﻿1
00:00:01,245 --> 00:00:05,976
‫در حالی که بعضی عوامل داستان الهام گرفته از حوادث واقعی می‌باشد، این سریال یک اثر ساختگی است. اشخاص،‌ اسامی،‌ مکان‌ها و جریانات این سریال به دلایل نمایشی ساخته شده‌اند و هیچ شباهتی با اشخاص واقعی (زنده یا مرده)، مکان‌ها و یا حوادث واقعی نباید استنتاج شود

2
00:00:06,000 --> 00:00:14,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:14,024 --> 00:00:22,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:00:22,025 --> 00:00:26,025
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

5
00:00:26,830 --> 00:00:28,340
‫گه توش

6
00:00:30,590 --> 00:00:32,130
‫دوباره صاریغ زده به بروکلی‌ها

7
00:00:33,630 --> 00:00:37,180
‫فقط یه کاری رو بهت سپردیم‌ها سیسیلیا
‫بیا اینجا

8
00:00:37,260 --> 00:00:40,010
‫فکر کنم از پشتـش میان این طرف حصار

9
00:00:40,100 --> 00:00:43,020
‫گمونم دنبال یه سهمی چیزی هم هست، نه؟

10
00:00:47,980 --> 00:00:48,980
‫کیه؟

11
00:00:55,070 --> 00:00:56,240
‫می‌رم ببینم

12
00:01:47,271 --> 00:01:50,604
‫«تطهیـــــر»
‫«فصل اوّل، قسمت هشتم/پایانی»

13
00:02:04,810 --> 00:02:05,980
‫بیلی!

14
00:02:09,650 --> 00:02:11,480
‫بیاید برگردیم خونه خانم هیوود

15
00:02:12,570 --> 00:02:13,730
‫بیلی!

16
00:02:24,040 --> 00:02:25,620
‫اصلا نمی‌دونید ممکنه کجا رفته باشه؟

17
00:02:25,700 --> 00:02:28,670
‫نمی‌دونم کجاست،
‫ولی این موضوع ربطی به وین نداره

18
00:02:28,750 --> 00:02:29,830
‫آخرین بار کِی آقای...

19
00:02:29,920 --> 00:02:31,500
اومد، اومد

20
00:02:32,210 --> 00:02:33,750
‫- وین دورکی؟
‫- بله

21
00:02:33,840 --> 00:02:35,670
‫موضوع بیلیـه، گم شده

22
00:02:35,760 --> 00:02:37,510
‫- صبح کجا رفته بودید؟
‫- گم شده!

23
00:02:37,590 --> 00:02:39,340
‫- چی داری می‌گی؟
‫- گم... گم شده!

24
00:02:39,430 --> 00:02:40,470
‫آقای دورکی!

25
00:02:40,550 --> 00:02:41,760
‫- رفتم بدوئم
‫- نمی‌تونن پیداش کنن

26
00:02:41,840 --> 00:02:43,550
‫- بگو ببینم داستان از چه قراره کریستین
‫- نمی‌دونیم، خبر نداریم

27
00:02:43,640 --> 00:02:46,430
‫- یعنی برای دویدن با ماشین می‌رید؟
‫- گم شده، پیداش نمی‌کنیم

28
00:02:46,520 --> 00:02:47,390
‫- با فریا صحبت کردی؟
‫- ببین لازمه که شما...

29
00:02:47,480 --> 00:02:48,560
‫- همراهـمون به ادارۀ پلیس بیاید
‫- نه، من...

30
00:02:48,640 --> 00:02:49,730
‫- برو خونۀ فریا
‫- لطفا، لطفا پیداش کنید

31
00:02:49,810 --> 00:02:50,850
‫ببین چه خبر شده

32
00:02:50,940 --> 00:02:52,610
‫- از ادارۀ پلیس بهت زنگ می‌زنم
‫- باشه، بسیارخب

33
00:02:58,360 --> 00:02:59,570
‫لئو!

34
00:03:00,700 --> 00:03:02,120
‫بیلی کو؟

35
00:03:08,290 --> 00:03:09,370
‫بیلی؟

36
00:03:35,480 --> 00:03:37,690
‫«Má vlast»

37
00:04:07,720 --> 00:04:10,480
‫هنریک ویلچک توی خونه درختیِ
‫پسرم اقامت داشته

38
00:04:11,060 --> 00:04:13,480
‫ایشون یه جنایتکاره
‫که تازه از زندون آزاد شده

39
00:04:13,560 --> 00:04:15,560
‫پزشک قانونی رو بفرستید
‫خونه درختی رو بررسی کنه

40
00:04:16,150 --> 00:04:18,520
‫- چشم
‫- بفرمایید بشینید خانم هیوود

41
00:04:18,610 --> 00:04:20,360
‫باید یه سری سوالات ازتون بپرسم

42
00:04:20,900 --> 00:04:23,030
‫هنریک عضوِ فرقۀ خانواده‌ست

43
00:04:23,110 --> 00:04:25,820
‫کارشون همینـه
‫که بچه‌ها رو بدزدن

44
00:04:25,910 --> 00:04:29,120
‫به نظرتون دلیلی وجود داره
‫که باعث بشه بیلی از خونه فرار کنه؟

45
00:04:29,200 --> 00:04:31,950
‫فرار نکرده که
‫همین الان گفتم که دزدیدنـش!

46
00:04:32,040 --> 00:04:34,250
‫نزدیک دریا شخص مشکوکی دیدید؟

47
00:04:34,330 --> 00:04:36,130
‫نمی‌دونم، داشتم شنا می‌کردم

48
00:04:38,840 --> 00:04:39,880
‫من زیر آب بودم

49
00:04:42,130 --> 00:04:43,930
‫چقدر زیر آب بودید؟

50
00:04:44,630 --> 00:04:47,970
‫شش، هفت، هشت...

