﻿1
00:00:21,938 --> 00:00:27,421
‫[نیویورک]
‫[۱۹۵۵]

2
00:00:30,175 --> 00:00:31,635
‫فرانکی، حالا چی می‌شه؟

3
00:00:31,677 --> 00:00:33,554
‫خفه شو.

4
00:00:33,595 --> 00:00:36,390
‫الان تحت نظرمون دارن.

5
00:00:36,432 --> 00:00:38,392
‫یه مشت پلیس احمق...

6
00:00:38,434 --> 00:00:41,395
‫قراره مشتی دروغ تحویلمون بدن.

7
00:00:41,437 --> 00:00:44,481
‫منظورت چیه فرانکی؟

8
00:00:44,523 --> 00:00:47,484
‫سعی می‌کنن ما رو بترسونن
‫که به حرف بیایم.

9
00:00:47,526 --> 00:00:50,070
‫کافیه چیزی نگی، خب؟

10
00:00:50,112 --> 00:00:51,697
‫هیچی نگو.

11
00:00:54,908 --> 00:00:57,161
‫من که خبر نداشتم.

12
00:00:57,202 --> 00:00:59,496
‫تو کاری نکردی.

13
00:00:59,538 --> 00:01:02,541
‫نمی‌خوام به چیزی جز همین فکر کنی وینستون.

14
00:01:02,583 --> 00:01:04,668
‫کار من بود.
‫فهمیدی؟

15
00:01:06,545 --> 00:01:08,589
‫کار من بود.

16
00:01:10,591 --> 00:01:12,217
‫کار من بود.

17
00:01:15,637 --> 00:01:16,889
‫کار من بود.

18
00:01:21,478 --> 00:01:24,819
‫[سال‌ها بعد]

19
00:01:24,844 --> 00:01:26,432
‫[کانتیننتال]
‫[شعبه نیویورک]

20
00:01:36,784 --> 00:01:39,620
‫قرار نبود بیای این پایین فرانکی.

21
00:01:39,662 --> 00:01:41,580
‫آره، خودم می‌دونم.

22
00:01:41,622 --> 00:01:45,000
‫قرار نبود با خانم‌های متأهل
‫هم رابطه جنسی داشته باشم.

23
00:01:45,042 --> 00:01:47,252
‫خودت بگو ببینم.

24
00:01:47,294 --> 00:01:49,046
‫بهتره آدم خانمی رو
‫که نباید باهاش باشه...

25
00:01:49,088 --> 00:01:51,590
‫کجا ببره؟

26
00:01:51,632 --> 00:01:54,176
‫به جایی ببره
‫که قرار نبود اونجا باشه؟

27
00:01:54,218 --> 00:01:57,262
‫احسنت. خب...

28
00:01:57,304 --> 00:01:59,932
‫تو که من رو لو نمی‌دی،
‫مگه نه لارنس؟

29
00:01:59,973 --> 00:02:02,726
‫بالاخره، یکی دیگه هم...

30
00:02:02,768 --> 00:02:04,144
‫کم آورده و اسیر...

31
00:02:04,186 --> 00:02:07,481
‫یار کس دیگه‌ای شده، مگه نه؟

32
00:02:07,523 --> 00:02:08,649
‫هوم؟

33
00:02:10,609 --> 00:02:12,569
‫حالا بگو ببینم.

34
00:02:14,863 --> 00:02:16,949
‫چطور شدم؟

35
00:02:16,991 --> 00:02:19,284
‫تا بهت شلیک نکردم،
‫گورت رو از اینجا گم کن.

36
00:02:20,995 --> 00:02:22,454
‫خیلی‌خب.

37
00:02:22,496 --> 00:02:24,832
‫خب، سال نو مبارک لارنس.

38
00:02:24,873 --> 00:02:27,251
‫به احتمال زیاد سال خوبی می‌شه.

39
00:02:36,385 --> 00:02:39,054
‫- ♪ عشق رو حس می‌کنم ♪
‫- سلام فرانکی!

40
00:02:39,096 --> 00:02:41,140
‫عزیز دلم.

41
00:02:41,181 --> 00:02:43,851
‫- حالت چطوره؟
‫- حالت چطوره فرانکی؟

42
00:02:43,892 --> 00:02:45,185
‫سلام فرانکی!

43
00:02:45,227 --> 00:02:47,604
‫سال نو مبارک فرانکی!

44
00:02:47,628 --> 00:02:55,628
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

45
00:02:55,652 --> 00:03:03,652
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

46
00:03:03,653 --> 00:03:11,653
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

47
00:03:25,476 --> 00:03:27,895
‫سلام فرانکی عزیزم.
‫بیا بغلم.

48
00:03:30,356 --> 00:03:33,359
‫بچه‌ها، این یکی رو
‫وقتی این‌قدری بود،

49
00:03:33,400 --> 00:03:35,194
‫از وسط خیابون جمع کرده بودم.

50
00:03:35,235 --> 00:03:38,197
‫شخصا بهش کار یاد دادم،
‫حالا ببینین چه حرومزاده‌ای شده.

51
00:03:40,074 --> 00:03:40,991
‫بیا.

52
00:03:42,117 --> 00:03:44,787
‫به سلامتی «تیلاخ».
‫به سلامتی خانواده، موافقین؟

53
00:03:44,828 --> 00:03:46,413
‫- به سلامتی خانواده.
‫- به سلامتی خانواده.

54
00:03:49,958 --> 00:03:51,126
‫سلام کورین، حالت چطوره؟

55
00:03:51,168 --> 00:03:57,841
‫♪ عشق رو حس می‌کنم ♪

56
00:03:57,883 --> 00:03:58,801
‫♪ عشق رو... ♪

57
00:03:58,842 --> 00:04:05,057
‫♪ حس می‌کنم ♪

58
00:04:05,099 --> 00:04:06,308
‫♪ عشق رو... ♪

59
00:04:06,350 --> 00:04:12,606
‫♪ حس می‌کنم ♪

60
00:04:12,648 --> 00:04:16,235
‫♪ عشق رو حس می‌کنم ♪

61
00:04:27,571 --> 00:04:32,936
‫[کانتیننتال]

62
00:04:36,672 --> 00:04:39,425
‫ایول، احسنت.

63
00:04:42,970 --> 00:04:45,097
‫به من تنه نزن پدرسگ.

64
00:05:04,998 --> 00:05:10,261
‫[به سمت شمال شهر]

65
00:06:12,935 --> 00:06:15,187
‫خیلی‌خب مردم نیویورک،

66
00:06:15,229 --> 00:06:17,898
‫شمارش معکوس رو بشمارین.

67
00:06:17,940 --> 00:06:21,026
‫ده، نه،

68
00:06:21,068 --> 00:06:23,904
‫هشت، هفت،

69
00:06:23,946 --> 00:06:25,656
‫شش...

70
00:06:42,881 --> 00:06:45,134
‫سال نو مبارک.

71
00:06:51,682 --> 00:06:53,851
‫تکون بخور، بجنب.

72
00:07:09,491 --> 00:07:12,161
‫پسر، این همه طلا رو باش.

73
00:07:12,202 --> 00:07:14,246
‫من دنبال طلا نیستم.

74
00:07:34,767 --> 00:07:37,227
‫قطعه رو بده من.

75
00:07:37,269 --> 00:07:39,188
‫واقعا می‌خوای چنین کاری بکنی؟

76
00:07:41,273 --> 00:07:44,151
‫نمی‌شه راحت از چنین چیزی
‫صرف نظر کنیم.

77
00:07:47,780 --> 00:07:50,115
‫چه پسر خوبی.

78
00:07:51,367 --> 00:07:53,827
‫الان دیگه زیاد سرسخت نیستی، مگه نه؟

79
00:07:53,869 --> 00:07:56,538
‫همیشه به نظرم آدم منطقی‌ای بودی.

80
00:07:57,414 --> 00:07:58,666
‫قطعه رو بده.

81
00:08:02,807 --> 00:08:05,433
‫[سال نو مبارک]

82
00:08:11,970 --> 00:08:14,348
‫سلام فرانکی.

83
00:08:14,390 --> 00:08:17,142
‫سلام لارنس.

84
00:08:19,353 --> 00:08:21,146
‫چراغ قرمز فعال شد.

85
00:08:29,780 --> 00:08:33,492
‫در هتل کانتیننتال درگیری رخ داده است.

86
00:08:33,534 --> 00:08:36,453
‫چراغ قرمز فعال شد.

87
00:08:36,495 --> 00:08:39,707
‫در هتل کانتیننتال درگیری رخ داده است.

88
00:08:39,748 --> 00:08:42,042
‫چراغ قرمز فعال شد.

89
00:08:42,084 --> 00:08:43,585
‫ممنون.

90
00:08:43,627 --> 00:08:45,337
‫آخ!

91
00:08:45,379 --> 00:08:46,630
‫عه...

92
00:09:02,730 --> 00:09:04,732
‫آخ! امان از دستت فرانکی!

93
00:09:22,750 --> 00:09:25,002
‫فرانکی، وایستا!

94
00:09:31,300 --> 00:09:32,718
‫فرانکی!

95
00:09:38,140 --> 00:09:39,808
‫آخ!

96
00:09:53,614 --> 00:09:54,740
‫آخ...

97
00:09:58,869 --> 00:10:00,954
‫- عه...
‫- آخ... آخ...

98
00:10:22,439 --> 00:10:24,305
‫[هتل و بار]

99
00:10:36,441 --> 00:10:37,987
‫سوار شو فرانکی.

100
00:11:08,814 --> 00:11:11,358
‫♪ یه جفت چشم بی‌روح جلومه... ♪

101
00:11:11,400 --> 00:11:13,736
‫♪ و بهم زل زده ♪

102
00:11:13,777 --> 00:11:18,282
‫♪ کلی آدم اطرافمن،
‫ولی همه‌شون می‌ترسن ♪

103
00:11:19,199 --> 00:11:23,537
‫♪ ظاهرا من رو نمی‌خوان، ♪
‫♪ ولی اعتراف نمی‌کنن ♪

104
00:11:23,579 --> 00:11:26,457
‫♪ حتما موجودی‌ام که داره... ♪

105
00:11:26,498 --> 00:11:29,251
‫♪ بهم حمله دست می‌ده ♪

106
00:11:29,293 --> 00:11:33,839
‫♪ با این که سرشار از عشقم، ♪
‫♪ می‌ترسم از خونه... ♪

107
00:11:34,590 --> 00:11:36,342
‫♪ عشق و حالم بیرون بیام ♪

108
00:11:36,383 --> 00:11:39,678
‫♪ می‌ترسم غرورم رو خدشه‌دار کنن ♪

109
00:11:39,720 --> 00:11:43,390
‫♪ واسه همین نقشی که حس می‌کنم ♪
‫♪ ازم انتظار دارن رو ایفا می‌کنم... ♪

110
00:11:45,059 --> 00:11:46,518
‫♪ و پرده‌ها رو می‌کشم... ♪

111
00:11:46,560 --> 00:11:50,064
‫♪ که نفهمم تحت نظرم دارن ♪

112
00:11:50,105 --> 00:11:52,858
‫♪ تو این شهر جنون‌آمیز... ♪

113
00:11:52,900 --> 00:11:55,569
‫♪ بهم سخت می‌گذره ♪

114
00:11:55,611 --> 00:11:58,030
‫♪ خیلی بهم سخت می‌گذره... ♪

115
00:11:58,072 --> 00:12:00,532
‫- ♪ و عشقی در کار نیست ♪
‫- «کانتیننتال»

116
00:12:00,574 --> 00:12:03,869
‫♪ عشقی در کار نیست ♪

117
00:12:09,278 --> 00:12:11,644
‫[لندن]

118
00:12:11,669 --> 00:12:14,546
‫کار من دیدن آینده است.

119
00:12:14,588 --> 00:12:16,715
‫خب، همگی می‌دونیم
‫حالا که محدودیت ارتفاع رو...

120
00:12:16,757 --> 00:12:17,925
‫در این ناحیه برداشتن،

121
00:12:17,966 --> 00:12:20,386
‫همه دنبال ساخت آپارتمانن.

122
00:12:20,427 --> 00:12:22,554
‫حالا اگه می‌خواین
‫تو مسابقه قلدری شرکت کنین...

123
00:12:22,596 --> 00:12:25,391
‫و ببینین می‌تونین ساختمونی
‫بلندتر از بقیه بسازین،

124
00:12:25,432 --> 00:12:27,685
‫درکتون می‌کنم...
‫حتی خودم بهتون خط‌کش می‌دم؛

125
00:12:29,103 --> 00:12:30,854
‫ولی حالا که دارن جون می‌کنن...

126
00:12:30,896 --> 00:12:32,272
‫به ابرها نزدیک‌تر بشن،

127
00:12:32,314 --> 00:12:34,024
‫اصل مطلب رو نفهمیدن.

128
00:12:34,066 --> 00:12:36,193
‫خب، اصل مطلب از چه قراره؟

129
00:12:36,235 --> 00:12:38,570
‫می‌خوان ماشینشون رو
‫کدوم گوری پارک کنن؟

130
00:12:38,988 --> 00:12:40,656
‫یعنی... پارکینگ بسازیم؟

131
00:12:40,698 --> 00:12:44,910
‫هر روز هفته ۴,۷۰۰ جای پارک پر می‌شه.

132
00:12:44,952 --> 00:12:47,121
‫واسه اون همه آسمان‌خراش بزرگی...

133
00:12:47,162 --> 00:12:48,664
‫که همه مشتاق ساختشونن مهمه.

134
00:12:48,706 --> 00:12:51,667
‫من زمین، بتن و مجوزهاش رو تأمین کردم.

135
00:12:51,709 --> 00:12:54,920
‫خودم می‌دونم ۲ میلیون پوند
‫پول زیادیه آقای داون‌پورت.

136
00:12:54,962 --> 00:12:56,964
‫من از اعداد و ارقام نمی‌ترسم پسر؛

137
00:12:57,006 --> 00:12:58,382
‫ولی زیاد خوشم نمیاد...

138
00:12:58,424 --> 00:13:00,384
‫پولم رو به شرکتی بدم
‫که تا حالا اسمش...

139
00:13:00,426 --> 00:13:03,137
‫به گوشم نخورده و با افرادی که تا حالا....

140
00:13:03,178 --> 00:13:06,432
‫اسمشون به گوشم نخورده همکاری می‌کنن.

141
00:13:08,976 --> 00:13:10,936
‫خب، کی باز هم دسر میل داره؟
‫هوم؟

142
00:13:10,978 --> 00:13:12,604
‫نظرتون چیه یه مارتینی
‫زیتونی دیگه میل کنیم؟

143
00:13:12,646 --> 00:13:15,190
‫خیلی خوش‌سلیقه‌ای آقای اسکات.

144
00:13:15,232 --> 00:13:18,110
‫من هم افرادی رو که با خرج کردن
‫پول درمیارن تحسین می‌کنم؛

145
00:13:18,152 --> 00:13:20,863
‫ولی متأسفانه قانع نشدم.

146
00:13:20,904 --> 00:13:22,448
‫وای...

147
00:13:22,489 --> 00:13:24,199
‫ولی واقعا به نظرم دارین ضرر می‌کنین...

148
00:13:24,241 --> 00:13:27,036
‫ای بابا. اونجا حوصله‌ام سر رفت،

149
00:13:27,077 --> 00:13:29,788
‫واسه همین گفتم بیام اینجا... هوم...

150
00:13:29,830 --> 00:13:31,332
‫که حوصله‌ام بیشتر سر بره.

151
00:13:31,373 --> 00:13:32,791
‫مؤدب باش عزیز دلم.

152
00:13:32,833 --> 00:13:34,543
‫به من نگو عزیز دلم.

153
00:13:34,585 --> 00:13:35,919
‫به مادرت هم می‌گی عزیز دلم.

154
00:13:35,961 --> 00:13:38,339
‫خب، می‌خوای چی...

155
00:13:38,380 --> 00:13:40,341
‫از شوهرم بکنی آقای...

156
00:13:40,382 --> 00:13:41,675
‫اسکات هستم.

157
00:13:41,717 --> 00:13:43,344
‫- وینستون اسکات هستم.
‫- خب، می‌خوای...

