﻿1
00:00:00,026 --> 00:00:09,725
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:09,843 --> 00:00:11,885
‫آنچه در کانتیننتال گذشت...

3
00:00:11,886 --> 00:00:14,221
‫چیزی که فرانکی برداشت خیلی مهمه

4
00:00:14,222 --> 00:00:16,557
‫برادرتو پیدا کن،
‫چون اگه پیداش نکنی...

5
00:00:16,558 --> 00:00:18,643
‫تمام وزن این ساختمون رو...

6
00:00:18,644 --> 00:00:19,936
‫روی دوش هر دوتون میندازم

7
00:00:23,898 --> 00:00:26,317
‫- سکه‌ساز کجاست؟
‫- فرانکی برش داشت

8
00:00:26,318 --> 00:00:28,737
‫فکر کردی می‌تونی شورای عالی رو دور بزنی...

9
00:00:28,738 --> 00:00:30,195
‫احمقی

10
00:00:30,196 --> 00:00:31,655
‫گمونم اسلحه قاچاق می‌کنی

11
00:00:31,656 --> 00:00:33,699
‫اونطرف بهشون نزدیک بودی؟

12
00:00:33,700 --> 00:00:35,869
‫اگه به کسی نیاز داری تا
‫مسئول نجات جونت باشه...

13
00:00:35,870 --> 00:00:37,391
‫فرانکی رو هر بار که باشه انتخاب می‌کنم

14
00:00:37,392 --> 00:00:38,912
‫به بابا یه قولی دادیم

15
00:00:38,913 --> 00:00:41,416
‫این باشگاه اون بود،
‫ولی حالا شده یه چاله پول...

16
00:00:41,417 --> 00:00:43,000
‫که انگار نمی‌تونی رهاش کنی

17
00:00:43,001 --> 00:00:45,253
‫خیلی اشتباه کردی که
‫اومدی اینجا، وینستون

18
00:00:45,254 --> 00:00:47,714
‫الان همه در حال فراریم،
‫ولی می‌تونم بهت کمک کنم...

19
00:00:47,715 --> 00:00:49,007
‫به هر دوتون

20
00:00:49,008 --> 00:00:50,299
‫بهم اعتماد کن

21
00:00:50,300 --> 00:00:51,885
‫پس فکر می‌کنی می‌تونی
‫یه پرونده رو بیخیال بشی...

22
00:00:51,886 --> 00:00:53,385
‫و برگردی و با خودت ببریش...

23
00:00:53,386 --> 00:00:54,888
‫انگار که هیچوقت اتفاقی نیافتاده؟

24
00:00:54,889 --> 00:00:55,929
‫کار من خوابیدن با تو نیست

25
00:00:55,930 --> 00:00:57,473
‫ببین، دنبال تامین کننده می‌گردم

26
00:00:57,474 --> 00:00:59,016
‫اسمش فرانسیس اسکاته
‫و مثل یه روح می‌مونه.

27
00:00:59,017 --> 00:01:01,957
‫- اینجا هیچ قدرتی نداریم
‫- وقتشه بریم سر وقت منبع خارجی

28
00:01:01,958 --> 00:01:04,898
‫شاید بخشی از مهمون‌هامون
‫در دسترس باشن، دوقلوها

29
00:01:04,899 --> 00:01:06,357
‫دوقلوها رو برام بیار

30
00:01:06,358 --> 00:01:08,693
‫هر دو باید مراقب همدیگه باشین

31
00:01:08,694 --> 00:01:11,029
‫من و اینو می‌‌خوان!

32
00:01:11,030 --> 00:01:12,821
‫فرانکی!