51
00:04:48,050 --> 00:04:49,140
‫نمی‌دونم

52
00:04:49,930 --> 00:04:50,970
‫دو دقیقه

53
00:04:53,270 --> 00:04:54,560
‫بیلی واسم حساب می‌کنه

54
00:04:54,640 --> 00:04:58,190
‫بیلی لب دریاچه نشسته بود
‫که شما رفتید زیر آب

55
00:04:58,270 --> 00:05:00,270
‫و دو دقیقه بعد،
‫وقتی اومدید بالا، دیدید نیست

56
00:05:04,700 --> 00:05:07,870
‫قبل اینکه برید شنا،
‫با بیلی بحثی چیزی داشتید؟

57
00:05:11,540 --> 00:05:12,540
‫چی؟

58
00:05:14,580 --> 00:05:15,580
‫نه

59
00:05:15,670 --> 00:05:17,920
‫و فرزند بزرگتری هم دارید، مکسین درسته؟

60
00:05:19,750 --> 00:05:22,380
‫مکسین سوژۀ پروندۀ
‫اختلافات حضانتی

61
00:05:22,460 --> 00:05:25,550
‫بین شما و پدرشون، وین دورکی بود

62
00:05:27,680 --> 00:05:31,640
‫بخاطر سابقۀ سوءرفتاریِ شما،
درخواست ‫ملاقات والدتون رو رد کردن

63
00:05:32,720 --> 00:05:34,480
‫آیا کسی هست که بتونه تایید کنه

64
00:05:34,560 --> 00:05:36,810
‫امروز صبح کنار دریاچه
‫بیلی پیشـتون بود؟

65
00:05:38,230 --> 00:05:39,770
‫جز خودتون، آخرین نفری که

66
00:05:39,860 --> 00:05:40,730
‫- بیلی رو دید، کیه؟
‫- سعی نکن جلوم رو بگیری!

67
00:05:40,820 --> 00:05:41,900
‫من مادرشـم

68
00:05:43,480 --> 00:05:44,490
‫بیا بغلـم

69
00:05:45,860 --> 00:05:49,370
‫دخترم دیگه بدون حضور وکیل،
‫یه کلمه هم حرفی نمی‌زنه

70
00:05:49,450 --> 00:05:51,330
‫بیا

71
00:05:54,580 --> 00:05:56,290
‫بله، اونجا نگه‌ش دارید

72
00:05:57,420 --> 00:05:59,080
اجازه نده اینجا رو ترک کنه افسر

73
00:05:59,170 --> 00:06:00,880
‫نه، باید صحبت کنم با...

74
00:06:03,050 --> 00:06:05,050
‫وین رو برای بازجویی بردن

75
00:06:05,760 --> 00:06:06,970
‫چی؟

76
00:06:07,090 --> 00:06:09,390
‫- اصلا ربطی به این ماجرا نداره
‫- می‌دونم

77
00:06:10,550 --> 00:06:11,430
‫توی رادیو شنیدم

78
00:06:11,510 --> 00:06:14,470
‫یه یارویی با سگش دیده
‫که یه ماشین کامبی از طرف دریاچه داشته می‌رفته

79
00:06:17,810 --> 00:06:19,100
‫وای خدای من

80
00:06:24,900 --> 00:06:26,860
‫آنتون هستم
‫اگه ازت خوشم بیاد،

81
00:06:26,940 --> 00:06:28,530
‫شاید بهت زنگ زدم

82
00:06:28,610 --> 00:06:30,200
‫فورا بهم زنگ بزن

83
00:06:36,290 --> 00:06:38,040
‫پلیس گفته نمی‌تونم اینجا رو ترک کنم

84
00:06:38,120 --> 00:06:40,500
‫اون ماشین مال آنتونـه

85
00:06:41,080 --> 00:06:43,170
‫اعضای فرقه بیلی رو بُردن کریستین

86
00:06:46,590 --> 00:06:48,220
‫خودت می‌دونی چه کارهایی
‫ازشون برمیاد

87
00:06:56,020 --> 00:06:58,770
‫من می‌مونم خونه،
‫شاید بیلی برگرده

88
00:06:58,850 --> 00:07:01,350
‫- باشه؟
‫- ممنون

89
00:07:03,770 --> 00:07:05,610
‫- افسر تروی، درسته؟
‫- اوهوم

90
00:07:05,690 --> 00:07:08,360
‫- دخترم باید یه دوشی بگیره
‫- باشه

91
00:07:08,440 --> 00:07:11,200
‫حالا که منتظر نشستید،
‫یه قهوه براتون درست کنم؟

92
00:07:11,280 --> 00:07:12,910
‫وای عالیـه، ممنونـم

93
00:07:12,990 --> 00:07:15,620
‫- با چی می‌خورید؟
‫- یکمی شیر

94
00:07:53,320 --> 00:07:54,320
‫وای بر من!

95
00:07:55,240 --> 00:07:58,200
‫کسی هست که تایید کنه
‫امروز کجا بودید آقای دورکی؟

96
00:08:01,210 --> 00:08:02,460
‫حتما براتون شوکه‌کننده‌ست

97
00:08:02,540 --> 00:08:05,080
‫که بعد از این همه سال
‫تازه متوجه شدید یه بچه دیگه هم دارید

98
00:08:05,670 --> 00:08:07,210
‫تو فکر درخواست حضانتـید؟

99
00:08:10,920 --> 00:08:12,590
‫دلیل این کارتون رو درک می‌کنم

100
00:08:12,680 --> 00:08:13,800
‫چشم کبودِ بیلی

101
00:08:13,880 --> 00:08:15,590
‫سابقۀ سوءرفتار همسر سابقـتون

102
00:08:17,140 --> 00:08:20,180
‫هر خونواده‌ای تمایل داره
‫که امنیت کودکـش رو حفظ کنه

103
00:08:20,930 --> 00:08:23,980
‫قبلا هم مجبور به اتخاذ چنین تصمیمی شدید
‫مگه نه آقای دورکی؟

104
00:08:24,060 --> 00:08:27,190
‫می‌دونید چند درصد از پرونده‌های
‫مربوط به کودکان بخاطر حضانتـه؟

105
00:08:27,940 --> 00:08:29,360
‫هشتاد درصد

106
00:08:29,440 --> 00:08:31,070
‫و بقیۀ 20 درصد چیه؟

107
00:08:32,610 --> 00:08:34,990
‫پس الان هدفتون چیه که
‫دارید از من بازجویی می‌کنید،

108
00:08:35,740 --> 00:08:38,030
‫در صورتی‌که باید برید
‫دنبال پسرم بگردید؟

109
00:08:52,090 --> 00:08:53,090
‫فریا!