158
00:13:43,385 --> 00:13:46,138
‫چی از شوهرم بکنی وینستون اسکات؟

159
00:13:46,180 --> 00:13:49,391
‫می‌خوام بخش عظیمی
‫از لندن رو بهشون بدم.

160
00:13:49,433 --> 00:13:50,684
‫می‌خوام پارکینگ بسازم.

161
00:13:50,726 --> 00:13:52,603
‫پارکینگ؟

162
00:13:52,645 --> 00:13:53,854
‫خدا جون.

163
00:13:53,896 --> 00:13:56,815
‫پیشنهاد جالبیه.

164
00:13:56,857 --> 00:13:58,233
‫واقعا عشقم؟

165
00:13:58,275 --> 00:13:59,860
‫پارکینگ؟

166
00:14:01,320 --> 00:14:02,488
‫وینستون...

167
00:14:03,864 --> 00:14:05,991
‫از کار و بار شوهرم خبر داری؟

168
00:14:06,033 --> 00:14:07,910
‫- دارم.
‫- که این‌طور.

169
00:14:07,951 --> 00:14:10,287
‫پس متوجهی این پیر خرفت،

170
00:14:10,329 --> 00:14:14,750
‫علی‌رغم کت‌شلوار گرون
‫و طاسی موضعیش، برند خودش رو داره.

171
00:14:14,792 --> 00:14:16,919
‫برندش هم...

172
00:14:16,960 --> 00:14:18,754
‫هیجان...

173
00:14:18,796 --> 00:14:21,215
‫و سکسه.

174
00:14:22,549 --> 00:14:25,177
‫راستش، دیوید بویی
‫چند شب پیش دیسکوی ما بود.

175
00:14:25,219 --> 00:14:27,179
‫حالا می‌دونستی بخشی از سود...

176
00:14:27,221 --> 00:14:28,847
‫تور کنونیش به شوهر من می‌رسه؟

177
00:14:28,889 --> 00:14:30,808
‫نه، نمی‌دونستم.

178
00:14:30,849 --> 00:14:32,434
‫هوم. می‌رسه.

179
00:14:32,476 --> 00:14:35,020
‫ولی دلیلش ساخت پارکینگ نیست.

180
00:14:35,062 --> 00:14:37,022
‫وایستین ببینم. پس حتما
‫تونی دی‌فری رو می‌شناسین.

181
00:14:37,064 --> 00:14:38,607
‫مدیر بازرگانی دیوید رو می‌گم.

182
00:14:38,649 --> 00:14:40,025
‫مدیر بازرگانی دیوید، گروه «د هو»...

183
00:14:40,067 --> 00:14:41,527
‫- اوهوم.
‫- و لو ریده.

184
00:14:41,568 --> 00:14:43,362
‫آره، تونی.
‫معلومه که تونی رو می‌شناسیم.

185
00:14:43,404 --> 00:14:45,072
‫پس به احتمال زیاد براتون جالب باشه...

186
00:14:45,114 --> 00:14:47,992
‫که بدونین تونی
‫از بزرگ‌ترین سرمایه‌گذارانمه.

187
00:14:48,033 --> 00:14:49,493
‫اوهوم.

188
00:14:49,535 --> 00:14:52,037
‫حالا که یادش افتادم...

189
00:14:52,079 --> 00:14:53,539
‫مطمئنم بدش نمیاد...

190
00:14:53,580 --> 00:14:55,499
‫بفهمه سرمایه‌گذاران هیجان‌انگیز دیگه‌ای...

191
00:14:55,541 --> 00:14:57,584
‫هم تو فکر ملحق شدن به این کارن.

192
00:15:06,260 --> 00:15:08,387
‫سلام تونی.
‫منم، وینستون اسکات.

193
00:15:08,429 --> 00:15:11,348
‫آره، شرمنده که مزاحمت شدم.

194
00:15:11,390 --> 00:15:14,977
‫ببین، می‌خواستم ببینم
‫می‌شه یه لحظه...

195
00:15:15,019 --> 00:15:17,229
‫حال خانم داون‌پورت رو بپرسی؟

196
00:15:17,271 --> 00:15:20,107
‫آره.
‫آره، همون داون‌پورت رو می‌گم.

197
00:15:20,149 --> 00:15:21,942
‫اِم، خب، نه، ایشون و شوهرشون...

198
00:15:21,984 --> 00:15:24,069
‫تو فکر ملحق شدن به کارمونن،

199
00:15:24,111 --> 00:15:25,571
‫من هم با خودم گفتم شاید بخوای...

200
00:15:25,612 --> 00:15:27,448
‫حتما تونی.

201
00:15:38,292 --> 00:15:40,252
‫تونی؟
‫منم، روزالیند داون...

202
00:15:41,879 --> 00:15:42,963
‫که این‌طوره.

203
00:15:43,005 --> 00:15:44,965
‫آره.

204
00:15:45,007 --> 00:15:46,592
‫هوم.

205
00:15:46,633 --> 00:15:48,510
‫عه، اِم، خودشون...

206
00:15:48,552 --> 00:15:50,763
‫خودشون گفتن... هوم.

207
00:15:50,804 --> 00:15:52,139
‫که این‌طور.

208
00:15:52,181 --> 00:15:54,433
‫خب، ممنون که وقت گذاشتی.

209
00:15:54,475 --> 00:15:56,727
‫به زودی می‌بینمت عزیز دلم.
‫آره.

210
00:15:56,769 --> 00:15:58,228
‫آره، هم‌چنین.
‫خداحافظ.

211
00:16:01,899 --> 00:16:03,859
‫خب، اومده بودم حوصله‌ام سر بره.

212
00:16:03,901 --> 00:16:05,152
‫بفرمایین.

213
00:16:05,194 --> 00:16:07,112
‫- لزومی نداره بی‌ادبی کنی.
‫- بی‌ادبی؟

214
00:16:07,154 --> 00:16:08,822
‫الان بهت بی‌ادبی رو نشون می‌دم.

215
00:16:08,864 --> 00:16:11,283
‫اگه بهت بگم ابله، بی‌ادبی محسوب می‌شه.

216
00:16:11,325 --> 00:16:13,452
‫ایشون بدجوری خرت کرده.

217
00:16:13,494 --> 00:16:14,953
‫تبریک می‌گم.

218
00:16:14,995 --> 00:16:16,997
‫- آهای، بگو ماشین بیاد دنبالم.
‫- چشم خانم.

219
00:16:17,039 --> 00:16:18,499
‫واقعا خیلی ممنونم...

220
00:16:18,540 --> 00:16:20,542
‫که وقت گذاشتین
‫و به پیشنهادم فکر می‌کنـ...

221
00:16:27,007 --> 00:16:28,509
‫پول رو واریز کن.

222
00:16:28,550 --> 00:16:30,803
‫امان از دستت.

223
00:17:04,712 --> 00:17:07,464
‫بهت که گفتم برعکس حرفم عمل می‌کنه.

224
00:17:11,510 --> 00:17:13,345
‫تا حالا شاهد این خصوصیاتت نبودم.

225
00:17:13,387 --> 00:17:15,347
‫- حرف نداشتی.
‫- من رو می‌گی؟

226
00:17:15,389 --> 00:17:17,099
‫خودت من رو قانع کردی‌ها.

227
00:17:17,141 --> 00:17:18,934
‫خب، اصلا کلاس بازیگری نرفتم.

228
00:17:18,976 --> 00:17:20,477
‫باورت می‌شه؟

229
00:17:20,519 --> 00:17:22,354
‫خب، بهتره به هالیوود نقل‌مکان کنی.

230
00:17:22,396 --> 00:17:25,566
‫استعدادت ذاتیه.
‫هم خوش‌قیافه‌ای...

231
00:17:25,607 --> 00:17:29,361
‫هم می‌تونی ملت رو گول بزنی
‫و پول عرقشون رو به جیب بزنی.

232
00:17:29,403 --> 00:17:32,031
‫آره بابا.
‫خوراک خودته.

233
00:17:32,072 --> 00:17:33,615
‫آها، خب، از شانس خوبم،

234
00:17:33,657 --> 00:17:37,453
‫کل این مسائل تو همین لندن هم صادقن.

235
00:17:37,494 --> 00:17:38,829
‫به سلامتی.

236
00:17:38,871 --> 00:17:40,664
‫- حالا برو واسه خودت بریز.
‫- هوم.

237
00:17:44,835 --> 00:17:46,879
‫وقتی داشتی تماشا می‌کردی...

238
00:17:46,920 --> 00:17:48,505
‫چی می‌دیدی؟

239
00:17:49,923 --> 00:17:51,717
‫به فکر نشان کوچولوت بودی؟

240
00:17:51,759 --> 00:17:54,053
‫راستش رو بگو.

241
00:17:54,094 --> 00:17:56,597
‫- راستش رو بگم؟
‫- اوهوم.

242
00:17:59,183 --> 00:18:01,602
‫زنی رو دیدم که مقداری غمگین بود...

243
00:18:01,644 --> 00:18:03,145
‫و کمی احساس تنهایی می‌کرد.

244
00:18:05,147 --> 00:18:08,067
‫زنی رو دیدم که حقش بیش از این‌ها بود.

245
00:18:08,609 --> 00:18:11,695
‫احتمالا نیاز داشت
‫این‌ها رو از زبون کس دیگه‌ای بشنوه.

246
00:18:11,737 --> 00:18:14,573
‫الان دیگه صرفا می‌خوای
‫باهام بخوابی.

247
00:18:14,615 --> 00:18:16,950
‫- وای، شک نکن.
‫- هوم. احسنت.

248
00:18:16,992 --> 00:18:18,994
‫ممنون.

249
00:18:35,636 --> 00:18:38,555
‫خب، منتظر چی هستی؟

250
00:18:39,473 --> 00:18:41,517
‫هنوز مشروبم رو تموم نکردم.

251
00:18:43,102 --> 00:18:44,895
‫وقت نداری.

252
00:18:50,526 --> 00:18:51,527
‫وای. آخیش...

253
00:19:02,413 --> 00:19:04,540
‫راستش، با این که خیلی چرب‌زبونی،

254
00:19:04,581 --> 00:19:08,377
‫نمی‌دونم واسه چی بهت اعتماد دارم، اما دارم.

255
00:19:13,841 --> 00:19:16,760
‫بگو دیگه، می‌خوام از خانواده‌ات برام بگی.

256
00:19:16,802 --> 00:19:19,304
‫از مامانت، از بابات، از خواهران و برادرانت.

257
00:19:19,346 --> 00:19:21,974
‫من که از عموی منحرفم برات گفتم.

258
00:19:22,016 --> 00:19:24,476
‫اوهوم.

259
00:19:24,518 --> 00:19:25,853
‫نمی‌دونم خیال می‌کنی...

260
00:19:25,894 --> 00:19:27,771
‫چه اتفاقی در گذشته‌ات رخ داده...

261
00:19:27,813 --> 00:19:29,565
‫که ممکنه با شنیدنش
‫ازت بدم بیاد عزیزم.

262
00:19:29,606 --> 00:19:32,568
‫مخصوصا چون شوهرم رو می‌شناسی.

263
00:19:34,737 --> 00:19:36,196
‫وینستون؟

264
00:19:38,240 --> 00:19:40,326
‫عزیزم.

265
00:19:40,367 --> 00:19:42,870
‫داری بهم بی‌محلی می‌کنی؟

266
00:20:58,445 --> 00:21:03,075
‫♪ امشب یه جای کار می‌لنگه ♪

267
00:21:03,117 --> 00:21:06,662
‫♪ امشب یه جای کار می‌لنگه ♪
‫♪ و اشتباهی پیش اومده ♪

268
00:21:08,122 --> 00:21:11,125
‫♪ جویی مضطربه و چراغ‌ها خیلی پرنورن ♪

269
00:21:12,960 --> 00:21:16,422
‫♪ امشب یه جای کار می‌لنگه ♪
‫♪ و اشتباهی پیش اومده... ♪

270
00:21:27,808 --> 00:21:30,227
‫می‌شه لطفا بیای جلو؟

271
00:21:30,269 --> 00:21:31,979
‫- با منین قربان؟
‫- آره، آره.

272
00:21:33,981 --> 00:21:35,649
‫آقای فلین،

273
00:21:35,691 --> 00:21:37,693
‫لطفا به آقای آوری شلیک کن.

274
00:21:40,904 --> 00:21:42,281
‫ولی قربان...

275
00:21:42,323 --> 00:21:43,574
‫قوانین چی می‌شه؟

276
00:21:43,615 --> 00:21:45,659
‫آها، درسته.
‫امان از قوانین تخمی، آره.

277
00:21:45,701 --> 00:21:48,329
‫هوم. مچم رو با جزئیات گرفتی.

278
00:21:48,370 --> 00:21:50,456
‫ببین شارون، اینجا کمی شلوغه.

279
00:21:50,497 --> 00:21:52,833
‫می‌شه در بالکن رو باز کنی؟

280
00:21:57,338 --> 00:21:58,839
‫آخیش. بهتر شد.

281
00:21:58,881 --> 00:22:01,383
‫آخیش.
‫آدم هوای تازه تنفس می‌کنه...

282
00:22:01,425 --> 00:22:03,635
‫- داشتم چی می‌گفتم؟
‫- بحث قوانین بود قربان.

283
00:22:03,677 --> 00:22:06,096
‫- داشتین از قوانین می‌گفتین.
‫- آها، آره. درسته.

284
00:22:06,138 --> 00:22:07,056
‫ممنون.

285
00:22:09,058 --> 00:22:12,436
‫این نهاد عظیم...

286
00:22:12,478 --> 00:22:15,147
‫به چهارچوبی به شدت قدیمی و مقدس پایبنده.

287
00:22:15,189 --> 00:22:20,277
‫اگه از اون چهارچوب خارج می‌شدم،
‫بدجوری گند بالا می‌آوردم.

288
00:22:20,319 --> 00:22:23,405
‫مافوق‌هام خیلی ناامید می‌شدن.

289
00:22:23,447 --> 00:22:27,743
‫آخه هرچقدر هم بابت این که شما چهار نفر...

290
00:22:27,785 --> 00:22:30,537
‫نتونستین طبق خواسته من
‫اون دستگاه ضرب سکه رو...

291
00:22:30,579 --> 00:22:33,916
‫به دست بیارین
‫عصبانی باشم،

292
00:22:33,957 --> 00:22:37,002
‫نمی‌تونم بکشمتون.

293
00:22:37,044 --> 00:22:38,545
‫اینجا نمی‌تونم.

294
00:22:40,381 --> 00:22:42,341
‫شارون، سر کسی که اون قانون...

295
00:22:42,383 --> 00:22:44,176
‫به خصوص رو زیر پا بذاره
‫چی میاد؟

296
00:22:44,218 --> 00:22:46,387
‫طرد می‌شه قربان.

297
00:22:46,428 --> 00:22:49,264
‫به زبان ساده یعنی طرف به گا می‌ره.

298
00:22:49,306 --> 00:22:51,976
‫در اون صورت، عنصر نامطلوب محسوب می‌شم،

299
00:22:52,017 --> 00:22:54,520
‫کل منافع و طرح‌های محافظتی این هتل...

300
00:22:54,561 --> 00:22:56,689
‫ازم سلب می‌شه.

301
00:22:56,730 --> 00:22:59,358
‫فرض کنین پام رو زنده...

302
00:22:59,400 --> 00:23:01,402
‫از این در بیرون بذارم،

303
00:23:01,443 --> 00:23:04,196
‫ولی یهو دیگه مقابل کل افرادی
‫که طی ۴۰ سال اخیر...

304
00:23:04,238 --> 00:23:06,365
‫بهشون آسیب زدم،
‫دفاعی نداشته باشم.

305
00:23:06,407 --> 00:23:08,701
‫دشمنانم دنبالم می‌افتن.

306
00:23:08,742 --> 00:23:11,537
‫شاید هم بدتر بشه.
‫اگه خانواده‌ام رو پیدا کنن چی؟

307
00:23:11,578 --> 00:23:16,041
‫وای.
‫یه همسر، یه پسر و یه دختر دارم.

308
00:23:16,083 --> 00:23:17,418
‫شاید هم دوتا داشته باشم.

