﻿1
00:00:25,963 --> 00:00:31,446
‫[نیویورک]
‫[۱۹۵۵]

2
00:00:34,200 --> 00:00:35,660
‫فرانکی، حالا چی می‌شه؟

3
00:00:35,702 --> 00:00:37,579
‫خفه شو.

4
00:00:37,620 --> 00:00:40,415
‫الان تحت نظرمون دارن.

5
00:00:40,457 --> 00:00:42,417
‫یه مشت پلیس احمق...

6
00:00:42,459 --> 00:00:45,420
‫قراره مشتی دروغ تحویلمون بدن.

7
00:00:45,462 --> 00:00:48,506
‫منظورت چیه فرانکی؟

8
00:00:48,548 --> 00:00:51,509
‫سعی می‌کنن ما رو بترسونن
‫که به حرف بیایم.

9
00:00:51,551 --> 00:00:54,095
‫کافیه چیزی نگی، خب؟

10
00:00:54,137 --> 00:00:55,722
‫هیچی نگو.

11
00:00:58,933 --> 00:01:01,186
‫من که خبر نداشتم.

12
00:01:01,227 --> 00:01:03,521
‫تو کاری نکردی.

13
00:01:03,563 --> 00:01:06,566
‫نمی‌خوام به چیزی جز همین فکر کنی وینستون.

14
00:01:06,608 --> 00:01:08,693
‫کار من بود.
‫فهمیدی؟

15
00:01:10,570 --> 00:01:12,614
‫کار من بود.

16
00:01:14,616 --> 00:01:16,242
‫کار من بود.

17
00:01:19,662 --> 00:01:20,914
‫کار من بود.

18
00:01:25,503 --> 00:01:28,844
‫[سال‌ها بعد]

19
00:01:28,869 --> 00:01:30,457
‫[کانتیننتال]
‫[شعبه نیویورک]

20
00:01:40,809 --> 00:01:43,645
‫قرار نبود بیای این پایین فرانکی.

21
00:01:43,687 --> 00:01:45,605
‫آره، خودم می‌دونم.

22
00:01:45,647 --> 00:01:49,025
‫قرار نبود با خانم‌های متأهل
‫هم رابطه جنسی داشته باشم.

23
00:01:49,067 --> 00:01:51,277
‫خودت بگو ببینم.

24
00:01:51,319 --> 00:01:53,071
‫بهتره آدم خانمی رو
‫که نباید باهاش باشه...

25
00:01:53,113 --> 00:01:55,615
‫کجا ببره؟

26
00:01:55,657 --> 00:01:58,201
‫به جایی ببره
‫که قرار نبود اونجا باشه؟

27
00:01:58,243 --> 00:02:01,287
‫احسنت. خب...

28
00:02:01,329 --> 00:02:03,957
‫تو که من رو لو نمی‌دی،
‫مگه نه لارنس؟

29
00:02:03,998 --> 00:02:06,751
‫بالاخره، یکی دیگه هم...

30
00:02:06,793 --> 00:02:08,169
‫کم آورده و اسیر...

31
00:02:08,211 --> 00:02:11,506
‫یار کس دیگه‌ای شده، مگه نه؟

32
00:02:11,548 --> 00:02:12,674
‫هوم؟

33
00:02:14,634 --> 00:02:16,594
‫حالا بگو ببینم.

34
00:02:18,888 --> 00:02:20,974
‫چطور شدم؟

35
00:02:21,016 --> 00:02:23,309
‫تا بهت شلیک نکردم،
‫گورت رو از اینجا گم کن.

36
00:02:25,020 --> 00:02:26,479
‫خیلی‌خب.

37
00:02:26,521 --> 00:02:28,857
‫خب، سال نو مبارک لارنس.

38
00:02:28,898 --> 00:02:31,276
‫به احتمال زیاد سال خوبی می‌شه.

39
00:02:40,410 --> 00:02:43,079
‫- ♪ عشق رو حس می‌کنم ♪
‫- سلام فرانکی!

40
00:02:43,121 --> 00:02:45,165
‫عزیز دلم.

41
00:02:45,206 --> 00:02:47,876
‫- حالت چطوره؟
‫- حالت چطوره فرانکی؟

42
00:02:47,917 --> 00:02:49,210
‫سلام فرانکی!

43
00:02:49,252 --> 00:02:51,629
‫سال نو مبارک فرانکی!

44
00:02:51,653 --> 00:02:59,653
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

45
00:02:59,677 --> 00:03:07,677
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

46
00:03:07,678 --> 00:03:15,678
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

47
00:03:29,501 --> 00:03:31,920
‫سلام فرانکی عزیزم.
‫بیا بغلم.

48
00:03:34,381 --> 00:03:37,384
‫بچه‌ها، این یکی رو
‫وقتی این‌قدری بود،

49
00:03:37,425 --> 00:03:39,219
‫از وسط خیابون جمع کرده بودم.

50
00:03:39,260 --> 00:03:42,222
‫شخصا بهش کار یاد دادم،
‫حالا ببینین چه حرومزاده‌ای شده.

51
00:03:44,099 --> 00:03:45,016
‫بیا.

52
00:03:46,142 --> 00:03:48,812
‫به سلامتی «تیلاخ».
‫به سلامتی خانواده، موافقین؟

53
00:03:48,853 --> 00:03:50,438
‫- به سلامتی خانواده.
‫- به سلامتی خانواده.

54
00:03:53,983 --> 00:03:55,151
‫سلام کورین، حالت چطوره؟

55
00:03:55,193 --> 00:04:01,866
‫♪ عشق رو حس می‌کنم ♪

56
00:04:01,908 --> 00:04:02,826
‫♪ عشق رو... ♪

57
00:04:02,867 --> 00:04:09,082
‫♪ حس می‌کنم ♪

58
00:04:09,124 --> 00:04:10,333
‫♪ عشق رو... ♪

59
00:04:10,375 --> 00:04:16,631
‫♪ حس می‌کنم ♪

60
00:04:16,673 --> 00:04:20,260
‫♪ عشق رو حس می‌کنم ♪

61
00:04:31,596 --> 00:04:36,961
‫[کانتیننتال]

62
00:04:40,697 --> 00:04:43,450
‫ایول، احسنت.

63
00:04:46,995 --> 00:04:49,122
‫به من تنه نزن پدرسگ.

64
00:05:09,023 --> 00:05:14,286
‫[به سمت شمال شهر]

65
00:06:16,960 --> 00:06:19,212
‫خیلی‌خب مردم نیویورک،

66
00:06:19,254 --> 00:06:21,923
‫شمارش معکوس رو بشمارین.

67
00:06:21,965 --> 00:06:25,051
‫ده، نه،

68
00:06:25,093 --> 00:06:27,929
‫هشت، هفت،

69
00:06:27,971 --> 00:06:29,681
‫شش...

70
00:06:46,906 --> 00:06:49,159
‫سال نو مبارک.

71
00:06:55,707 --> 00:06:57,876
‫تکون بخور، بجنب.

72
00:07:13,516 --> 00:07:16,186
‫پسر، این همه طلا رو باش.

73
00:07:16,227 --> 00:07:18,271
‫من دنبال طلا نیستم.

74
00:07:38,792 --> 00:07:41,252
‫قطعه رو بده من.

75
00:07:41,294 --> 00:07:43,213
‫واقعا می‌خوای چنین کاری بکنی؟

76
00:07:45,298 --> 00:07:48,176
‫نمی‌شه راحت از چنین چیزی
‫صرف نظر کنیم.

77
00:07:51,805 --> 00:07:54,140
‫چه پسر خوبی.

78
00:07:55,392 --> 00:07:57,852
‫الان دیگه زیاد سرسخت نیستی، مگه نه؟

79
00:07:57,894 --> 00:08:00,563
‫همیشه به نظرم آدم منطقی‌ای بودی.

80
00:08:01,439 --> 00:08:02,691
‫قطعه رو بده.

81
00:08:06,832 --> 00:08:09,458
‫[سال نو مبارک]

82
00:08:15,995 --> 00:08:18,373
‫سلام فرانکی.

83
00:08:18,415 --> 00:08:21,167
‫سلام لارنس.

84
00:08:23,378 --> 00:08:25,171
‫چراغ قرمز فعال شد.

85
00:08:33,805 --> 00:08:37,517
‫در هتل کانتیننتال درگیری رخ داده است.

86
00:08:37,559 --> 00:08:40,478
‫چراغ قرمز فعال شد.

87
00:08:40,520 --> 00:08:43,732
‫در هتل کانتیننتال درگیری رخ داده است.

88
00:08:43,773 --> 00:08:46,067
‫چراغ قرمز فعال شد.

89
00:08:46,109 --> 00:08:47,610
‫ممنون.

90
00:08:47,652 --> 00:08:49,362
‫آخ!

91
00:08:49,404 --> 00:08:50,655
‫عه...

92
00:09:06,755 --> 00:09:08,757
‫آخ! امان از دستت فرانکی!

93
00:09:26,775 --> 00:09:29,027
‫فرانکی، وایستا!

94
00:09:35,325 --> 00:09:36,743
‫فرانکی!

95
00:09:42,165 --> 00:09:43,833
‫آخ!

96
00:09:57,639 --> 00:09:58,765
‫آخ...

97
00:10:02,894 --> 00:10:04,979
‫- عه...
‫- آخ... آخ...

98
00:10:26,464 --> 00:10:28,330
‫[هتل و بار]

99
00:10:40,466 --> 00:10:42,012
‫سوار شو فرانکی.

100
00:11:12,839 --> 00:11:15,383
‫♪ یه جفت چشم بی‌روح جلومه... ♪

101
00:11:15,425 --> 00:11:17,761
‫♪ و بهم زل زده ♪

102
00:11:17,802 --> 00:11:22,307
‫♪ کلی آدم اطرافمن،
‫ولی همه‌شون می‌ترسن ♪

103
00:11:23,224 --> 00:11:27,562
‫♪ ظاهرا من رو نمی‌خوان، ♪
‫♪ ولی اعتراف نمی‌کنن ♪

104
00:11:27,604 --> 00:11:30,482
‫♪ حتما موجودی‌ام که داره... ♪

105
00:11:30,523 --> 00:11:33,276
‫♪ بهم حمله دست می‌ده ♪

106
00:11:33,318 --> 00:11:37,864
‫♪ با این که سرشار از عشقم، ♪
‫♪ می‌ترسم از خونه... ♪

107
00:11:38,615 --> 00:11:40,367
‫♪ عشق و حالم بیرون بیام ♪

108
00:11:40,408 --> 00:11:43,703
‫♪ می‌ترسم غرورم رو خدشه‌دار کنن ♪

109
00:11:43,745 --> 00:11:47,415
‫♪ واسه همین نقشی که حس می‌کنم ♪
‫♪ ازم انتظار دارن رو ایفا می‌کنم... ♪

110
00:11:49,084 --> 00:11:50,543
‫♪ و پرده‌ها رو می‌کشم... ♪

111
00:11:50,585 --> 00:11:54,089
‫♪ که نفهمم تحت نظرم دارن ♪

112
00:11:54,130 --> 00:11:56,883
‫♪ تو این شهر جنون‌آمیز... ♪

113
00:11:56,925 --> 00:11:59,594
‫♪ بهم سخت می‌گذره ♪

114
00:11:59,636 --> 00:12:02,055
‫♪ خیلی بهم سخت می‌گذره... ♪

115
00:12:02,097 --> 00:12:04,557
‫- ♪ و عشقی در کار نیست ♪
‫- «کانتیننتال»

116
00:12:04,599 --> 00:12:07,894
‫♪ عشقی در کار نیست ♪

117
00:12:13,303 --> 00:12:15,669
‫[لندن]

118
00:12:15,694 --> 00:12:18,571
‫کار من دیدن آینده است.

119
00:12:18,613 --> 00:12:20,740
‫خب، همگی می‌دونیم
‫حالا که محدودیت ارتفاع رو...

120
00:12:20,782 --> 00:12:21,950
‫در این ناحیه برداشتن،

121
00:12:21,991 --> 00:12:24,411
‫همه دنبال ساخت آپارتمانن.

122
00:12:24,452 --> 00:12:26,579
‫حالا اگه می‌خواین
‫تو مسابقه قلدری شرکت کنین...

123
00:12:26,621 --> 00:12:29,416
‫و ببینین می‌تونین ساختمونی
‫بلندتر از بقیه بسازین،

124
00:12:29,457 --> 00:12:31,710
‫درکتون می‌کنم...
‫حتی خودم بهتون خط‌کش می‌دم؛

125
00:12:33,128 --> 00:12:34,879
‫ولی حالا که دارن جون می‌کنن...

126
00:12:34,921 --> 00:12:36,297
‫به ابرها نزدیک‌تر بشن،

127
00:12:36,339 --> 00:12:38,049
‫اصل مطلب رو نفهمیدن.

128
00:12:38,091 --> 00:12:40,218
‫خب، اصل مطلب از چه قراره؟

129
00:12:40,260 --> 00:12:42,595
‫می‌خوان ماشینشون رو
‫کدوم گوری پارک کنن؟

130
00:12:43,013 --> 00:12:44,681
‫یعنی... پارکینگ بسازیم؟

131
00:12:44,723 --> 00:12:48,935
‫هر روز هفته ۴,۷۰۰ جای پارک پر می‌شه.

132
00:12:48,977 --> 00:12:51,146
‫واسه اون همه آسمان‌خراش بزرگی...

133
00:12:51,187 --> 00:12:52,689
‫که همه مشتاق ساختشونن مهمه.

134
00:12:52,731 --> 00:12:55,692
‫من زمین، بتن و مجوزهاش رو تأمین کردم.

135
00:12:55,734 --> 00:12:58,945
‫خودم می‌دونم ۲ میلیون پوند
‫پول زیادیه آقای داون‌پورت.

136
00:12:58,987 --> 00:13:00,989
‫من از اعداد و ارقام نمی‌ترسم پسر؛

137
00:13:01,031 --> 00:13:02,407
‫ولی زیاد خوشم نمیاد...

138
00:13:02,449 --> 00:13:04,409
‫پولم رو به شرکتی بدم
‫که تا حالا اسمش...

139
00:13:04,451 --> 00:13:07,162
‫به گوشم نخورده و با افرادی که تا حالا....

140
00:13:07,203 --> 00:13:10,457
‫اسمشون به گوشم نخورده همکاری می‌کنن.

141
00:13:13,001 --> 00:13:14,961
‫خب، کی باز هم دسر میل داره؟
‫هوم؟

142
00:13:15,003 --> 00:13:16,629
‫نظرتون چیه یه مارتینی
‫زیتونی دیگه میل کنیم؟

143
00:13:16,671 --> 00:13:19,215
‫خیلی خوش‌سلیقه‌ای آقای اسکات.

144
00:13:19,257 --> 00:13:22,135
‫من هم افرادی رو که با خرج کردن
‫پول درمیارن تحسین می‌کنم؛

145
00:13:22,177 --> 00:13:24,888
‫ولی متأسفانه قانع نشدم.

146
00:13:24,929 --> 00:13:26,473
‫وای...

147
00:13:26,514 --> 00:13:28,224
‫ولی واقعا به نظرم دارین ضرر می‌کنین...

148
00:13:28,266 --> 00:13:31,061
‫ای بابا. اونجا حوصله‌ام سر رفت،

149
00:13:31,102 --> 00:13:33,813
‫واسه همین گفتم بیام اینجا... هوم...

150
00:13:33,855 --> 00:13:35,357
‫که حوصله‌ام بیشتر سر بره.

151
00:13:35,398 --> 00:13:36,816
‫مؤدب باش عزیز دلم.

152
00:13:36,858 --> 00:13:38,568
‫به من نگو عزیز دلم.

153
00:13:38,610 --> 00:13:39,944
‫به مادرت هم می‌گی عزیز دلم.

154
00:13:39,986 --> 00:13:42,364
‫خب، می‌خوای چی...

155
00:13:42,405 --> 00:13:44,366
‫از شوهرم بکنی آقای...

156
00:13:44,407 --> 00:13:45,700
‫اسکات هستم.

157
00:13:45,742 --> 00:13:47,369
‫- وینستون اسکات هستم.
‫- خب، می‌خوای...