110
00:08:56,970 --> 00:08:58,890
‫- کجاست؟
‫- من تازه رسیدم

111
00:09:05,560 --> 00:09:06,810
‫دیروز همه‌چیز اینجا بود

112
00:09:06,900 --> 00:09:08,230
‫چی شد؟

113
00:09:09,770 --> 00:09:12,110
‫- زوال عقل نداره
‫- می‌دونم

114
00:09:12,940 --> 00:09:15,200
‫- سعی کردم که بهت بگم
‫- می‌دونم

115
00:09:15,280 --> 00:09:17,990
‫و بخاطر حرفی که بهت زدم
‫هم خیلی شرمنده‌ام

116
00:09:18,740 --> 00:09:20,080
‫من رو تهدید کرده بود

117
00:09:21,200 --> 00:09:22,290
‫داشتم از بیلی محافظت می‌کردم

118
00:09:22,370 --> 00:09:24,500
‫ممکن بود بخاطر گزارش ندادن،
‫شغلـم رو از دست بدم فریا

119
00:09:24,580 --> 00:09:25,870
‫پسر کوچولوی من رو گرفته

120
00:09:27,120 --> 00:09:28,290
‫به کمکت نیاز دارم

121
00:09:28,960 --> 00:09:31,000
‫هرچیزی یادت باشه بگی کمک می‌کنه

122
00:09:31,210 --> 00:09:33,510
‫هر گفتگویی، مهمونی،
‫شماره تماسی...

123
00:09:33,590 --> 00:09:36,630
‫من همیشه کلماتی که معنیـشون رو نمی‌فهمم
‫رو یادداشت می‌کنم

124
00:09:36,720 --> 00:09:41,310
‫خانم بوفرت خیلی درمورد پرنده‌ها،
‫حیوانات و چیزهای عجیبی صحبت می‌کرد

125
00:09:41,390 --> 00:09:44,390
‫- معنیـشون رو جستجو می‌کنم تا انگلیسیم بهتر بشه
‫- «سیاتیک، ایوان، کرالا»

126
00:09:45,520 --> 00:09:47,770
‫کرالا یه طوطیِ کاکل سفیده

127
00:09:59,450 --> 00:10:02,120
‫همیشه زندگی روستایی برازنده‌ات بود تمسین

128
00:10:04,830 --> 00:10:07,920
‫ساکتـه ولی از سکوتش لذت می‌بریم

129
00:10:09,710 --> 00:10:13,340
‫تنهایی برای تهذیب سیاحت روح ضروریه

130
00:10:14,300 --> 00:10:15,460
‫من که تجربه‌اش نکردم

131
00:10:16,050 --> 00:10:18,180
‫چندین سال آزگار
‫تموم حرکاتم تحت نظر بود

132
00:10:19,550 --> 00:10:21,680
‫مطمئنم بهتر از زندونـه

133
00:10:22,970 --> 00:10:24,270
‫بهتر؟

134
00:10:24,720 --> 00:10:25,600
‫واسه کی؟

135
00:10:26,930 --> 00:10:28,890
‫آسمون همه‌جا یه رنگـه

136
00:10:29,480 --> 00:10:32,440
‫و تموم اسنادمون به تو ختم می‌شه

137
00:10:33,900 --> 00:10:36,490
‫اگه محاکمه می‌شدی
‫حبس ابد می‌خوردی

138
00:10:36,900 --> 00:10:38,990
‫من کاری کردم که
‫چنین اتفاقی رخ نده

139
00:10:42,910 --> 00:10:44,120
‫ما خونواده‌ایم

140
00:10:50,710 --> 00:10:52,210
‫تحقیقات برای بیلی هیوود 8 ساله

141
00:10:52,290 --> 00:10:54,630
‫گسترش پیدا کرده بعد از اینکه پلیس

142
00:10:54,710 --> 00:10:56,630
‫تاکید کرده مادر این کودک گم شده،
‫فریا هیوود...

143
00:10:56,710 --> 00:10:58,340
‫ناپدید شده بعد از...

144
00:11:10,390 --> 00:11:12,940
‫هنریک توی خونه درختیِ
‫بیلی ساکن بوده

145
00:11:13,020 --> 00:11:15,900
‫ماشین آنتون رو لب دریاچه دیدن،
‫آدرین غیبـش زده،

146
00:11:15,980 --> 00:11:17,610
‫و پلیس درمورد هیچکدومـشون
‫پیگیری نمی‌کنه

147
00:11:17,690 --> 00:11:19,740
‫خب آدرین می‌دونست که دستـش رو شده
‫و فلنگ رو بست

148
00:11:19,820 --> 00:11:21,780
‫- قبلا هم از این کارها کرده
‫- نه

149
00:11:21,860 --> 00:11:23,530
‫معنیش این نیست که بیلی رو گرفته

150
00:11:23,620 --> 00:11:26,080
‫آنتون و هنریک کارهای کثیفِ
‫آدرین رو انجام می‌دن

151
00:11:26,160 --> 00:11:28,750
‫- مثل همیشه کارشون اینـه
‫- بیلی به چه درد آدرین می‌خوره؟

152
00:11:28,830 --> 00:11:31,420
‫چون علنا لوش دادی جو!

153
00:11:31,500 --> 00:11:34,250
‫- بهت گفته بودم که این کار رو می‌کنن!
‫- انتظار داشتی چیکار کنم؟

154
00:11:34,880 --> 00:11:36,670
‫- که رازهای کثافتـش رو پیش خودم نگه دارم؟
‫- آره!

