> 00:37:43,428
‫سلام آنه، از دیدنت خوشحالم
‫سلام سایمون

417
00:37:49,309 --> 00:37:50,435
‫شامپاین بریزم عمه جون؟

418
00:37:53,438 --> 00:37:55,023
‫لطفا یه چند لحظه سکوت کنید

419
00:37:55,607 --> 00:37:57,233
‫آم...

420
00:37:58,651 --> 00:38:02,197
‫به سلامتیِ استادِ ما که بالاخره
‫به خونه برگشته

421
00:38:03,782 --> 00:38:06,201
‫نوش!

422
00:38:40,578 --> 00:38:43,038
[آدرین بوفرت، رهبر فرقه آزاد شد]
[<font color="#ff0000">قاتل</font>]

423
00:38:53,039 --> 00:38:55,124
‫- سلام مو
‫- دیر اومدی

424
00:38:55,208 --> 00:38:56,626
‫با دکتر لیثهم رفتن یه دوری بزنن

425
00:38:56,709 --> 00:38:58,211
باشه، بخاطر اون نیومدم

426
00:39:05,885 --> 00:39:06,928
‫آنتون!

427
00:39:10,014 --> 00:39:11,099
‫آنتون!

428
00:39:16,312 --> 00:39:18,189
‫رفتی خونۀ من دیگه، آره؟

429
00:39:21,818 --> 00:39:24,571
‫آره، واسه شام اومده بودم، یادته دیگه؟

430
00:39:24,654 --> 00:39:28,157
‫می‌دونم که این رو واسه بیلی گذاشتی
‫می‌خوای اغفالش کنی، درسته؟

431
00:39:39,127 --> 00:39:42,338
‫خدای من
‫مخت تاب برداشته ایمز

432
00:39:42,422 --> 00:39:43,673
‫جدی می‌گم

433
00:39:44,299 --> 00:39:45,800
‫فکر کردی چجور آدمی‌ام من؟

434
00:39:45,884 --> 00:39:48,052
‫یه ریدمان!
‫همیشه همینطوری بودی

435
00:39:48,136 --> 00:39:49,262
‫عه، تو بهتری لابد نه؟

436
00:39:52,849 --> 00:39:56,436
‫سمتِ خونۀ منم نیا
‫حالیت شد؟

437
00:39:56,519 --> 00:39:59,689
‫آره، اصلا نیومدم اونجا
‫و خونۀ تو هم نیست

438
00:39:59,772 --> 00:40:02,400
‫♪ که هیچکسِ دیگه‌ای نمی‌تونه سهیم بشه ♪

439
00:40:02,483 --> 00:40:03,484
‫♪ در تموم حُزن‌های ما ♪

440
00:40:03,568 --> 00:40:04,569
‫می‌شنوی؟

441
00:40:04,652 --> 00:40:06,946
‫♪ به یه جای دور می‌ریم ♪

442
00:40:07,030 --> 00:40:08,489
‫آم... آره خب

443
00:40:08,573 --> 00:40:12,160
‫♪ و می‌دونم که تو پیدا می‌کنی ♪

444
00:40:12,243 --> 00:40:15,038
‫♪ و به آسودگی خاطر می‌رسی ♪

445
00:40:15,121 --> 00:40:20,209
‫♪ وقتی که در دنیای خودمون زندگی کنیم ♪

446
00:40:21,711 --> 00:40:23,463
‫آهنگ قشنگیـه نه؟

447
00:40:24,964 --> 00:40:26,132
‫این‌ها کی هستن؟

448
00:40:26,382 --> 00:40:27,884
‫ابونی و تایلرن دیگه

449
00:40:31,721 --> 00:40:32,931
‫هی تایلر!

450
00:40:39,187 --> 00:40:40,188
‫بیا اینجا

451
00:40:40,271 --> 00:40:41,397
‫- بابایی!
‫- سلام!

452
00:40:41,481 --> 00:40:43,942
‫هی، هی می‌خوای با عمه فریا آشنا بشی؟

453
00:40:44,025 --> 00:40:46,361
‫اوه ایشون تایلره

454
00:40:48,154 --> 00:40:49,906
‫- سلام
‫- سلام

455
00:40:51,199 --> 00:40:53,534
‫وای ببین چی واست آورده

456
00:40:54,327 --> 00:40:55,453
‫به به

457
00:40:58,039 --> 00:40:59,666
‫می‌خوای بدویی بری به مامانی نشونـش بدی؟

458
00:41:00,124 --> 00:41:01,125
‫یالا

459
00:41:04,379 --> 00:41:05,672
‫چرا چیزی بهم نگفتی؟

460
00:41:08,299 --> 00:41:13,888
‫ببین ایمز می‌دونم که مشکلاتی رو پشت‌سر گذاشتم،
‫ولی من اون آدمی که فکر می‌کنی نیستم

461
00:41:14,973 --> 00:41:16,099
‫من دیگه خودم پدر شدم

462
00:41:16,683 --> 00:41:19,435
‫و هرگز چنین کاری با هیچ
‫بچۀ معصومی نمی‌کنم

463
00:41:21,104 --> 00:41:23,982
‫کاری که عمه تمسین کرد
‫افتضاح بود

464
00:41:25,149 --> 00:41:26,484
‫ولی من مثل اون نیستم

465
00:41:35,118 --> 00:41:39,038
‫هی خبر داری هنریک آزاد شده دیگه، درسته؟

466
00:41:41,249 --> 00:41:42,834
‫مامی باهاش در ارتباط بوده

467
00:41:49,647 --> 00:41:54,818
‫[مسافرخانۀ گوداکر]
‫[مهمانســـرا]

468
00:41:59,100 --> 00:42:00,143
‫آره، فعلا

469
00:42:06,441 --> 00:42:07,442
‫هنریک؟

470
00:42:09,068 --> 00:42:13,239
‫سلام منم فریا
‫می‌خوام باهات صحبت کنم

471
00:42:13,322 --> 00:42:14,198
‫رفته

472
00:42:16,909 --> 00:42:19,787
‫موسیقی کوفتیـش رو جمع کرد
‫و با توپ پُر رفت

473
00:42:21,372 --> 00:42:23,499
‫شرِّش کــــــــــــم

474
00:42:58,326 --> 00:43:00,078
‫نمی‌دونم، تازه دیدمش

475
00:43:00,703 --> 00:43:05,958
‫♪ امشب به دور از شلوغی،
‫توی خونه می‌مونیم ♪

476
00:43:06,042 --> 00:43:11,547
‫♪ و چراغ‌های روشنِ شهــر
‫همگی رو به خاموشی می‌رن ♪

477
00:43:27,563 --> 00:43:29,982
‫- سلام
‫- سلام، سلام، منـم

478
00:43:31,609 --> 00:43:34,695
‫می‌تونی دوباره بری مدرسه دنبال بیلی؟

479
00:43:35,321 --> 00:43:37,949
‫فقط... یه کاری پیش اومده
‫که باید انجامش بدم

480
00:43:37,973 --> 00:43:54,973
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

481
00:43:54,997 --> 00:44:08,997
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

482
00:44:51,063 --> 00:44:52,231
‫کی اونجاست؟

483
00:44:55,484 --> 00:44:56,777
‫می‌دونم که اونجایی

484
00:44:57,695 --> 00:44:58,738
‫ایمی!