158
00:13:47,410 --> 00:13:50,163
‫چی از شوهرم بکنی وینستون اسکات؟

159
00:13:50,205 --> 00:13:53,416
‫می‌خوام بخش عظیمی
‫از لندن رو بهشون بدم.

160
00:13:53,458 --> 00:13:54,709
‫می‌خوام پارکینگ بسازم.

161
00:13:54,751 --> 00:13:56,628
‫پارکینگ؟

162
00:13:56,670 --> 00:13:57,879
‫خدا جون.

163
00:13:57,921 --> 00:14:00,840
‫پیشنهاد جالبیه.

164
00:14:00,882 --> 00:14:02,258
‫واقعا عشقم؟

165
00:14:02,300 --> 00:14:03,885
‫پارکینگ؟

166
00:14:05,345 --> 00:14:06,513
‫وینستون...

167
00:14:07,889 --> 00:14:10,016
‫از کار و بار شوهرم خبر داری؟

168
00:14:10,058 --> 00:14:11,935
‫- دارم.
‫- که این‌طور.

169
00:14:11,976 --> 00:14:14,312
‫پس متوجهی این پیر خرفت،

170
00:14:14,354 --> 00:14:18,775
‫علی‌رغم کت‌شلوار گرون
‫و طاسی موضعیش، برند خودش رو داره.

171
00:14:18,817 --> 00:14:20,944
‫برندش هم...

172
00:14:20,985 --> 00:14:22,779
‫هیجان...

173
00:14:22,821 --> 00:14:25,240
‫و سکسه.

174
00:14:26,574 --> 00:14:29,202
‫راستش، دیوید بویی
‫چند شب پیش دیسکوی ما بود.

175
00:14:29,244 --> 00:14:31,204
‫حالا می‌دونستی بخشی از سود...

176
00:14:31,246 --> 00:14:32,872
‫تور کنونیش به شوهر من می‌رسه؟

177
00:14:32,914 --> 00:14:34,833
‫نه، نمی‌دونستم.

178
00:14:34,874 --> 00:14:36,459
‫هوم. می‌رسه.

179
00:14:36,501 --> 00:14:39,045
‫ولی دلیلش ساخت پارکینگ نیست.

180
00:14:39,087 --> 00:14:41,047
‫وایستین ببینم. پس حتما
‫تونی دی‌فری رو می‌شناسین.

181
00:14:41,089 --> 00:14:42,632
‫مدیر بازرگانی دیوید رو می‌گم.

182
00:14:42,674 --> 00:14:44,050
‫مدیر بازرگانی دیوید، گروه «د هو»...

183
00:14:44,092 --> 00:14:45,552
‫- اوهوم.
‫- و لو ریده.

184
00:14:45,593 --> 00:14:47,387
‫آره، تونی.
‫معلومه که تونی رو می‌شناسیم.

185
00:14:47,429 --> 00:14:49,097
‫پس به احتمال زیاد براتون جالب باشه...

186
00:14:49,139 --> 00:14:52,017
‫که بدونین تونی
‫از بزرگ‌ترین سرمایه‌گذارانمه.

187
00:14:52,058 --> 00:14:53,518
‫اوهوم.

188
00:14:53,560 --> 00:14:56,062
‫حالا که یادش افتادم...

189
00:14:56,104 --> 00:14:57,564
‫مطمئنم بدش نمیاد...

190
00:14:57,605 --> 00:14:59,524
‫بفهمه سرمایه‌گذاران هیجان‌انگیز دیگه‌ای...

191
00:14:59,566 --> 00:15:01,609
‫هم تو فکر ملحق شدن به این کارن.

192
00:15:10,285 --> 00:15:12,412
‫سلام تونی.
‫منم، وینستون اسکات.

193
00:15:12,454 --> 00:15:15,373
‫آره، شرمنده که مزاحمت شدم.

194
00:15:15,415 --> 00:15:19,002
‫ببین، می‌خواستم ببینم
‫می‌شه یه لحظه...

195
00:15:19,044 --> 00:15:21,254
‫حال خانم داون‌پورت رو بپرسی؟

196
00:15:21,296 --> 00:15:24,132
‫آره.
‫آره، همون داون‌پورت رو می‌گم.

197
00:15:24,174 --> 00:15:25,967
‫اِم، خب، نه، ایشون و شوهرشون...

198
00:15:26,009 --> 00:15:28,094
‫تو فکر ملحق شدن به کارمونن،

199
00:15:28,136 --> 00:15:29,596
‫من هم با خودم گفتم شاید بخوای...

200
00:15:29,637 --> 00:15:31,473
‫حتما تونی.

201
00:15:42,317 --> 00:15:44,277
‫تونی؟
‫منم، روزالیند داون...

202
00:15:45,904 --> 00:15:46,988
‫که این‌طوره.

203
00:15:47,030 --> 00:15:48,990
‫آره.

204
00:15:49,032 --> 00:15:50,617
‫هوم.

205
00:15:50,658 --> 00:15:52,535
‫عه، اِم، خودشون...

206
00:15:52,577 --> 00:15:54,788
‫خودشون گفتن... هوم.

207
00:15:54,829 --> 00:15:56,164
‫که این‌طور.

208
00:15:56,206 --> 00:15:58,458
‫خب، ممنون که وقت گذاشتی.

209
00:15:58,500 --> 00:16:00,752
‫به زودی می‌بینمت عزیز دلم.
‫آره.

210
00:16:00,794 --> 00:16:02,253
‫آره، هم‌چنین.
‫خداحافظ.

211
00:16:05,924 --> 00:16:07,884
‫خب، اومده بودم حوصله‌ام سر بره.

212
00:16:07,926 --> 00:16:09,177
‫بفرمایین.

213
00:16:09,219 --> 00:16:11,137
‫- لزومی نداره بی‌ادبی کنی.
‫- بی‌ادبی؟

214
00:16:11,179 --> 00:16:12,847
‫الان بهت بی‌ادبی رو نشون می‌دم.

215
00:16:12,889 --> 00:16:15,308
‫اگه بهت بگم ابله، بی‌ادبی محسوب می‌شه.

216
00:16:15,350 --> 00:16:17,477
‫ایشون بدجوری خرت کرده.

217
00:16:17,519 --> 00:16:18,978
‫تبریک می‌گم.

218
00:16:19,020 --> 00:16:21,022
‫- آهای، بگو ماشین بیاد دنبالم.
‫- چشم خانم.

219
00:16:21,064 --> 00:16:22,524
‫واقعا خیلی ممنونم...

220
00:16:22,565 --> 00:16:24,567
‫که وقت گذاشتین
‫و به پیشنهادم فکر می‌کنـ...

221
00:16:31,032 --> 00:16:32,534
‫پول رو واریز کن.

222
00:16:32,575 --> 00:16:34,828
‫امان از دستت.

223
00:17:08,737 --> 00:17:11,489
‫بهت که گفتم برعکس حرفم عمل می‌کنه.

224
00:17:15,535 --> 00:17:17,370
‫تا حالا شاهد این خصوصیاتت نبودم.

225
00:17:17,412 --> 00:17:19,372
‫- حرف نداشتی.
‫- من رو می‌گی؟

226
00:17:19,414 --> 00:17:21,124
‫خودت من رو قانع کردی‌ها.

227
00:17:21,166 --> 00:17:22,959
‫خب، اصلا کلاس بازیگری نرفتم.

228
00:17:23,001 --> 00:17:24,502
‫باورت می‌شه؟

229
00:17:24,544 --> 00:17:26,379
‫خب، بهتره به هالیوود نقل‌مکان کنی.

230
00:17:26,421 --> 00:17:29,591
‫استعدادت ذاتیه.
‫هم خوش‌قیافه‌ای...

231
00:17:29,632 --> 00:17:33,386
‫هم می‌تونی ملت رو گول بزنی
‫و پول عرقشون رو به جیب بزنی.

232
00:17:33,428 --> 00:17:36,056
‫آره بابا.
‫خوراک خودته.

233
00:17:36,097 --> 00:17:37,640
‫آها، خب، از شانس خوبم،

234
00:17:37,682 --> 00:17:41,478
‫کل این مسائل تو همین لندن هم صادقن.

235
00:17:41,519 --> 00:17:42,854
‫به سلامتی.

236
00:17:42,896 --> 00:17:44,689
‫- حالا برو واسه خودت بریز.
‫- هوم.

237
00:17:48,860 --> 00:17:50,904
‫وقتی داشتی تماشا می‌کردی...

238
00:17:50,945 --> 00:17:52,530
‫چی می‌دیدی؟

239
00:17:53,948 --> 00:17:55,742
‫به فکر نشان کوچولوت بودی؟

240
00:17:55,784 --> 00:17:58,078
‫راستش رو بگو.

241
00:17:58,119 --> 00:18:00,622
‫- راستش رو بگم؟
‫- اوهوم.

242
00:18:03,208 --> 00:18:05,627
‫زنی رو دیدم که مقداری غمگین بود...

243
00:18:05,669 --> 00:18:07,170
‫و کمی احساس تنهایی می‌کرد.

244
00:18:09,172 --> 00:18:12,092
‫زنی رو دیدم که حقش بیش از این‌ها بود.

245
00:18:12,634 --> 00:18:15,720
‫احتمالا نیاز داشت
‫این‌ها رو از زبون کس دیگه‌ای بشنوه.

246
00:18:15,762 --> 00:18:18,598
‫الان دیگه صرفا می‌خوای
‫باهام بخوابی.

247
00:18:18,640 --> 00:18:20,975
‫- وای، شک نکن.
‫- هوم. احسنت.

248
00:18:21,017 --> 00:18:23,019
‫ممنون.

249
00:18:39,661 --> 00:18:42,580
‫خب، منتظر چی هستی؟

250
00:18:43,498 --> 00:18:45,542
‫هنوز مشروبم رو تموم نکردم.

251
00:18:47,127 --> 00:18:48,920
‫وقت نداری.

252
00:18:54,551 --> 00:18:55,552
‫وای. آخیش...

253
00:19:06,438 --> 00:19:08,565
‫راستش، با این که خیلی چرب‌زبونی،

254
00:19:08,606 --> 00:19:12,402
‫نمی‌دونم واسه چی بهت اعتماد دارم، اما دارم.

255
00:19:17,866 --> 00:19:20,785
‫بگو دیگه، می‌خوام از خانواده‌ات برام بگی.

256
00:19:20,827 --> 00:19:23,329
‫از مامانت، از بابات، از خواهران و برادرانت.

257
00:19:23,371 --> 00:19:25,999
‫من که از عموی منحرفم برات گفتم.

258
00:19:26,041 --> 00:19:28,501
‫اوهوم.

259
00:19:28,543 --> 00:19:29,878
‫نمی‌دونم خیال می‌کنی...

260
00:19:29,919 --> 00:19:31,796
‫چه اتفاقی در گذشته‌ات رخ داده...

261
00:19:31,838 --> 00:19:33,590
‫که ممکنه با شنیدنش
‫ازت بدم بیاد عزیزم.

262
00:19:33,631 --> 00:19:36,593
‫مخصوصا چون شوهرم رو می‌شناسی.

263
00:19:38,762 --> 00:19:40,221
‫وینستون؟

264
00:19:42,265 --> 00:19:44,351
‫عزیزم.

265
00:19:44,392 --> 00:19:46,895
‫داری بهم بی‌محلی می‌کنی؟

266
00:21:02,470 --> 00:21:07,100
‫♪ امشب یه جای کار می‌لنگه ♪

267
00:21:07,142 --> 00:21:10,687
‫♪ امشب یه جای کار می‌لنگه ♪
‫♪ و اشتباهی پیش اومده ♪

268
00:21:12,147 --> 00:21:15,150
‫♪ جویی مضطربه و چراغ‌ها خیلی پرنورن ♪

269
00:21:16,985 --> 00:21:20,447
‫♪ امشب یه جای کار می‌لنگه ♪
‫♪ و اشتباهی پیش اومده... ♪

270
00:21:31,833 --> 00:21:34,252
‫می‌شه لطفا بیای جلو؟

271
00:21:34,294 --> 00:21:36,004
‫- با منین قربان؟
‫- آره، آره.

272
00:21:38,006 --> 00:21:39,674
‫آقای فلین،

273
00:21:39,716 --> 00:21:41,718
‫لطفا به آقای آوری شلیک کن.

274
00:21:44,929 --> 00:21:46,306
‫ولی قربان...

275
00:21:46,348 --> 00:21:47,599
‫قوانین چی می‌شه؟

276
00:21:47,640 --> 00:21:49,684
‫آها، درسته.
‫امان از قوانین تخمی، آره.

277
00:21:49,726 --> 00:21:52,354
‫هوم. مچم رو با جزئیات گرفتی.

278
00:21:52,395 --> 00:21:54,481
‫ببین شارون، اینجا کمی شلوغه.

279
00:21:54,522 --> 00:21:56,858
‫می‌شه در بالکن رو باز کنی؟

280
00:22:01,363 --> 00:22:02,864
‫آخیش. بهتر شد.

281
00:22:02,906 --> 00:22:05,408
‫آخیش.
‫آدم هوای تازه تنفس می‌کنه...

282
00:22:05,450 --> 00:22:07,660
‫- داشتم چی می‌گفتم؟
‫- بحث قوانین بود قربان.

283
00:22:07,702 --> 00:22:10,121
‫- داشتین از قوانین می‌گفتین.
‫- آها، آره. درسته.

284
00:22:10,163 --> 00:22:11,081
‫ممنون.

285
00:22:13,083 --> 00:22:16,461
‫این نهاد عظیم...

286
00:22:16,503 --> 00:22:19,172
‫به چهارچوبی به شدت قدیمی و مقدس پایبنده.

287
00:22:19,214 --> 00:22:24,302
‫اگه از اون چهارچوب خارج می‌شدم،
‫بدجوری گند بالا می‌آوردم.

288
00:22:24,344 --> 00:22:27,430
‫مافوق‌هام خیلی ناامید می‌شدن.

289
00:22:27,472 --> 00:22:31,768
‫آخه هرچقدر هم بابت این که شما چهار نفر...

290
00:22:31,810 --> 00:22:34,562
‫نتونستین طبق خواسته من
‫اون دستگاه ضرب سکه رو...

291
00:22:34,604 --> 00:22:37,941
‫به دست بیارین
‫عصبانی باشم،

292
00:22:37,982 --> 00:22:41,027
‫نمی‌تونم بکشمتون.

293
00:22:41,069 --> 00:22:42,570
‫اینجا نمی‌تونم.

294
00:22:44,406 --> 00:22:46,366
‫شارون، سر کسی که اون قانون...

295
00:22:46,408 --> 00:22:48,201
‫به خصوص رو زیر پا بذاره
‫چی میاد؟

296
00:22:48,243 --> 00:22:50,412
‫طرد می‌شه قربان.

297
00:22:50,453 --> 00:22:53,289
‫به زبان ساده یعنی طرف به گا می‌ره.

298
00:22:53,331 --> 00:22:56,001
‫در اون صورت، عنصر نامطلوب محسوب می‌شم،

299
00:22:56,042 --> 00:22:58,545
‫کل منافع و طرح‌های محافظتی این هتل...

300
00:22:58,586 --> 00:23:00,714
‫ازم سلب می‌شه.

301
00:23:00,755 --> 00:23:03,383
‫فرض کنین پام رو زنده...

302
00:23:03,425 --> 00:23:05,427
‫از این در بیرون بذارم،

303
00:23:05,468 --> 00:23:08,221
‫ولی یهو دیگه مقابل کل افرادی
‫که طی ۴۰ سال اخیر...

304
00:23:08,263 --> 00:23:10,390
‫بهشون آسیب زدم،
‫دفاعی نداشته باشم.

305
00:23:10,432 --> 00:23:12,726
‫دشمنانم دنبالم می‌افتن.

306
00:23:12,767 --> 00:23:15,562
‫شاید هم بدتر بشه.
‫اگه خانواده‌ام رو پیدا کنن چی؟

307
00:23:15,603 --> 00:23:20,066
‫وای.
‫یه همسر، یه پسر و یه دختر دارم.

308
00:23:20,108 --> 00:23:21,443
‫شاید هم دوتا داشته باشم.