155
00:11:37,760 --> 00:11:39,420
‫این آخرین فرصتـمه فریا

156
00:11:39,510 --> 00:11:40,930
‫بالاخره تو چنگمـه

157
00:11:41,720 --> 00:11:42,890
‫به جرم فریبکاری

158
00:11:42,970 --> 00:11:44,390
‫شهادت کذب

159
00:11:44,470 --> 00:11:46,510
‫ممانعت از اجرای عدالت

160
00:11:48,520 --> 00:11:50,310
‫فرصتی بدست آوردم که بتونم
‫تا ابد بندازمش توی زندان

161
00:11:50,390 --> 00:11:52,100
‫واقعا فکر کردی سکوت می‌کنم؟

162
00:11:52,190 --> 00:11:54,150
‫اگه سکوت به معنای محافظت از بیلی بوده، آره

163
00:12:02,450 --> 00:12:03,570
‫خواهش می‌کنم

164
00:12:05,910 --> 00:12:07,080
‫من بهت نیاز دارم

165
00:12:09,080 --> 00:12:11,040
‫کارآگاه فکر می‌کنه کارِ منـه

166
00:12:11,660 --> 00:12:14,120
‫سابقه‌ام رو خوندن، همش رو

167
00:12:14,210 --> 00:12:16,170
‫جای دیگه‌ای ندارم که برم

168
00:12:17,960 --> 00:12:19,710
حکم توقیفِ ماشینت رو دادن

169
00:12:20,340 --> 00:12:21,470
‫همینجا مخفی بمون

170
00:12:21,970 --> 00:12:24,390
‫ممنون

171
00:12:25,550 --> 00:12:26,890
‫اگه فرقه بیلی رو گرفته باشه...

172
00:12:28,640 --> 00:12:29,680
‫پسـش می‌گیرم

173
00:12:32,230 --> 00:12:33,520
‫پیشِ اوناست

174
00:12:53,410 --> 00:12:54,710
‫اینجا مخفی شده

175
00:12:56,210 --> 00:12:58,000
‫آره، باشه

176
00:13:00,170 --> 00:13:02,340
‫برای دستگیریش به کمکت نیاز دارم کالین

177
00:13:06,890 --> 00:13:09,430
‫فراریـه
‫باید جزای کارهاش رو ببینه

178
00:13:19,110 --> 00:13:20,900
‫این دفعه می‌گیریمش

179
00:13:22,440 --> 00:13:23,690
‫به هیچکس چیزی نگو

180
00:13:25,240 --> 00:13:26,780
پلاک مرسدس رو چک کنید

181
00:13:46,090 --> 00:13:48,720
‫آدرین نمی‌تونسته بدون پاسپورتش
‫جای دوری رفته باشه

182
00:14:00,560 --> 00:14:01,650
‫لعنتی!

183
00:14:13,080 --> 00:14:14,750
‫باید پسرم رو پیدا کنم

184
00:14:17,620 --> 00:14:19,040
‫من از حق و حقوقـم آگاهم!

185
00:14:20,790 --> 00:14:22,420
‫نمی‌تونید بدون هیچ اتهامی
‫اینجا نگه‌ام دارید

186
00:14:32,021 --> 00:14:39,076
[فروخته شده]

187
00:14:39,100 --> 00:14:40,520
‫کجا بُردیش؟

188
00:14:43,320 --> 00:14:44,730
‫کجاست؟

189
00:14:44,820 --> 00:14:46,110
‫بیلی؟

190
00:15:00,040 --> 00:15:05,590
‫♪ در رو ببند، چراغ رو روشن کن
‫امشب اینجا می‌مونیم همه‌مون ♪

191
00:15:46,630 --> 00:15:48,050
‫کجاست؟

192
00:15:48,880 --> 00:15:51,010
‫اینجا چیکار می‌کنی ایمی؟

193
00:15:51,090 --> 00:15:52,550
‫بیلی کجاست؟

194
00:15:55,300 --> 00:15:57,350
‫- کو؟
‫- من هرگز بهش آسیبی نمی‌زنم!

195
00:15:57,430 --> 00:15:59,520
‫تو یواشکی وارد خونه‌ام شدی

196
00:15:59,600 --> 00:16:01,350
‫توی خونه درختی ساکن بودی
‫کجاست؟

197
00:16:01,440 --> 00:16:03,600
‫من داشتم از تو و بیلی مراقبت می‌کردم

198
00:16:04,730 --> 00:16:06,360
‫منظورت اینه که منتظر فرصت بودی؟

199
00:16:07,610 --> 00:16:10,070
‫نه، می‌دونستم
‫که چنین اتفاقی رخ می‌ده

200
00:16:10,150 --> 00:16:12,650
‫نمی... فقط نمی‌دونستم کِی

201
00:16:14,780 --> 00:16:18,160
‫می‌دونی، رویۀ کاریِ فرقۀ خانواده رو می‌شناسم ایمی

202
00:16:18,240 --> 00:16:19,870
‫وقتی تهدیدشون کنی...

203
00:16:21,460 --> 00:16:24,120
‫راحت عزیزترین چیزی که توی
‫زندگیت داری رو ازت می‌گیرن

204
00:16:27,670 --> 00:16:30,170
‫- کجا بردنش؟
‫- نمی‌دونم

205
00:16:30,260 --> 00:16:31,670
‫حتما خبر داری

206
00:16:31,760 --> 00:16:34,300
‫تموم این سال‌ها
‫بخشی از این جریانات بودی

207
00:16:35,340 --> 00:16:37,100
‫رازهای آدرین رو نگه داشتی

208
00:16:37,760 --> 00:16:40,020
‫یه چیزیم دستش بوده ایمی

209
00:16:40,100 --> 00:16:41,980
‫یه چیز مهمی هم بوده

210
00:16:47,480 --> 00:16:48,770
‫اولـش

211
00:16:49,980 --> 00:16:53,030
‫واقعا فکر می‌کردم
‫می‌تونیم دنیا رو تغییر بدیم

212
00:16:55,240 --> 00:16:58,530
‫فقط نمی‌دونستم زیبایی
‫می‌تونه انقدر خطرناک باشه،

213
00:16:58,620 --> 00:17:02,790
‫و آدرین داشت باهام بازی می‌کرد
‫و منم به سازش می‌رقصیدم

214
00:17:05,170 --> 00:17:07,580
‫و وقتی که من و هانا بچه‌دار شدیم،

215
00:17:09,340 --> 00:17:13,170
‫یه پسر و دختر فوق‌العاده داشتیم...

216
00:17:14,510 --> 00:17:16,680
‫می‌دونی، بهتر بود که بریم پی زندگیـمون

217
00:17:16,760 --> 00:17:18,600
‫اما آدرین...