309
00:23:20,212 --> 00:23:21,588
‫خوش‌بختانه من کسی رو ندارم،

310
00:23:21,630 --> 00:23:23,507
‫فقط همین شارون رو دارم
‫که نوجوانی بیش نیست،

311
00:23:23,549 --> 00:23:25,259
‫ولی دلم براش تنگ می‌شه.

312
00:23:25,300 --> 00:23:27,219
‫اما تو چی؟
‫خب...

313
00:23:27,261 --> 00:23:29,013
‫تو خانواده داری.

314
00:23:30,597 --> 00:23:32,766
‫تو ترایبکا قبلیه بزرگی دارین.

315
00:23:34,601 --> 00:23:37,062
‫واسه همین باید تصمیمی بگیری.

316
00:23:37,104 --> 00:23:39,815
‫می‌تونی همین الان از اینجا بری...

317
00:23:39,857 --> 00:23:42,526
‫تا خطر بزرگی شامل حال خانواده‌ات بشه.

318
00:23:43,777 --> 00:23:47,865
‫یا...
‫می‌تونی از جونشون بگذری.

319
00:23:49,908 --> 00:23:53,662
‫کافیه نزدیک‌ترین بالکن رو پیدا کرده...

320
00:23:53,704 --> 00:23:56,081
‫و ازش پایین بپری.

321
00:24:02,796 --> 00:24:05,257
‫ولم کن بابا.
‫خوابم برد دیگه.

322
00:24:14,933 --> 00:24:17,269
‫صبح به خیر آقای اسکات.

323
00:24:17,311 --> 00:24:19,647
‫امیدوارم سفرتون
‫چندان ناخوش‌آیند نبوده باشه؟

324
00:24:19,688 --> 00:24:21,440
‫با فرست کلاس اومدم.

325
00:24:21,482 --> 00:24:23,192
‫مدیر هتل درخواست کردن...

326
00:24:23,233 --> 00:24:25,444
‫افتخار دیدارتون رو داشته باشن.

327
00:24:25,486 --> 00:24:27,071
‫آخ!

328
00:24:30,199 --> 00:24:31,116
‫- بفرمایین آقایون.
‫- آخ!

329
00:24:31,158 --> 00:24:32,534
‫آخ!

330
00:24:33,619 --> 00:24:35,287
‫عجب...

331
00:24:35,329 --> 00:24:37,206
‫از مسیر خوش‌منظره می‌ریم.

332
00:24:41,710 --> 00:24:44,380
‫هوم. چه بوی خوبی میاد.

333
00:24:44,421 --> 00:24:46,840
‫درجه‌اش چند باشه؟
‫بگو دیگه.

334
00:24:46,882 --> 00:24:49,259
‫تازه هوس شیرینی کرده بودم.

335
00:24:50,386 --> 00:24:53,347
‫دارم میام.
‫دارم میام.

336
00:24:54,056 --> 00:24:56,100
‫♪ کواک کواک، ♪
‫♪ ادامه بده ♪

337
00:24:56,141 --> 00:24:58,644
‫♪ کواک کواک، ♪
‫♪ فقط ادامه بده ♪

338
00:24:58,686 --> 00:25:00,604
‫♪ کواک کواک ♪

339
00:25:00,646 --> 00:25:01,730
‫♪ ادامه بده ♪

340
00:25:08,529 --> 00:25:10,614
‫♪ وای، فقط ادامه بده ♪

341
00:25:10,656 --> 00:25:12,616
‫♪ آها ♪

342
00:25:12,658 --> 00:25:14,284
‫♪ کواک کواک، وای وای ♪

343
00:25:14,326 --> 00:25:17,287
‫♪ کواک کواک ♪
‫♪ قار قار ♪

344
00:25:17,329 --> 00:25:18,706
‫♪ کواک کواک ♪
‫♪ کواک قار ♪

345
00:25:20,624 --> 00:25:22,334
‫سلام کورماک

346
00:25:22,376 --> 00:25:24,086
‫- سلام وینستون.
‫- آخیش.

347
00:25:33,470 --> 00:25:34,888
‫پیر شدی.

348
00:25:34,930 --> 00:25:37,433
‫آره، پوشک بستم.

349
00:25:37,474 --> 00:25:40,352
‫راستش، باید اسم اینجا رو
‫«اینکانتیننتال» بذارن.

350
00:25:42,104 --> 00:25:43,564
‫آخی.

351
00:25:43,605 --> 00:25:45,774
‫فرانکی کجاست وینستون؟

352
00:25:47,067 --> 00:25:49,320
‫راستش، معمولا وقتی مشتی نقابدار...

353
00:25:49,361 --> 00:25:51,780
‫بیهوشم می‌کنن،
‫پشت کامیون پرتم می‌کنن...

354
00:25:51,822 --> 00:25:53,866
‫و من رو تا اون سر اقیانوس اطلس می‌کشونن،

355
00:25:53,907 --> 00:25:56,285
‫حداقل یه فنجون قهوه مهمونم می‌کنن.

356
00:25:56,327 --> 00:25:57,786
‫آها، معلومه.

357
00:25:57,828 --> 00:25:59,621
‫شارون، براش قهوه بیار.

358
00:26:00,748 --> 00:26:02,207
‫ظاهرا ردیفی پسرم.

359
00:26:02,249 --> 00:26:04,376
‫کارت تو لندن گرفته، مگه نه؟

360
00:26:04,418 --> 00:26:07,921
‫ظاهرا بدون کمک کسی موفق شدی.

361
00:26:07,963 --> 00:26:10,132
‫ترجیح می‌دم فرض کنم
‫من هم تا حدی تأثیر داشتم.

362
00:26:10,174 --> 00:26:12,426
‫رو اتفاقی که واسه فرانکی افتاد
‫هم تأثیر داشتی.

363
00:26:12,468 --> 00:26:15,721
‫برادرت خیلی برام مفید شد.

364
00:26:15,763 --> 00:26:18,223
‫به خاطر جنگ کارآمد، بی‌احساس...

365
00:26:18,265 --> 00:26:19,892
‫و لایق ترفیع شد.

366
00:26:21,435 --> 00:26:23,937
‫خب، اگه این‌قدر سرباز خوبیه،
‫من رو واسه چی آوردی اینجا؟

367
00:26:23,979 --> 00:26:25,814
‫خب، راستش، اخیرا...

368
00:26:25,856 --> 00:26:28,233
‫متوجه شدم حواس‌پرت شده.

369
00:26:28,275 --> 00:26:31,070
‫یعنی گمون کردم به خاطر مواد
‫یا شرایط کنونیه.

370
00:26:31,111 --> 00:26:32,988
‫راستش، شایعه شده بود دوست‌دختر داره،

371
00:26:33,030 --> 00:26:35,908
‫زنیکه‌ای از خمرهای سرخ بود
‫که دنبال کار خودش بود.

372
00:26:35,949 --> 00:26:38,369
‫احتمالا بدجوری گیجش کرده؛

373
00:26:38,410 --> 00:26:39,787
‫ولی نادیده گرفتم.

374
00:26:39,828 --> 00:26:41,914
‫خودت که می‌دونی خیلی دوستش دارم.

375
00:26:41,955 --> 00:26:44,291
‫بعدش ازم چیزی دزدید،

376
00:26:44,333 --> 00:26:47,586
‫دلیل یکپارچگی کل این تأسیسات رو دزدید،

377
00:26:47,628 --> 00:26:50,881
‫قدرت این تأسیسات هم...

378
00:26:50,923 --> 00:26:53,175
‫از تصورت خارجه.

379
00:26:54,802 --> 00:26:56,345
‫مشکل من نیست.

380
00:26:56,387 --> 00:26:58,055
‫الان دیگه هست.

381
00:26:58,097 --> 00:27:01,600
‫چیزی که فرانکی دزدیده،
‫واسه افراد...

382
00:27:01,642 --> 00:27:04,561
‫به شدت خطرناکی خیلی مهمه.

383
00:27:04,603 --> 00:27:07,564
‫آها، فهمیدم جریان از چه قراره.

384
00:27:07,606 --> 00:27:11,026
‫تو دردسر افتادی
‫و من رو طعمه کردی.

385
00:27:11,068 --> 00:27:13,445
‫من به هیچ جای فرانکی نیستم،

386
00:27:13,487 --> 00:27:15,447
‫اون هم به هیچ جای من نیست.

387
00:27:15,489 --> 00:27:16,699
‫حرفت رو باور نمی‌کنم.

388
00:27:16,740 --> 00:27:19,743
‫پیداش کن.
‫آخه اگه پیداش نکنی،

389
00:27:19,785 --> 00:27:21,745
‫با تمام قوای این تأسیسات...

390
00:27:21,787 --> 00:27:23,747
‫به جون جفتتون می‌افتم.

391
00:27:23,789 --> 00:27:25,124
‫نه، ببین.

392
00:27:25,165 --> 00:27:27,042
‫گمون نکنم متوجه شده باشی.

393
00:27:27,084 --> 00:27:31,338
‫نه می‌دونم فرانکی کجاست،
‫نه برام اهمیتی داره.

394
00:27:31,380 --> 00:27:33,007
‫پس خودت پیداش کن.

395
00:27:34,258 --> 00:27:36,010
‫دیگه کاری نداری؟

396
00:27:37,344 --> 00:27:38,721
‫نه.

397
00:27:38,762 --> 00:27:41,432
‫شارون، مهمونمون رو تا... اِم...

398
00:27:41,473 --> 00:27:43,183
‫اِم، آسانسور همراهی کن.

399
00:27:43,225 --> 00:27:44,518
‫چشم قربان.

400
00:27:44,560 --> 00:27:46,645
‫ممنون.

401
00:27:57,364 --> 00:27:58,741
‫تعقیبش کن.

402
00:28:02,453 --> 00:28:05,039
‫گمون نکنم زیاد شاهد
‫چنین لحنی از بقیه...

403
00:28:05,080 --> 00:28:07,249
‫جلوی رئیست باشی.

404
00:28:07,291 --> 00:28:09,752
‫نه، اگه دیده باشم
‫هم دوباره اصلا ندیدمشون.

405
00:28:09,793 --> 00:28:12,880
‫عذر می‌خوام که شخصا
‫تا دم در همراهیتون نمی‌کنم.

406
00:28:12,921 --> 00:28:14,965
‫لطفا اگه قصد داشتین در آینده...

407
00:28:15,007 --> 00:28:16,800
‫مهمونمون باشین
‫یا هر کمک دیگه‌ای...

408
00:28:16,842 --> 00:28:18,969
‫از دستم برمی‌اومد، بهم اطلاع بدین.

409
00:28:19,011 --> 00:28:22,056
‫خب، گمون نکنم بلیت بازگشتم رو حساب کنین؟

410
00:28:22,097 --> 00:28:24,892
‫آره؟
‫یعنی ممکنه حساب کنین؟

411
00:28:27,394 --> 00:28:29,063
‫ممنون که قهوه آوردی.

412
00:28:31,245 --> 00:28:37,146
‫[کانتیننتال]

413
00:28:37,171 --> 00:28:39,198
‫♪ اگه الان ترکم کنی، ♪

414
00:28:39,239 --> 00:28:43,911
‫♪ بزرگ‌ترین بخش وجودم رو ازم می‌گیری ♪

415
00:28:45,913 --> 00:28:47,998
‫♪ ای وای، ای وای نه ♪

416
00:28:48,040 --> 00:28:50,918
‫♪ عزیزم، خواهش می‌کنم نرو... ♪

417
00:29:09,436 --> 00:29:10,479
‫وای...

418
00:29:13,482 --> 00:29:15,150
‫جون.

419
00:29:27,413 --> 00:29:28,831
‫وای، جون.

420
00:29:39,800 --> 00:29:41,719
‫بجنب، بجنب.

421
00:29:41,760 --> 00:29:44,221
‫بیا اینجا ببینم.

422
00:29:44,263 --> 00:29:45,806
‫بفرما.

423
00:29:45,848 --> 00:29:49,101
‫- باز بیوکی عوضیه اومد.
‫- ای بابا.

424
00:29:49,143 --> 00:29:51,228
‫- باز شروع شد.
‫- برنمی‌داره.

425
00:29:51,270 --> 00:29:52,813
‫خب، خوشحالم که داری
‫از مسخره‌بازی...

426
00:29:52,855 --> 00:29:54,940
‫اونجا لذت می‌بری،
‫ولی می‌شه لطفا این رو باز کنیم؟

427
00:29:54,982 --> 00:29:57,359
‫قرار نیست برداره.

428
00:29:57,401 --> 00:29:58,777
‫ای حرومزاده.

429
00:29:58,819 --> 00:30:00,279
‫وای، شوکه شدم.

430
00:30:00,321 --> 00:30:02,531
‫ببین، دستم داره خواب می‌ره.

431
00:30:02,573 --> 00:30:03,907
‫راستش، مؤدبانه درخواست کردم.

432
00:30:03,949 --> 00:30:06,827
‫چند بار براش یادداشت گذاشتم.

433
00:30:07,911 --> 00:30:09,246
‫ای عوضی.

434
00:30:20,507 --> 00:30:23,052
‫باید برم سر کار.

435
00:30:24,470 --> 00:30:26,430
‫خیال می‌کردم الان دیگه کارآگاه خفنی شدی...

436
00:30:26,472 --> 00:30:28,766
‫و ساعت کاریت دست خودته.

437
00:30:28,807 --> 00:30:30,893
‫آره، خب، ولی همچنان زنم.

438
00:30:30,934 --> 00:30:32,478
‫مافوق مردم خیلی بی‌شعوره.

439
00:30:36,774 --> 00:30:39,943
‫♪ رنگ سرخ و شبدر... ♪

440
00:30:42,279 --> 00:30:43,489
‫عذر می‌خوام.

441
00:30:43,530 --> 00:30:45,115
‫عذر نخواه.

442
00:30:45,157 --> 00:30:47,660
‫من که بهت گفته بودم
‫برام مهم نیست.

443
00:30:47,701 --> 00:30:49,578
‫بذار باشه.

444
00:30:49,620 --> 00:30:51,622
‫آها، خب، شاید دلم بخواد
‫برات مهم باشه.

445
00:30:51,664 --> 00:30:53,832
‫تا حالا به ذهنت خطور نکرده؟

446
00:30:53,874 --> 00:30:55,834
‫خودت که متوجه منظورم هستی.

447
00:30:55,876 --> 00:30:58,253
‫ببین، راستش، اِم...

448
00:31:00,089 --> 00:31:03,217
‫ای بابا. نمی‌دونم منظورت چیه.

449
00:31:03,258 --> 00:31:04,885
‫- ببین.
‫- صرفا...

450
00:31:04,927 --> 00:31:06,845
‫ببین، ببین، ببین.

451
00:31:06,887 --> 00:31:08,389
‫♪ مدام تکرار می‌شه... ♪

452
00:31:08,430 --> 00:31:09,890
‫ببین من رو.

453
00:31:11,517 --> 00:31:14,144
‫فقط ازت می‌خوام...

454
00:31:14,186 --> 00:31:17,106
‫رفتنی در خونه‌ام رو قفل کنی، خب؟

455
00:31:22,611 --> 00:31:25,364
‫می‌تونی باقی قهوه‌ام رو بخوری.

456
00:31:30,577 --> 00:31:33,455
‫راستی، یادت نره رادیو رو خاموش کنی.

457
00:31:40,754 --> 00:31:42,047
‫چه چندش!

458
00:31:42,089 --> 00:31:45,718
‫♪ ایول ♪
‫♪ لای لای لالای ♪

459
00:31:48,012 --> 00:31:50,556
‫ظاهرا قرار نیست بی‌خیال بشیم.

460
00:31:52,725 --> 00:31:54,852
‫چقدر هم راحت اومدیم و رفتیم.

461
00:31:54,893 --> 00:31:56,186
‫می‌ریم.

462
00:31:56,228 --> 00:31:57,730
‫به نظرم احتمالش ۵۱%ـه.

463
00:31:57,771 --> 00:31:58,939
‫ساکت باشین!

464
00:32:00,858 --> 00:32:02,234
‫امیدوارم شلیک این تفنگ‌ها هم...

465
00:32:02,276 --> 00:32:04,737
‫در حد وراجی شما خوب باشه.

466
00:32:04,778 --> 00:32:07,573
‫خب...

467
00:32:07,614 --> 00:32:10,659
‫می‌خوام به شما آمریکایی‌های احمق...