33
00:01:17,452 --> 00:01:21,623
‫به سلاح نیاز دارم، کلی سلاح

34
00:01:23,633 --> 00:01:28,633
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

35
00:01:29,624 --> 00:01:32,624
‫[برانکس، ۱۹۵۵]

36
00:01:33,883 --> 00:01:38,883
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

37
00:01:45,271 --> 00:01:47,357
‫اون پارچه رو بده من

38
00:01:48,983 --> 00:01:51,318
‫- بذار من انجامش بدم
‫- امکان نداره

39
00:01:51,319 --> 00:01:53,279
‫خودت گفتی که من مهارتش رو دارم

40
00:01:53,280 --> 00:01:55,239
‫و کی هفته پیش دو بار
‫تو رو کشید بیرون؟

41
00:01:55,240 --> 00:01:58,243
‫مدام حرفشو پیش بکشی،
‫نمیذارم هیچ غلطی بکنی

42
00:01:58,244 --> 00:02:00,099
‫مسئله که اون نیست

43
00:02:00,100 --> 00:02:01,955
‫چرا، چون کوچیکترم؟

44
00:02:01,956 --> 00:02:04,708
‫بچه لعنتی

45
00:02:06,751 --> 00:02:09,713
‫برای چی منو اوردی تا پارچه دستم باشه؟

46
00:02:09,714 --> 00:02:11,797
‫باشه، قبوله

47
00:02:11,798 --> 00:02:13,758
‫بهتره با این وایتی فورد...

48
00:02:13,759 --> 00:02:15,009
‫کوفتی باشی...

49
00:02:15,010 --> 00:02:17,220
‫یا کومک دمار از روزگارمون درمیاره، شنیدی؟

50
00:02:20,181 --> 00:02:22,017
‫مراقب دستت باش، وینستون

51
00:02:25,187 --> 00:02:28,355
‫برو

52
00:02:38,743 --> 00:02:40,117
‫فویگو!

53
00:02:42,328 --> 00:02:44,496
‫خانم!

54
00:02:44,497 --> 00:02:47,083
‫اونجا پر از آدمه

55
00:02:47,084 --> 00:02:49,168
‫- بدو
‫- خانم!

56
00:02:49,169 --> 00:02:51,670
‫فرانکی، اونجا پر از آدمه

57
00:03:01,139 --> 00:03:03,349
‫وینستون، فرار کن!

58
00:03:14,152 --> 00:03:15,361
‫هی

59
00:03:15,362 --> 00:03:17,529
‫- برادرش؟
‫- آره

60
00:03:17,530 --> 00:03:21,284
‫- آره، خودشه
‫- وسایل شخصی

61
00:03:21,285 --> 00:03:23,286
‫ممنونم، ازرا

62
00:03:31,586 --> 00:03:33,797
‫وقت زیادی نداریم

63
00:04:34,273 --> 00:04:45,384
« مترجمان: داوود و علیرضا نورزاده »
::. Highbury & MrLightborn11 .::

64
00:04:45,549 --> 00:05:05,549
دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.

65
00:05:59,182 --> 00:06:01,068
"هوشی‌مین - 1973ـ"

66
00:06:03,630 --> 00:06:06,390
ببخشید که نتونستم
برات پسر بیارم

67
00:06:08,159 --> 00:06:09,413
...سرنوشتت هیچ‌وقت

68
00:06:10,026 --> 00:06:11,133
همچین چیزی نبوده

69
00:06:11,213 --> 00:06:12,666
ینِ عزیزم

70
00:06:14,745 --> 00:06:19,616
...ظاهرا بزرگ‌ترین ابزار کشتارم

71
00:06:20,088 --> 00:06:22,855
فقط قادر به جون گرفتنه

72
00:06:22,985 --> 00:06:25,105
پس چرا من باید مجازات بشم؟

73
00:06:25,411 --> 00:06:26,625
مجازات؟

74
00:06:27,992 --> 00:06:29,325
نه، ین

75
00:06:30,364 --> 00:06:31,890
این یه افتخاره

76
00:06:34,073 --> 00:06:37,079
الان باید همه‌مون
فداکاری بکنیم

77
00:06:37,733 --> 00:06:39,546
...فراتر از وظیفه‌ای

78
00:06:39,764 --> 00:06:42,304
...که به جنبش‌مون داری ظاهر شدی

79
00:06:42,594 --> 00:06:44,194
حالا بالاخره

80
00:06:44,468 --> 00:06:46,248
ازت خواسته شده

81
00:06:46,665 --> 00:06:48,839
که بهای نهایی رو بپردازی

82
00:06:52,097 --> 00:06:53,691
...و بعدش

83
00:06:54,574 --> 00:06:57,308
عشقت ابدی خواهد بود

84
00:08:50,989 --> 00:08:55,035
‫همونجا بذارش

85
00:08:55,036 --> 00:08:57,161
‫هی!