309
00:23:24,237 --> 00:23:25,613
‫خوش‌بختانه من کسی رو ندارم،

310
00:23:25,655 --> 00:23:27,532
‫فقط همین شارون رو دارم
‫که نوجوانی بیش نیست،

311
00:23:27,574 --> 00:23:29,284
‫ولی دلم براش تنگ می‌شه.

312
00:23:29,325 --> 00:23:31,244
‫اما تو چی؟
‫خب...

313
00:23:31,286 --> 00:23:33,038
‫تو خانواده داری.

314
00:23:34,622 --> 00:23:36,791
‫تو ترایبکا قبلیه بزرگی دارین.

315
00:23:38,626 --> 00:23:41,087
‫واسه همین باید تصمیمی بگیری.

316
00:23:41,129 --> 00:23:43,840
‫می‌تونی همین الان از اینجا بری...

317
00:23:43,882 --> 00:23:46,551
‫تا خطر بزرگی شامل حال خانواده‌ات بشه.

318
00:23:47,802 --> 00:23:51,890
‫یا...
‫می‌تونی از جونشون بگذری.

319
00:23:53,933 --> 00:23:57,687
‫کافیه نزدیک‌ترین بالکن رو پیدا کرده...

320
00:23:57,729 --> 00:24:00,106
‫و ازش پایین بپری.

321
00:24:06,821 --> 00:24:09,282
‫ولم کن بابا.
‫خوابم برد دیگه.

322
00:24:18,958 --> 00:24:21,294
‫صبح به خیر آقای اسکات.

323
00:24:21,336 --> 00:24:23,672
‫امیدوارم سفرتون
‫چندان ناخوش‌آیند نبوده باشه؟

324
00:24:23,713 --> 00:24:25,465
‫با فرست کلاس اومدم.

325
00:24:25,507 --> 00:24:27,217
‫مدیر هتل درخواست کردن...

326
00:24:27,258 --> 00:24:29,469
‫افتخار دیدارتون رو داشته باشن.

327
00:24:29,511 --> 00:24:31,096
‫آخ!

328
00:24:34,224 --> 00:24:35,141
‫- بفرمایین آقایون.
‫- آخ!

329
00:24:35,183 --> 00:24:36,559
‫آخ!

330
00:24:37,644 --> 00:24:39,312
‫عجب...

331
00:24:39,354 --> 00:24:41,231
‫از مسیر خوش‌منظره می‌ریم.

332
00:24:45,735 --> 00:24:48,405
‫هوم. چه بوی خوبی میاد.

333
00:24:48,446 --> 00:24:50,865
‫درجه‌اش چند باشه؟
‫بگو دیگه.

334
00:24:50,907 --> 00:24:53,284
‫تازه هوس شیرینی کرده بودم.

335
00:24:54,411 --> 00:24:57,372
‫دارم میام.
‫دارم میام.

336
00:24:58,081 --> 00:25:00,125
‫♪ کواک کواک، ♪
‫♪ ادامه بده ♪

337
00:25:00,166 --> 00:25:02,669
‫♪ کواک کواک، ♪
‫♪ فقط ادامه بده ♪

338
00:25:02,711 --> 00:25:04,629
‫♪ کواک کواک ♪

339
00:25:04,671 --> 00:25:05,755
‫♪ ادامه بده ♪

340
00:25:12,554 --> 00:25:14,639
‫♪ وای، فقط ادامه بده ♪

341
00:25:14,681 --> 00:25:16,641
‫♪ آها ♪

342
00:25:16,683 --> 00:25:18,309
‫♪ کواک کواک، وای وای ♪

343
00:25:18,351 --> 00:25:21,312
‫♪ کواک کواک ♪
‫♪ قار قار ♪

344
00:25:21,354 --> 00:25:22,731
‫♪ کواک کواک ♪
‫♪ کواک قار ♪

345
00:25:24,649 --> 00:25:26,359
‫سلام کورماک

346
00:25:26,401 --> 00:25:28,111
‫- سلام وینستون.
‫- آخیش.

347
00:25:37,495 --> 00:25:38,913
‫پیر شدی.

348
00:25:38,955 --> 00:25:41,458
‫آره، پوشک بستم.

349
00:25:41,499 --> 00:25:44,377
‫راستش، باید اسم اینجا رو
‫«اینکانتیننتال» بذارن.

350
00:25:46,129 --> 00:25:47,589
‫آخی.

351
00:25:47,630 --> 00:25:49,799
‫فرانکی کجاست وینستون؟

352
00:25:51,092 --> 00:25:53,345
‫راستش، معمولا وقتی مشتی نقابدار...

353
00:25:53,386 --> 00:25:55,805
‫بیهوشم می‌کنن،
‫پشت کامیون پرتم می‌کنن...

354
00:25:55,847 --> 00:25:57,891
‫و من رو تا اون سر اقیانوس اطلس می‌کشونن،

355
00:25:57,932 --> 00:26:00,310
‫حداقل یه فنجون قهوه مهمونم می‌کنن.

356
00:26:00,352 --> 00:26:01,811
‫آها، معلومه.

357
00:26:01,853 --> 00:26:03,646
‫شارون، براش قهوه بیار.

358
00:26:04,773 --> 00:26:06,232
‫ظاهرا ردیفی پسرم.

359
00:26:06,274 --> 00:26:08,401
‫کارت تو لندن گرفته، مگه نه؟

360
00:26:08,443 --> 00:26:11,946
‫ظاهرا بدون کمک کسی موفق شدی.

361
00:26:11,988 --> 00:26:14,157
‫ترجیح می‌دم فرض کنم
‫من هم تا حدی تأثیر داشتم.

362
00:26:14,199 --> 00:26:16,451
‫رو اتفاقی که واسه فرانکی افتاد
‫هم تأثیر داشتی.

363
00:26:16,493 --> 00:26:19,746
‫برادرت خیلی برام مفید شد.

364
00:26:19,788 --> 00:26:22,248
‫به خاطر جنگ کارآمد، بی‌احساس...

365
00:26:22,290 --> 00:26:23,917
‫و لایق ترفیع شد.

366
00:26:25,460 --> 00:26:27,962
‫خب، اگه این‌قدر سرباز خوبیه،
‫من رو واسه چی آوردی اینجا؟

367
00:26:28,004 --> 00:26:29,839
‫خب، راستش، اخیرا...

368
00:26:29,881 --> 00:26:32,258
‫متوجه شدم حواس‌پرت شده.

369
00:26:32,300 --> 00:26:35,095
‫یعنی گمون کردم به خاطر مواد
‫یا شرایط کنونیه.

370
00:26:35,136 --> 00:26:37,013
‫راستش، شایعه شده بود دوست‌دختر داره،

371
00:26:37,055 --> 00:26:39,933
‫زنیکه‌ای از خمرهای سرخ بود
‫که دنبال کار خودش بود.

372
00:26:39,974 --> 00:26:42,394
‫احتمالا بدجوری گیجش کرده؛

373
00:26:42,435 --> 00:26:43,812
‫ولی نادیده گرفتم.

374
00:26:43,853 --> 00:26:45,939
‫خودت که می‌دونی خیلی دوستش دارم.

375
00:26:45,980 --> 00:26:48,316
‫بعدش ازم چیزی دزدید،

376
00:26:48,358 --> 00:26:51,611
‫دلیل یکپارچگی کل این تأسیسات رو دزدید،

377
00:26:51,653 --> 00:26:54,906
‫قدرت این تأسیسات هم...

378
00:26:54,948 --> 00:26:57,200
‫از تصورت خارجه.

379
00:26:58,827 --> 00:27:00,370
‫مشکل من نیست.

380
00:27:00,412 --> 00:27:02,080
‫الان دیگه هست.

381
00:27:02,122 --> 00:27:05,625
‫چیزی که فرانکی دزدیده،
‫واسه افراد...

382
00:27:05,667 --> 00:27:08,586
‫به شدت خطرناکی خیلی مهمه.

383
00:27:08,628 --> 00:27:11,589
‫آها، فهمیدم جریان از چه قراره.

384
00:27:11,631 --> 00:27:15,051
‫تو دردسر افتادی
‫و من رو طعمه کردی.

385
00:27:15,093 --> 00:27:17,470
‫من به هیچ جای فرانکی نیستم،

386
00:27:17,512 --> 00:27:19,472
‫اون هم به هیچ جای من نیست.

387
00:27:19,514 --> 00:27:20,724
‫حرفت رو باور نمی‌کنم.

388
00:27:20,765 --> 00:27:23,768
‫پیداش کن.
‫آخه اگه پیداش نکنی،

389
00:27:23,810 --> 00:27:25,770
‫با تمام قوای این تأسیسات...

390
00:27:25,812 --> 00:27:27,772
‫به جون جفتتون می‌افتم.

391
00:27:27,814 --> 00:27:29,149
‫نه، ببین.

392
00:27:29,190 --> 00:27:31,067
‫گمون نکنم متوجه شده باشی.

393
00:27:31,109 --> 00:27:35,363
‫نه می‌دونم فرانکی کجاست،
‫نه برام اهمیتی داره.

394
00:27:35,405 --> 00:27:37,032
‫پس خودت پیداش کن.

395
00:27:38,283 --> 00:27:40,035
‫دیگه کاری نداری؟

396
00:27:41,369 --> 00:27:42,746
‫نه.

397
00:27:42,787 --> 00:27:45,457
‫شارون، مهمونمون رو تا... اِم...

398
00:27:45,498 --> 00:27:47,208
‫اِم، آسانسور همراهی کن.

399
00:27:47,250 --> 00:27:48,543
‫چشم قربان.

400
00:27:48,585 --> 00:27:50,670
‫ممنون.

401
00:28:01,389 --> 00:28:02,766
‫تعقیبش کن.

402
00:28:06,478 --> 00:28:09,064
‫گمون نکنم زیاد شاهد
‫چنین لحنی از بقیه...

403
00:28:09,105 --> 00:28:11,274
‫جلوی رئیست باشی.

404
00:28:11,316 --> 00:28:13,777
‫نه، اگه دیده باشم
‫هم دوباره اصلا ندیدمشون.

405
00:28:13,818 --> 00:28:16,905
‫عذر می‌خوام که شخصا
‫تا دم در همراهیتون نمی‌کنم.

406
00:28:16,946 --> 00:28:18,990
‫لطفا اگه قصد داشتین در آینده...

407
00:28:19,032 --> 00:28:20,825
‫مهمونمون باشین
‫یا هر کمک دیگه‌ای...

408
00:28:20,867 --> 00:28:22,994
‫از دستم برمی‌اومد، بهم اطلاع بدین.

409
00:28:23,036 --> 00:28:26,081
‫خب، گمون نکنم بلیت بازگشتم رو حساب کنین؟

410
00:28:26,122 --> 00:28:28,917
‫آره؟
‫یعنی ممکنه حساب کنین؟

411
00:28:31,419 --> 00:28:33,088
‫ممنون که قهوه آوردی.

412
00:28:35,270 --> 00:28:41,171
‫[کانتیننتال]

413
00:28:41,196 --> 00:28:43,223
‫♪ اگه الان ترکم کنی، ♪

414
00:28:43,264 --> 00:28:47,936
‫♪ بزرگ‌ترین بخش وجودم رو ازم می‌گیری ♪

415
00:28:49,938 --> 00:28:52,023
‫♪ ای وای، ای وای نه ♪

416
00:28:52,065 --> 00:28:54,943
‫♪ عزیزم، خواهش می‌کنم نرو... ♪

417
00:29:13,461 --> 00:29:14,504
‫وای...

418
00:29:17,507 --> 00:29:19,175
‫جون.

419
00:29:31,438 --> 00:29:32,856
‫وای، جون.

420
00:29:43,825 --> 00:29:45,744
‫بجنب، بجنب.

421
00:29:45,785 --> 00:29:48,246
‫بیا اینجا ببینم.

422
00:29:48,288 --> 00:29:49,831
‫بفرما.

423
00:29:49,873 --> 00:29:53,126
‫- باز بیوکی عوضیه اومد.
‫- ای بابا.

424
00:29:53,168 --> 00:29:55,253
‫- باز شروع شد.
‫- برنمی‌داره.

425
00:29:55,295 --> 00:29:56,838
‫خب، خوشحالم که داری
‫از مسخره‌بازی...

426
00:29:56,880 --> 00:29:58,965
‫اونجا لذت می‌بری،
‫ولی می‌شه لطفا این رو باز کنیم؟

427
00:29:59,007 --> 00:30:01,384
‫قرار نیست برداره.

428
00:30:01,426 --> 00:30:02,802
‫ای حرومزاده.

429
00:30:02,844 --> 00:30:04,304
‫وای، شوکه شدم.

430
00:30:04,346 --> 00:30:06,556
‫ببین، دستم داره خواب می‌ره.

431
00:30:06,598 --> 00:30:07,932
‫راستش، مؤدبانه درخواست کردم.

432
00:30:07,974 --> 00:30:10,852
‫چند بار براش یادداشت گذاشتم.

433
00:30:11,936 --> 00:30:13,271
‫ای عوضی.

434
00:30:24,532 --> 00:30:27,077
‫باید برم سر کار.

435
00:30:28,495 --> 00:30:30,455
‫خیال می‌کردم الان دیگه کارآگاه خفنی شدی...

436
00:30:30,497 --> 00:30:32,791
‫و ساعت کاریت دست خودته.

437
00:30:32,832 --> 00:30:34,918
‫آره، خب، ولی همچنان زنم.

438
00:30:34,959 --> 00:30:36,503
‫مافوق مردم خیلی بی‌شعوره.

439
00:30:40,799 --> 00:30:43,968
‫♪ رنگ سرخ و شبدر... ♪

440
00:30:46,304 --> 00:30:47,514
‫عذر می‌خوام.

441
00:30:47,555 --> 00:30:49,140
‫عذر نخواه.

442
00:30:49,182 --> 00:30:51,685
‫من که بهت گفته بودم
‫برام مهم نیست.

443
00:30:51,726 --> 00:30:53,603
‫بذار باشه.

444
00:30:53,645 --> 00:30:55,647
‫آها، خب، شاید دلم بخواد
‫برات مهم باشه.

445
00:30:55,689 --> 00:30:57,857
‫تا حالا به ذهنت خطور نکرده؟

446
00:30:57,899 --> 00:30:59,859
‫خودت که متوجه منظورم هستی.

447
00:30:59,901 --> 00:31:02,278
‫ببین، راستش، اِم...

448
00:31:04,114 --> 00:31:07,242
‫ای بابا. نمی‌دونم منظورت چیه.

449
00:31:07,283 --> 00:31:08,910
‫- ببین.
‫- صرفا...

450
00:31:08,952 --> 00:31:10,870
‫ببین، ببین، ببین.

451
00:31:10,912 --> 00:31:12,414
‫♪ مدام تکرار می‌شه... ♪

452
00:31:12,455 --> 00:31:13,915
‫ببین من رو.

453
00:31:15,542 --> 00:31:18,169
‫فقط ازت می‌خوام...

454
00:31:18,211 --> 00:31:21,131
‫رفتنی در خونه‌ام رو قفل کنی، خب؟

455
00:31:26,636 --> 00:31:29,389
‫می‌تونی باقی قهوه‌ام رو بخوری.

456
00:31:34,602 --> 00:31:37,480
‫راستی، یادت نره رادیو رو خاموش کنی.

457
00:31:44,779 --> 00:31:46,072
‫چه چندش!

458
00:31:46,114 --> 00:31:49,743
‫♪ ایول ♪
‫♪ لای لای لالای ♪

459
00:31:52,037 --> 00:31:54,581
‫ظاهرا قرار نیست بی‌خیال بشیم.

460
00:31:56,750 --> 00:31:58,877
‫چقدر هم راحت اومدیم و رفتیم.

461
00:31:58,918 --> 00:32:00,211
‫می‌ریم.

462
00:32:00,253 --> 00:32:01,755
‫به نظرم احتمالش ۵۱%ـه.

463
00:32:01,796 --> 00:32:02,964
‫ساکت باشین!

464
00:32:04,883 --> 00:32:06,259
‫امیدوارم شلیک این تفنگ‌ها هم...

465
00:32:06,301 --> 00:32:08,762
‫در حد وراجی شما خوب باشه.

466
00:32:08,803 --> 00:32:11,598
‫خب...

467
00:32:11,639 --> 00:32:14,684
‫می‌خوام به شما آمریکایی‌های احمق...