218
00:17:18,680 --> 00:17:23,100
‫آدرین متقاعدمون کرد که
‫با بزرگ شدن بدون محدودیت خانواده،

219
00:17:23,180 --> 00:17:25,940
قوی‌تر رشد پیدا می‌کنن
و این جامعه عشق و علاقه

220
00:17:26,020 --> 00:17:28,230
و محبت موردنیاز رو
‫براشون به ارمغان میاره...

221
00:17:28,310 --> 00:17:29,770
‫الان بچه‌هات کجان؟

222
00:17:41,870 --> 00:17:43,910
‫نه

223
00:17:44,620 --> 00:17:46,960
‫- نه
‫- باید حرفـم رو باور کنی

224
00:17:47,790 --> 00:17:50,880
‫هرکاری که کردم
‫برای محافظت از تو بوده

225
00:17:55,220 --> 00:17:59,430
‫تموم اون سال‌ها، توی بلک‌مارش

226
00:18:02,720 --> 00:18:06,180
‫حتی یک بار هم ازم محافظت نکردی!

227
00:18:09,400 --> 00:18:12,610
‫قاضی باید تا ابد
‫می‌انداختت توی هلفدونی

228
00:18:12,690 --> 00:18:13,780
‫درسته

229
00:18:16,490 --> 00:18:17,610
‫همینطوره

230
00:18:56,780 --> 00:18:59,150
‫کرالا یه طوطی سفید رنگه

231
00:18:59,240 --> 00:19:00,320
‫«کرالا»

232
00:19:00,344 --> 00:21:33,616
صابرفان
SaberFun

233
00:21:33,640 --> 00:21:36,270
‫سیل، حریق، خشکسالی،

234
00:21:37,310 --> 00:21:39,980
‫فجایع مندرج در کتاب مقدس

235
00:21:40,900 --> 00:21:43,900
‫پایان این جهان فیزیکی نزدیکه

236
00:21:43,990 --> 00:21:45,650
‫کسی نمی‌تونه انکارش کنه

237
00:21:46,570 --> 00:21:47,820
‫باهاش مقابله کنیم؟

238
00:21:49,240 --> 00:21:53,580
‫مبارزه‌ای غیر قابل بُرد
‫علیه نئوکاپیتالیسم،

239
00:21:53,660 --> 00:21:55,410
‫طمع و فساد

240
00:21:56,290 --> 00:21:59,630
‫یا که می‌تونیم بپذیریم جهانِ نوپا ما،

241
00:22:00,340 --> 00:22:05,300
‫جهانی که می‌تونیم حفظش کنیم،
‫در درونِ ما نهفته؟

242
00:22:06,680 --> 00:22:09,590
‫اینجا، بدون هر مشکلی،

243
00:22:09,680 --> 00:22:14,060
‫می‌تونیم سطوحی از هستی را
‫که فراتر از دسترس ما

244
00:22:14,140 --> 00:22:18,690
‫در دنیای واقعی‌ست،
‫رو کشف کنیم

245
00:22:19,980 --> 00:22:23,150
‫دست در دست هم،
‫می‌تونیم پایان این روزها رو پذیرا باشیم

246
00:22:23,230 --> 00:22:28,360
‫و... و جهانی جایگزین
‫و مملو از آرامش، خلوص،

247
00:22:28,450 --> 00:22:31,030
‫و خرد دریابیم

248
00:22:32,580 --> 00:22:38,790
‫دست در دست هم، باید جویای شجاعت بشیم،
‫قلب‌های خود را به سمت...

249
00:22:41,080 --> 00:22:45,510
‫دست در دست هم، باید شجاعتِ
‫جستجوی جایگزینی

250
00:22:46,210 --> 00:22:49,970
‫برای شکست‌های فاجعه‌باری
‫که این جهان عرضه می‌دهد را پیدا کنیم

251
00:23:02,928 --> 00:23:06,448
‫[بگذارید کودکان به پیش من بیایند
‫و سدِّ راه آن‌ها نشوید]

252
00:23:10,490 --> 00:23:11,620
‫ایمی

253
00:23:12,910 --> 00:23:13,990
‫خوش اومدی

254
00:23:15,490 --> 00:23:17,200
‫تمسین برگشته خونه

255
00:23:17,790 --> 00:23:19,120
‫درست مثل خودت

256
00:23:21,750 --> 00:23:22,710
‫زمان زیادی گذشته

257
00:23:22,790 --> 00:23:24,960
‫اما نور درونـمون
قدرتمند و پایا مونده

258
00:23:26,210 --> 00:23:28,970
‫- حالا دوباره می‌تونیم همه در کنار هم باشیم
‫- بیلی کجاست؟

259
00:23:29,840 --> 00:23:32,300
‫نباید تهمتِ
‫بی‌پایه و اساس بزنی ایمی

260
00:23:32,390 --> 00:23:33,760
‫بی‌پایه و اساس نیستن

261
00:23:34,390 --> 00:23:36,060
‫خودت تهدیدم کردی
‫که بیلی رو ازم می‌گیری اگه من...

262
00:23:36,640 --> 00:23:37,640
‫بهم خیانت کنی؟

263
00:23:38,520 --> 00:23:39,520
‫مگه خیانت کردی؟

264
00:23:50,450 --> 00:23:51,950
‫لطفا بهم بگو کجاست

265
00:23:54,160 --> 00:23:55,330
‫قول می‌دم برم

266
00:23:56,620 --> 00:23:57,790
‫لام تا کلام حرف نمی‌زنم، من...