468
00:32:10,701 --> 00:32:12,995
‫درس کاری بدم.

469
00:32:13,037 --> 00:32:16,457
‫اسم درسمون...
‫حذف دلاله.

470
00:32:19,793 --> 00:32:21,003
‫اِم...

471
00:32:21,045 --> 00:32:22,755
‫من اگه جات بودم
‫احتیاط می‌کردم.

472
00:32:22,796 --> 00:32:24,798
‫واقعا؟ چرا که نه؟

473
00:32:24,840 --> 00:32:26,967
‫باشه، با احتیاط...

474
00:32:27,009 --> 00:32:29,386
‫اولین قربانی رو انتخاب می‌کنم.

475
00:32:30,971 --> 00:32:33,057
‫چنین تفنگ بزرگی
‫به چنین آدم کوچولویی نمیاد.

476
00:32:35,392 --> 00:32:38,479
‫خب، ظاهرا خودت به جام تصمیم گرفتی.

477
00:32:42,983 --> 00:32:44,443
‫واقعا؟

478
00:32:44,485 --> 00:32:46,487
‫زن میارین تیراندازی؟

479
00:32:47,863 --> 00:32:49,782
‫چه آماتورهای احمقی هستین.

480
00:32:49,823 --> 00:32:52,034
‫هم کوچولویی، هم تبعیض جنسی می‌کنی.

481
00:32:52,076 --> 00:32:54,203
‫حالا دیگه ترسیدم.

482
00:32:59,416 --> 00:33:01,085
‫آخ!

483
00:33:06,465 --> 00:33:07,591
‫بزنش.
‫بزنش.

484
00:33:07,633 --> 00:33:08,634
‫بزنش، بزنش!

485
00:33:14,390 --> 00:33:16,517
‫خودت که می‌دونی این‌ها گلوله دارن، مگه نه؟

486
00:33:16,558 --> 00:33:18,644
‫می‌دونه بابا، ولی براش مهم نیست.

487
00:33:20,104 --> 00:33:23,315
‫عه!
‫این‌ها انگشت‌های توئن؟

488
00:33:23,357 --> 00:33:25,317
‫حالا کی آماتوره اوزان؟

489
00:33:25,359 --> 00:33:27,319
‫با گلوله انفجاری بازی می‌کنی.

490
00:33:27,361 --> 00:33:31,240
‫معمولا این‌ها رو یادگاری برمی‌دارم،

491
00:33:31,281 --> 00:33:33,617
‫ولی نمی‌خوام تو دست‌خالی بری.

492
00:33:33,659 --> 00:33:35,661
‫آخ!

493
00:33:35,703 --> 00:33:37,538
‫انگشتت رو بردار!

494
00:33:39,289 --> 00:33:42,501
‫فقط واسه این زنده موندی
‫که به رئیست بگی سر به سر ما نذاره.

495
00:33:44,712 --> 00:33:46,130
‫عجله نکن بابا.

496
00:33:46,171 --> 00:33:48,007
‫یه لیوان آب می‌خوری؟

497
00:33:48,048 --> 00:33:50,092
‫بزن به چاک ببینم!

498
00:34:11,238 --> 00:34:14,575
‫♪ وای، من آسیب دیدم، ♪

499
00:34:18,120 --> 00:34:20,873
‫♪ ولی برام مهم نیست ♪

500
00:34:24,084 --> 00:34:27,421
‫♪ وای، من آسیب دیدم، ♪

501
00:34:31,133 --> 00:34:33,886
‫♪ ولی برام مهم نیست، ♪

502
00:34:35,179 --> 00:34:38,098
‫♪ آخه من... ♪

503
00:34:38,140 --> 00:34:40,559
‫♪ آره، من... ♪

504
00:34:50,819 --> 00:34:52,279
‫از دی سیلوا به می‌هیو.

505
00:34:55,074 --> 00:34:56,241
‫- سلام.
‫- الان مشغول...

506
00:34:56,283 --> 00:34:57,785
‫کاری هستی؟

507
00:34:57,826 --> 00:34:59,662
‫دارم سعی می‌کنم با صنایع مالی پولدار بشم.

508
00:34:59,703 --> 00:35:02,915
‫- تو چیکار می‌کنی؟
‫- آهای... ماشین رو پارک کن ببینم!

509
00:35:02,956 --> 00:35:05,417
‫دارم خریداره رو تعقیب می‌کنم.

510
00:35:05,459 --> 00:35:08,712
‫مدرکی دال بر معامله جنس ممنوعه داری؟

511
00:35:08,754 --> 00:35:10,589
‫نه، هنوز ندارم.

512
00:35:10,631 --> 00:35:12,549
‫اولین کارآگاه زن کلانتری هستی،

513
00:35:12,591 --> 00:35:14,259
‫ولی داری به همین زودی گند می‌زنی.

514
00:35:14,301 --> 00:35:16,804
‫آره، خب، من که بهت گفته بودم.
‫مافوقم خیلی بی‌شعوره.

515
00:35:16,845 --> 00:35:18,806
‫هه‌هه.
‫گور بابات.

516
00:35:21,934 --> 00:35:23,060
‫وایستا.

517
00:35:23,102 --> 00:35:24,269
‫چیزی دستگیرت نشد؟

518
00:35:24,311 --> 00:35:25,896
‫اصلا نتونستم به حرف بیارمش،

519
00:35:25,938 --> 00:35:28,565
‫آخه فکش شکسته بود.

520
00:35:28,607 --> 00:35:30,275
‫خیلی‌خب، خریداره حرکت کرد.

521
00:35:30,317 --> 00:35:32,444
‫- من پیاده تعقیبش می‌کنم.
‫- کجایی؟

522
00:35:32,486 --> 00:35:35,489
‫اِم، نزدیکیم.
‫سر تقاطع پرل و لیوائم.

523
00:35:35,531 --> 00:35:38,283
‫تعقیبش نکن.
‫تکرار می‌کنم، تعقیبش نکن.

524
00:35:39,827 --> 00:35:41,203
‫دی سیلوا.

525
00:35:42,746 --> 00:35:43,914
‫سابقه‌داره.

526
00:35:46,000 --> 00:35:47,251
‫ای بابا.

527
00:35:51,067 --> 00:35:57,778
‫[کانتیننتال]

528
00:35:57,803 --> 00:36:00,305
‫آهای، داری چه غلطی می‌کنی؟

529
00:36:00,347 --> 00:36:02,266
‫- سوار شو.
‫- جانم؟

530
00:36:02,307 --> 00:36:04,643
‫عذر می‌خوام... نه‌خیر، نمی‌شه!

531
00:36:04,685 --> 00:36:07,563
‫سوار شو ببینم.

532
00:36:07,604 --> 00:36:11,191
‫مشکلی نداریم.
‫چند لحظه دیگه رفع زحمت می‌کنیم.

533
00:36:18,991 --> 00:36:21,994
‫چیه؟ خیر سرت می‌خوای
‫تو کوچه صحبت کنیم؟

534
00:36:22,036 --> 00:36:24,079
‫نمی‌خوای بگی چه غلطی کردی؟

535
00:36:24,121 --> 00:36:25,456
‫آره؟ آره؟
‫می‌خوای صحبت کنی؟

536
00:36:25,497 --> 00:36:26,790
‫حرف بزن دیگه.
‫این دیگه چه کاریه؟

537
00:36:26,832 --> 00:36:29,835
‫ها؟ چه مرگته عوضی؟

538
00:36:29,877 --> 00:36:30,836
‫این‌قدر حرف نزن.

539
00:36:30,878 --> 00:36:32,338
‫دستت رو بکش ببینم می‌هیو.

540
00:36:32,379 --> 00:36:34,631
‫می‌تونستی خیلی وقت پیش دستگیرشون کنی.

541
00:36:34,673 --> 00:36:37,384
‫با خودت چه خیالی کردی؟

542
00:36:37,426 --> 00:36:39,470
‫ببین، دنبال تأمین‌کننده اصلی‌ام.

543
00:36:39,511 --> 00:36:41,388
‫گمون کنم اونجا باشه.
‫اسمش فرانسیس اسکاته،

544
00:36:41,430 --> 00:36:42,931
‫ولی هیچ‌جا پیداش نیست.

545
00:36:42,973 --> 00:36:44,224
‫ما اینجا اختیاراتی نداریم.

546
00:36:44,266 --> 00:36:46,352
‫تو اتفاقات اونجا دخالت نمی‌کنیم.

547
00:36:46,393 --> 00:36:47,978
‫یعنی خیال کردی به همین سادگی
‫بی‌خیال پرونده‌ای می‌شم...

548
00:36:48,020 --> 00:36:49,688
‫و بدون در نظر گرفتن این حرف‌ها...

549
00:36:49,730 --> 00:36:50,981
‫باهات کنار میام؟
‫کار من بدبخت کردن توئه.

550
00:36:51,023 --> 00:36:52,983
‫- جریان از همین قراره؟
‫- می‌شه آروم صحبت کنی؟

551
00:36:53,025 --> 00:36:55,194
‫- داری از کی محافظت می‌کنی؟
‫- از کسی محافظت نمی‌کنم.

552
00:36:55,235 --> 00:36:57,404
‫از این خبرها نیست.

553
00:36:57,446 --> 00:36:59,531
‫پس بهم بگو چه خبر شده می‌هیو.

554
00:37:00,741 --> 00:37:03,202
‫اصلا نباید پات رو اونجا بذاری.

555
00:37:03,243 --> 00:37:05,079
‫فهمیدی چی گفتم؟

556
00:37:22,221 --> 00:37:24,264
‫سلام چارلی،

557
00:37:24,306 --> 00:37:26,392
‫نمی‌خوای این دروازه رو باز کنی؟

558
00:37:26,433 --> 00:37:28,352
‫تویی وینستون؟

559
00:37:28,394 --> 00:37:30,562
‫- خودتی، درسته؟
‫- دارم یخ می‌زنم.

560
00:37:30,604 --> 00:37:32,856
‫ای وای، خیلی بزرگ شدی، مگه نه؟

561
00:37:32,898 --> 00:37:34,191
‫دعوتم نمی‌کنی؟

562
00:37:34,233 --> 00:37:36,193
‫معلومه که دعوتت می‌کنم.

563
00:37:36,235 --> 00:37:37,861
‫بیا بغلم.

564
00:37:37,903 --> 00:37:40,280
‫- ای خدا، اینجا رو باش.
‫- هه. اینجا رو باش.

565
00:37:40,322 --> 00:37:41,740
‫از دیدنت خوشحالم.

566
00:37:41,782 --> 00:37:43,909
‫آهای، بچه‌ها.
‫وینستون رو که یادتونه، مگه نه؟

567
00:37:43,951 --> 00:37:45,536
‫آره.

568
00:37:45,577 --> 00:37:47,621
‫این عوضی کوچولو
‫قبلا ازم پول می‌قاپید.

569
00:37:47,663 --> 00:37:49,206
‫از همه‌مون پول می‌قاپید.

570
00:37:49,248 --> 00:37:50,749
‫چارلی خیال می‌کرد
‫پوکر یاد دادن...

571
00:37:50,791 --> 00:37:52,418
‫به بچه ده ساله فکر خوبیه.

572
00:37:52,459 --> 00:37:53,544
‫آره، کیف‌پولم هنوز
‫از اون تصمیمم پشیمونه.

573
00:37:53,585 --> 00:37:54,920
‫خب چارلی، خودت رو لو می‌دادی.

574
00:37:54,962 --> 00:37:56,171
‫همیشه لبت رو گاز می‌گیری.

575
00:37:56,213 --> 00:37:57,381
‫چی؟

576
00:37:57,423 --> 00:37:58,632
‫- وای!
‫- امان از دستت.

577
00:37:58,674 --> 00:37:59,883
‫چه مرگته؟

578
00:37:59,925 --> 00:38:01,927
‫هنوز با این احمق‌ها بازی می‌کنم‌ها.

579
00:38:01,969 --> 00:38:02,970
‫من خودم رو لو نمی‌دم.

580
00:38:03,012 --> 00:38:05,264
‫- عجب، ای وای.
‫- هه‌هه.

581
00:38:05,305 --> 00:38:07,307
‫راستی، شنیده بودم لندنی.

582
00:38:07,349 --> 00:38:08,600
‫اوهوم.

583
00:38:08,642 --> 00:38:10,144
‫ظاهرا وضعت خوبه.

584
00:38:10,185 --> 00:38:12,396
‫آره، شاید با خودت
‫چیز خوبی آورده باشی، مگه نه؟

585
00:38:12,438 --> 00:38:14,606
‫نیویورک این روزها بدجوری خراب شده.

586
00:38:14,648 --> 00:38:16,608
‫اعتصاب کارگران شهرداری بدبختمون کرده.

587
00:38:16,650 --> 00:38:18,152
‫کال. مشکلی نداریم.

588
00:38:18,193 --> 00:38:20,404
‫با بچه‌های ایست ساید
‫کاری راه انداختیم.

589
00:38:20,446 --> 00:38:22,239
‫آشغال‌ها رو درست و حسابی جمع می‌کنیم.

590
00:38:22,281 --> 00:38:23,949
‫آره، یکیشون بهم پول می‌ده...

591
00:38:23,991 --> 00:38:26,785
‫تا با هلیکوپتر از شهر ببرمش و بیارمش.

592
00:38:26,827 --> 00:38:29,079
‫قطعا از تیر خوردن تو دانانگ خیلی بهتره.

593
00:38:29,121 --> 00:38:32,458
‫خب، بگو ببینیم وینستون.

594
00:38:32,499 --> 00:38:34,418
‫واسه چی برگشتی خونه؟

595
00:38:38,088 --> 00:38:40,799
‫وای، به نظرم باید
‫مسئول قهوه‌تون رو عوض کنین.

596
00:38:40,841 --> 00:38:44,345
‫خب، شرمنده که براتون چای تهیه نکردم سرورم.

597
00:38:44,386 --> 00:38:45,763
‫ببین...

598
00:38:48,515 --> 00:38:50,142
‫ممکنه اینجا باشه، خب؟

599
00:38:50,184 --> 00:38:52,227
‫ممکنه چایناتاون باشه.
‫محله طاقت‌فرساییه،

600
00:38:52,269 --> 00:38:55,356
‫ولی چک وزارت کهنه‌سربازانش رو
‫به این آدرس می‌فرستن، اینه که...

601
00:38:56,940 --> 00:38:58,317
‫«کاراته برتون.»

602
00:38:58,359 --> 00:39:00,027
‫به نظرت ساکن اینجاست؟

603
00:39:00,069 --> 00:39:01,862
‫نمی‌دونم کجاست.

604
00:39:01,904 --> 00:39:04,281
‫ولی شایعه شده
‫داره با چند تن از رفقای...

605
00:39:04,323 --> 00:39:05,991
‫دوران جنگش، سلاح معامله می‌کنه.

606
00:39:06,033 --> 00:39:08,243
‫سه چهار ماهه که برادرت رو ندیدم.

607
00:39:08,285 --> 00:39:09,662
‫وینستون، تا جایی که من می‌دونم،

608
00:39:09,703 --> 00:39:11,789
‫داره با اون آشغال عوضی کثافت کار می‌کنه.

609
00:39:11,830 --> 00:39:13,749
‫خب، ظاهرا داشته همکاری می‌کرده.

610
00:39:13,791 --> 00:39:16,251
‫ولی بعدش ازش چیزی دزدید.

611
00:39:16,293 --> 00:39:17,961
‫- واقعا؟
‫- اوهوم.

612
00:39:18,003 --> 00:39:19,797
‫- چی دزدیده؟
‫- نمی‌دونم.

613
00:39:19,838 --> 00:39:22,007
‫هر چی بوده،
‫این‌قدر مهم بود...

614
00:39:22,049 --> 00:39:25,678
‫که کورماک چند نفر رو اعزام کنه
‫من رو از لندن بیارن.

615
00:39:25,719 --> 00:39:27,304
‫جانم...

616
00:39:27,346 --> 00:39:29,264
‫حتما سفر خیلی جالبی داشتی.

617
00:39:29,306 --> 00:39:31,183
‫نه، که چی بشه؟

618
00:39:31,225 --> 00:39:32,851
‫جدی می‌گم.

619
00:39:32,893 --> 00:39:34,520
‫حس می‌کنم دوباره دارم درگیر...