86
00:08:57,162 --> 00:08:59,998
‫توی باشگاه من چه غلطی می‌کنین؟

87
00:09:03,377 --> 00:09:05,252
‫هی!

88
00:09:05,253 --> 00:09:08,923
‫مال من نیست!
‫آدرس رو اشتباه اومدی!

89
00:09:08,924 --> 00:09:10,174
‫هی!

90
00:09:10,175 --> 00:09:12,384
‫مال من نیست

91
00:09:12,385 --> 00:09:14,512
‫هی! برای کی کار می‌کنی؟

92
00:09:14,513 --> 00:09:16,348
‫نه تو، زنیکه

93
00:09:24,147 --> 00:09:26,232
‫بورتون، ها؟

94
00:09:26,233 --> 00:09:27,733
‫لعنتی.

95
00:09:27,734 --> 00:09:29,360
‫از اونی که میگن سریعتری.

96
00:09:29,361 --> 00:09:32,697
‫تازه اومدی اینجا؟
‫چن خبر داره؟

97
00:09:32,698 --> 00:09:33,906
‫چن رفته

98
00:09:33,907 --> 00:09:36,825
‫قوانین جدید، قوانین من

99
00:09:36,826 --> 00:09:39,788
‫در این محله همه
‫یه دستگاه سیگار می‌گیرن

100
00:09:39,789 --> 00:09:41,748
‫پدرم و چن به توافق رسیده بودن

101
00:09:41,749 --> 00:09:43,708
‫به کار پدرم دخالت نمی‌کرد...

102
00:09:43,709 --> 00:09:45,793
‫و ما هم کاری به کارش نداشتیم

103
00:09:45,794 --> 00:09:47,587
‫یکم پیچیده‌تر از این حرفهاست

104
00:09:47,588 --> 00:09:50,130
‫خب، قانون من اینه

105
00:09:50,131 --> 00:09:54,344
‫با جای من دربیافتی با
‫خونواده من درافتادی

106
00:09:55,845 --> 00:09:59,473
‫یه تاجرم. تو هم یه تاجری

107
00:09:59,474 --> 00:10:04,104
‫روی تجارتت تمرکز کن،
‫نه برداشتن خورده شیشه

108
00:10:09,276 --> 00:10:11,443
‫ویکو!

109
00:10:20,016 --> 00:10:23,299
‫سلام. منم.

110
00:10:25,589 --> 00:10:27,876
‫چیه؟

111
00:10:27,877 --> 00:10:29,587
‫تلفن‌تو جواب نمیدی

112
00:10:33,174 --> 00:10:37,262
‫ببین، داری چه غلطی می‌کنی؟

113
00:10:37,263 --> 00:10:39,326
‫سه‌شنبه‌س

114
00:10:39,327 --> 00:10:41,390
‫سه‌شنبه کوفتی

115
00:10:41,391 --> 00:10:43,476
‫می‌دونی چیه؟ دقیقا منظورم همینه

116
00:10:43,477 --> 00:10:45,311
‫فکر می‌کنی می‌تونی
‫همینطوری بیای خونه‌م...

117
00:10:45,312 --> 00:10:46,437
‫چند تا پرونده بندازی...

118
00:10:46,438 --> 00:10:47,897
‫و همه چی به حالت عادی برگرده؟

119
00:10:47,898 --> 00:10:49,023
‫سعی دارم بهت...