468
00:32:14,726 --> 00:32:17,020
‫درس کاری بدم.

469
00:32:17,062 --> 00:32:20,482
‫اسم درسمون...
‫حذف دلاله.

470
00:32:23,818 --> 00:32:25,028
‫اِم...

471
00:32:25,070 --> 00:32:26,780
‫من اگه جات بودم
‫احتیاط می‌کردم.

472
00:32:26,821 --> 00:32:28,823
‫واقعا؟ چرا که نه؟

473
00:32:28,865 --> 00:32:30,992
‫باشه، با احتیاط...

474
00:32:31,034 --> 00:32:33,411
‫اولین قربانی رو انتخاب می‌کنم.

475
00:32:34,996 --> 00:32:37,082
‫چنین تفنگ بزرگی
‫به چنین آدم کوچولویی نمیاد.

476
00:32:39,417 --> 00:32:42,504
‫خب، ظاهرا خودت به جام تصمیم گرفتی.

477
00:32:47,008 --> 00:32:48,468
‫واقعا؟

478
00:32:48,510 --> 00:32:50,512
‫زن میارین تیراندازی؟

479
00:32:51,888 --> 00:32:53,807
‫چه آماتورهای احمقی هستین.

480
00:32:53,848 --> 00:32:56,059
‫هم کوچولویی، هم تبعیض جنسی می‌کنی.

481
00:32:56,101 --> 00:32:58,228
‫حالا دیگه ترسیدم.

482
00:33:03,441 --> 00:33:05,110
‫آخ!

483
00:33:10,490 --> 00:33:11,616
‫بزنش.
‫بزنش.

484
00:33:11,658 --> 00:33:12,659
‫بزنش، بزنش!

485
00:33:18,415 --> 00:33:20,542
‫خودت که می‌دونی این‌ها گلوله دارن، مگه نه؟

486
00:33:20,583 --> 00:33:22,669
‫می‌دونه بابا، ولی براش مهم نیست.

487
00:33:24,129 --> 00:33:27,340
‫عه!
‫این‌ها انگشت‌های توئن؟

488
00:33:27,382 --> 00:33:29,342
‫حالا کی آماتوره اوزان؟

489
00:33:29,384 --> 00:33:31,344
‫با گلوله انفجاری بازی می‌کنی.

490
00:33:31,386 --> 00:33:35,265
‫معمولا این‌ها رو یادگاری برمی‌دارم،

491
00:33:35,306 --> 00:33:37,642
‫ولی نمی‌خوام تو دست‌خالی بری.

492
00:33:37,684 --> 00:33:39,686
‫آخ!

493
00:33:39,728 --> 00:33:41,563
‫انگشتت رو بردار!

494
00:33:43,314 --> 00:33:46,526
‫فقط واسه این زنده موندی
‫که به رئیست بگی سر به سر ما نذاره.

495
00:33:48,737 --> 00:33:50,155
‫عجله نکن بابا.

496
00:33:50,196 --> 00:33:52,032
‫یه لیوان آب می‌خوری؟

497
00:33:52,073 --> 00:33:54,117
‫بزن به چاک ببینم!

498
00:34:15,263 --> 00:34:18,600
‫♪ وای، من آسیب دیدم، ♪

499
00:34:22,145 --> 00:34:24,898
‫♪ ولی برام مهم نیست ♪

500
00:34:28,109 --> 00:34:31,446
‫♪ وای، من آسیب دیدم، ♪

501
00:34:35,158 --> 00:34:37,911
‫♪ ولی برام مهم نیست، ♪

502
00:34:39,204 --> 00:34:42,123
‫♪ آخه من... ♪

503
00:34:42,165 --> 00:34:44,584
‫♪ آره، من... ♪

504
00:34:54,844 --> 00:34:56,304
‫از دی سیلوا به می‌هیو.

505
00:34:59,099 --> 00:35:00,266
‫- سلام.
‫- الان مشغول...

506
00:35:00,308 --> 00:35:01,810
‫کاری هستی؟

507
00:35:01,851 --> 00:35:03,687
‫دارم سعی می‌کنم با صنایع مالی پولدار بشم.

508
00:35:03,728 --> 00:35:06,940
‫- تو چیکار می‌کنی؟
‫- آهای... ماشین رو پارک کن ببینم!

509
00:35:06,981 --> 00:35:09,442
‫دارم خریداره رو تعقیب می‌کنم.

510
00:35:09,484 --> 00:35:12,737
‫مدرکی دال بر معامله جنس ممنوعه داری؟

511
00:35:12,779 --> 00:35:14,614
‫نه، هنوز ندارم.

512
00:35:14,656 --> 00:35:16,574
‫اولین کارآگاه زن کلانتری هستی،

513
00:35:16,616 --> 00:35:18,284
‫ولی داری به همین زودی گند می‌زنی.

514
00:35:18,326 --> 00:35:20,829
‫آره، خب، من که بهت گفته بودم.
‫مافوقم خیلی بی‌شعوره.

515
00:35:20,870 --> 00:35:22,831
‫هه‌هه.
‫گور بابات.

516
00:35:25,959 --> 00:35:27,085
‫وایستا.

517
00:35:27,127 --> 00:35:28,294
‫چیزی دستگیرت نشد؟

518
00:35:28,336 --> 00:35:29,921
‫اصلا نتونستم به حرف بیارمش،

519
00:35:29,963 --> 00:35:32,590
‫آخه فکش شکسته بود.

520
00:35:32,632 --> 00:35:34,300
‫خیلی‌خب، خریداره حرکت کرد.

521
00:35:34,342 --> 00:35:36,469
‫- من پیاده تعقیبش می‌کنم.
‫- کجایی؟

522
00:35:36,511 --> 00:35:39,514
‫اِم، نزدیکیم.
‫سر تقاطع پرل و لیوائم.

523
00:35:39,556 --> 00:35:42,308
‫تعقیبش نکن.
‫تکرار می‌کنم، تعقیبش نکن.

524
00:35:43,852 --> 00:35:45,228
‫دی سیلوا.

525
00:35:46,771 --> 00:35:47,939
‫سابقه‌داره.

526
00:35:50,025 --> 00:35:51,276
‫ای بابا.

527
00:35:55,092 --> 00:36:01,803
‫[کانتیننتال]

528
00:36:01,828 --> 00:36:04,330
‫آهای، داری چه غلطی می‌کنی؟

529
00:36:04,372 --> 00:36:06,291
‫- سوار شو.
‫- جانم؟

530
00:36:06,332 --> 00:36:08,668
‫عذر می‌خوام... نه‌خیر، نمی‌شه!

531
00:36:08,710 --> 00:36:11,588
‫سوار شو ببینم.

532
00:36:11,629 --> 00:36:15,216
‫مشکلی نداریم.
‫چند لحظه دیگه رفع زحمت می‌کنیم.

533
00:36:23,016 --> 00:36:26,019
‫چیه؟ خیر سرت می‌خوای
‫تو کوچه صحبت کنیم؟

534
00:36:26,061 --> 00:36:28,104
‫نمی‌خوای بگی چه غلطی کردی؟

535
00:36:28,146 --> 00:36:29,481
‫آره؟ آره؟
‫می‌خوای صحبت کنی؟

536
00:36:29,522 --> 00:36:30,815
‫حرف بزن دیگه.
‫این دیگه چه کاریه؟

537
00:36:30,857 --> 00:36:33,860
‫ها؟ چه مرگته عوضی؟

538
00:36:33,902 --> 00:36:34,861
‫این‌قدر حرف نزن.

539
00:36:34,903 --> 00:36:36,363
‫دستت رو بکش ببینم می‌هیو.

540
00:36:36,404 --> 00:36:38,656
‫می‌تونستی خیلی وقت پیش دستگیرشون کنی.

541
00:36:38,698 --> 00:36:41,409
‫با خودت چه خیالی کردی؟

542
00:36:41,451 --> 00:36:43,495
‫ببین، دنبال تأمین‌کننده اصلی‌ام.

543
00:36:43,536 --> 00:36:45,413
‫گمون کنم اونجا باشه.
‫اسمش فرانسیس اسکاته،

544
00:36:45,455 --> 00:36:46,956
‫ولی هیچ‌جا پیداش نیست.

545
00:36:46,998 --> 00:36:48,249
‫ما اینجا اختیاراتی نداریم.

546
00:36:48,291 --> 00:36:50,377
‫تو اتفاقات اونجا دخالت نمی‌کنیم.

547
00:36:50,418 --> 00:36:52,003
‫یعنی خیال کردی به همین سادگی
‫بی‌خیال پرونده‌ای می‌شم...

548
00:36:52,045 --> 00:36:53,713
‫و بدون در نظر گرفتن این حرف‌ها...

549
00:36:53,755 --> 00:36:55,006
‫باهات کنار میام؟
‫کار من بدبخت کردن توئه.

550
00:36:55,048 --> 00:36:57,008
‫- جریان از همین قراره؟
‫- می‌شه آروم صحبت کنی؟

551
00:36:57,050 --> 00:36:59,219
‫- داری از کی محافظت می‌کنی؟
‫- از کسی محافظت نمی‌کنم.

552
00:36:59,260 --> 00:37:01,429
‫از این خبرها نیست.

553
00:37:01,471 --> 00:37:03,556
‫پس بهم بگو چه خبر شده می‌هیو.

554
00:37:04,766 --> 00:37:07,227
‫اصلا نباید پات رو اونجا بذاری.

555
00:37:07,268 --> 00:37:09,104
‫فهمیدی چی گفتم؟

556
00:37:26,246 --> 00:37:28,289
‫سلام چارلی،

557
00:37:28,331 --> 00:37:30,417
‫نمی‌خوای این دروازه رو باز کنی؟

558
00:37:30,458 --> 00:37:32,377
‫تویی وینستون؟

559
00:37:32,419 --> 00:37:34,587
‫- خودتی، درسته؟
‫- دارم یخ می‌زنم.

560
00:37:34,629 --> 00:37:36,881
‫ای وای، خیلی بزرگ شدی، مگه نه؟

561
00:37:36,923 --> 00:37:38,216
‫دعوتم نمی‌کنی؟

562
00:37:38,258 --> 00:37:40,218
‫معلومه که دعوتت می‌کنم.

563
00:37:40,260 --> 00:37:41,886
‫بیا بغلم.

564
00:37:41,928 --> 00:37:44,305
‫- ای خدا، اینجا رو باش.
‫- هه. اینجا رو باش.

565
00:37:44,347 --> 00:37:45,765
‫از دیدنت خوشحالم.

566
00:37:45,807 --> 00:37:47,934
‫آهای، بچه‌ها.
‫وینستون رو که یادتونه، مگه نه؟

567
00:37:47,976 --> 00:37:49,561
‫آره.

568
00:37:49,602 --> 00:37:51,646
‫این عوضی کوچولو
‫قبلا ازم پول می‌قاپید.

569
00:37:51,688 --> 00:37:53,231
‫از همه‌مون پول می‌قاپید.

570
00:37:53,273 --> 00:37:54,774
‫چارلی خیال می‌کرد
‫پوکر یاد دادن...

571
00:37:54,816 --> 00:37:56,443
‫به بچه ده ساله فکر خوبیه.

572
00:37:56,484 --> 00:37:57,569
‫آره، کیف‌پولم هنوز
‫از اون تصمیمم پشیمونه.

573
00:37:57,610 --> 00:37:58,945
‫خب چارلی، خودت رو لو می‌دادی.

574
00:37:58,987 --> 00:38:00,196
‫همیشه لبت رو گاز می‌گیری.

575
00:38:00,238 --> 00:38:01,406
‫چی؟

576
00:38:01,448 --> 00:38:02,657
‫- وای!
‫- امان از دستت.

577
00:38:02,699 --> 00:38:03,908
‫چه مرگته؟

578
00:38:03,950 --> 00:38:05,952
‫هنوز با این احمق‌ها بازی می‌کنم‌ها.

579
00:38:05,994 --> 00:38:06,995
‫من خودم رو لو نمی‌دم.

580
00:38:07,037 --> 00:38:09,289
‫- عجب، ای وای.
‫- هه‌هه.

581
00:38:09,330 --> 00:38:11,332
‫راستی، شنیده بودم لندنی.

582
00:38:11,374 --> 00:38:12,625
‫اوهوم.

583
00:38:12,667 --> 00:38:14,169
‫ظاهرا وضعت خوبه.

584
00:38:14,210 --> 00:38:16,421
‫آره، شاید با خودت
‫چیز خوبی آورده باشی، مگه نه؟

585
00:38:16,463 --> 00:38:18,631
‫نیویورک این روزها بدجوری خراب شده.

586
00:38:18,673 --> 00:38:20,633
‫اعتصاب کارگران شهرداری بدبختمون کرده.

587
00:38:20,675 --> 00:38:22,177
‫کال. مشکلی نداریم.

588
00:38:22,218 --> 00:38:24,429
‫با بچه‌های ایست ساید
‫کاری راه انداختیم.

589
00:38:24,471 --> 00:38:26,264
‫آشغال‌ها رو درست و حسابی جمع می‌کنیم.

590
00:38:26,306 --> 00:38:27,974
‫آره، یکیشون بهم پول می‌ده...

591
00:38:28,016 --> 00:38:30,810
‫تا با هلیکوپتر از شهر ببرمش و بیارمش.

592
00:38:30,852 --> 00:38:33,104
‫قطعا از تیر خوردن تو دانانگ خیلی بهتره.

593
00:38:33,146 --> 00:38:36,483
‫خب، بگو ببینیم وینستون.

594
00:38:36,524 --> 00:38:38,443
‫واسه چی برگشتی خونه؟

595
00:38:42,113 --> 00:38:44,824
‫وای، به نظرم باید
‫مسئول قهوه‌تون رو عوض کنین.

596
00:38:44,866 --> 00:38:48,370
‫خب، شرمنده که براتون چای تهیه نکردم سرورم.

597
00:38:48,411 --> 00:38:49,788
‫ببین...

598
00:38:52,540 --> 00:38:54,167
‫ممکنه اینجا باشه، خب؟

599
00:38:54,209 --> 00:38:56,252
‫ممکنه چایناتاون باشه.
‫محله طاقت‌فرساییه،

600
00:38:56,294 --> 00:38:59,381
‫ولی چک وزارت کهنه‌سربازانش رو
‫به این آدرس می‌فرستن، اینه که...

601
00:39:00,965 --> 00:39:02,342
‫«کاراته برتون.»

602
00:39:02,384 --> 00:39:04,052
‫به نظرت ساکن اینجاست؟

603
00:39:04,094 --> 00:39:05,887
‫نمی‌دونم کجاست.

604
00:39:05,929 --> 00:39:08,306
‫ولی شایعه شده
‫داره با چند تن از رفقای...

605
00:39:08,348 --> 00:39:10,016
‫دوران جنگش، سلاح معامله می‌کنه.

606
00:39:10,058 --> 00:39:12,268
‫سه چهار ماهه که برادرت رو ندیدم.

607
00:39:12,310 --> 00:39:13,687
‫وینستون، تا جایی که من می‌دونم،

608
00:39:13,728 --> 00:39:15,814
‫داره با اون آشغال عوضی کثافت کار می‌کنه.

609
00:39:15,855 --> 00:39:17,774
‫خب، ظاهرا داشته همکاری می‌کرده.

610
00:39:17,816 --> 00:39:20,276
‫ولی بعدش ازش چیزی دزدید.

611
00:39:20,318 --> 00:39:21,986
‫- واقعا؟
‫- اوهوم.

612
00:39:22,028 --> 00:39:23,822
‫- چی دزدیده؟
‫- نمی‌دونم.

613
00:39:23,863 --> 00:39:26,032
‫هر چی بوده،
‫این‌قدر مهم بود...

614
00:39:26,074 --> 00:39:29,703
‫که کورماک چند نفر رو اعزام کنه
‫من رو از لندن بیارن.

615
00:39:29,744 --> 00:39:31,329
‫جانم...

616
00:39:31,371 --> 00:39:33,289
‫حتما سفر خیلی جالبی داشتی.

617
00:39:33,331 --> 00:39:35,208
‫نه، که چی بشه؟

618
00:39:35,250 --> 00:39:36,876
‫جدی می‌گم.

619
00:39:36,918 --> 00:39:38,545
‫حس می‌کنم دوباره دارم درگیر...