267
00:23:58,830 --> 00:23:59,960
‫من می‌رم

268
00:24:02,040 --> 00:24:06,340
‫با توجه به گذشته‌ات، فکر می‌کردم
‫بیشتر مراقب بیلی باشی

269
00:24:10,470 --> 00:24:13,840
‫دنبال مقصری، درسته ایمی؟

270
00:24:16,550 --> 00:24:21,810
‫اما حقیقت اینه که هرگز بلد نبودی
‫چطوری از بچه‌ات مراقبت کنی

271
00:24:26,310 --> 00:24:27,690
‫دلیلـش رو می‌دونی، درسته؟

272
00:24:30,110 --> 00:24:31,990
‫چون هرگز تطهیر نیافتی

273
00:24:34,700 --> 00:24:35,870
‫کمک

274
00:24:35,950 --> 00:24:40,620
‫وقتی اتفاقی برای فرزندانت رخ می‌ده،
به چشم اتفاقی تصادفی بهشون نگاه می‌کنی

275
00:24:40,700 --> 00:24:42,660
‫که مقصر یکی دیگه‌ست

276
00:24:45,000 --> 00:24:49,300
‫کِی قراره بفهمی که
جواب اعمالت رو می‌گیری؟

277
00:24:51,090 --> 00:24:52,760
‫شکست‌هات

278
00:24:53,380 --> 00:24:55,430
عدم پذیرشت برای انجامش

279
00:24:59,310 --> 00:25:04,440
‫سوال اینجاست که
‫با بیلی چیکار کردی، ایمی؟

280
00:25:17,200 --> 00:25:18,700
‫می‌دونم تو گرفتیـش

281
00:25:20,910 --> 00:25:22,200
‫اگه من گرفتمـش...

282
00:25:23,410 --> 00:25:25,290
‫مطمئنم خودت پیداش می‌کنی

283
00:25:35,260 --> 00:25:37,930
‫مامان، مامان

284
00:25:38,010 --> 00:25:40,720
‫مامان؟ مامان! مامان!

285
00:25:58,660 --> 00:25:59,780
‫بیلی؟

286
00:25:59,804 --> 00:27:22,966
دیجــی موویـــز

287
00:27:22,990 --> 00:27:24,740
‫ایمی

288
00:27:25,540 --> 00:27:26,540
‫مامان

289
00:27:56,980 --> 00:27:58,690
‫مامان!

290
00:28:13,420 --> 00:28:14,500
‫بیلی؟

291
00:28:33,230 --> 00:28:34,230
‫بیلی

292
00:28:36,520 --> 00:28:37,520
‫بیلی

293
00:28:39,190 --> 00:28:41,740
‫ایمی! کمکـم کن!

294
00:28:48,700 --> 00:28:53,710
‫حقیقت اینه که هرگز یاد نگرفتی
‫که چطوری از بچه‌هات مراقبت کنی

295
00:28:58,380 --> 00:28:59,550
‫بشین!

296
00:28:59,630 --> 00:29:01,800
‫- می‌خوام برم خونه!
‫- بشین!

297
00:29:07,260 --> 00:29:09,810
‫توی وظایفت شکست خوردی ایمی

298
00:29:09,890 --> 00:29:12,350
‫نتونستی آشا رو اصلاح کنی

299
00:29:12,730 --> 00:29:15,310
‫و شکستِ تو باعث شده
‫که همه به خطر بیفتیم

300
00:29:16,100 --> 00:29:18,190
‫- ببخشید!
‫- ببخشید کلمۀ نومیدانه‌ایه

301
00:29:19,480 --> 00:29:24,530
‫فقط با عمل می‌شه اشتباهاتـمون
‫رو جبران کنیم ایمی، نه با حرف

302
00:29:25,990 --> 00:29:29,660
‫امشب باید آشا رو برای «خانواده»
غسل تعمید بدی

303
00:29:31,080 --> 00:29:33,620
‫از گناهانـش تطهیرش کن
‫تا یکی از ما بشه

304
00:29:33,710 --> 00:29:38,460
‫نمی‌خوام اینجا باشم!
‫از اینجا متنفرم، از همتون متنفرم!

305
00:29:48,470 --> 00:29:51,430
‫از گناهانـش تطهیرش کن
‫تا یکی از ما بشه

306
00:29:58,690 --> 00:29:59,900
‫نفست رو حبس کن

307
00:29:59,980 --> 00:30:03,740
‫یک، دو، سه

308
00:30:17,670 --> 00:30:18,750
‫نه

309
00:31:40,830 --> 00:31:41,920
‫ببخشید
نمی‌خواستم این کار رو بکنم

310
00:31:42,000 --> 00:31:43,500
‫- چیکار کردی؟
‫- تنهام نذار!

311
00:31:43,580 --> 00:31:45,590
‫- جوابم رو بده! چیکار کردی؟
‫- ببخشید!

312
00:31:45,670 --> 00:31:47,300
‫من آشا رو کشتم، من کشتمـش

313
00:31:47,380 --> 00:31:50,010
‫ببخشید! ببخشید!

314
00:31:53,340 --> 00:31:55,390
‫دوباره

315
00:31:59,810 --> 00:32:01,020
‫دوباره

316
00:32:14,780 --> 00:32:17,660
‫ببخشید! ببخشید!

317
00:32:28,550 --> 00:32:31,970
‫اگه قادر به فراموش کردن چنین چیزی هستی،
‫پس دیگه چه چیزهایی رو فراموش کردی؟

318
00:32:42,060 --> 00:32:43,480
‫بیلی

319
00:32:46,360 --> 00:32:47,900
‫بیلی اینجا نیست ایمی

320
00:32:49,110 --> 00:32:50,900
‫هیچوقت دو بار یه اشتباه
‫رو تکرار نمی‌کنیم

321
00:32:58,910 --> 00:33:01,450
‫من همه‌شون رو اذیت کردم

322
00:33:01,540 --> 00:33:04,170
‫آشا، مکس

323
00:33:04,750 --> 00:33:07,380
‫بیلی

324
00:33:12,420 --> 00:33:15,510
‫ببخشید

325
00:33:16,260 --> 00:33:20,970
‫من اجازه نمی‌دم که گذشته محدودم کنه ایمی،
‫و تو هم نباید چنین اجازه‌ای بدی

326
00:33:22,520 --> 00:33:24,440
‫آینده‌ست که اهمیت داره

327
00:33:35,820 --> 00:33:36,990
‫کجاست؟

328
00:33:37,570 --> 00:33:38,620
‫پیشِ مایتریا

329
00:33:38,700 --> 00:33:42,500
‫می‌دونید که اگه به شهر برگرده،
‫همه‌چیز رو به دبلودویلز خبر می‌ده

330
00:33:42,580 --> 00:33:45,290
‫به هر قیمتی که شده،
‫باید از مایتریا محافظت کنیم

331
00:33:46,830 --> 00:33:50,170
‫نباید اجازه بدیم
‫ایمی پاش رو از این جزیره بیرون بذاره