620
00:39:34,561 --> 00:39:36,563
‫مخمصه‌های فرانکی می‌شم.

621
00:39:36,605 --> 00:39:37,773
‫عضو خانواده‌اته دیگه.

622
00:39:37,815 --> 00:39:39,108
‫- عضو خانواده‌امه؟
‫- مهمه.

623
00:39:39,149 --> 00:39:41,193
‫من که الان دیگه اصلا نمی‌شناسمش.

624
00:39:41,235 --> 00:39:42,987
‫حالا چون برادرم از ویتنام برگشته...

625
00:39:43,028 --> 00:39:46,073
‫و تصمیم گرفته دوباره واسه هیولایی
‫که زندگیمون رو نابود کرد...

626
00:39:46,115 --> 00:39:49,034
‫کار کنه، باید خیر سرم
‫کل زحماتم رو نابود کنم؟

627
00:39:49,076 --> 00:39:50,995
‫خونه‌مون رو گرفت،
‫خانواده‌مون رو بی‌خانمان کرد...

628
00:39:51,036 --> 00:39:52,538
‫و گذاشت تو زندان بپوسه.

629
00:39:52,579 --> 00:39:54,623
‫نظرت چیه این‌قدر به برادرت
‫سخت نگیری، خب؟

630
00:39:54,665 --> 00:39:56,458
‫اون که عین تو فرصت نداشت...

631
00:39:56,500 --> 00:39:57,960
‫به جایگاه خفنی برسه.

632
00:39:58,002 --> 00:40:01,547
‫صرفا... پشت سنگر و تو زندان بوده.

633
00:40:01,588 --> 00:40:03,173
‫ای خدا، چند وقت گذشته؟

634
00:40:03,215 --> 00:40:04,591
‫بیست و اندی سال گذشته،

635
00:40:04,633 --> 00:40:07,803
‫ولی هیچ‌کدومتون یه زنگ به همدیگه نزدین؟

636
00:40:07,845 --> 00:40:10,639
‫وینستون، زندگی خودش
‫به طرز زشتی...

637
00:40:10,681 --> 00:40:12,725
‫مجبورت می‌کنه زنگ بزنی.

638
00:40:12,766 --> 00:40:15,019
‫پس بس کن، خواهش می‌کنم، خب؟

639
00:40:15,060 --> 00:40:17,730
‫تو که نیومدی اینجا قهوه بخوری.

640
00:40:17,771 --> 00:40:19,440
‫می‌خوای چیکار کنی؟

641
00:40:21,233 --> 00:40:24,028
‫می‌خوام فرانکی رو
‫زودتر از کورماک پیدا کنم.

642
00:40:25,154 --> 00:40:26,280
‫خیلی‌خب.

643
00:40:26,322 --> 00:40:28,991
‫خب، چه کمکی از دست من برمیاد؟

644
00:40:30,701 --> 00:40:33,495
‫ماشین لازم دارم.

645
00:40:33,537 --> 00:40:35,581
‫خب، این کار از دستم برنمیاد؛

646
00:40:35,622 --> 00:40:39,460
‫ولی می‌تونم بهت کتی بدم...

647
00:40:39,501 --> 00:40:41,587
‫که سردت نشه.

648
00:40:46,300 --> 00:40:48,177
‫یعنی ماشین نمی‌دی؟

649
00:40:52,264 --> 00:40:54,099
‫وای، ریدم توش.

650
00:41:06,278 --> 00:41:08,197
‫خدایا.

651
00:41:16,246 --> 00:41:18,749
‫باید خوب به حرفم گوش کنی، خب؟

652
00:41:18,791 --> 00:41:20,959
‫این عشق زندگی منه.

653
00:41:21,001 --> 00:41:22,628
‫اسمش ماریاست.
‫فهمیدی؟

654
00:41:22,670 --> 00:41:25,214
‫باید مواظبش باشی.
‫یه قانون بیشتر نداره...

655
00:41:25,255 --> 00:41:27,257
‫هر وقت که پارک کردی،
‫کاورش رو می‌کشی،

656
00:41:27,299 --> 00:41:28,759
‫خب؟

657
00:41:28,801 --> 00:41:30,803
‫بهت قول می‌دم.

658
00:41:30,844 --> 00:41:33,430
‫گمون نکنم درخواست دیگه‌ای داشته باشم.

659
00:41:33,472 --> 00:41:35,182
‫این رو هم داشته باش.

660
00:41:35,224 --> 00:41:36,558
‫محله خطرناکیه.

661
00:41:36,600 --> 00:41:38,185
‫چارلی، خودم از پس خودم برمیام.

662
00:41:38,227 --> 00:41:41,146
‫واسه خودت نمی‌دونم.
‫واسه ماریا می‌دم.

663
00:41:41,188 --> 00:41:44,233
‫تا پای مرگ ازش محافظت کن،
‫وگرنه برنگرد.

664
00:41:49,863 --> 00:41:51,323
‫♪ رحم کن ♪

665
00:41:54,493 --> 00:41:57,246
‫♪ آها، آها، آها، آها ♪

666
00:41:57,287 --> 00:41:59,039
‫♪ آها، آها، آها، آها ♪

667
00:41:59,081 --> 00:42:01,709
‫♪ خب، شنیدم مشکلی نیست ♪

668
00:42:01,750 --> 00:42:05,004
‫♪ تو هم وقت داری... ♪

669
00:42:05,045 --> 00:42:08,007
‫♪ و فرصت داری... ♪

670
00:42:08,048 --> 00:42:11,010
‫♪ ملحق بشی، آها ♪

671
00:42:11,051 --> 00:42:13,887
‫♪ شنیدم تقریبا هر شب... ♪

672
00:42:13,929 --> 00:42:16,056
‫♪ خیلی شلوغه، ♪

673
00:42:17,850 --> 00:42:22,187
‫♪ ولی ممکنه الان اشتباه کرده باشم... ♪

674
00:42:27,234 --> 00:42:28,569
‫کسی دیم سون میل نداره؟

675
00:42:30,321 --> 00:42:32,072
‫پس یه پرس شام می‌گیرم.

676
00:42:32,114 --> 00:42:33,866
‫باز هم یه پرس می‌گیرم.

677
00:42:33,907 --> 00:42:36,243
‫شعله‌افکنه حرف نداشت.

678
00:42:39,621 --> 00:42:41,206
‫دیگه از پس این شرایط
‫برنمیام مایلز.

679
00:42:41,248 --> 00:42:43,250
‫ببین، از اولش هم می‌دونستیم
‫باید مشکلاتی جزئی رو رفع کنیم.

680
00:42:43,292 --> 00:42:46,170
‫سلاخی اتاقی پر از خلافکار
‫مشکل جزئی محسوب نمی‌شه.

681
00:42:46,211 --> 00:42:48,839
‫تفنگ گرفتن سمت سر من
‫مشکل جزئی محسوب نمی‌شه.

682
00:42:48,881 --> 00:42:50,424
‫خریدار دیگه‌ای جور می‌کنم.

683
00:42:50,466 --> 00:42:52,051
‫یه خریدار دیگه؟

684
00:42:52,092 --> 00:42:54,011
‫آها، یعنی به نظرت افتضاحی
‫که الان اونجا پیش اومد،

685
00:42:54,053 --> 00:42:55,512
‫هیچ عواقبی نداره؟

686
00:42:55,554 --> 00:42:58,265
‫با فروش این محموله
‫بارمون رو تا ۱۸ ماه می‌بندیم،

687
00:42:58,307 --> 00:43:00,559
‫اگه خوب بفروشیم
‫تا دو سال هم می‌بندیم.

688
00:43:00,601 --> 00:43:02,394
‫خودت که می‌دونی جنگ تموم شده مایلز.

689
00:43:02,436 --> 00:43:04,188
‫تو زنده موندی.

690
00:43:04,229 --> 00:43:06,315
‫ناامید شدی که زنده موندی؟

691
00:43:06,357 --> 00:43:09,526
‫ببین، نمی‌خوام دیگه تو خونه‌مون باشه.

692
00:43:09,568 --> 00:43:11,236
‫- دیگه تمومه.
‫- تا این جنس رو...

693
00:43:11,278 --> 00:43:12,404
‫نفروشیم، تموم نمی‌شه.

694
00:43:12,446 --> 00:43:13,697
‫این یکی آخریه.

695
00:43:13,739 --> 00:43:15,199
‫خودت هم می‌دونی چرت می‌گی.

696
00:43:15,240 --> 00:43:16,909
‫کجا می‌ری؟

697
00:43:17,166 --> 00:43:22,386
‫[کاراته برتون]

698
00:43:23,624 --> 00:43:26,085
‫ای بابا! دوباره؟

699
00:43:29,514 --> 00:43:33,034
‫[کاراته برتون]

700
00:43:45,688 --> 00:43:47,606
‫بیا.
‫بذار کمکت کنم.

701
00:43:47,648 --> 00:43:49,817
‫- خودم ردیفش می‌کنم.
‫- خیلی‌خب.

702
00:43:51,318 --> 00:43:52,987
‫راستش، درست می‌گی.

703
00:43:53,028 --> 00:43:57,783
‫جنگ تموم شده،
‫آشناهای من هم...

704
00:43:57,825 --> 00:43:59,660
‫دارن سریع کنار می‌کشن.

705
00:43:59,702 --> 00:44:01,286
‫جریان واقعا از همین قراره.

706
00:44:01,328 --> 00:44:03,998
‫خلاصه، اگه نخوایم
‫این آموزشگاه تعطیل بشه...

707
00:44:06,667 --> 00:44:09,128
‫تعطیل نشدن اینجا
‫که به تخمت هم نیست.

708
00:44:09,169 --> 00:44:11,755
‫تو پیشنهاد دیگه‌ای داری؟
‫ها؟

709
00:44:11,797 --> 00:44:13,465
‫من که منتظرم.

710
00:44:13,507 --> 00:44:15,426
‫آخه اینجا همیشه داره...

711
00:44:15,467 --> 00:44:17,052
‫خاک می‌خوره.

712
00:44:17,094 --> 00:44:18,220
‫آهای!

713
00:44:18,262 --> 00:44:20,556
‫ببین، ما به بابا قول دادیم.

714
00:44:20,597 --> 00:44:22,933
‫نه‌خیر، خودت به بابا قول دادی.

715
00:44:22,975 --> 00:44:25,144
‫اینجا آموزشگاه خودش بود،
‫ولی الان فقط رو دستمون خرج می‌ذاره...

716
00:44:25,185 --> 00:44:26,645
‫و انگار نمی‌تونی بی‌خیالش بشی.

717
00:44:26,687 --> 00:44:28,188
‫من که اصلا مدیونش نیستم.

718
00:44:28,230 --> 00:44:31,150
‫نه‌خیر، تو فقط دنبال هیجانشی،
‫خودت هم خوب می‌دونی.

719
00:44:31,191 --> 00:44:33,485
‫همه‌مون رو هم به کشتن می‌دی.

720
00:44:37,531 --> 00:44:41,327
‫وای، پشم‌هام.

721
00:45:03,766 --> 00:45:07,603
‫♪ میام سر قرار ♪

722
00:45:07,645 --> 00:45:11,482
‫♪ با شنیدن حرف‌هام سر عقل میای ♪

723
00:45:11,523 --> 00:45:13,067
‫♪ امروز کلا... ♪

724
00:45:13,108 --> 00:45:16,528
‫♪ باب میلت پیش می‌رم ♪

725
00:45:16,570 --> 00:45:19,031
‫♪ بگو سر صبح با ماشین دور بزنیم، ♪

726
00:45:19,073 --> 00:45:22,993
‫♪ از وسط دره رد بشیم، ♪

727
00:45:23,035 --> 00:45:26,580
‫♪ از دور دریاچه رد بشیم ♪

728
00:45:26,622 --> 00:45:28,999
‫♪ کوه‌ها از آسمون در اومدن... ♪

729
00:45:29,041 --> 00:45:30,501
‫♪ و سر جاشون وایستادن ♪

730
00:45:30,542 --> 00:45:31,710
‫آهای؟

731
00:45:34,088 --> 00:45:36,757
‫♪ ۲۴ تابستون می‌گذره ♪
‫♪ تا به عشقم برسم، حالا می‌بینی ♪

732
00:45:36,799 --> 00:45:42,304
‫♪ بهت می‌رسم ♪

733
00:45:43,681 --> 00:45:45,808
‫- امری داشتین؟
‫- آره.

734
00:45:45,849 --> 00:45:47,226
‫صاحب اینجا خودتونین؟

735
00:45:47,267 --> 00:45:49,269
‫فامیلی خودم رو تابلوئه.

736
00:45:49,311 --> 00:45:52,606
‫نگهبان و حسابدارش هم هستم،

737
00:45:52,648 --> 00:45:54,942
‫شاید استاد جدید شما هم باشم.

738
00:45:55,651 --> 00:45:57,194
‫اون عکس خودتونه؟

739
00:45:57,236 --> 00:45:59,947
‫آره.
‫آره، همین‌جا بزرگ شدم.

740
00:46:04,326 --> 00:46:07,329
‫می‌بینم کار و بارتون
‫مقداری کساد شده.

741
00:46:07,371 --> 00:46:09,707
‫بگیر و نگیر داره دیگه.

742
00:46:09,748 --> 00:46:11,375
‫شهرمون داره روز به روز
‫خطرناک‌تر می‌شه.

743
00:46:11,417 --> 00:46:13,585
‫آها، خودم متوجه شده بودم.

744
00:46:13,627 --> 00:46:16,088
‫خلاصه اگه مایلین کلاس بردارین،

745
00:46:16,130 --> 00:46:20,092
‫شاید به پسران سفیدپوست
‫خوش‌قیافه تخفیف بدم.

746
00:46:20,134 --> 00:46:22,136
‫احتمالا بد نباشه استادم بشین.

747
00:46:22,177 --> 00:46:24,388
‫آخرین مبارزه‌ام زیاد خوب پیش نرفت.

748
00:46:25,514 --> 00:46:27,349
‫وینستون هستم.

749
00:46:30,477 --> 00:46:32,104
‫لو هستم.

750
00:46:32,146 --> 00:46:34,106
‫خب، اگه واقعا وقت داری،

751
00:46:34,148 --> 00:46:36,525
‫می‌تونم شخصا اینجا رو
‫نشونت بدم.

752
00:46:36,567 --> 00:46:39,069
‫متأسفانه امروز کار دیگه‌ای دارم.

753
00:46:39,111 --> 00:46:41,113
‫دنبال برادرم می‌گردم.
‫با خودم گفتم شاید کمکی از دستتون بربیاد.

754
00:46:41,155 --> 00:46:43,073
‫اسمش فرانکیه.

755
00:46:45,159 --> 00:46:47,453
‫آها، الان فهمیدم.

756
00:46:47,494 --> 00:46:49,538
‫دور چشمتون شبیهه.

757
00:46:49,580 --> 00:46:51,081
‫گم شو بیرون ببینم.

758
00:46:51,123 --> 00:46:52,374
‫عه، عه، عه، وایستا ببینم.

759
00:46:52,416 --> 00:46:53,584
‫نه، نه. نه‌خیر.

760
00:46:53,625 --> 00:46:55,461
‫چندین ماهه اون آشغال عوضی رو ندیدم.

761
00:46:55,502 --> 00:46:57,379
‫خودش هم دیگه نامه‌هاش رو تحویل نگرفت.

762
00:46:57,421 --> 00:47:00,090
‫اگه فامیلشی،
‫احتمالا تو هم دردسرساز باشی.

763
00:47:00,132 --> 00:47:02,009
‫پس بزن به چاک.

764
00:47:02,051 --> 00:47:04,386
‫خب، می‌شه صرفا بگی
‫آخرین دیدارتون...

765
00:47:04,428 --> 00:47:06,055
‫گفتم برو.

766
00:47:09,933 --> 00:47:11,602
‫این‌جوریه؟

767
00:47:11,644 --> 00:47:12,895
‫من رو ببر پیشش.

768
00:47:12,936 --> 00:47:15,230
‫ببین برادر فرانکی...

769
00:47:15,272 --> 00:47:16,565
‫زود باش.

770
00:47:36,710 --> 00:47:38,462
‫چه زرنگ.