620
00:39:38,586 --> 00:39:40,588
‫مخمصه‌های فرانکی می‌شم.

621
00:39:40,630 --> 00:39:41,798
‫عضو خانواده‌اته دیگه.

622
00:39:41,840 --> 00:39:43,133
‫- عضو خانواده‌امه؟
‫- مهمه.

623
00:39:43,174 --> 00:39:45,218
‫من که الان دیگه اصلا نمی‌شناسمش.

624
00:39:45,260 --> 00:39:47,012
‫حالا چون برادرم از ویتنام برگشته...

625
00:39:47,053 --> 00:39:50,098
‫و تصمیم گرفته دوباره واسه هیولایی
‫که زندگیمون رو نابود کرد...

626
00:39:50,140 --> 00:39:53,059
‫کار کنه، باید خیر سرم
‫کل زحماتم رو نابود کنم؟

627
00:39:53,101 --> 00:39:55,020
‫خونه‌مون رو گرفت،
‫خانواده‌مون رو بی‌خانمان کرد...

628
00:39:55,061 --> 00:39:56,563
‫و گذاشت تو زندان بپوسه.

629
00:39:56,604 --> 00:39:58,648
‫نظرت چیه این‌قدر به برادرت
‫سخت نگیری، خب؟

630
00:39:58,690 --> 00:40:00,483
‫اون که عین تو فرصت نداشت...

631
00:40:00,525 --> 00:40:01,985
‫به جایگاه خفنی برسه.

632
00:40:02,027 --> 00:40:05,572
‫صرفا... پشت سنگر و تو زندان بوده.

633
00:40:05,613 --> 00:40:07,198
‫ای خدا، چند وقت گذشته؟

634
00:40:07,240 --> 00:40:08,616
‫بیست و اندی سال گذشته،

635
00:40:08,658 --> 00:40:11,828
‫ولی هیچ‌کدومتون یه زنگ به همدیگه نزدین؟

636
00:40:11,870 --> 00:40:14,664
‫وینستون، زندگی خودش
‫به طرز زشتی...

637
00:40:14,706 --> 00:40:16,750
‫مجبورت می‌کنه زنگ بزنی.

638
00:40:16,791 --> 00:40:19,044
‫پس بس کن، خواهش می‌کنم، خب؟

639
00:40:19,085 --> 00:40:21,755
‫تو که نیومدی اینجا قهوه بخوری.

640
00:40:21,796 --> 00:40:23,465
‫می‌خوای چیکار کنی؟

641
00:40:25,258 --> 00:40:28,053
‫می‌خوام فرانکی رو
‫زودتر از کورماک پیدا کنم.

642
00:40:29,179 --> 00:40:30,305
‫خیلی‌خب.

643
00:40:30,347 --> 00:40:33,016
‫خب، چه کمکی از دست من برمیاد؟

644
00:40:34,726 --> 00:40:37,520
‫ماشین لازم دارم.

645
00:40:37,562 --> 00:40:39,606
‫خب، این کار از دستم برنمیاد؛

646
00:40:39,647 --> 00:40:43,485
‫ولی می‌تونم بهت کتی بدم...

647
00:40:43,526 --> 00:40:45,612
‫که سردت نشه.

648
00:40:50,325 --> 00:40:52,202
‫یعنی ماشین نمی‌دی؟

649
00:40:56,289 --> 00:40:58,124
‫وای، ریدم توش.

650
00:41:10,303 --> 00:41:12,222
‫خدایا.

651
00:41:20,271 --> 00:41:22,774
‫باید خوب به حرفم گوش کنی، خب؟

652
00:41:22,816 --> 00:41:24,984
‫این عشق زندگی منه.

653
00:41:25,026 --> 00:41:26,653
‫اسمش ماریاست.
‫فهمیدی؟

654
00:41:26,695 --> 00:41:29,239
‫باید مواظبش باشی.
‫یه قانون بیشتر نداره...

655
00:41:29,280 --> 00:41:31,282
‫هر وقت که پارک کردی،
‫کاورش رو می‌کشی،

656
00:41:31,324 --> 00:41:32,784
‫خب؟

657
00:41:32,826 --> 00:41:34,828
‫بهت قول می‌دم.

658
00:41:34,869 --> 00:41:37,455
‫گمون نکنم درخواست دیگه‌ای داشته باشم.

659
00:41:37,497 --> 00:41:39,207
‫این رو هم داشته باش.

660
00:41:39,249 --> 00:41:40,583
‫محله خطرناکیه.

661
00:41:40,625 --> 00:41:42,210
‫چارلی، خودم از پس خودم برمیام.

662
00:41:42,252 --> 00:41:45,171
‫واسه خودت نمی‌دونم.
‫واسه ماریا می‌دم.

663
00:41:45,213 --> 00:41:48,258
‫تا پای مرگ ازش محافظت کن،
‫وگرنه برنگرد.

664
00:41:53,888 --> 00:41:55,348
‫♪ رحم کن ♪

665
00:41:58,518 --> 00:42:01,271
‫♪ آها، آها، آها، آها ♪

666
00:42:01,312 --> 00:42:03,064
‫♪ آها، آها، آها، آها ♪

667
00:42:03,106 --> 00:42:05,734
‫♪ خب، شنیدم مشکلی نیست ♪

668
00:42:05,775 --> 00:42:09,029
‫♪ تو هم وقت داری... ♪

669
00:42:09,070 --> 00:42:12,032
‫♪ و فرصت داری... ♪

670
00:42:12,073 --> 00:42:15,035
‫♪ ملحق بشی، آها ♪

671
00:42:15,076 --> 00:42:17,912
‫♪ شنیدم تقریبا هر شب... ♪

672
00:42:17,954 --> 00:42:20,081
‫♪ خیلی شلوغه، ♪

673
00:42:21,875 --> 00:42:26,212
‫♪ ولی ممکنه الان اشتباه کرده باشم... ♪

674
00:42:31,259 --> 00:42:32,594
‫کسی دیم سون میل نداره؟

675
00:42:34,346 --> 00:42:36,097
‫پس یه پرس شام می‌گیرم.

676
00:42:36,139 --> 00:42:37,891
‫باز هم یه پرس می‌گیرم.

677
00:42:37,932 --> 00:42:40,268
‫شعله‌افکنه حرف نداشت.

678
00:42:43,646 --> 00:42:45,231
‫دیگه از پس این شرایط
‫برنمیام مایلز.

679
00:42:45,273 --> 00:42:47,275
‫ببین، از اولش هم می‌دونستیم
‫باید مشکلاتی جزئی رو رفع کنیم.

680
00:42:47,317 --> 00:42:50,195
‫سلاخی اتاقی پر از خلافکار
‫مشکل جزئی محسوب نمی‌شه.

681
00:42:50,236 --> 00:42:52,864
‫تفنگ گرفتن سمت سر من
‫مشکل جزئی محسوب نمی‌شه.

682
00:42:52,906 --> 00:42:54,449
‫خریدار دیگه‌ای جور می‌کنم.

683
00:42:54,491 --> 00:42:56,076
‫یه خریدار دیگه؟

684
00:42:56,117 --> 00:42:58,036
‫آها، یعنی به نظرت افتضاحی
‫که الان اونجا پیش اومد،

685
00:42:58,078 --> 00:42:59,537
‫هیچ عواقبی نداره؟

686
00:42:59,579 --> 00:43:02,290
‫با فروش این محموله
‫بارمون رو تا ۱۸ ماه می‌بندیم،

687
00:43:02,332 --> 00:43:04,584
‫اگه خوب بفروشیم
‫تا دو سال هم می‌بندیم.

688
00:43:04,626 --> 00:43:06,419
‫خودت که می‌دونی جنگ تموم شده مایلز.

689
00:43:06,461 --> 00:43:08,213
‫تو زنده موندی.

690
00:43:08,254 --> 00:43:10,340
‫ناامید شدی که زنده موندی؟

691
00:43:10,382 --> 00:43:13,551
‫ببین، نمی‌خوام دیگه تو خونه‌مون باشه.

692
00:43:13,593 --> 00:43:15,261
‫- دیگه تمومه.
‫- تا این جنس رو...

693
00:43:15,303 --> 00:43:16,429
‫نفروشیم، تموم نمی‌شه.

694
00:43:16,471 --> 00:43:17,722
‫این یکی آخریه.

695
00:43:17,764 --> 00:43:19,224
‫خودت هم می‌دونی چرت می‌گی.

696
00:43:19,265 --> 00:43:20,934
‫کجا می‌ری؟

697
00:43:21,191 --> 00:43:26,411
‫[کاراته برتون]

698
00:43:27,649 --> 00:43:30,110
‫ای بابا! دوباره؟

699
00:43:33,539 --> 00:43:37,059
‫[کاراته برتون]

700
00:43:49,713 --> 00:43:51,631
‫بیا.
‫بذار کمکت کنم.

701
00:43:51,673 --> 00:43:53,842
‫- خودم ردیفش می‌کنم.
‫- خیلی‌خب.

702
00:43:55,343 --> 00:43:57,012
‫راستش، درست می‌گی.

703
00:43:57,053 --> 00:44:01,808
‫جنگ تموم شده،
‫آشناهای من هم...

704
00:44:01,850 --> 00:44:03,685
‫دارن سریع کنار می‌کشن.

705
00:44:03,727 --> 00:44:05,311
‫جریان واقعا از همین قراره.

706
00:44:05,353 --> 00:44:08,023
‫خلاصه، اگه نخوایم
‫این آموزشگاه تعطیل بشه...

707
00:44:10,692 --> 00:44:13,153
‫تعطیل نشدن اینجا
‫که به تخمت هم نیست.

708
00:44:13,194 --> 00:44:15,780
‫تو پیشنهاد دیگه‌ای داری؟
‫ها؟

709
00:44:15,822 --> 00:44:17,490
‫من که منتظرم.

710
00:44:17,532 --> 00:44:19,451
‫آخه اینجا همیشه داره...

711
00:44:19,492 --> 00:44:21,077
‫خاک می‌خوره.

712
00:44:21,119 --> 00:44:22,245
‫آهای!

713
00:44:22,287 --> 00:44:24,581
‫ببین، ما به بابا قول دادیم.

714
00:44:24,622 --> 00:44:26,958
‫نه‌خیر، خودت به بابا قول دادی.

715
00:44:27,000 --> 00:44:29,169
‫اینجا آموزشگاه خودش بود،
‫ولی الان فقط رو دستمون خرج می‌ذاره...

716
00:44:29,210 --> 00:44:30,670
‫و انگار نمی‌تونی بی‌خیالش بشی.

717
00:44:30,712 --> 00:44:32,213
‫من که اصلا مدیونش نیستم.

718
00:44:32,255 --> 00:44:35,175
‫نه‌خیر، تو فقط دنبال هیجانشی،
‫خودت هم خوب می‌دونی.

719
00:44:35,216 --> 00:44:37,510
‫همه‌مون رو هم به کشتن می‌دی.

720
00:44:41,556 --> 00:44:45,352
‫وای، پشم‌هام.

721
00:45:07,791 --> 00:45:11,628
‫♪ میام سر قرار ♪

722
00:45:11,670 --> 00:45:15,507
‫♪ با شنیدن حرف‌هام سر عقل میای ♪

723
00:45:15,548 --> 00:45:17,092
‫♪ امروز کلا... ♪

724
00:45:17,133 --> 00:45:20,553
‫♪ باب میلت پیش می‌رم ♪

725
00:45:20,595 --> 00:45:23,056
‫♪ بگو سر صبح با ماشین دور بزنیم، ♪

726
00:45:23,098 --> 00:45:27,018
‫♪ از وسط دره رد بشیم، ♪

727
00:45:27,060 --> 00:45:30,605
‫♪ از دور دریاچه رد بشیم ♪

728
00:45:30,647 --> 00:45:33,024
‫♪ کوه‌ها از آسمون در اومدن... ♪

729
00:45:33,066 --> 00:45:34,526
‫♪ و سر جاشون وایستادن ♪

730
00:45:34,567 --> 00:45:35,735
‫آهای؟

731
00:45:38,113 --> 00:45:40,782
‫♪ ۲۴ تابستون می‌گذره ♪
‫♪ تا به عشقم برسم، حالا می‌بینی ♪

732
00:45:40,824 --> 00:45:46,329
‫♪ بهت می‌رسم ♪

733
00:45:47,706 --> 00:45:49,833
‫- امری داشتین؟
‫- آره.

734
00:45:49,874 --> 00:45:51,251
‫صاحب اینجا خودتونین؟

735
00:45:51,292 --> 00:45:53,294
‫فامیلی خودم رو تابلوئه.

736
00:45:53,336 --> 00:45:56,631
‫نگهبان و حسابدارش هم هستم،

737
00:45:56,673 --> 00:45:58,967
‫شاید استاد جدید شما هم باشم.

738
00:45:59,676 --> 00:46:01,219
‫اون عکس خودتونه؟

739
00:46:01,261 --> 00:46:03,972
‫آره.
‫آره، همین‌جا بزرگ شدم.

740
00:46:08,351 --> 00:46:11,354
‫می‌بینم کار و بارتون
‫مقداری کساد شده.

741
00:46:11,396 --> 00:46:13,732
‫بگیر و نگیر داره دیگه.

742
00:46:13,773 --> 00:46:15,400
‫شهرمون داره روز به روز
‫خطرناک‌تر می‌شه.

743
00:46:15,442 --> 00:46:17,610
‫آها، خودم متوجه شده بودم.

744
00:46:17,652 --> 00:46:20,113
‫خلاصه اگه مایلین کلاس بردارین،

745
00:46:20,155 --> 00:46:24,117
‫شاید به پسران سفیدپوست
‫خوش‌قیافه تخفیف بدم.

746
00:46:24,159 --> 00:46:26,161
‫احتمالا بد نباشه استادم بشین.

747
00:46:26,202 --> 00:46:28,413
‫آخرین مبارزه‌ام زیاد خوب پیش نرفت.

748
00:46:29,539 --> 00:46:31,374
‫وینستون هستم.

749
00:46:34,502 --> 00:46:36,129
‫لو هستم.

750
00:46:36,171 --> 00:46:38,131
‫خب، اگه واقعا وقت داری،

751
00:46:38,173 --> 00:46:40,550
‫می‌تونم شخصا اینجا رو
‫نشونت بدم.

752
00:46:40,592 --> 00:46:43,094
‫متأسفانه امروز کار دیگه‌ای دارم.

753
00:46:43,136 --> 00:46:45,138
‫دنبال برادرم می‌گردم.
‫با خودم گفتم شاید کمکی از دستتون بربیاد.

754
00:46:45,180 --> 00:46:47,098
‫اسمش فرانکیه.

755
00:46:49,184 --> 00:46:51,478
‫آها، الان فهمیدم.

756
00:46:51,519 --> 00:46:53,563
‫دور چشمتون شبیهه.

757
00:46:53,605 --> 00:46:55,106
‫گم شو بیرون ببینم.

758
00:46:55,148 --> 00:46:56,399
‫عه، عه، عه، وایستا ببینم.

759
00:46:56,441 --> 00:46:57,609
‫نه، نه. نه‌خیر.

760
00:46:57,650 --> 00:46:59,486
‫چندین ماهه اون آشغال عوضی رو ندیدم.

761
00:46:59,527 --> 00:47:01,404
‫خودش هم دیگه نامه‌هاش رو تحویل نگرفت.

762
00:47:01,446 --> 00:47:04,115
‫اگه فامیلشی،
‫احتمالا تو هم دردسرساز باشی.

763
00:47:04,157 --> 00:47:06,034
‫پس بزن به چاک.

764
00:47:06,076 --> 00:47:08,411
‫خب، می‌شه صرفا بگی
‫آخرین دیدارتون...

765
00:47:08,453 --> 00:47:10,080
‫گفتم برو.

766
00:47:13,958 --> 00:47:15,627
‫این‌جوریه؟

767
00:47:15,669 --> 00:47:16,920
‫من رو ببر پیشش.

768
00:47:16,961 --> 00:47:19,255
‫ببین برادر فرانکی...

769
00:47:19,297 --> 00:47:20,590
‫زود باش.

770
00:47:40,735 --> 00:47:42,487
‫چه زرنگ.