120
00:10:49,024 --> 00:10:50,817
‫در تحقیق کوچیکت کمک کنم

121
00:10:50,818 --> 00:10:52,276
‫فکر کردم ممنونم بشی

122
00:10:52,277 --> 00:10:54,154
‫آدمت غیبش زده، پس لازم نیست
‫بری دنبال نخود سیاه

123
00:10:54,155 --> 00:10:55,947
‫می‌دونی، به کمکت نیازی ندارم،
‫و غیب هم نشده

124
00:10:55,948 --> 00:10:57,364
‫- نشده؟
‫- نه

125
00:10:57,365 --> 00:11:00,201
‫از کجا می‌دونی؟ دیدیش؟

126
00:11:00,202 --> 00:11:02,287
‫- نه
‫- از کجا می‌دونی؟

127
00:11:02,288 --> 00:11:03,704
‫یه حسی بهم میگه

128
00:11:03,705 --> 00:11:07,792
‫یه کارآگاه با یه حس ششم، چقدر عالی

129
00:11:07,793 --> 00:11:09,084
‫می‌‌دونی چیه؟ برو گم شو

130
00:11:09,085 --> 00:11:11,087
‫بهم بگو چرا روی این یارو اینقدر گیر دادی

131
00:11:11,088 --> 00:11:12,671
‫می‌دونی، فکر می‌کردم یه قراری گذاشتیم

132
00:11:12,672 --> 00:11:14,883
‫من از خونواده‌ت نمی‌‌پرسم
‫و تو هم در مورد...

133
00:11:14,884 --> 00:11:16,509
‫این با اون فرق داره و خودتم می‌دونی

134
00:11:16,510 --> 00:11:17,676
‫فرق نداره

135
00:11:17,677 --> 00:11:19,637
‫توی کارهای شخصیم دخالت نکن

136
00:11:22,766 --> 00:11:24,183
‫نیومدم اینجا باهات دعوا کنم

137
00:11:24,184 --> 00:11:25,852
‫نه، دقیقا می‌دونم برای چی اومدی

138
00:11:25,853 --> 00:11:27,019
‫- واقعا؟
‫- آره

139
00:11:27,020 --> 00:11:28,437
‫رابطه بی‌عیب و نقصی ـه

140
00:11:28,438 --> 00:11:29,855
‫باشه

141
00:11:29,856 --> 00:11:31,482
‫به آشغال‌ها هم کاری نداریم. شیر فهم شدم

142
00:11:31,483 --> 00:11:34,694
‫- آره. نه، نه، نه، نه
‫- هیس، هیس، هیس، بیا اینجا

143
00:11:34,695 --> 00:11:37,864
‫متاسفم

144
00:11:50,043 --> 00:11:52,379
‫الو؟

145
00:11:52,380 --> 00:11:53,796
‫خودمم

146
00:12:00,804 --> 00:12:03,473
‫فرانسیس اسکات؟

147
00:12:05,600 --> 00:12:08,790
‫مطمئنی خودشه؟

148
00:12:13,796 --> 00:12:15,609
‫نه، نه، نه، نه

149
00:12:15,610 --> 00:12:17,696
‫یه لحظه بهم وقت بده

150
00:12:17,697 --> 00:12:19,656
‫الان میام، باشه؟

151
00:12:19,657 --> 00:12:21,616
‫ممنونم. مرسی

152
00:12:28,581 --> 00:12:31,166
‫ببین، شاید کمکی به
‫کم کردن درد نکنه...

153
00:12:31,167 --> 00:12:36,006
‫ولی خبرش توی خیابون پیچیده که
‫فرانکی بازم برنده شده

154
00:12:37,424 --> 00:12:40,092
‫صندوق خالی بود

155
00:12:40,093 --> 00:12:43,013
‫منظورت چیه خالی بود؟

156
00:12:44,764 --> 00:12:47,058
‫یعنی هر چیزی که به
‫خاطرش اونو کشتن...

157
00:12:47,059 --> 00:12:48,726
‫بازم به دستش نیاوردن

158
00:12:53,314 --> 00:12:55,859
‫همیشه همه چیز با
‫شرایط فرانکی پیش میره

159
00:13:03,783 --> 00:13:07,120
‫حس می‌کنم یکی باید...

160
00:13:07,121 --> 00:13:09,663
‫یه چیزی بگه

161
00:13:09,664 --> 00:13:11,206
‫می‌تونم یکم...

162
00:13:11,207 --> 00:13:14,689
‫می‌خوام کورمک رو بکشم و
‫به همه‌تون نیاز دارم

163
00:13:14,690 --> 00:13:17,807
‫به دعا یا همچین چیزی فکر می‌کردم.