771
00:47:39,797 --> 00:47:42,508
‫اینجا دیگه چه‌جور آموزشگاهیه؟

772
00:47:42,549 --> 00:47:43,884
‫آهای.

773
00:47:46,136 --> 00:47:48,806
‫- تو دیگه کدوم خری هستی؟
‫- امروز دومین باره...

774
00:47:48,847 --> 00:47:50,891
‫که یه عوضی روم تفنگ کشیده.

775
00:47:52,184 --> 00:47:54,311
‫- این کیه؟
‫- برادر فرانکیه.

776
00:47:54,353 --> 00:47:56,021
‫بنده وینستون اسکات هستم، خب؟

777
00:47:56,063 --> 00:47:57,606
‫از اینجا صدای شلیک شنیدم.

778
00:47:57,648 --> 00:47:59,483
‫با خودم گفتم شاید برادرم
‫تو دردسر افتاده باشه.

779
00:47:59,525 --> 00:48:00,859
‫بیاین به خدمتش برسیم.

780
00:48:00,901 --> 00:48:03,570
‫یعنی اومدی اینجا
‫و رو خواهرم تفنگ کشیدی؟

781
00:48:03,612 --> 00:48:05,406
‫الان که فکر می‌کنم،
‫اشتباه کردم.

782
00:48:05,447 --> 00:48:06,490
‫نه‌خیر.

783
00:48:06,532 --> 00:48:08,117
‫اشتباهت بستن اون دستمال گردن بود.

784
00:48:08,951 --> 00:48:11,328
‫کراواته.

785
00:48:11,370 --> 00:48:12,913
‫گور بابات.

786
00:48:12,955 --> 00:48:14,623
‫ببینین، من شنیده بودم
‫فرانکی اینجا کار می‌کنه...

787
00:48:14,665 --> 00:48:16,166
‫و همگی با هم دوستین، خب؟

788
00:48:16,208 --> 00:48:18,711
‫دوست بودیم.

789
00:48:18,752 --> 00:48:20,337
‫می‌دونی چیه؟

790
00:48:20,379 --> 00:48:22,589
‫من از تفنگ‌بازی خوشم نمیاد.

791
00:48:22,631 --> 00:48:24,091
‫خودتون به خدمتش برسین.

792
00:48:27,553 --> 00:48:29,555
‫خب، ظاهرا ایشون اصلا
‫از برادرم خوشش نمیاد،

793
00:48:29,596 --> 00:48:30,681
‫مگه نه؟

794
00:48:30,723 --> 00:48:32,516
‫هه‌هه.

795
00:48:32,558 --> 00:48:34,643
‫از کجا بدونیم برادر فرانکی هستی؟

796
00:48:34,685 --> 00:48:36,562
‫اسم کاملش فرانسیس پاتریک اسکاته،

797
00:48:36,603 --> 00:48:39,648
‫اسم پدرمون رو روش گذاشتن،
‫واسه همین فرانکی صداش می‌کنیم.

798
00:48:42,860 --> 00:48:45,279
‫من پلاک جنگیش رو دیدم.

799
00:48:45,321 --> 00:48:46,947
‫ببینین...

800
00:48:46,989 --> 00:48:49,116
‫دستت رو پایین نیار.

801
00:48:51,201 --> 00:48:53,954
‫برادرم خیلی وقت پیش
‫من رو از این زندگی خلاص کرد،

802
00:48:53,996 --> 00:48:55,914
‫خلاصه اصلا نباید اینجا باشم؛

803
00:48:55,956 --> 00:48:58,500
‫ولی باید پیداش کنم...

804
00:48:58,542 --> 00:49:01,378
‫و باید از هر کی می‌تونم
‫کمک بگیرم.

805
00:49:06,759 --> 00:49:07,718
‫برو اونجا.

806
00:49:10,804 --> 00:49:12,097
‫کراواته.

807
00:49:16,810 --> 00:49:18,520
‫راستش، اگه می‌خواین من رو بترسونین،

808
00:49:18,562 --> 00:49:20,773
‫با دیدن همون مسلسل گنده...

809
00:49:20,814 --> 00:49:22,358
‫تو دستت ترسیدم.

810
00:49:22,399 --> 00:49:24,109
‫به نظرم این کارها دیگه زیاده‌رویه.

811
00:49:24,151 --> 00:49:26,028
‫لمی، آروم باش.

812
00:49:26,070 --> 00:49:27,988
‫تفنگ رو بگیر کنار.

813
00:49:31,283 --> 00:49:33,619
‫برادرت با من هم قطع رابطه کرده.

814
00:49:33,661 --> 00:49:35,788
‫تازه، من وقتی برگشتیم
‫هواش رو داشتم.

815
00:49:35,829 --> 00:49:39,291
‫در زمینه کاری خودم مشغولش کردم.

816
00:49:39,333 --> 00:49:42,169
‫گمون کنم کارت معامله تفنگ باشه.

817
00:49:42,211 --> 00:49:44,046
‫به یه معتاد و یه کهنه‌سرباز سیاه‌پوست...

818
00:49:44,088 --> 00:49:46,048
‫کار خاص دیگه‌ای نمی‌دادن.

819
00:49:47,925 --> 00:49:49,343
‫گمون نکنم برادرم...

820
00:49:49,385 --> 00:49:51,136
‫همکار معتمدی بوده باشه.

821
00:49:51,178 --> 00:49:55,641
‫وای، یه شب قرار بود تفنگ بخریم.

822
00:49:55,683 --> 00:49:57,851
‫قرار بود فرانکی تحویلش بگیره،

823
00:49:57,893 --> 00:49:59,687
‫ولی اصلا پیداش نشد.

824
00:49:59,728 --> 00:50:00,980
‫در نهایت لمی مجروح شد.

825
00:50:01,021 --> 00:50:03,357
‫میان‌دوراهم تیر خورد.

826
00:50:04,608 --> 00:50:06,819
‫دقیقا وسط تخمم و کونم تیر خوردم.

827
00:50:06,860 --> 00:50:09,488
‫جنسم و پولم رو از دست دادم.

828
00:50:09,530 --> 00:50:11,615
‫اولین گندکاری برادرت نبود.

829
00:50:11,657 --> 00:50:13,826
‫آها، یعنی بعدش دیگه ندیدیش؟

830
00:50:13,867 --> 00:50:16,328
‫آره، البته اگه واقعا اون شب
‫پیداش می‌شد.

831
00:50:16,370 --> 00:50:17,788
‫کمی بعدش،

832
00:50:17,830 --> 00:50:21,166
‫ساز خریداری شنیدم
‫تو هتلی ساکن شده.

833
00:50:23,002 --> 00:50:25,796
‫- هتل «کانتیننتال» رو می‌گی.
‫- یعنی می‌دونی چه‌جور افرادی...

834
00:50:25,838 --> 00:50:27,297
‫اونجا ساکن می‌شن؟

835
00:50:28,507 --> 00:50:30,342
‫اکثر بچه‌ها تو جنگ...

836
00:50:30,384 --> 00:50:32,928
‫باید به کشتار عادت می‌کردن؛

837
00:50:32,970 --> 00:50:34,805
‫ولی فرانکی راحت بود.

838
00:50:35,723 --> 00:50:38,475
‫یه سری آدم خیلی راحت
‫کار جدیدی رو یاد می‌گیرن.

839
00:50:38,517 --> 00:50:41,186
‫اگه تفنگ برمی‌داشت،
‫چاقو برمی‌داشت،

840
00:50:41,228 --> 00:50:44,106
‫یا اصلا هرچی از اینجا برمی‌داشت،

841
00:50:44,148 --> 00:50:46,191
‫در هر صورت سرعت عملش
‫از شلیک تفنگ بیشتر بود.

842
00:50:46,233 --> 00:50:48,610
‫خب، عجب مهارت جالبی داره.

843
00:50:48,652 --> 00:50:50,738
‫اونجا باهاش صمیمی بودی؟

844
00:50:52,740 --> 00:50:55,576
‫بعد از چند بار نجات جون هم، صمیمی شدیم.

845
00:50:55,617 --> 00:50:58,203
‫اگه آدم بخواد نجات جونش رو
‫به کسی بسپاره،

846
00:50:58,245 --> 00:50:59,997
‫همیشه به فرانکی می‌سپارمش.

847
00:51:00,039 --> 00:51:01,373
‫همیشه.

848
00:51:02,666 --> 00:51:04,001
‫مدت کوتاهی خیال می‌کردم...

849
00:51:04,043 --> 00:51:06,003
‫می‌خواد ترک کنه.

850
00:51:06,045 --> 00:51:08,714
‫اون‌ور آب با دختری آشنا شد،
‫ترک کرد...

851
00:51:08,756 --> 00:51:12,217
‫و عقایدی غیرعادی راجع به سرنوشت پیدا کرد.

852
00:51:13,594 --> 00:51:14,928
‫بعدش که به نیویورک رسید،

853
00:51:14,970 --> 00:51:16,638
‫درگیر کار دردسرسازی شد.

854
00:51:18,223 --> 00:51:20,726
‫کم‌کم دارم شرایطش رو درک می‌کنم.

855
00:51:21,602 --> 00:51:23,437
‫راستش، فقط خودت دنبالش نیستی.

856
00:51:23,479 --> 00:51:26,148
‫با توجه به مهارات فرانکی،

857
00:51:26,190 --> 00:51:27,483
‫اگه خودش نخواد پیداش کنی،

858
00:51:27,524 --> 00:51:29,276
‫اصلا پیداش نمی‌کنی.

859
00:51:29,318 --> 00:51:33,238
‫عین کاسپر، روح نامهربان، می‌مونه.

860
00:51:35,324 --> 00:51:36,950
‫خب، باید از یه جا شروع کنم دیگه.

861
00:51:36,992 --> 00:51:39,912
‫خب، قبلا زیاد تو محله آلفابت سیتی می‌پلکید.

862
00:51:39,953 --> 00:51:42,915
‫عجب. پاتوق سابق خودمون بود.

863
00:51:42,956 --> 00:51:44,750
‫آلفابت سیتی.

864
00:51:44,792 --> 00:51:46,669
‫خب، لابد باید برم همون‌جا دیگه.

865
00:51:49,088 --> 00:51:50,547
‫اجاره هست؟

866
00:51:50,589 --> 00:51:52,883
‫اجازه است.

867
00:51:52,925 --> 00:51:55,427
‫اِم، ولی...

868
00:51:55,469 --> 00:51:58,097
‫شاید بهتر باشه این رو هم با خودت ببری.

869
00:51:59,890 --> 00:52:03,060
‫امروز خیلی‌ها دارن بهم تفنگ می‌دن.

870
00:52:03,102 --> 00:52:05,396
‫در این حد نیستن.

871
00:52:23,404 --> 00:52:26,157
‫[کاراته برتون]

872
00:52:36,930 --> 00:52:42,737
‫[عمل معلول عقیده است]
‫[حوزه حل اختلاف]

873
00:53:09,877 --> 00:53:11,545
‫کجاست؟

874
00:53:13,505 --> 00:53:16,091
‫من که بهت گفتم.

875
00:53:16,133 --> 00:53:18,260
‫فرانکی برداشتش.

876
00:53:18,302 --> 00:53:19,887
‫به خدا قسم می‌خورم.

877
00:53:23,932 --> 00:53:26,352
‫خیال کردی می‌تونی شورای عالی رو گول بزنی؟

878
00:53:26,393 --> 00:53:28,646
‫چقدر احمقی.

879
00:53:28,687 --> 00:53:30,564
‫دارم راستش رو بهتون می‌گم.

880
00:53:32,524 --> 00:53:36,862
‫بهم بابت کاری پول دادن،
‫ولی کارم به گه کشیده شد.

881
00:53:36,904 --> 00:53:39,531
‫تازه، اون مادرجنده
‫همون‌جا ولم کرد که بمیرم.

882
00:53:39,573 --> 00:53:41,700
‫همون مادرجنده‌ای رو می‌گی...

883
00:53:41,742 --> 00:53:43,911
‫که بابت خیانت بهش پول گرفته بودی؟

884
00:53:46,205 --> 00:53:49,083
‫غافلگیر شدی که خبر دارم.

885
00:53:49,625 --> 00:53:52,586
‫اصلا خبر داری چی دزدیدین؟

886
00:53:52,628 --> 00:53:56,632
‫می‌شه بپرسم چقدر واسه سرقتش پول گرفتی؟

887
00:53:59,259 --> 00:54:00,969
‫چهل هزار دلار.

888
00:54:02,429 --> 00:54:04,848
‫چندرقاز گرفتی
‫که کلید دنیا رو بدزدی.

889
00:54:04,890 --> 00:54:06,558
‫البته اصلا نمی‌شه روش قیمت گذاشت...

890
00:54:06,600 --> 00:54:08,143
‫پای قیمت دستگاهی وسطه که توان...

891
00:54:08,185 --> 00:54:11,689
‫سرنگونی سازمانی قدیمی‌تر
‫از امپراتوری روم رو داره.

892
00:54:11,730 --> 00:54:15,567
‫دارم اطلاعات به شدت محرمانه‌ای رو
‫باهات در میون می‌ذارم،

893
00:54:15,609 --> 00:54:18,028
‫چنین اطلاعاتی رو فقط
‫با یه دسته آدم در میون می‌ذارم.

894
00:54:19,738 --> 00:54:22,324
‫آدم‌هایی که قراره بمیرن رو می‌گم.

895
00:54:22,366 --> 00:54:24,326
‫نه، خواهش می‌کنم.
‫خواهش می‌کنم، لزومی نداره...

896
00:54:24,368 --> 00:54:26,912
‫هیس.

897
00:54:26,954 --> 00:54:30,207
‫می‌خواین کورماک رو چیکار کنم؟

898
00:54:30,249 --> 00:54:32,751
‫کاری نکن.

899
00:54:32,793 --> 00:54:35,963
‫احتمالا بالاخره دوران حکومتش
‫داره به آخر می‌رسه.

900
00:54:46,890 --> 00:54:50,602
‫♪ ولی یه بار دیگه بهت فرصت می‌دم ♪

901
00:54:50,644 --> 00:54:54,064
‫♪ آره جناب ♪

902
00:54:54,106 --> 00:54:55,399
‫♪ رقص بلدم، ♪

903
00:54:55,441 --> 00:54:59,778
‫♪ ولی باید آهنگ خاصی پخش بشه ♪

904
00:54:59,820 --> 00:55:01,655
‫- ♪ رقص بلدم ♪
‫- آخ!

905
00:55:01,697 --> 00:55:08,287
‫♪ تا خود صبح می‌رقصم ♪

906
00:55:08,329 --> 00:55:11,540
‫♪ آره جناب، رقص بلدم ♪

907
00:55:11,582 --> 00:55:14,710
‫♪ اگه بمونی، کار خیلی درستی کردی... ♪

908
00:55:22,926 --> 00:55:26,847
‫♪ آره جناب، رقص بلدم ♪

909
00:55:26,889 --> 00:55:29,850
‫♪ اگه بمونی، کار خیلی درستی کردی... ♪

910
00:55:29,875 --> 00:55:32,404
‫[می‌بینمتون]

911
00:55:53,040 --> 00:55:54,750
‫مواظب باش خانم.

912
00:56:11,684 --> 00:56:14,520
‫♪ یک، دو، بیا وسط ♪

913
00:56:19,525 --> 00:56:22,027
‫♪ بهای ریاست رو پرداختم ♪

914
00:56:24,613 --> 00:56:26,907
‫♪ بهای ریاست رو پرداختم ♪

915
00:56:29,076 --> 00:56:31,954
‫♪ بهای ریاست رو پرداخته بودم ♪

916
00:56:34,123 --> 00:56:36,250
‫♪ من رو ببین... ♪

917
00:56:36,291 --> 00:56:38,836
‫♪ و بفهم با کی طرفی ♪

918
00:56:38,877 --> 00:56:40,546
‫♪ با بدجوری آدمی طرفی ♪

919
00:56:44,174 --> 00:56:45,801
‫♪ من رو ببین... ♪

920
00:56:45,843 --> 00:56:47,970
‫- چی میل دارین؟
‫- اِم، آها.