771
00:47:43,822 --> 00:47:46,533
‫اینجا دیگه چه‌جور آموزشگاهیه؟

772
00:47:46,574 --> 00:47:47,909
‫آهای.

773
00:47:50,161 --> 00:47:52,831
‫- تو دیگه کدوم خری هستی؟
‫- امروز دومین باره...

774
00:47:52,872 --> 00:47:54,916
‫که یه عوضی روم تفنگ کشیده.

775
00:47:56,209 --> 00:47:58,336
‫- این کیه؟
‫- برادر فرانکیه.

776
00:47:58,378 --> 00:48:00,046
‫بنده وینستون اسکات هستم، خب؟

777
00:48:00,088 --> 00:48:01,631
‫از اینجا صدای شلیک شنیدم.

778
00:48:01,673 --> 00:48:03,508
‫با خودم گفتم شاید برادرم
‫تو دردسر افتاده باشه.

779
00:48:03,550 --> 00:48:04,884
‫بیاین به خدمتش برسیم.

780
00:48:04,926 --> 00:48:07,595
‫یعنی اومدی اینجا
‫و رو خواهرم تفنگ کشیدی؟

781
00:48:07,637 --> 00:48:09,431
‫الان که فکر می‌کنم،
‫اشتباه کردم.

782
00:48:09,472 --> 00:48:10,515
‫نه‌خیر.

783
00:48:10,557 --> 00:48:12,142
‫اشتباهت بستن اون دستمال گردن بود.

784
00:48:12,976 --> 00:48:15,353
‫کراواته.

785
00:48:15,395 --> 00:48:16,938
‫گور بابات.

786
00:48:16,980 --> 00:48:18,648
‫ببینین، من شنیده بودم
‫فرانکی اینجا کار می‌کنه...

787
00:48:18,690 --> 00:48:20,191
‫و همگی با هم دوستین، خب؟

788
00:48:20,233 --> 00:48:22,736
‫دوست بودیم.

789
00:48:22,777 --> 00:48:24,362
‫می‌دونی چیه؟

790
00:48:24,404 --> 00:48:26,614
‫من از تفنگ‌بازی خوشم نمیاد.

791
00:48:26,656 --> 00:48:28,116
‫خودتون به خدمتش برسین.

792
00:48:31,578 --> 00:48:33,580
‫خب، ظاهرا ایشون اصلا
‫از برادرم خوشش نمیاد،

793
00:48:33,621 --> 00:48:34,706
‫مگه نه؟

794
00:48:34,748 --> 00:48:36,541
‫هه‌هه.

795
00:48:36,583 --> 00:48:38,668
‫از کجا بدونیم برادر فرانکی هستی؟

796
00:48:38,710 --> 00:48:40,587
‫اسم کاملش فرانسیس پاتریک اسکاته،

797
00:48:40,628 --> 00:48:43,673
‫اسم پدرمون رو روش گذاشتن،
‫واسه همین فرانکی صداش می‌کنیم.

798
00:48:46,885 --> 00:48:49,304
‫من پلاک جنگیش رو دیدم.

799
00:48:49,346 --> 00:48:50,972
‫ببینین...

800
00:48:51,014 --> 00:48:53,141
‫دستت رو پایین نیار.

801
00:48:55,226 --> 00:48:57,979
‫برادرم خیلی وقت پیش
‫من رو از این زندگی خلاص کرد،

802
00:48:58,021 --> 00:48:59,939
‫خلاصه اصلا نباید اینجا باشم؛

803
00:48:59,981 --> 00:49:02,525
‫ولی باید پیداش کنم...

804
00:49:02,567 --> 00:49:05,403
‫و باید از هر کی می‌تونم
‫کمک بگیرم.

805
00:49:10,784 --> 00:49:11,743
‫برو اونجا.

806
00:49:14,829 --> 00:49:16,122
‫کراواته.

807
00:49:20,835 --> 00:49:22,545
‫راستش، اگه می‌خواین من رو بترسونین،

808
00:49:22,587 --> 00:49:24,798
‫با دیدن همون مسلسل گنده...

809
00:49:24,839 --> 00:49:26,383
‫تو دستت ترسیدم.

810
00:49:26,424 --> 00:49:28,134
‫به نظرم این کارها دیگه زیاده‌رویه.

811
00:49:28,176 --> 00:49:30,053
‫لمی، آروم باش.

812
00:49:30,095 --> 00:49:32,013
‫تفنگ رو بگیر کنار.

813
00:49:35,308 --> 00:49:37,644
‫برادرت با من هم قطع رابطه کرده.

814
00:49:37,686 --> 00:49:39,813
‫تازه، من وقتی برگشتیم
‫هواش رو داشتم.

815
00:49:39,854 --> 00:49:43,316
‫در زمینه کاری خودم مشغولش کردم.

816
00:49:43,358 --> 00:49:46,194
‫گمون کنم کارت معامله تفنگ باشه.

817
00:49:46,236 --> 00:49:48,071
‫به یه معتاد و یه کهنه‌سرباز سیاه‌پوست...

818
00:49:48,113 --> 00:49:50,073
‫کار خاص دیگه‌ای نمی‌دادن.

819
00:49:51,950 --> 00:49:53,368
‫گمون نکنم برادرم...

820
00:49:53,410 --> 00:49:55,161
‫همکار معتمدی بوده باشه.

821
00:49:55,203 --> 00:49:59,666
‫وای، یه شب قرار بود تفنگ بخریم.

822
00:49:59,708 --> 00:50:01,876
‫قرار بود فرانکی تحویلش بگیره،

823
00:50:01,918 --> 00:50:03,712
‫ولی اصلا پیداش نشد.

824
00:50:03,753 --> 00:50:05,005
‫در نهایت لمی مجروح شد.

825
00:50:05,046 --> 00:50:07,382
‫میان‌دوراهم تیر خورد.

826
00:50:08,633 --> 00:50:10,844
‫دقیقا وسط تخمم و کونم تیر خوردم.

827
00:50:10,885 --> 00:50:13,513
‫جنسم و پولم رو از دست دادم.

828
00:50:13,555 --> 00:50:15,640
‫اولین گندکاری برادرت نبود.

829
00:50:15,682 --> 00:50:17,851
‫آها، یعنی بعدش دیگه ندیدیش؟

830
00:50:17,892 --> 00:50:20,353
‫آره، البته اگه واقعا اون شب
‫پیداش می‌شد.

831
00:50:20,395 --> 00:50:21,813
‫کمی بعدش،

832
00:50:21,855 --> 00:50:25,191
‫ساز خریداری شنیدم
‫تو هتلی ساکن شده.

833
00:50:27,027 --> 00:50:29,821
‫- هتل «کانتیننتال» رو می‌گی.
‫- یعنی می‌دونی چه‌جور افرادی...

834
00:50:29,863 --> 00:50:31,322
‫اونجا ساکن می‌شن؟

835
00:50:32,532 --> 00:50:34,367
‫اکثر بچه‌ها تو جنگ...

836
00:50:34,409 --> 00:50:36,953
‫باید به کشتار عادت می‌کردن؛

837
00:50:36,995 --> 00:50:38,830
‫ولی فرانکی راحت بود.

838
00:50:39,748 --> 00:50:42,500
‫یه سری آدم خیلی راحت
‫کار جدیدی رو یاد می‌گیرن.

839
00:50:42,542 --> 00:50:45,211
‫اگه تفنگ برمی‌داشت،
‫چاقو برمی‌داشت،

840
00:50:45,253 --> 00:50:48,131
‫یا اصلا هرچی از اینجا برمی‌داشت،

841
00:50:48,173 --> 00:50:50,216
‫در هر صورت سرعت عملش
‫از شلیک تفنگ بیشتر بود.

842
00:50:50,258 --> 00:50:52,635
‫خب، عجب مهارت جالبی داره.

843
00:50:52,677 --> 00:50:54,763
‫اونجا باهاش صمیمی بودی؟

844
00:50:56,765 --> 00:50:59,601
‫بعد از چند بار نجات جون هم، صمیمی شدیم.

845
00:50:59,642 --> 00:51:02,228
‫اگه آدم بخواد نجات جونش رو
‫به کسی بسپاره،

846
00:51:02,270 --> 00:51:04,022
‫همیشه به فرانکی می‌سپارمش.

847
00:51:04,064 --> 00:51:05,398
‫همیشه.

848
00:51:06,691 --> 00:51:08,026
‫مدت کوتاهی خیال می‌کردم...

849
00:51:08,068 --> 00:51:10,028
‫می‌خواد ترک کنه.

850
00:51:10,070 --> 00:51:12,739
‫اون‌ور آب با دختری آشنا شد،
‫ترک کرد...

851
00:51:12,781 --> 00:51:16,242
‫و عقایدی غیرعادی راجع به سرنوشت پیدا کرد.

852
00:51:17,619 --> 00:51:18,953
‫بعدش که به نیویورک رسید،

853
00:51:18,995 --> 00:51:20,663
‫درگیر کار دردسرسازی شد.

854
00:51:22,248 --> 00:51:24,751
‫کم‌کم دارم شرایطش رو درک می‌کنم.

855
00:51:25,627 --> 00:51:27,462
‫راستش، فقط خودت دنبالش نیستی.

856
00:51:27,504 --> 00:51:30,173
‫با توجه به مهارات فرانکی،

857
00:51:30,215 --> 00:51:31,508
‫اگه خودش نخواد پیداش کنی،

858
00:51:31,549 --> 00:51:33,301
‫اصلا پیداش نمی‌کنی.

859
00:51:33,343 --> 00:51:37,263
‫عین کاسپر، روح نامهربان، می‌مونه.

860
00:51:39,349 --> 00:51:40,975
‫خب، باید از یه جا شروع کنم دیگه.

861
00:51:41,017 --> 00:51:43,937
‫خب، قبلا زیاد تو محله آلفابت سیتی می‌پلکید.

862
00:51:43,978 --> 00:51:46,940
‫عجب. پاتوق سابق خودمون بود.

863
00:51:46,981 --> 00:51:48,775
‫آلفابت سیتی.

864
00:51:48,817 --> 00:51:50,694
‫خب، لابد باید برم همون‌جا دیگه.

865
00:51:53,113 --> 00:51:54,572
‫اجاره هست؟

866
00:51:54,614 --> 00:51:56,908
‫اجازه است.

867
00:51:56,950 --> 00:51:59,452
‫اِم، ولی...

868
00:51:59,494 --> 00:52:02,122
‫شاید بهتر باشه این رو هم با خودت ببری.

869
00:52:03,915 --> 00:52:07,085
‫امروز خیلی‌ها دارن بهم تفنگ می‌دن.

870
00:52:07,127 --> 00:52:09,421
‫در این حد نیستن.

871
00:52:27,429 --> 00:52:30,182
‫[کاراته برتون]

872
00:52:40,955 --> 00:52:46,762
‫[عمل معلول عقیده است]
‫[حوزه حل اختلاف]

873
00:53:13,902 --> 00:53:15,570
‫کجاست؟

874
00:53:17,530 --> 00:53:20,116
‫من که بهت گفتم.

875
00:53:20,158 --> 00:53:22,285
‫فرانکی برداشتش.

876
00:53:22,327 --> 00:53:23,912
‫به خدا قسم می‌خورم.

877
00:53:27,957 --> 00:53:30,377
‫خیال کردی می‌تونی شورای عالی رو گول بزنی؟

878
00:53:30,418 --> 00:53:32,671
‫چقدر احمقی.

879
00:53:32,712 --> 00:53:34,589
‫دارم راستش رو بهتون می‌گم.

880
00:53:36,549 --> 00:53:40,887
‫بهم بابت کاری پول دادن،
‫ولی کارم به گه کشیده شد.

881
00:53:40,929 --> 00:53:43,556
‫تازه، اون مادرجنده
‫همون‌جا ولم کرد که بمیرم.

882
00:53:43,598 --> 00:53:45,725
‫همون مادرجنده‌ای رو می‌گی...

883
00:53:45,767 --> 00:53:47,936
‫که بابت خیانت بهش پول گرفته بودی؟

884
00:53:50,230 --> 00:53:53,108
‫غافلگیر شدی که خبر دارم.

885
00:53:53,650 --> 00:53:56,611
‫اصلا خبر داری چی دزدیدین؟

886
00:53:56,653 --> 00:54:00,657
‫می‌شه بپرسم چقدر واسه سرقتش پول گرفتی؟

887
00:54:03,284 --> 00:54:04,994
‫چهل هزار دلار.

888
00:54:06,454 --> 00:54:08,873
‫چندرقاز گرفتی
‫که کلید دنیا رو بدزدی.

889
00:54:08,915 --> 00:54:10,583
‫البته اصلا نمی‌شه روش قیمت گذاشت...

890
00:54:10,625 --> 00:54:12,168
‫پای قیمت دستگاهی وسطه که توان...

891
00:54:12,210 --> 00:54:15,714
‫سرنگونی سازمانی قدیمی‌تر
‫از امپراتوری روم رو داره.

892
00:54:15,755 --> 00:54:19,592
‫دارم اطلاعات به شدت محرمانه‌ای رو
‫باهات در میون می‌ذارم،

893
00:54:19,634 --> 00:54:22,053
‫چنین اطلاعاتی رو فقط
‫با یه دسته آدم در میون می‌ذارم.

894
00:54:23,763 --> 00:54:26,349
‫آدم‌هایی که قراره بمیرن رو می‌گم.

895
00:54:26,391 --> 00:54:28,351
‫نه، خواهش می‌کنم.
‫خواهش می‌کنم، لزومی نداره...

896
00:54:28,393 --> 00:54:30,937
‫هیس.

897
00:54:30,979 --> 00:54:34,232
‫می‌خواین کورماک رو چیکار کنم؟

898
00:54:34,274 --> 00:54:36,776
‫کاری نکن.

899
00:54:36,818 --> 00:54:39,988
‫احتمالا بالاخره دوران حکومتش
‫داره به آخر می‌رسه.

900
00:54:50,915 --> 00:54:54,627
‫♪ ولی یه بار دیگه بهت فرصت می‌دم ♪

901
00:54:54,669 --> 00:54:58,089
‫♪ آره جناب ♪

902
00:54:58,131 --> 00:54:59,424
‫♪ رقص بلدم، ♪

903
00:54:59,466 --> 00:55:03,803
‫♪ ولی باید آهنگ خاصی پخش بشه ♪

904
00:55:03,845 --> 00:55:05,680
‫- ♪ رقص بلدم ♪
‫- آخ!

905
00:55:05,722 --> 00:55:12,312
‫♪ تا خود صبح می‌رقصم ♪

906
00:55:12,354 --> 00:55:15,565
‫♪ آره جناب، رقص بلدم ♪

907
00:55:15,607 --> 00:55:18,735
‫♪ اگه بمونی، کار خیلی درستی کردی... ♪

908
00:55:26,951 --> 00:55:30,872
‫♪ آره جناب، رقص بلدم ♪

909
00:55:30,914 --> 00:55:33,875
‫♪ اگه بمونی، کار خیلی درستی کردی... ♪

910
00:55:33,900 --> 00:55:36,429
‫[می‌بینمتون]

911
00:55:57,065 --> 00:55:58,775
‫مواظب باش خانم.

912
00:56:15,709 --> 00:56:18,545
‫♪ یک، دو، بیا وسط ♪

913
00:56:23,550 --> 00:56:26,052
‫♪ بهای ریاست رو پرداختم ♪

914
00:56:28,638 --> 00:56:30,932
‫♪ بهای ریاست رو پرداختم ♪

915
00:56:33,101 --> 00:56:35,979
‫♪ بهای ریاست رو پرداخته بودم ♪

916
00:56:38,148 --> 00:56:40,275
‫♪ من رو ببین... ♪

917
00:56:40,316 --> 00:56:42,861
‫♪ و بفهم با کی طرفی ♪

918
00:56:42,902 --> 00:56:44,571
‫♪ با بدجوری آدمی طرفی ♪

919
00:56:48,199 --> 00:56:49,826
‫♪ من رو ببین... ♪

920
00:56:49,868 --> 00:56:51,995
‫- چی میل دارین؟
‫- اِم، آها.