164
00:13:17,808 --> 00:13:20,925
‫کورمک الان در یه
‫سطح دیگه‌س، وینستون

165
00:13:20,926 --> 00:13:23,177
‫فقط اگه دم درش تف بندازی...

166
00:13:23,178 --> 00:13:25,638
‫هر عوضی داخل و اطراف
‫هتل می‌افتن دنبالت

167
00:13:25,639 --> 00:13:27,639
‫دقیقا منظورم همینه

168
00:13:27,640 --> 00:13:29,224
‫سکه‌ساز هنوز پیدا نشده

169
00:13:29,225 --> 00:13:31,311
‫میان سراغ هر کسی که
‫فرانکی رو می‌شناخته

170
00:13:31,312 --> 00:13:32,978
‫ما هیچ ربطی بهش نداشتیم

171
00:13:32,979 --> 00:13:34,981
‫چاره‌ای نداره. ما باید ضربه اول رو بزنیم

172
00:13:34,982 --> 00:13:36,545
‫بذار چیزی که می‌خواد رو بهش بدیم

173
00:13:36,546 --> 00:13:38,109
‫بیا این خصومت با فرانکی بمیره

174
00:13:38,110 --> 00:13:39,526
‫دست من نیست...

175
00:13:39,527 --> 00:13:41,862
‫و اصلا خبر ندارم فرانکی
‫کجا قایمش کرده

176
00:13:41,863 --> 00:13:44,199
‫و همه‌ی ما رو می‌کشن تا اینو بفهمن

177
00:13:44,200 --> 00:13:46,033
‫به این سادگی نمیشه از بین بردش

178
00:13:46,034 --> 00:13:48,953
‫هنوزم باید با کانتیننتال دربیافتیم

179
00:13:48,954 --> 00:13:50,746
‫یعنی تمام...

180
00:13:50,747 --> 00:13:52,749
‫هتل رو بگیریم؟

181
00:13:52,750 --> 00:13:54,375
‫گوش کنین...

182
00:13:54,376 --> 00:13:58,129
‫اگه کورمک رو بکشیم،
‫فقط جونش رو نمی‌گیریم

183
00:13:58,130 --> 00:14:00,339
‫خونه کوفتیش رو می‌گیریم...

184
00:14:00,340 --> 00:14:04,176
‫و هر چیزی که درونش وجود داره...

185
00:14:04,177 --> 00:14:06,971
‫از جمله کنترلش روی
‫بازی قاچاق اسلحه

186
00:14:06,972 --> 00:14:09,766
‫درسته. همه چیز از طریق شما انجام میشه

187
00:14:09,767 --> 00:14:11,433
‫دیگه یه واسطه نیستین...

188
00:14:11,434 --> 00:14:14,187
‫که بیرون سیستم زندگی می‌کنه،
‫میشی خود سیستم

189
00:14:14,188 --> 00:14:16,021
‫چطور باید باور کنیم...

190
00:14:16,022 --> 00:14:18,190
‫آدمی که دستمال گردن می‌بنده
‫از پس این کار برمیاد؟

191
00:14:18,191 --> 00:14:20,526
‫ساده‌س، چون کورمک رو می‌شناسم

192
00:14:20,527 --> 00:14:22,862
‫می‌دونم چطور عمل می‌کنه،
‫چطور فکر می‌کنه...

193
00:14:22,863 --> 00:14:24,321
‫چطور روی آدم‌ها نفوذ داره...

194
00:14:24,322 --> 00:14:27,846
‫چون بچه که بودم همین
‫کار رو با من و فرانکی کرد

195
00:14:27,847 --> 00:14:31,371
‫ما پسرهای پادوش بودیم.
‫فکر می‌کردیم خداست

196
00:14:31,372 --> 00:14:33,372
‫این اصلا کافی نیست

197
00:14:33,373 --> 00:14:35,708
‫خب، کلی هم پول دارم...