332
00:34:01,850 --> 00:34:03,430
پیگیرِ نقل و انتقالات پولیـشون بودم

333
00:34:03,980 --> 00:34:06,440
‫از اونجایی که برایس
‫از آدرین وکالتنامه داره،

334
00:34:06,520 --> 00:34:10,650
‫ممکنه فکر کنی سرمایۀ «خانواده» دستِ اونـه،
‫ولی آدرین خیلی باهوشتـر از این حرف‌هاست

335
00:34:10,730 --> 00:34:14,110
‫بعد از اینکه محاکمه لغو شد،
‫همه‌چیز رو از کشور خارج کردن

336
00:34:14,190 --> 00:34:15,780
‫و به اسم‌های ساختگی ثبتـشون کردن

337
00:34:16,110 --> 00:34:20,320
‫ایدا اتکینز، ایدا اسمیت، اولین اسمیت

338
00:34:20,410 --> 00:34:22,290
‫آره، هرکاری کرده که
‫اون بچه‌ها یه پاپاسی هم گیرشون نیاد

339
00:34:22,370 --> 00:34:25,910
‫حالا توی دو سال گذشته،
‫ملکی که توی برایتونِ فرانسه، بریتانیا،

340
00:34:26,000 --> 00:34:28,620
‫و دندنونگ داشتن رو فروختن

341
00:34:29,580 --> 00:34:30,960
‫به ارزش 80 میلیون دلار

342
00:34:31,540 --> 00:34:32,460
‫حالا این پول کجاست؟

343
00:34:33,210 --> 00:34:35,010
‫همین رو نمی‌دونم

344
00:34:35,880 --> 00:34:37,430
‫کلا دنبال پول بوده

345
00:34:38,380 --> 00:34:41,100
‫اگه بفهمیم این 80 میلیون کجا رفته،
‫آدرین رو گیر انداختیم

346
00:35:43,950 --> 00:35:45,870
‫خیلی خوشحالم که اینجایی ایمز

347
00:35:51,790 --> 00:35:54,340
‫هی، بیا

348
00:36:09,890 --> 00:36:11,480
‫مکس از دیدنت خوشحال می‌شه

349
00:36:15,020 --> 00:36:16,150
‫مکس؟

350
00:36:17,690 --> 00:36:20,610
‫فکر کردی اومده دیدنِ تو، درسته؟

351
00:36:22,150 --> 00:36:25,410
‫ولی مامی ازش خواست که بیاد

352
00:36:28,790 --> 00:36:31,910
‫من بردمش... که باهاش آشنا بشه

353
00:36:32,870 --> 00:36:33,920
‫مامی

354
00:36:36,790 --> 00:36:39,550
‫خیلی سریع با همدیگه جور شدن

355
00:36:41,090 --> 00:36:44,140
‫مامی درمورد کارهایی که
‫اینجا انجام می‌دادیم گفته

356
00:36:45,180 --> 00:36:46,970
‫مکس خیلی هیجان‌زده بود

357
00:36:48,510 --> 00:36:50,560
‫- می‌خواد جزوی از این ماجرا باشه
‫- نه

358
00:36:52,060 --> 00:36:53,770
‫نه، هیچوقت نمی‌تونه...

359
00:36:55,810 --> 00:36:57,650
‫با اتوبوس برگشته خونه

360
00:36:58,520 --> 00:37:00,650
‫نه، رفتم دیدنـش توی هورشم

361
00:37:02,070 --> 00:37:06,660
‫ماشینم رو پیشش گذاشتم
‫و حالا داره میاد پیشـمون

362
00:37:08,830 --> 00:37:10,290
‫ماشینـت دستِ مکسـه؟

363
00:37:11,700 --> 00:37:13,040
‫آره

364
00:37:13,120 --> 00:37:15,370
‫آره، تا حالا دیگه باید می‌رسید

365
00:37:15,460 --> 00:37:16,830
‫امیدوارم حالش خوب باشه

366
00:37:17,920 --> 00:37:19,250
‫بیلی پیشِ مکسـه

367
00:37:20,090 --> 00:37:21,170
‫- مکس...
‫- هی

368
00:37:29,180 --> 00:37:32,980
‫مکس گم شده بود اما حالا پیداش شده

369
00:37:35,810 --> 00:37:37,610
‫چیکار کردی باهام؟

370
00:37:39,400 --> 00:37:41,980
اعضای ‫خونواده باید کنار همدیگه بمونن ایمز

371
00:37:45,990 --> 00:37:48,160
‫آدرین مادرِ ما نیست

372
00:37:50,080 --> 00:37:54,960
‫هنریک و هانا ما رو بهش دادن

373
00:37:59,080 --> 00:38:00,290
‫نخیرم

374
00:38:05,300 --> 00:38:06,590
‫دیگه هیچوقت این حرف رو نزن

375
00:39:11,990 --> 00:39:14,120
‫نمی‌تونی جایی بری ایمی

376
00:39:20,250 --> 00:39:21,670
‫من به بیلی آسیب نزدم

377
00:39:23,210 --> 00:39:24,750
‫حالـش خوبه، پیشِ مکسـه

378
00:39:26,420 --> 00:39:31,720
‫آدرین کاری کرد که باورش کنم
‫اما حقیقت نداره

379
00:39:31,800 --> 00:39:34,310
‫مایتریا می‌تونه هرکسی رو
‫وادار کنه هرچیزی رو باور کنن

380
00:39:37,890 --> 00:39:39,440
‫تو رو وادار به باورِ چی کرده؟

381
00:39:41,150 --> 00:39:43,230
‫که باید بچه‌ها رو گرسنگی داد؟

382
00:39:43,310 --> 00:39:44,730
بهشون ‫مواد داد؟ کتکشون زد؟

383
00:39:46,980 --> 00:39:48,320
‫که من تهی بودم،

384
00:39:50,280 --> 00:39:52,320
‫و اینکه نورِش من رو فرا می‌گیره

385
00:39:54,780 --> 00:39:55,780
‫اینطوری شد؟

386
00:40:03,330 --> 00:40:04,880
‫ولی همچنان برگشتی

387
00:40:05,920 --> 00:40:07,050
‫چون دوستـش دارم

388
00:40:10,130 --> 00:40:11,590
‫چون من ضعیفـم

389
00:40:14,850 --> 00:40:16,890
‫شایدم هردو، نمی‌دونم

390
00:40:19,980 --> 00:40:22,310
‫این دوست‌داشتن متقابل نخواهد بود عمه‌جون

391
00:40:25,770 --> 00:40:27,190
‫خودم می‌دونم

392
00:40:28,480 --> 00:40:30,070
‫فقط تماشا کردی

393
00:40:32,660 --> 00:40:37,370
‫یه گوشه وایسادی و تماشا کردی که آشا...