921
00:56:52,037 --> 00:56:54,497
‫می‌شه لطفا یه ویسکی اسکاچ بدون یخ لطف کنین؟

922
00:58:19,708 --> 00:58:21,960
‫امرتون خانم؟

923
00:58:24,754 --> 00:58:26,673
‫آها، می‌شه لطفا اتاق بگیرم؟

924
00:58:26,715 --> 00:58:29,092
‫عذر می‌خوام.
‫اتاق خالی نداریم؛

925
00:58:29,134 --> 00:58:31,678
‫ولی این اطراف هتل‌های خوب زیادی داریم،

926
00:58:31,720 --> 00:58:33,763
‫اگه بخواین می‌تونم
‫بهتون پیشنهادشون کنم.

927
00:58:52,407 --> 00:58:53,575
‫خانم؟

928
00:58:55,702 --> 00:58:57,203
‫اِم...

929
00:58:58,788 --> 00:59:00,623
‫نه، نمی‌خواد، مرسی.

930
01:00:00,363 --> 01:00:01,430
‫[یونیورسال اینترنشنال]

931
01:00:02,394 --> 01:00:03,603
‫اگه گفتی کی اومده؟

932
01:00:05,531 --> 01:00:09,591
‫[دارکوب زبله]

933
01:00:12,445 --> 01:00:13,947
‫فرانکی؟

934
01:00:17,546 --> 01:00:20,172
‫[صدابردار: داس باتلر]
‫[صداپیشه دارکوب زبله: گریس استافورد]

935
01:00:25,208 --> 01:00:26,710
‫آخ...

936
01:00:36,393 --> 01:00:38,766
‫بس کن.

937
01:00:51,151 --> 01:00:52,819
‫وینستون؟

938
01:00:52,861 --> 01:00:54,320
‫فرانکی.

939
01:00:54,678 --> 01:00:56,692
‫می‌شناسیش؟

940
01:00:56,785 --> 01:00:58,765
‫برادرمه.

941
01:00:58,790 --> 01:00:59,798
‫برادرته؟

942
01:00:59,823 --> 01:01:00,301
‫مگه برادر داری؟

943
01:01:00,326 --> 01:01:02,037
‫یه دستی می‌رسونی؟

944
01:01:09,759 --> 01:01:12,839
‫تو که گفته بودی اینجا سریه.

945
01:01:19,971 --> 01:01:22,682
‫واسه چی اومدی اینجا وینستون؟

946
01:01:22,724 --> 01:01:24,601
‫من هم از دیدنت خوشحالم فرانکی.

947
01:01:24,642 --> 01:01:26,895
‫مرسی که این‌قدر قشنگ
‫بهم خوش‌آمد گفتی.

948
01:01:27,592 --> 01:01:29,259
‫واسه چی اومده اینجا؟

949
01:01:29,286 --> 01:01:30,766
‫از کجا پیدامون کرده؟

950
01:01:30,791 --> 01:01:32,852
‫دارم سعی می‌کنم بفهمم.

951
01:01:34,402 --> 01:01:37,030
‫خودم می‌دونم چند وقت
‫همدیگه رو ندیده بودیم وینستون؛

952
01:01:37,072 --> 01:01:39,449
‫ولی باید بدونم واسه چی اومدی اینجا.

953
01:01:39,491 --> 01:01:42,118
‫ظاهرا چون خرابکاری کردی
‫اومدم اینجا فرانکی.

954
01:01:42,160 --> 01:01:44,287
‫- عه، واقعا؟
‫- عه...

955
01:01:44,329 --> 01:01:46,289
‫کی گفته؟

956
01:01:46,331 --> 01:01:47,791
‫کورماک گفته.

957
01:01:48,933 --> 01:01:51,726
‫از طرف کورماک اومده؟

958
01:01:52,462 --> 01:01:54,005
‫حرف بزن.

959
01:01:54,047 --> 01:01:56,049
‫آدم‌هاش تو لندن اسیرم کردن.

960
01:01:56,091 --> 01:01:58,218
‫گفت اگه پیدات نکنم،
‫می‌کشدت.

961
01:01:58,259 --> 01:02:01,054
‫ببین، برام مهم نیست
‫چی ازش دزدیدی و دلیلش چی بوده؛

962
01:02:01,096 --> 01:02:03,264
‫ولی باید گورت رو از اینجا گم کنی.

963
01:02:03,635 --> 01:02:04,969
‫چی می‌گه؟

964
01:02:05,121 --> 01:02:07,455
‫بعدا همه‌چی رو توضیح می‌دم.

965
01:02:07,977 --> 01:02:09,813
‫ببین، همین‌جا می‌مونیم.

966
01:02:09,854 --> 01:02:11,064
‫- فهمیدی چی گفتم؟
‫- آره.

967
01:02:11,106 --> 01:02:13,233
‫آخه خودم این شرایط بغرنج رو ایجاد کردم،

968
01:02:13,274 --> 01:02:14,693
‫ولی بهتره آدم باب میل خودش بمیره...

969
01:02:15,985 --> 01:02:19,072
‫تا عین موش به ضرب گلوله بکشنش.

970
01:02:19,114 --> 01:02:20,532
‫می‌خوای همین‌جا مخفی بشی...

971
01:02:20,573 --> 01:02:22,659
‫تا بیان و بکشنت؟

972
01:02:22,701 --> 01:02:24,244
‫اصلا برنامه خوبی نیست فرانکی.

973
01:02:24,285 --> 01:02:26,538
‫در واقع داری مراسم ختم
‫خودت رو برگزار می‌کنی.

974
01:02:29,368 --> 01:02:32,560
‫خودمون دوتایی مبارزه می‌کنیم.

975
01:02:32,585 --> 01:02:35,213
‫اشتباه بزرگی کردی
‫که به اینجا اومدی وینستون.

976
01:02:35,255 --> 01:02:39,175
‫خب، دیگه کار از کار گذشته،
‫آخه الان دیگه همه‌مون فراری هستیم.

977
01:02:40,510 --> 01:02:42,012
‫می‌تونم کمکتون کنم.

978
01:02:42,053 --> 01:02:44,431
‫به جفتتون کمک می‌کنم.
‫بهم اعتماد کن.

979
01:02:45,640 --> 01:02:46,975
‫واقعا؟

980
01:02:47,017 --> 01:02:49,519
‫خب، ما زیاد به هم اعتماد نداریم.

981
01:02:50,937 --> 01:02:52,480
‫آخی، طفلکی!

982
01:02:55,400 --> 01:02:58,111
‫خودت که می‌دونی با چی طرفیم وینستون.

983
01:02:58,153 --> 01:03:00,572
‫کورماک دیگه عین دوران کودکیمون نیست.

984
01:03:00,613 --> 01:03:03,408
‫از خلافکارها، شرط‌بندها
‫و بزن‌بهادرها گنده‌تر شده.

985
01:03:03,450 --> 01:03:05,076
‫ضمنا، عضوی از دنیایی مملو از خلافه...

986
01:03:05,118 --> 01:03:07,037
‫که وسیع‌تر از اون هتل،

987
01:03:07,078 --> 01:03:10,457
‫وسیع‌تر از شهرت
‫و وسیع‌تر از تصوراته.

988
01:03:10,498 --> 01:03:12,375
‫فرانکی، انگار بدگمان شدی.

989
01:03:12,417 --> 01:03:14,586
‫- عه، واقعا؟
‫- یه کم شدی.

990
01:03:18,548 --> 01:03:20,300
‫فرانکی!

991
01:03:27,640 --> 01:03:30,560
‫ماشینش اونجاست.
‫ماستنگ خودشه.

992
01:03:34,606 --> 01:03:37,650
‫گروهی به نام «نیل»
‫قول دادن اگه براشون...

993
01:03:37,692 --> 01:03:39,569
‫بدزدمش، فراریمون بدن.

994
01:03:39,611 --> 01:03:41,696
‫قرار بود مقداری پول بهمون بدن...

995
01:03:41,738 --> 01:03:43,490
‫که باهاش از نو شروع کنیم.

996
01:03:43,531 --> 01:03:45,825
‫در حدی بود که کورماک نتونه پیدامون کنه.

997
01:03:45,867 --> 01:03:47,786
‫ولی بعدش سرم کلاه گذاشتن.

998
01:03:47,827 --> 01:03:49,204
‫فرانکی.

999
01:03:50,035 --> 01:03:52,041
‫باید بدونه.

1000
01:03:58,546 --> 01:04:00,757
‫چیه؟

1001
01:04:00,799 --> 01:04:03,176
‫یه دستگاه ضرب سکه باستانیه.

1002
01:04:03,218 --> 01:04:06,054
‫کورماک می‌خواد بابت
‫سرقت این تو رو بکشه؟

1003
01:04:07,681 --> 01:04:11,810
‫ببین، بحث کورماک جداست،
‫ولی صاحب‌کارهاش،

1004
01:04:11,851 --> 01:04:15,105
‫افرادی که ازشون می‌ترسه،
‫بعد از بلایی که سرش آوردم...

1005
01:04:15,146 --> 01:04:17,023
‫وینستون، همه‌چی تحت کنترل خودشونه.

1006
01:04:17,065 --> 01:04:18,900
‫همه‌جا چشم و گوش دارن.

1007
01:04:18,942 --> 01:04:21,111
‫ملت رو سربه‌نیست می‌کنن.

1008
01:04:21,152 --> 01:04:22,862
‫کل یه ساختمون رو سربه‌نیست می‌کنن.

1009
01:04:22,904 --> 01:04:25,490
‫خب، من پول دارم فرانکی.
‫الان خیلی پول دارم.

1010
01:04:25,532 --> 01:04:27,575
‫می‌تونم با پول فراریتون بدم.

1011
01:04:27,617 --> 01:04:29,661
‫می‌تونی هرجایی خواستی بری.
‫می‌تونی هر کی خواستی باشی.

1012
01:04:29,703 --> 01:04:30,954
‫اون‌جوری نمی‌شه وینستون.

1013
01:04:30,995 --> 01:04:31,996
‫خودت نقشه دیگه‌ای داری؟

1014
01:04:35,455 --> 01:04:37,477
‫تعقیبش کردن و پیدامون کردن.

1015
01:04:37,502 --> 01:04:39,421
‫باید گورمون رو از اینجا گم کنیم.

1016
01:04:39,462 --> 01:04:40,422
‫دوباره شلیک کنین.

1017
01:04:40,447 --> 01:04:42,191
‫می‌مونیم و مبارزه می‌کنیم.

1018
01:04:42,604 --> 01:04:43,811
‫باید بریم.

1019
01:04:43,836 --> 01:04:44,657
‫نه‌خیر.

1020
01:04:45,343 --> 01:04:46,386
‫ین.

1021
01:04:47,783 --> 01:04:48,629
‫ین.

1022
01:04:48,654 --> 01:04:50,323
‫در رو باز کن.

1023
01:04:50,348 --> 01:04:51,558
‫فرانکی.

1024
01:04:51,599 --> 01:04:53,268
‫بجنبین، بجنبین.

1025
01:04:57,138 --> 01:04:58,231
‫زود باش ین.

1026
01:04:58,690 --> 01:05:00,692
‫زود باش در رو باز کن ببینم ین.

1027
01:05:00,717 --> 01:05:02,032
‫تو قول داده بودی.

1028
01:05:02,057 --> 01:05:04,045
‫قول دادی بمونیم و مبارزه کنیم.

1029
01:05:04,179 --> 01:05:05,366
‫کنار هم مبارزه کنیم.

1030
01:05:05,514 --> 01:05:07,773
‫ولی اینجا هیچی به دردمون نمی‌خوره.

1031
01:05:24,279 --> 01:05:27,531
‫اینجا خونه ماست.

1032
01:05:30,710 --> 01:05:34,250
‫می‌تونیم هرجایی خونه داشته باشیم.

1033
01:05:35,571 --> 01:05:38,768
‫خیر سرمون باید تشکیل خانواده بدیم.

1034
01:05:39,356 --> 01:05:41,775
‫فرانکی، باید بریم.

1035
01:05:41,816 --> 01:05:43,318
‫زود باش.

1036
01:06:03,004 --> 01:06:05,298
‫بدوین، بدوین، بدوین، بدوین!

1037
01:06:05,340 --> 01:06:06,341
‫اینجا امنه.

1038
01:06:06,383 --> 01:06:07,676
‫کسی نیست، کسی نیست، کسی نیست.

1039
01:06:08,677 --> 01:06:10,261
‫- ظاهرا اینجا امنه.
‫- خالیه.

1040
01:06:10,303 --> 01:06:11,680
‫هیچی پیدا نکردم.

1041
01:06:14,849 --> 01:06:16,142
‫این بالا کلا امنه.

1042
01:06:16,184 --> 01:06:18,103
‫ساختمون رو اشتباه اومدیم.

1043
01:06:18,144 --> 01:06:20,063
‫ماشین خودش نیست.

1044
01:06:26,277 --> 01:06:28,988
‫- حالا فهمیدی؟
‫- آره.

1045
01:06:29,030 --> 01:06:30,782
‫گمون کنم فهمیدم.

1046
01:06:42,794 --> 01:06:44,337
‫حالا چیکار کنیم؟

1047
01:06:44,379 --> 01:06:45,922
‫خب، می‌ریم دیدن چارلی.

1048
01:06:45,964 --> 01:06:49,384
‫بریم پیش سروان معتمد؟
‫بریم سراغ کسی که خیر سرش...

1049
01:06:49,426 --> 01:06:51,594
‫باید تو بچگی مراقبمون می‌بود؟
‫نقشه‌ات همینه؟

1050
01:06:51,636 --> 01:06:54,055
‫بخشی از نقشه‌امه، خب؟
‫دارم فکر می‌کنم.

1051
01:06:56,184 --> 01:06:57,359
‫داریم کجا می‌ریم؟

1052
01:06:57,384 --> 01:06:59,011
‫قراره ما رو از اینجا ببره.

1053
01:06:59,808 --> 01:07:02,221
‫تقصیر خودشه که قراره بمیریم.

1054
01:07:04,232 --> 01:07:05,984
‫واقعا عجب سلیقه خوبی داری.

1055
01:07:06,026 --> 01:07:08,611
‫ایشون همسرمه وینستون.

1056
01:07:12,032 --> 01:07:13,450
‫چه خانم دلپذیری.

1057
01:07:13,491 --> 01:07:15,827
‫ضمنا، اگه کورماک تو رو کشونده اونجا،

1058
01:07:15,869 --> 01:07:18,580
‫واسه چی وقتی فرصت داشتی، نرفتی؟

1059
01:07:19,873 --> 01:07:23,084
‫تو برادرمی فرانکی.

1060
01:07:23,126 --> 01:07:25,337
‫جز تو کسی رو ندارم.

1061
01:07:29,883 --> 01:07:33,595
‫♪ خیلی احمق و دیوانه است... ♪

1062
01:07:34,929 --> 01:07:36,389
‫آها، حالا شد یه چیزی.

1063
01:07:39,642 --> 01:07:41,644
‫کال، اگه به کارت‌ها دست بزنی،

1064
01:07:41,686 --> 01:07:43,355
‫به گردنت چاقو می‌زنم.

1065
01:07:43,396 --> 01:07:44,773
‫من که کاری نکردم.

1066
01:07:48,151 --> 01:07:49,986
‫سالمه.

1067
01:07:50,028 --> 01:07:51,654
‫خدا رو شکر.

1068
01:07:54,491 --> 01:07:56,076
‫سلام فرانکی.

1069
01:07:56,117 --> 01:07:58,203
‫- سلام چارلی.
‫- از دیدنت خوشحالم بچه.

1070
01:07:58,244 --> 01:07:59,746
‫همچنین.

1071
01:07:59,788 --> 01:08:01,831
‫جدی می‌گم، خوشحالم با برادرت برگشتی.

1072
01:08:01,873 --> 01:08:03,458
‫- مرسی.
‫- خواهش.

1073
01:08:03,500 --> 01:08:05,543
‫بریم تو.

1074
01:08:10,034 --> 01:08:13,273
‫حاضر بودم تا ابد تو اون
‫سالن سینمای کثیف و افتضاح بمونم.

1075
01:08:13,298 --> 01:08:20,998
‫تنها فرصت زنده موندنمون
‫همراهی با وینستونه.

1076
01:08:25,854 --> 01:08:27,973
‫بهتر بود می‌ذاشتی بکشمش.

1077
01:08:27,998 --> 01:08:31,424
‫ما رو از دستشون نجات داد.