198
00:14:35,709 --> 00:14:38,544
‫پول مشکل‌گشا، اینقدر
‫که یه ارتش بسازم

199
00:14:38,545 --> 00:14:41,381
‫قصد داشتم باهاش
‫یه زندگی جدید رو شروع کنم

200
00:14:43,382 --> 00:14:45,382
‫فرانکی کجاست؟

201
00:14:45,927 --> 00:14:48,220
‫چی گفتش؟

202
00:14:48,221 --> 00:14:51,391
‫می‌خواد بدونه فرانکی کجاست

203
00:14:51,392 --> 00:14:52,976
‫فرانکی

204
00:14:52,977 --> 00:14:54,560
‫اوه اوه

205
00:15:21,880 --> 00:15:25,425
‫وایستا

206
00:15:25,426 --> 00:15:26,884
‫بذار من...

207
00:15:26,885 --> 00:15:28,845
‫خدایا

208
00:15:28,846 --> 00:15:30,679
‫ببین...

209
00:15:30,680 --> 00:15:33,099
‫باشه، باشه.
‫صبر کنین. یه لحظه

210
00:15:33,100 --> 00:15:34,600
‫بذار توضیح بدم، باشه؟

211
00:15:34,601 --> 00:15:38,938
‫وقت نداشتیم. مجبور شدم
‫سریع حرکت کنم، باشه؟

212
00:15:38,939 --> 00:15:40,147
‫وایستا!

213
00:15:40,148 --> 00:15:41,398
‫وایستا، وایستا، وایستا!

214
00:15:41,399 --> 00:15:42,650
‫صبر کن، برگرد عقب

215
00:15:44,194 --> 00:15:46,738
‫حق نداشتی

216
00:15:46,739 --> 00:15:48,323
‫می‌دونم

217
00:15:48,324 --> 00:15:50,346
‫متاسفم

218
00:15:52,369 --> 00:15:55,121
‫وایستا، وایستا، وایستا. برگرد عقب

219
00:16:10,845 --> 00:16:12,597
‫ین، متاسفم

220
00:16:12,598 --> 00:16:14,306
‫ین، وایستا

221
00:16:14,307 --> 00:16:15,809
‫چی...

222
00:16:15,810 --> 00:16:17,936
‫متاسفم

223
00:16:20,021 --> 00:16:22,816
‫اگه بخوایم سر وقت کانتیننتال...

224
00:16:22,817 --> 00:16:25,151
‫بهش نیاز پیدا می‌کنیم

225
00:16:37,872 --> 00:16:40,582
‫فرانسیس پاتریک اسکات. آره

226
00:16:40,583 --> 00:16:42,794
‫باشه، آره، الان کدوم گوریه؟

227
00:16:42,795 --> 00:16:45,088
‫ازرا، بیا اینجا

228
00:16:47,757 --> 00:16:49,383
‫بله؟

229
00:16:49,384 --> 00:16:51,886
‫جسد کشوی ۱۰۱ کدوم گوریه، فرانسیس اسکات؟

230
00:16:51,887 --> 00:16:54,284
‫نمی‌دونم. بهش برچسب نزدم

231
00:16:54,285 --> 00:16:56,683
‫این دستخط تو نیست؟

232
00:16:56,684 --> 00:16:57,767
‫نوچ

233
00:17:01,354 --> 00:17:03,355
‫ببخشید که اشتباه شده

234
00:17:03,356 --> 00:17:05,190
‫وضع اینجا کابوس‌وار بوده

235
00:17:05,191 --> 00:17:08,423
‫هر زمستون اجساد اینجا
‫تلنبار میشن. افتضاحه

236
00:17:08,424 --> 00:17:11,656
‫ولی پیداش که بشه،
‫بهت زنگ می‌زنم

237
00:17:11,657 --> 00:17:12,991
‫حتما زنگ بزن

238
00:17:12,992 --> 00:17:15,617
‫مرسی

239
00:17:23,335 --> 00:17:24,877
‫سلام، ازرا

240
00:17:24,878 --> 00:17:28,631
‫تو فرانسیس اسکات رو برچسب نزدی؟

241
00:17:28,632 --> 00:17:30,300
‫نه

242
00:17:31,926 --> 00:17:33,803
‫جالبه

243
00:17:36,097 --> 00:17:38,849
‫دستیار پزشک قانونی هستی، ها؟

244
00:17:38,850 --> 00:17:42,896
‫یعنی یه رتبه بالاتر از خفه کردن...