394
00:40:37,450 --> 00:40:39,700
‫سارا

395
00:40:40,870 --> 00:40:42,620
‫اسمش سارا بود

396
00:40:57,890 --> 00:40:58,970
‫خواهش می‌کنم

397
00:41:00,810 --> 00:41:02,850
‫باید پسر کوچولوم رو پیدا کنم

398
00:42:38,360 --> 00:42:45,330
‫یک، دو، سه، چهار، پنج،

399
00:42:45,410 --> 00:42:52,000
‫شش، هفت، هشت، نه، ده

400
00:43:03,060 --> 00:43:08,140
‫27، 28، 29...

401
00:43:37,970 --> 00:43:39,010
‫من بیلی رو نکشتم

402
00:43:41,180 --> 00:43:42,180
‫می‌دونم که کار تو نبوده

403
00:43:42,260 --> 00:43:43,600
‫پیش مکسـه

404
00:43:44,390 --> 00:43:45,970
‫برای... محافظت ازش

405
00:43:56,280 --> 00:43:58,240
‫نیروی پشتیبان هوایی لازم داریم

406
00:43:58,320 --> 00:43:59,950
‫بله، پنج کیلومتریِ جنوب...

407
00:44:00,030 --> 00:44:02,360
‫کالین حکم توقیف ماشین آنتون رو داده

408
00:44:02,450 --> 00:44:03,780
‫مکس رو پیدا می‌کنن

409
00:44:06,240 --> 00:44:08,040
‫هنریک به دیدنـم اومد

410
00:44:08,120 --> 00:44:09,540
‫درمورد نوار بهم گفت

411
00:44:10,210 --> 00:44:13,080
‫به ربودن آشا اعتراف می‌کنه
‫به شرطی که

412
00:44:13,170 --> 00:44:15,960
‫آدرین نوارش رو به کسی نشون نده

413
00:44:18,170 --> 00:44:19,590
‫من آشا رو کشتم

414
00:44:22,680 --> 00:44:23,800
‫نه، اینطور نیست

415
00:44:27,680 --> 00:44:28,810
‫کار آدرین بوده

416
00:44:48,580 --> 00:44:51,460
‫اگه بلایی به سر پسرم بیاد،
‫شخصا شما رو مسئول می‌دونم

417
00:44:51,540 --> 00:44:53,870
‫می‌خوای به جرم
‫تهدید افسر پلیس بازداشتت کنم؟

418
00:44:53,960 --> 00:44:55,170
‫گمشو بابا

419
00:44:58,130 --> 00:45:01,010
‫همگیِ ما در جستجوی مکانی دیگر هستیم

420
00:45:03,050 --> 00:45:05,720
‫مکانی که می‌شه عمیقا درش اندیشید

421
00:45:11,896 --> 00:45:18,268
‫[بر این باورم که بالاخره به این درجه رسیدم]

422
00:45:25,534 --> 00:45:31,401
‫[نقشه و اطلس جهان]
‫[از طرف هنریک ویلچک]

423
00:46:01,440 --> 00:46:02,440
‫مایتریا

424
00:46:03,780 --> 00:46:05,610
‫باید چشم‌های خود را با دونستن

425
00:46:05,700 --> 00:46:09,320
‫اینکه هستیـمون در جهانی دیگر
‫تداوم پیدا می‌کنه، ببندیم

426
00:46:10,450 --> 00:46:12,410
‫بیا با همدیگه توی این مسیر قدم برداریم

427
00:47:40,604 --> 00:47:47,953
‫[سارا]

428
00:47:47,977 --> 00:48:04,977
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

429
00:48:05,001 --> 00:48:19,001
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

430
00:48:46,650 --> 00:48:48,530
‫نه، نه، من چیزی نمی‌بینم

431
00:48:49,730 --> 00:48:50,940
‫باشه، باشه

432
00:48:51,610 --> 00:48:53,320
‫برو، برو

433
00:48:53,410 --> 00:48:54,990
‫همونجا، اون طرف

434
00:48:55,070 --> 00:48:58,200
‫آره، پیداش کردیم، پیداش کردیم
‫خیلی ازت ممنونم کالین، ممنونم

435
00:48:58,740 --> 00:49:01,580
‫بیلی!

436
00:49:05,210 --> 00:49:06,290
‫مامان!

437
00:49:07,090 --> 00:49:08,380
‫مشکلی نیست مکس

438
00:49:09,090 --> 00:49:10,300
‫تو دردسر نیستی

439
00:49:14,550 --> 00:49:16,760
‫مکس بهم یاد داد
‫چطوری آتش درست کنم

440
00:49:16,850 --> 00:49:18,180
‫واقعا؟ واقعا؟

441
00:49:20,060 --> 00:49:21,180
‫سلام گل‌پسر

442
00:49:22,430 --> 00:49:23,480
‫از دیدنت خوشحالم

443
00:49:24,190 --> 00:49:25,850
‫مکس بهم یاد داد
‫چطوری آتش درست کنم

444
00:49:26,440 --> 00:49:27,610
‫و آتش خیلی خوبی هم هست

445
00:49:28,770 --> 00:49:30,860
‫جاش پیش اون آدم‌ها نیست مامان

446
00:49:33,820 --> 00:49:36,200
‫نه، جاش پیش اون‌ها نیست

447
00:49:39,080 --> 00:49:40,240
‫فکر کنم...

448
00:49:40,790 --> 00:49:42,330
‫به نظرم دوستـمونه

449
00:49:42,410 --> 00:49:43,660
‫جای هیچکدوم از ما پیششـون نیست

450
00:50:20,685 --> 00:50:23,121
‫یا از آخرین وبسایت مندرج برای
‫پیدا کردن کشور خود اقدام نمایید