1078
01:08:32,186 --> 01:08:33,825
‫خودش کشوندشون پیش ما.

1079
01:08:33,850 --> 01:08:35,293
‫نه.

1080
01:08:35,413 --> 01:08:38,233
‫تقصیر خودمه ین.

1081
01:09:02,636 --> 01:09:04,436
‫کجا می‌ری؟

1082
01:09:05,916 --> 01:09:11,656
‫می‌رم مطمئن بشم برادرت
‫افراد دیگه‌ای رو نکشونده اینجا که بکشنمون.

1083
01:09:20,243 --> 01:09:22,704
‫زیر پارچه‌اش لابه‌ای از جنس...

1084
01:09:22,746 --> 01:09:26,124
‫کولار دوخیتم که جمع نشه.

1085
01:09:26,166 --> 01:09:27,584
‫سبکه.

1086
01:09:27,625 --> 01:09:29,711
‫عذر می‌خوام که مزاحم شدم.

1087
01:09:29,753 --> 01:09:31,463
‫پیداش کردیم؟

1088
01:09:31,504 --> 01:09:34,132
‫متأسفانه، از دست گروه اعزامیمون فرار کردن.

1089
01:09:34,174 --> 01:09:35,800
‫خیلی‌خب.

1090
01:09:37,218 --> 01:09:39,429
‫وقتشه از نیروی خارجی کمک بگیریم.

1091
01:09:39,471 --> 01:09:41,848
‫شاید یه سری از مهمانان هتل بی‌کار باشن.

1092
01:09:43,266 --> 01:09:45,060
‫عجیب و غریب‌هاشون رو اجیر کن.

1093
01:09:45,101 --> 01:09:46,353
‫- جانم قربان؟
‫- آها، درسته.

1094
01:09:46,394 --> 01:09:47,479
‫درست می‌گی.
‫همه‌شون عجیب و غریبن.

1095
01:09:47,520 --> 01:09:49,689
‫دوقلوها خوبن.
‫دوقلوها رو اجیر کن.

1096
01:09:49,731 --> 01:09:52,108
‫همون هانسل و گرتل رو می‌گم...
‫نمی‌دونم اسمشون چیه.

1097
01:09:52,150 --> 01:09:53,443
‫چشم قربان.

1098
01:10:03,297 --> 01:10:10,523
‫[۶۱۴]

1099
01:10:12,504 --> 01:10:14,547
‫سلام.

1100
01:10:14,589 --> 01:10:17,425
‫خوشحالم که می‌بینم از سر...

1101
01:10:21,221 --> 01:10:22,430
‫کار برگشتین.

1102
01:10:24,557 --> 01:10:26,518
‫آقای اوکانر می‌خواستن ببینن...

1103
01:10:26,559 --> 01:10:28,436
‫احیانا وقت انجام کار دیگه‌ای هم دارین؟

1104
01:10:28,478 --> 01:10:30,313
‫♪ حال می‌ده، اسبا‌ب‌بازی شگفت‌انگیزیه ♪

1105
01:10:30,355 --> 01:10:32,399
‫♪ اسلینکیه، اسلینکیه ♪

1106
01:10:32,440 --> 01:10:34,067
‫♪ هم دخترها خوششون میاد، هم پسرها ♪

1107
01:10:34,109 --> 01:10:36,611
‫♪ هم دخترها خوششون میاد، هم دخترها ♪

1108
01:11:12,694 --> 01:11:17,134
‫[ببخشید!]
‫[از طرف می‌هیو]

1109
01:11:17,159 --> 01:11:19,100
‫[ببخشید!]
‫[از طرف می‌هیو]

1110
01:11:23,257 --> 01:11:24,157
‫[پرونده کلانتری نیویورک]

1111
01:11:24,357 --> 01:11:25,881
‫[فرانسیس پاتریک اسکات]

1112
01:11:32,915 --> 01:11:34,149
‫[تلگراف]

1113
01:11:34,174 --> 01:11:34,955
‫[مفقودالاثر]

1114
01:11:34,980 --> 01:11:37,421
‫[فرانسیس پاتریک اسکات]

1115
01:11:38,232 --> 01:11:39,945
‫[مفقودالاثر]

1116
01:11:44,826 --> 01:11:46,226
‫[فرانسیس اسکات]

1117
01:12:05,408 --> 01:12:06,826
‫سروان معتمد کجاست؟

1118
01:12:06,868 --> 01:12:08,953
‫داره اسباب سفرمون رو مهیا می‌کنه.

1119
01:12:10,705 --> 01:12:13,166
‫آره، باید به زودی ببینیمش.

1120
01:12:13,208 --> 01:12:15,835
‫یادته قبلا کارت‌های بیسبال
‫چارلی رو می‌دزدیدی...

1121
01:12:15,877 --> 01:12:18,672
‫و به بچه‌های محله می‌فروختی؟

1122
01:12:20,757 --> 01:12:22,926
‫حتی اون موقع هم اهل تجارت بودی.

1123
01:12:22,967 --> 01:12:26,221
‫آره. قرار بود با همدیگه
‫نیویورک رو تصاحب کنیم.

1124
01:12:26,262 --> 01:12:28,640
‫- یادته؟
‫- آره.

1125
01:12:28,682 --> 01:12:31,142
‫خب، بابا تو رو به این فکر انداخته بود.

1126
01:12:32,811 --> 01:12:36,731
‫نمی‌دونم یادته یا نه،
‫ولی از دست دادن خانه اجدادی...

1127
01:12:36,773 --> 01:12:39,651
‫به خاطر وام گرفتن از کورماک اوکانر...

1128
01:12:39,693 --> 01:12:43,279
‫مهارت تجاری خوبی نیست، مگه نه؟

1129
01:12:43,321 --> 01:12:46,366
‫پس خودت واسه چی دوباره
‫رفتی براش کار کنی؟

1130
01:12:46,408 --> 01:12:48,326
‫چون نقشه کشیده بودم وینستون.

1131
01:12:48,368 --> 01:12:49,911
‫بابا هم کشیده بود.

1132
01:12:51,413 --> 01:12:55,667
‫حق نداری دوباره من رو باهاش
‫مقایسه کنی، فهمیدی؟

1133
01:12:59,337 --> 01:13:01,798
‫به ین نگفته بودی برادر داری.

1134
01:13:05,135 --> 01:13:06,928
‫نگفته بودم.

1135
01:13:06,970 --> 01:13:11,057
‫خب، من اومدم نیویورک
‫به برادرم کمک کنم،

1136
01:13:11,099 --> 01:13:13,101
‫ولی اون حتی به زنش نگفته
‫من وجود دارم.

1137
01:13:13,143 --> 01:13:16,229
‫تو که با پای خودت نیومدی نیویورک وینستون.

1138
01:13:16,271 --> 01:13:18,314
‫ولی موندم.

1139
01:13:18,356 --> 01:13:20,525
‫تو رو هم پیدا کردم.

1140
01:13:20,567 --> 01:13:22,527
‫برعکس خودت،
‫وقتی حبس بودی،

1141
01:13:22,569 --> 01:13:23,862
‫نمی‌ذاشتی بیام ملاقاتت.

1142
01:13:23,903 --> 01:13:25,572
‫بعد از آزادیت هم سراغم رو نگرفتی.

1143
01:13:25,613 --> 01:13:27,699
‫البته درک می‌کنم.
‫جرم من رو گردن گرفتی.

1144
01:13:27,741 --> 01:13:29,492
‫خیلی راحت ممکنه بابتش
‫ازم متنفر بشی.

1145
01:13:29,534 --> 01:13:31,953
‫عه، چنین خیالی کردی؟

1146
01:13:31,995 --> 01:13:34,289
‫- خیال کردی صرفا ازت متنفر بودم؟
‫- آره.

1147
01:13:34,330 --> 01:13:35,749
‫ما بچه بودیم فرانکی.

1148
01:13:35,790 --> 01:13:37,083
‫والدینی نداشتیم.
‫کسی رو نداشتیم.

1149
01:13:37,125 --> 01:13:39,085
‫واسه چی باید اون شکلی
‫باهام قطع ارتباط کنی؟

1150
01:13:39,127 --> 01:13:40,754
‫به خاطر خودت.

1151
01:13:40,795 --> 01:13:43,131
‫که بتونی از این زندگی فرار کنی.

1152
01:13:43,173 --> 01:13:44,924
‫که بتونی زندگی بهتری قدم بزنی،

1153
01:13:44,966 --> 01:13:46,926
‫تو هم دقیقا چنین کاری کردی وینستون.

1154
01:13:46,968 --> 01:13:49,179
‫آخه نگاهی به خودت،
‫کت‌شلوار مسخره‌ات...

1155
01:13:49,220 --> 01:13:51,014
‫- و ساعت پر زرق و برقت بنداز.
‫- این‌ها که ظاهریه...

1156
01:13:51,056 --> 01:13:52,724
‫فرانکی...
‫من برادر بزرگ‌تر لازم داشتم.

1157
01:13:52,766 --> 01:13:54,893
‫برادر بزرگ‌تر باید همین کار رو می‌کرد.

1158
01:13:54,934 --> 01:13:57,103
‫واقعا درک نمی‌کنی؟

1159
01:13:57,145 --> 01:13:59,981
‫من با درگیر نکردنت
‫تو این کار کثافت، زنده نگهت داشتم.

1160
01:14:00,023 --> 01:14:03,026
‫ولی باز هم اومدی و دنبال همین کثافتی.

1161
01:14:28,593 --> 01:14:31,596
‫وینستون، راستش آدم باید...

1162
01:14:31,638 --> 01:14:33,640
‫گاهی اوقات واسه محافظت از عزیزانش...

1163
01:14:33,682 --> 01:14:36,142
‫تصمیمات ناخوش‌آیندی بگیره.

1164
01:14:42,273 --> 01:14:45,235
‫شاید بتونی روزی درکم کنی.

1165
01:14:51,825 --> 01:14:54,327
‫آره، فرانکی و برادرشن.

1166
01:14:54,369 --> 01:14:56,287
‫جفتشون اینجان.

1167
01:14:57,914 --> 01:14:59,874
‫مطمئنی دست خودشونه؟

1168
01:15:01,668 --> 01:15:03,712
‫می‌خوای چیکار کنم؟

1169
01:15:05,922 --> 01:15:07,215
‫فهمیدم.

1170
01:15:17,017 --> 01:15:18,768
‫ممنون.

1171
01:15:27,235 --> 01:15:29,112
‫ببین، من خودت و ین رو
‫از اینجا می‌برم...

1172
01:15:29,154 --> 01:15:31,364
‫که جفتتون بتونین از نو شروع کنین.

1173
01:15:31,406 --> 01:15:33,199
‫خب؟

1174
01:15:33,241 --> 01:15:35,952
‫خودم و خودت هم از نو شروع می‌کنیم.

1175
01:15:38,747 --> 01:15:41,624
‫پایه‌ای فرانکی؟

1176
01:15:41,666 --> 01:15:44,002
‫آره.

1177
01:15:44,044 --> 01:15:46,588
‫آره، پایه‌ام وینستون.

1178
01:15:47,630 --> 01:15:49,215
‫ین کجاست؟
‫باید بریم.

1179
01:15:52,761 --> 01:15:54,262
‫داری چه غلطی می‌کنی ین؟

1180
01:15:54,613 --> 01:15:57,282
‫دوست چارلی بهمون خیانت کرد.

1181
01:15:57,307 --> 01:15:58,933
‫مادرجنده ما رو فروخت.

1182
01:16:16,451 --> 01:16:18,203
‫وای، پشم‌هام!

1183
01:16:28,797 --> 01:16:30,632
‫محکم بشینین!

1184
01:16:32,634 --> 01:16:35,762
‫آها!

1185
01:16:38,613 --> 01:16:41,160
‫از جاده خارج شو.

1186
01:16:42,727 --> 01:16:44,813
‫وای، پشم‌هام.

1187
01:16:48,922 --> 01:16:50,855
‫دست‌فرمونت افتضاحه.

1188
01:16:59,769 --> 01:17:03,536
‫[ناجی ما مسیح است]

1189
01:17:06,511 --> 01:17:15,443
‫[ناجی ما مسیح است]

1190
01:17:15,468 --> 01:17:17,220
‫بجنب، بجنب، بجنب، بجنب، بجنب.

1191
01:17:17,262 --> 01:17:18,430
‫سوراخ سوراخشون کن.

1192
01:17:30,859 --> 01:17:33,361
‫بریم، بریم، بریم، بریم.

1193
01:17:37,198 --> 01:17:39,826
‫بجنبین، بجنبین، بجنبین.
‫بریم بالا، بریم بالا.

1194
01:17:39,868 --> 01:17:41,870
‫بریم.

1195
01:17:59,596 --> 01:18:01,890
‫بگیرینش.

1196
01:18:03,183 --> 01:18:04,184
‫وایستا!

1197
01:18:06,895 --> 01:18:09,230
‫دستگاه ضرب سکه رو بده من.

1198
01:18:13,860 --> 01:18:16,237
‫پشت سرتون رو ببینین.

1199
01:19:27,058 --> 01:19:30,020
‫«لایت‌برایت» محصول «هاسبرو».

1200
01:21:00,568 --> 01:21:02,904
‫آخ!

1201
01:21:19,838 --> 01:21:21,965
‫فرانکی.
‫فرانکی.

1202
01:21:23,591 --> 01:21:26,302
‫می‌خوای با اون تفنگ کوچولو چیکار کنی؟

1203
01:21:43,111 --> 01:21:45,280
‫خیلی‌خب... خیلی‌خـ...

1204
01:21:52,954 --> 01:21:56,249
‫راستش، خیلی زود
‫عین دوچرخه‌سواری عادت می‌کنی.

1205
01:21:56,291 --> 01:21:59,252
‫ما که اصلا دوچرخه نداشتیم.

1206
01:22:06,384 --> 01:22:08,053
‫از این طرف.
‫از این طرف.

1207
01:22:08,094 --> 01:22:10,597
‫بیاین.
‫بجنبین.

1208
01:22:12,682 --> 01:22:14,851
‫چارلی کجاست؟

1209
01:22:14,893 --> 01:22:16,353
‫خیال می‌کردم پیش توئه.

1210
01:22:16,394 --> 01:22:17,687
‫نه.

1211
01:22:22,275 --> 01:22:24,152
‫سوارش کن.
‫من ردیفش می‌کنم.

1212
01:22:25,320 --> 01:22:26,863
‫بیا.
‫باید راه بیفتیم.

1213
01:22:26,905 --> 01:22:29,449
‫چرخ‌ها رو ببندیم، بریم.

1214
01:22:32,994 --> 01:22:34,954
‫آخ...

1215
01:22:34,996 --> 01:22:37,123
‫تیر خوردم.

1216
01:22:44,089 --> 01:22:45,674
‫همگی محکم بشینین!

1217
01:22:45,715 --> 01:22:47,008
‫محکم فشار بده.

1218
01:22:51,903 --> 01:22:54,943
‫چیزیت نمی‌شه.

1219
01:22:56,538 --> 01:22:59,611
‫خیلی دوستت دارم.

1220
01:23:05,360 --> 01:23:07,779
‫جفتمون باید هوای همدیگه رو داشته باشیم.

1221
01:23:07,821 --> 01:23:09,197
‫- شنیدی چی گفتم؟
‫- چی؟

1222
01:23:09,239 --> 01:23:10,365
‫منظورت چیه؟

1223
01:23:10,407 --> 01:23:12,367
‫می‌گم دنبال من...

1224
01:23:13,618 --> 01:23:15,412
‫و اینن.

1225
01:23:17,038 --> 01:23:18,623
‫فرانکی!

1226
01:23:54,743 --> 01:23:55,744
‫فرانکی!

1227
01:23:59,539 --> 01:24:01,124
‫وای!

1228
01:24:01,148 --> 01:24:18,148
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1229
01:24:18,172 --> 01:24:32,172
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1230
01:24:54,969 --> 01:24:56,638
‫ای وای!

1231
01:25:01,351 --> 01:25:03,645
‫ای خدا.

1232
01:25:03,687 --> 01:25:06,940
‫تفنگ لازم دارم.

1233
01:25:06,981 --> 01:25:10,902
‫کلی تفنگ لازم دارم.