245
00:17:42,897 --> 00:17:45,064
‫سگ‌ها توی سگدونی، نه؟

246
00:17:45,065 --> 00:17:46,774
‫اصلا تصورشم نمی‌کنم...

247
00:17:46,775 --> 00:17:49,443
‫چقدر چیزهای چندش
‫اینجا اتفاق می‌افته

248
00:17:49,444 --> 00:17:53,365
‫احتمالا دلت نمی‌خواد
‫این اطراف یه نگاهی بندازم، درسته؟

249
00:17:53,366 --> 00:17:56,722
‫منو نمی‌ترسونی، خانم

250
00:17:59,236 --> 00:18:01,748
‫حالا چی؟

251
00:18:01,749 --> 00:18:03,457
‫خدایا

252
00:18:03,458 --> 00:18:05,919
‫یه چیزی بهت میگم، میذارم
‫هر کاری که این پایین...

253
00:18:05,920 --> 00:18:07,586
‫انجام میدی رو ادامه بدی...

254
00:18:07,587 --> 00:18:10,674
‫اگه بهم بگی کی اومده
‫جسد فرانسیس اسکات رو برده

255
00:18:10,675 --> 00:18:11,674
‫اسمش رو نمی‌دونم

256
00:18:11,675 --> 00:18:13,488
‫از اونطرف آب هر از گاهی...

257
00:18:13,489 --> 00:18:15,303
‫به اینجا کالای قاچاق میاره

258
00:18:15,304 --> 00:18:16,658
‫سوالی نمی‌پرسم

259
00:18:16,659 --> 00:18:18,013
‫آه!

260
00:18:18,014 --> 00:18:19,598
‫این از اونطرف آب نبود

261
00:18:19,599 --> 00:18:22,060
‫گوش کن، اونا با کلی پول اومدن اینجا...

262
00:18:22,061 --> 00:18:23,436
‫می‌خواستن جسد سوزونده بشه

263
00:18:23,437 --> 00:18:25,772
‫چه ساعت قشنگی

264
00:18:25,773 --> 00:18:28,107
‫- اونا؟
‫- آره، آره

265
00:18:28,108 --> 00:18:29,901
‫آره، دو نفر بودن

266
00:18:29,902 --> 00:18:31,360
‫یکی‌شون رو تا حالا ندیده بودم...

267
00:18:31,361 --> 00:18:34,322
‫گمونم برادر طرف بود،
‫یه خارجی شیک‌پوش

268
00:18:36,908 --> 00:18:39,786
‫- اسم برادرش چیه؟
‫- نمی‌دونم

269
00:18:39,787 --> 00:18:41,620
‫چی می‌دونی؟

270
00:18:41,621 --> 00:18:44,144
‫یه اتوبوس فولکس واگن سبز داشتن

271
00:18:44,145 --> 00:18:46,668
‫فکر کنم توی محله چینی‌ها زندگی می‌کنن

272
00:18:49,754 --> 00:18:51,423
‫اگه چیز دیگه‌ای به ذهنت رسید...

273
00:18:51,424 --> 00:18:53,382
‫می‌دونی کجا پیدام کنی

274
00:19:02,267 --> 00:19:04,226
‫واقعا استعداد باشکوهیه

275
00:19:04,227 --> 00:19:07,646
‫آفرین به شما، قربان که کشفش کردین

276
00:19:07,647 --> 00:19:11,526
‫خب، در بحران همه
‫به شکل خودمون حریص میشیم

277
00:19:11,527 --> 00:19:14,654
‫تو خودت از ویلون‌سل نوازها
‫لذت می‌بری، در حالی که من...

278
00:19:14,655 --> 00:19:17,782
‫خب، غذاهای سنتی‌تر رو ترجیح میدم

279
00:19:30,628 --> 00:19:32,505
‫اگه می‌دونستم میای، حتما یه فرش قرمز...

280
00:19:32,506 --> 00:19:34,465
‫انتظار منو نداشتی...