921
00:56:48,012 --> 00:56:50,472
‫می‌شه لطفا یه ویسکی اسکاچ بدون یخ لطف کنین؟

922
00:58:15,683 --> 00:58:17,935
‫امرتون خانم؟

923
00:58:20,729 --> 00:58:22,648
‫آها، می‌شه لطفا اتاق بگیرم؟

924
00:58:22,690 --> 00:58:25,067
‫عذر می‌خوام.
‫اتاق خالی نداریم؛

925
00:58:25,109 --> 00:58:27,653
‫ولی این اطراف هتل‌های خوب زیادی داریم،

926
00:58:27,695 --> 00:58:29,738
‫اگه بخواین می‌تونم
‫بهتون پیشنهادشون کنم.

927
00:58:48,382 --> 00:58:49,550
‫خانم؟

928
00:58:51,677 --> 00:58:53,178
‫اِم...

929
00:58:54,763 --> 00:58:56,598
‫نه، نمی‌خواد، مرسی.

930
00:59:56,338 --> 00:59:57,405
‫[یونیورسال اینترنشنال]

931
00:59:58,369 --> 00:59:59,578
‫اگه گفتی کی اومده؟

932
01:00:01,506 --> 01:00:05,566
‫[دارکوب زبله]

933
01:00:08,420 --> 01:00:09,922
‫فرانکی؟

934
01:00:13,521 --> 01:00:16,147
‫[صدابردار: داس باتلر]
‫[صداپیشه دارکوب زبله: گریس استافورد]

935
01:00:21,183 --> 01:00:22,685
‫آخ...

936
01:00:32,368 --> 01:00:34,741
‫بس کن.

937
01:00:47,126 --> 01:00:48,794
‫وینستون؟

938
01:00:48,836 --> 01:00:50,295
‫فرانکی.

939
01:00:50,653 --> 01:00:52,667
‫می‌شناسیش؟

940
01:00:52,760 --> 01:00:54,740
‫برادرمه.

941
01:00:54,765 --> 01:00:55,773
‫برادرته؟

942
01:00:55,798 --> 01:00:56,276
‫مگه برادر داری؟

943
01:00:56,301 --> 01:00:58,012
‫یه دستی می‌رسونی؟

944
01:01:05,734 --> 01:01:08,814
‫تو که گفته بودی اینجا سریه.

945
01:01:15,946 --> 01:01:18,657
‫واسه چی اومدی اینجا وینستون؟

946
01:01:18,699 --> 01:01:20,576
‫من هم از دیدنت خوشحالم فرانکی.

947
01:01:20,617 --> 01:01:22,870
‫مرسی که این‌قدر قشنگ
‫بهم خوش‌آمد گفتی.

948
01:01:23,567 --> 01:01:25,234
‫واسه چی اومده اینجا؟

949
01:01:25,261 --> 01:01:26,741
‫از کجا پیدامون کرده؟

950
01:01:26,766 --> 01:01:28,827
‫دارم سعی می‌کنم بفهمم.

951
01:01:30,377 --> 01:01:33,005
‫خودم می‌دونم چند وقت
‫همدیگه رو ندیده بودیم وینستون؛

952
01:01:33,047 --> 01:01:35,424
‫ولی باید بدونم واسه چی اومدی اینجا.

953
01:01:35,466 --> 01:01:38,093
‫ظاهرا چون خرابکاری کردی
‫اومدم اینجا فرانکی.

954
01:01:38,135 --> 01:01:40,262
‫- عه، واقعا؟
‫- عه...

955
01:01:40,304 --> 01:01:42,264
‫کی گفته؟

956
01:01:42,306 --> 01:01:43,766
‫کورماک گفته.

957
01:01:44,908 --> 01:01:47,701
‫از طرف کورماک اومده؟

958
01:01:48,437 --> 01:01:49,980
‫حرف بزن.

959
01:01:50,022 --> 01:01:52,024
‫آدم‌هاش تو لندن اسیرم کردن.

960
01:01:52,066 --> 01:01:54,193
‫گفت اگه پیدات نکنم،
‫می‌کشدت.

961
01:01:54,234 --> 01:01:57,029
‫ببین، برام مهم نیست
‫چی ازش دزدیدی و دلیلش چی بوده؛

962
01:01:57,071 --> 01:01:59,239
‫ولی باید گورت رو از اینجا گم کنی.

963
01:01:59,610 --> 01:02:00,944
‫چی می‌گه؟

964
01:02:01,096 --> 01:02:03,430
‫بعدا همه‌چی رو توضیح می‌دم.

965
01:02:03,952 --> 01:02:05,788
‫ببین، همین‌جا می‌مونیم.

966
01:02:05,829 --> 01:02:07,039
‫- فهمیدی چی گفتم؟
‫- آره.

967
01:02:07,081 --> 01:02:09,208
‫آخه خودم این شرایط بغرنج رو ایجاد کردم،

968
01:02:09,249 --> 01:02:10,668
‫ولی بهتره آدم باب میل خودش بمیره...

969
01:02:11,960 --> 01:02:15,047
‫تا عین موش به ضرب گلوله بکشنش.

970
01:02:15,089 --> 01:02:16,507
‫می‌خوای همین‌جا مخفی بشی...

971
01:02:16,548 --> 01:02:18,634
‫تا بیان و بکشنت؟

972
01:02:18,676 --> 01:02:20,219
‫اصلا برنامه خوبی نیست فرانکی.

973
01:02:20,260 --> 01:02:22,513
‫در واقع داری مراسم ختم
‫خودت رو برگزار می‌کنی.

974
01:02:25,343 --> 01:02:28,535
‫خودمون دوتایی مبارزه می‌کنیم.

975
01:02:28,560 --> 01:02:31,188
‫اشتباه بزرگی کردی
‫که به اینجا اومدی وینستون.

976
01:02:31,230 --> 01:02:35,150
‫خب، دیگه کار از کار گذشته،
‫آخه الان دیگه همه‌مون فراری هستیم.

977
01:02:36,485 --> 01:02:37,987
‫می‌تونم کمکتون کنم.

978
01:02:38,028 --> 01:02:40,406
‫به جفتتون کمک می‌کنم.
‫بهم اعتماد کن.

979
01:02:41,615 --> 01:02:42,950
‫واقعا؟

980
01:02:42,992 --> 01:02:45,494
‫خب، ما زیاد به هم اعتماد نداریم.

981
01:02:46,912 --> 01:02:48,455
‫آخی، طفلکی!

982
01:02:51,375 --> 01:02:54,086
‫خودت که می‌دونی با چی طرفیم وینستون.

983
01:02:54,128 --> 01:02:56,547
‫کورماک دیگه عین دوران کودکیمون نیست.

984
01:02:56,588 --> 01:02:59,383
‫از خلافکارها، شرط‌بندها
‫و بزن‌بهادرها گنده‌تر شده.

985
01:02:59,425 --> 01:03:01,051
‫ضمنا، عضوی از دنیایی مملو از خلافه...

986
01:03:01,093 --> 01:03:03,012
‫که وسیع‌تر از اون هتل،

987
01:03:03,053 --> 01:03:06,432
‫وسیع‌تر از شهرت
‫و وسیع‌تر از تصوراته.

988
01:03:06,473 --> 01:03:08,350
‫فرانکی، انگار بدگمان شدی.

989
01:03:08,392 --> 01:03:10,561
‫- عه، واقعا؟
‫- یه کم شدی.

990
01:03:14,523 --> 01:03:16,275
‫فرانکی!

991
01:03:23,615 --> 01:03:26,535
‫ماشینش اونجاست.
‫ماستنگ خودشه.

992
01:03:30,581 --> 01:03:33,625
‫گروهی به نام «نیل»
‫قول دادن اگه براشون...

993
01:03:33,667 --> 01:03:35,544
‫بدزدمش، فراریمون بدن.

994
01:03:35,586 --> 01:03:37,671
‫قرار بود مقداری پول بهمون بدن...

995
01:03:37,713 --> 01:03:39,465
‫که باهاش از نو شروع کنیم.

996
01:03:39,506 --> 01:03:41,800
‫در حدی بود که کورماک نتونه پیدامون کنه.

997
01:03:41,842 --> 01:03:43,761
‫ولی بعدش سرم کلاه گذاشتن.

998
01:03:43,802 --> 01:03:45,179
‫فرانکی.

999
01:03:46,010 --> 01:03:48,016
‫باید بدونه.

1000
01:03:54,521 --> 01:03:56,732
‫چیه؟

1001
01:03:56,774 --> 01:03:59,151
‫یه دستگاه ضرب سکه باستانیه.

1002
01:03:59,193 --> 01:04:02,029
‫کورماک می‌خواد بابت
‫سرقت این تو رو بکشه؟

1003
01:04:03,656 --> 01:04:07,785
‫ببین، بحث کورماک جداست،
‫ولی صاحب‌کارهاش،

1004
01:04:07,826 --> 01:04:11,080
‫افرادی که ازشون می‌ترسه،
‫بعد از بلایی که سرش آوردم...

1005
01:04:11,121 --> 01:04:12,998
‫وینستون، همه‌چی تحت کنترل خودشونه.

1006
01:04:13,040 --> 01:04:14,875
‫همه‌جا چشم و گوش دارن.

1007
01:04:14,917 --> 01:04:17,086
‫ملت رو سربه‌نیست می‌کنن.

1008
01:04:17,127 --> 01:04:18,837
‫کل یه ساختمون رو سربه‌نیست می‌کنن.

1009
01:04:18,879 --> 01:04:21,465
‫خب، من پول دارم فرانکی.
‫الان خیلی پول دارم.

1010
01:04:21,507 --> 01:04:23,550
‫می‌تونم با پول فراریتون بدم.

1011
01:04:23,592 --> 01:04:25,636
‫می‌تونی هرجایی خواستی بری.
‫می‌تونی هر کی خواستی باشی.

1012
01:04:25,678 --> 01:04:26,929
‫اون‌جوری نمی‌شه وینستون.

1013
01:04:26,970 --> 01:04:27,971
‫خودت نقشه دیگه‌ای داری؟

1014
01:04:31,430 --> 01:04:33,452
‫تعقیبش کردن و پیدامون کردن.

1015
01:04:33,477 --> 01:04:35,396
‫باید گورمون رو از اینجا گم کنیم.

1016
01:04:35,437 --> 01:04:36,397
‫دوباره شلیک کنین.

1017
01:04:36,422 --> 01:04:38,166
‫می‌مونیم و مبارزه می‌کنیم.

1018
01:04:38,579 --> 01:04:39,786
‫باید بریم.

1019
01:04:39,811 --> 01:04:40,632
‫نه‌خیر.

1020
01:04:41,318 --> 01:04:42,361
‫ین.

1021
01:04:43,758 --> 01:04:44,604
‫ین.

1022
01:04:44,629 --> 01:04:46,298
‫در رو باز کن.

1023
01:04:46,323 --> 01:04:47,533
‫فرانکی.

1024
01:04:47,574 --> 01:04:49,243
‫بجنبین، بجنبین.

1025
01:04:53,113 --> 01:04:54,206
‫زود باش ین.

1026
01:04:54,665 --> 01:04:56,667
‫زود باش در رو باز کن ببینم ین.

1027
01:04:56,692 --> 01:04:58,007
‫تو قول داده بودی.

1028
01:04:58,032 --> 01:05:00,020
‫قول دادی بمونیم و مبارزه کنیم.

1029
01:05:00,154 --> 01:05:01,341
‫کنار هم مبارزه کنیم.

1030
01:05:01,489 --> 01:05:03,748
‫ولی اینجا هیچی به دردمون نمی‌خوره.

1031
01:05:20,254 --> 01:05:23,506
‫اینجا خونه ماست.

1032
01:05:26,685 --> 01:05:30,225
‫می‌تونیم هرجایی خونه داشته باشیم.

1033
01:05:31,546 --> 01:05:34,743
‫خیر سرمون باید تشکیل خانواده بدیم.

1034
01:05:35,331 --> 01:05:37,750
‫فرانکی، باید بریم.

1035
01:05:37,791 --> 01:05:39,293
‫زود باش.

1036
01:05:58,979 --> 01:06:01,273
‫بدوین، بدوین، بدوین، بدوین!

1037
01:06:01,315 --> 01:06:02,316
‫اینجا امنه.

1038
01:06:02,358 --> 01:06:03,651
‫کسی نیست، کسی نیست، کسی نیست.

1039
01:06:04,652 --> 01:06:06,236
‫- ظاهرا اینجا امنه.
‫- خالیه.

1040
01:06:06,278 --> 01:06:07,655
‫هیچی پیدا نکردم.

1041
01:06:10,824 --> 01:06:12,117
‫این بالا کلا امنه.

1042
01:06:12,159 --> 01:06:14,078
‫ساختمون رو اشتباه اومدیم.

1043
01:06:14,119 --> 01:06:16,038
‫ماشین خودش نیست.

1044
01:06:22,252 --> 01:06:24,963
‫- حالا فهمیدی؟
‫- آره.

1045
01:06:25,005 --> 01:06:26,757
‫گمون کنم فهمیدم.

1046
01:06:38,769 --> 01:06:40,312
‫حالا چیکار کنیم؟

1047
01:06:40,354 --> 01:06:41,897
‫خب، می‌ریم دیدن چارلی.

1048
01:06:41,939 --> 01:06:45,359
‫بریم پیش سروان معتمد؟
‫بریم سراغ کسی که خیر سرش...

1049
01:06:45,401 --> 01:06:47,569
‫باید تو بچگی مراقبمون می‌بود؟
‫نقشه‌ات همینه؟

1050
01:06:47,611 --> 01:06:50,030
‫بخشی از نقشه‌امه، خب؟
‫دارم فکر می‌کنم.

1051
01:06:52,159 --> 01:06:53,334
‫داریم کجا می‌ریم؟

1052
01:06:53,359 --> 01:06:54,986
‫قراره ما رو از اینجا ببره.

1053
01:06:55,783 --> 01:06:58,196
‫تقصیر خودشه که قراره بمیریم.

1054
01:07:00,207 --> 01:07:01,959
‫واقعا عجب سلیقه خوبی داری.

1055
01:07:02,001 --> 01:07:04,586
‫ایشون همسرمه وینستون.

1056
01:07:08,007 --> 01:07:09,425
‫چه خانم دلپذیری.

1057
01:07:09,466 --> 01:07:11,802
‫ضمنا، اگه کورماک تو رو کشونده اونجا،

1058
01:07:11,844 --> 01:07:14,555
‫واسه چی وقتی فرصت داشتی، نرفتی؟

1059
01:07:15,848 --> 01:07:19,059
‫تو برادرمی فرانکی.

1060
01:07:19,101 --> 01:07:21,312
‫جز تو کسی رو ندارم.

1061
01:07:25,858 --> 01:07:29,570
‫♪ خیلی احمق و دیوانه است... ♪

1062
01:07:30,904 --> 01:07:32,364
‫آها، حالا شد یه چیزی.

1063
01:07:35,617 --> 01:07:37,619
‫کال، اگه به کارت‌ها دست بزنی،

1064
01:07:37,661 --> 01:07:39,330
‫به گردنت چاقو می‌زنم.

1065
01:07:39,371 --> 01:07:40,748
‫من که کاری نکردم.

1066
01:07:44,126 --> 01:07:45,961
‫سالمه.

1067
01:07:46,003 --> 01:07:47,629
‫خدا رو شکر.

1068
01:07:50,466 --> 01:07:52,051
‫سلام فرانکی.

1069
01:07:52,092 --> 01:07:54,178
‫- سلام چارلی.
‫- از دیدنت خوشحالم بچه.

1070
01:07:54,219 --> 01:07:55,721
‫همچنین.

1071
01:07:55,763 --> 01:07:57,806
‫جدی می‌گم، خوشحالم با برادرت برگشتی.

1072
01:07:57,848 --> 01:07:59,433
‫- مرسی.
‫- خواهش.

1073
01:07:59,475 --> 01:08:01,518
‫بریم تو.

1074
01:08:06,009 --> 01:08:09,248
‫حاضر بودم تا ابد تو اون
‫سالن سینمای کثیف و افتضاح بمونم.

1075
01:08:09,273 --> 01:08:16,973
‫تنها فرصت زنده موندنمون
‫همراهی با وینستونه.

1076
01:08:21,829 --> 01:08:23,948
‫بهتر بود می‌ذاشتی بکشمش.

1077
01:08:23,973 --> 01:08:27,399
‫ما رو از دستشون نجات داد.

1078
01:08:28,161 --> 01:08:29,800
‫خودش کشوندشون پیش ما.

1079
01:08:29,825 --> 01:08:31,268
‫نه.

1080
01:08:31,388 --> 01:08:34,208
‫تقصیر خودمه ین.

1081
01:08:58,611 --> 01:09:00,411
‫کجا می‌ری؟

1082
01:09:01,891 --> 01:09:07,631
‫می‌رم مطمئن بشم برادرت
‫افراد دیگه‌ای رو نکشونده اینجا که بکشنمون.

1083
01:09:16,218 --> 01:09:18,679
‫زیر پارچه‌اش لابه‌ای از جنس...

1084
01:09:18,721 --> 01:09:22,099
‫کولار دوخیتم که جمع نشه.

1085
01:09:22,141 --> 01:09:23,559
‫سبکه.

1086
01:09:23,600 --> 01:09:25,686
‫عذر می‌خوام که مزاحم شدم.

1087
01:09:25,728 --> 01:09:27,438
‫پیداش کردیم؟

1088
01:09:27,479 --> 01:09:30,107
‫متأسفانه، از دست گروه اعزامیمون فرار کردن.

1089
01:09:30,149 --> 01:09:31,775
‫خیلی‌خب.

1090
01:09:33,193 --> 01:09:35,404
‫وقتشه از نیروی خارجی کمک بگیریم.

1091
01:09:35,446 --> 01:09:37,823
‫شاید یه سری از مهمانان هتل بی‌کار باشن.

1092
01:09:39,241 --> 01:09:41,035
‫عجیب و غریب‌هاشون رو اجیر کن.

1093
01:09:41,076 --> 01:09:42,328
‫- جانم قربان؟
‫- آها، درسته.

1094
01:09:42,369 --> 01:09:43,454
‫درست می‌گی.
‫همه‌شون عجیب و غریبن.

1095
01:09:43,495 --> 01:09:45,664
‫دوقلوها خوبن.
‫دوقلوها رو اجیر کن.

1096
01:09:45,706 --> 01:09:48,083
‫همون هانسل و گرتل رو می‌گم...
‫نمی‌دونم اسمشون چیه.

1097
01:09:48,125 --> 01:09:49,418
‫چشم قربان.

1098
01:09:59,272 --> 01:10:06,498
‫[۶۱۴]

1099
01:10:08,479 --> 01:10:10,522
‫سلام.

1100
01:10:10,564 --> 01:10:13,400
‫خوشحالم که می‌بینم از سر...

1101
01:10:17,196 --> 01:10:18,405
‫کار برگشتین.

1102
01:10:20,532 --> 01:10:22,493
‫آقای اوکانر می‌خواستن ببینن...

1103
01:10:22,534 --> 01:10:24,411
‫احیانا وقت انجام کار دیگه‌ای هم دارین؟

1104
01:10:24,453 --> 01:10:26,288
‫♪ حال می‌ده، اسبا‌ب‌بازی شگفت‌انگیزیه ♪

1105
01:10:26,330 --> 01:10:28,374
‫♪ اسلینکیه، اسلینکیه ♪

1106
01:10:28,415 --> 01:10:30,042
‫♪ هم دخترها خوششون میاد، هم پسرها ♪

1107
01:10:30,084 --> 01:10:32,586
‫♪ هم دخترها خوششون میاد، هم دخترها ♪

1108
01:11:08,669 --> 01:11:13,109
‫[ببخشید!]
‫[از طرف می‌هیو]

1109
01:11:13,134 --> 01:11:15,075
‫[ببخشید!]
‫[از طرف می‌هیو]

1110
01:11:19,232 --> 01:11:20,132
‫[پرونده کلانتری نیویورک]

1111
01:11:20,332 --> 01:11:21,856
‫[فرانسیس پاتریک اسکات]

1112
01:11:28,890 --> 01:11:30,124
‫[تلگراف]

1113
01:11:30,149 --> 01:11:30,930
‫[مفقودالاثر]

1114
01:11:30,955 --> 01:11:33,396
‫[فرانسیس پاتریک اسکات]

1115
01:11:34,207 --> 01:11:35,920
‫[مفقودالاثر]

1116
01:11:40,801 --> 01:11:42,201
‫[فرانسیس اسکات]

1117
01:12:01,383 --> 01:12:02,801
‫سروان معتمد کجاست؟

1118
01:12:02,843 --> 01:12:04,928
‫داره اسباب سفرمون رو مهیا می‌کنه.

1119
01:12:06,680 --> 01:12:09,141
‫آره، باید به زودی ببینیمش.

1120
01:12:09,183 --> 01:12:11,810
‫یادته قبلا کارت‌های بیسبال
‫چارلی رو می‌دزدیدی...

1121
01:12:11,852 --> 01:12:14,647
‫و به بچه‌های محله می‌فروختی؟

1122
01:12:16,732 --> 01:12:18,901
‫حتی اون موقع هم اهل تجارت بودی.

1123
01:12:18,942 --> 01:12:22,196
‫آره. قرار بود با همدیگه
‫نیویورک رو تصاحب کنیم.

1124
01:12:22,237 --> 01:12:24,615
‫- یادته؟
‫- آره.

1125
01:12:24,657 --> 01:12:27,117
‫خب، بابا تو رو به این فکر انداخته بود.

1126
01:12:28,786 --> 01:12:32,706
‫نمی‌دونم یادته یا نه،
‫ولی از دست دادن خانه اجدادی...

1127
01:12:32,748 --> 01:12:35,626
‫به خاطر وام گرفتن از کورماک اوکانر...

1128
01:12:35,668 --> 01:12:39,254
‫مهارت تجاری خوبی نیست، مگه نه؟

1129
01:12:39,296 --> 01:12:42,341
‫پس خودت واسه چی دوباره
‫رفتی براش کار کنی؟

1130
01:12:42,383 --> 01:12:44,301
‫چون نقشه کشیده بودم وینستون.

1131
01:12:44,343 --> 01:12:45,886
‫بابا هم کشیده بود.

1132
01:12:47,388 --> 01:12:51,642
‫حق نداری دوباره من رو باهاش
‫مقایسه کنی، فهمیدی؟

1133
01:12:55,312 --> 01:12:57,773
‫به ین نگفته بودی برادر داری.

1134
01:13:01,110 --> 01:13:02,903
‫نگفته بودم.

1135
01:13:02,945 --> 01:13:07,032
‫خب، من اومدم نیویورک
‫به برادرم کمک کنم،

1136
01:13:07,074 --> 01:13:09,076
‫ولی اون حتی به زنش نگفته
‫من وجود دارم.

1137
01:13:09,118 --> 01:13:12,204
‫تو که با پای خودت نیومدی نیویورک وینستون.

1138
01:13:12,246 --> 01:13:14,289
‫ولی موندم.

1139
01:13:14,331 --> 01:13:16,500
‫تو رو هم پیدا کردم.

1140
01:13:16,542 --> 01:13:18,502
‫برعکس خودت،
‫وقتی حبس بودی،

1141
01:13:18,544 --> 01:13:19,837
‫نمی‌ذاشتی بیام ملاقاتت.

1142
01:13:19,878 --> 01:13:21,547
‫بعد از آزادیت هم سراغم رو نگرفتی.

1143
01:13:21,588 --> 01:13:23,674
‫البته درک می‌کنم.
‫جرم من رو گردن گرفتی.

1144
01:13:23,716 --> 01:13:25,467
‫خیلی راحت ممکنه بابتش
‫ازم متنفر بشی.

1145
01:13:25,509 --> 01:13:27,928
‫عه، چنین خیالی کردی؟

1146
01:13:27,970 --> 01:13:30,264
‫- خیال کردی صرفا ازت متنفر بودم؟
‫- آره.

1147
01:13:30,305 --> 01:13:31,724
‫ما بچه بودیم فرانکی.

1148
01:13:31,765 --> 01:13:33,058
‫والدینی نداشتیم.
‫کسی رو نداشتیم.

1149
01:13:33,100 --> 01:13:35,060
‫واسه چی باید اون شکلی
‫باهام قطع ارتباط کنی؟

1150
01:13:35,102 --> 01:13:36,729
‫به خاطر خودت.

1151
01:13:36,770 --> 01:13:39,106
‫که بتونی از این زندگی فرار کنی.

1152
01:13:39,148 --> 01:13:40,899
‫که بتونی زندگی بهتری قدم بزنی،

1153
01:13:40,941 --> 01:13:42,901
‫تو هم دقیقا چنین کاری کردی وینستون.

1154
01:13:42,943 --> 01:13:45,154
‫آخه نگاهی به خودت،
‫کت‌شلوار مسخره‌ات...

1155
01:13:45,195 --> 01:13:46,989
‫- و ساعت پر زرق و برقت بنداز.
‫- این‌ها که ظاهریه...

1156
01:13:47,031 --> 01:13:48,699
‫فرانکی...
‫من برادر بزرگ‌تر لازم داشتم.

1157
01:13:48,741 --> 01:13:50,868
‫برادر بزرگ‌تر باید همین کار رو می‌کرد.

1158
01:13:50,909 --> 01:13:53,078
‫واقعا درک نمی‌کنی؟

1159
01:13:53,120 --> 01:13:55,956
‫من با درگیر نکردنت
‫تو این کار کثافت، زنده نگهت داشتم.

1160
01:13:55,998 --> 01:13:59,001
‫ولی باز هم اومدی و دنبال همین کثافتی.

1161
01:14:24,568 --> 01:14:27,571
‫وینستون، راستش آدم باید...

1162
01:14:27,613 --> 01:14:29,615
‫گاهی اوقات واسه محافظت از عزیزانش...

1163
01:14:29,657 --> 01:14:32,117
‫تصمیمات ناخوش‌آیندی بگیره.

1164
01:14:38,248 --> 01:14:41,210
‫شاید بتونی روزی درکم کنی.

1165
01:14:47,800 --> 01:14:50,302
‫آره، فرانکی و برادرشن.

1166
01:14:50,344 --> 01:14:52,262
‫جفتشون اینجان.

1167
01:14:53,889 --> 01:14:55,849
‫مطمئنی دست خودشونه؟

1168
01:14:57,643 --> 01:14:59,687
‫می‌خوای چیکار کنم؟

1169
01:15:01,897 --> 01:15:03,190
‫فهمیدم.

1170
01:15:12,992 --> 01:15:14,743
‫ممنون.

1171
01:15:23,210 --> 01:15:25,087
‫ببین، من خودت و ین رو
‫از اینجا می‌برم...

1172
01:15:25,129 --> 01:15:27,339
‫که جفتتون بتونین از نو شروع کنین.

1173
01:15:27,381 --> 01:15:29,174
‫خب؟

1174
01:15:29,216 --> 01:15:31,927
‫خودم و خودت هم از نو شروع می‌کنیم.

1175
01:15:34,722 --> 01:15:37,599
‫پایه‌ای فرانکی؟

1176
01:15:37,641 --> 01:15:39,977
‫آره.

1177
01:15:40,019 --> 01:15:42,563
‫آره، پایه‌ام وینستون.

1178
01:15:43,605 --> 01:15:45,190
‫ین کجاست؟
‫باید بریم.

1179
01:15:48,736 --> 01:15:50,237
‫داری چه غلطی می‌کنی ین؟

1180
01:15:50,588 --> 01:15:53,257
‫دوست چارلی بهمون خیانت کرد.

1181
01:15:53,282 --> 01:15:54,908
‫مادرجنده ما رو فروخت.

1182
01:16:12,426 --> 01:16:14,178
‫وای، پشم‌هام!

1183
01:16:24,772 --> 01:16:26,607
‫محکم بشینین!

1184
01:16:28,609 --> 01:16:31,737
‫آها!

1185
01:16:34,588 --> 01:16:37,135
‫از جاده خارج شو.

1186
01:16:38,702 --> 01:16:40,788
‫وای، پشم‌هام.

1187
01:16:44,897 --> 01:16:46,830
‫دست‌فرمونت افتضاحه.

1188
01:16:55,744 --> 01:16:59,511
‫[ناجی ما مسیح است]

1189
01:17:02,486 --> 01:17:11,418
‫[ناجی ما مسیح است]

1190
01:17:11,443 --> 01:17:13,195
‫بجنب، بجنب، بجنب، بجنب، بجنب.

1191
01:17:13,237 --> 01:17:14,405
‫سوراخ سوراخشون کن.

1192
01:17:26,834 --> 01:17:29,336
‫بریم، بریم، بریم، بریم.

1193
01:17:33,173 --> 01:17:35,801
‫بجنبین، بجنبین، بجنبین.
‫بریم بالا، بریم بالا.

1194
01:17:35,843 --> 01:17:37,845
‫بریم.

1195
01:17:55,571 --> 01:17:57,865
‫بگیرینش.

1196
01:17:59,158 --> 01:18:00,159
‫وایستا!

1197
01:18:02,870 --> 01:18:05,205
‫دستگاه ضرب سکه رو بده من.

1198
01:18:09,835 --> 01:18:12,212
‫پشت سرتون رو ببینین.

1199
01:19:23,033 --> 01:19:25,995
‫«لایت‌برایت» محصول «هاسبرو».

1200
01:20:56,543 --> 01:20:58,879
‫آخ!

1201
01:21:15,813 --> 01:21:17,940
‫فرانکی.
‫فرانکی.

1202
01:21:19,566 --> 01:21:22,277
‫می‌خوای با اون تفنگ کوچولو چیکار کنی؟

1203
01:21:39,086 --> 01:21:41,255
‫خیلی‌خب... خیلی‌خـ...

1204
01:21:48,929 --> 01:21:52,224
‫راستش، خیلی زود
‫عین دوچرخه‌سواری عادت می‌کنی.

1205
01:21:52,266 --> 01:21:55,227
‫ما که اصلا دوچرخه نداشتیم.

1206
01:22:02,359 --> 01:22:04,028
‫از این طرف.
‫از این طرف.

1207
01:22:04,069 --> 01:22:06,572
‫بیاین.
‫بجنبین.

1208
01:22:08,657 --> 01:22:10,826
‫چارلی کجاست؟

1209
01:22:10,868 --> 01:22:12,328
‫خیال می‌کردم پیش توئه.

1210
01:22:12,369 --> 01:22:13,662
‫نه.

1211
01:22:18,250 --> 01:22:20,127
‫سوارش کن.
‫من ردیفش می‌کنم.

1212
01:22:21,295 --> 01:22:22,838
‫بیا.
‫باید راه بیفتیم.

1213
01:22:22,880 --> 01:22:25,424
‫چرخ‌ها رو ببندیم، بریم.

1214
01:22:28,969 --> 01:22:30,929
‫آخ...

1215
01:22:30,971 --> 01:22:33,098
‫تیر خوردم.

1216
01:22:40,064 --> 01:22:41,649
‫همگی محکم بشینین!

1217
01:22:41,690 --> 01:22:42,983
‫محکم فشار بده.

1218
01:22:47,878 --> 01:22:50,918
‫چیزیت نمی‌شه.

1219
01:22:52,513 --> 01:22:55,586
‫خیلی دوستت دارم.

1220
01:23:01,335 --> 01:23:03,754
‫جفتمون باید هوای همدیگه رو داشته باشیم.

1221
01:23:03,796 --> 01:23:05,172
‫- شنیدی چی گفتم؟
‫- چی؟

1222
01:23:05,214 --> 01:23:06,340
‫منظورت چیه؟

1223
01:23:06,382 --> 01:23:08,342
‫می‌گم دنبال من...

1224
01:23:09,593 --> 01:23:11,387
‫و اینن.

1225
01:23:13,013 --> 01:23:14,598
‫فرانکی!

1226
01:23:50,718 --> 01:23:51,719
‫فرانکی!

1227
01:23:55,514 --> 01:23:57,099
‫وای!

1228
01:23:57,123 --> 01:24:14,123
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1229
01:24:14,147 --> 01:24:28,147
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1230
01:24:50,944 --> 01:24:52,613
‫ای وای!

1231
01:24:57,326 --> 01:24:59,620
‫ای خدا.

1232
01:24:59,662 --> 01:25:02,915
‫تفنگ لازم دارم.

1233
01:25:02,956 --> 01:25:06,877
‫کلی تفنگ لازم دارم.