281
00:19:34,466 --> 00:19:36,426
‫به خصوص بعد از اتفاقات دیشب؟

282
00:19:36,427 --> 00:19:38,302
‫و غذا می‌خوری...

283
00:19:38,303 --> 00:19:43,224
‫با توجه به شکست‌های داغون
‫اخیرت به نسبت شادی

284
00:19:43,225 --> 00:19:45,934
‫- غذای ساده‌س، چیز خاصی نیست
‫- ساده؟

285
00:19:45,935 --> 00:19:48,729
‫فکر می‌کنی در تاریخچه
‫داستان‌های بزرگ بقا...

286
00:19:48,730 --> 00:19:51,191
‫مردان افسانه‌ای که با مبارزه
‫از شکست برگشتن...

287
00:19:51,192 --> 00:19:52,984
‫اینقدر به فکر آرامش و آسایش خودشون بودن؟

288
00:19:52,985 --> 00:19:54,234
‫خب، فقط دارم میگم...

289
00:19:54,235 --> 00:19:56,299
‫یا همین تهدید تلف شدن
‫از گرسنگی بوده...

290
00:19:56,300 --> 00:19:58,166
‫تجاوز و غارت گریزناپذیر...

291
00:19:58,167 --> 00:20:00,033
‫از ریشه کندن خاندان‌شون...

292
00:20:00,034 --> 00:20:01,241
‫که به این مردان انگیزه داده...

293
00:20:01,242 --> 00:20:03,453
‫خودشونو از دل آتیش بیرون بکشن؟

294
00:20:25,392 --> 00:20:27,309
‫می‌دونی، قابل درکه.

295
00:20:27,310 --> 00:20:29,687
‫آدم‌هایی مثل تو که
‫در ناز و نعمت به دنیا اومدن...

296
00:20:29,688 --> 00:20:32,440
‫اغلب در مواجهه با سختی
‫به دنبال آسایش میرن

297
00:20:32,441 --> 00:20:35,193
‫شاید وقتشه که یکم احساس
‫ناراحتی بکنی

298
00:20:35,194 --> 00:20:36,735
‫جدی؟

299
00:20:36,736 --> 00:20:39,071
‫خب، ناراحتی متعادل‌کننده خیلی خوبیه

300
00:20:39,072 --> 00:20:41,408
‫چون گندی که افرادت دیشب بالا اوردن...

301
00:20:41,409 --> 00:20:43,055
‫سکه‌ساز گمشده رو در کانون توجه...

302
00:20:43,056 --> 00:20:44,702
‫شورای عالی قرار داده

303
00:20:44,703 --> 00:20:46,538
‫پیداش می‌کنم. آدم‌هایی
‫در عملیات دارم...

304
00:20:46,539 --> 00:20:48,330
‫خودت یه آدم بیخودی

305
00:20:48,331 --> 00:20:50,478
‫افراد خودت ازت دزدی می‌کنن

306
00:20:50,479 --> 00:20:52,627
‫منابع شورای عالی رو می‌خوام

307
00:20:52,628 --> 00:20:54,420
‫سه روز وقت داری

308
00:20:54,421 --> 00:20:56,505
‫سه روز وقت داری تا
‫سکه‌ساز رو پیدا کنی...

309
00:20:56,506 --> 00:20:58,590
‫و افراد مسئول رو جلوی پای ما بندازی

310
00:20:58,591 --> 00:21:01,531
‫اگه شکست بخوری، شورای
‫عالی اعلام فرصت موقت می‌کنه...

311
00:21:01,532 --> 00:21:04,472
‫موقعیت تو رو به حالت تعلیق درمیاره
‫تا یه جانشین انتخاب کنیم

312
00:21:04,473 --> 00:21:07,142
‫قفس طلایی‌ت روی سرت خراب میشه

313
00:21:09,811 --> 00:21:11,854
‫از غذات لذت ببر

314
00:21:18,278 --> 00:21:20,842
‫لعنتی.

315
00:21:26,140 --> 00:21:28,872
‫حالا چی، قربان؟

316
00:21:28,873 --> 00:21:30,289
‫حالا؟

317
00:21:30,290 --> 00:21:32,375
‫هنوز صورتش جلوی چشممه

318
00:21:42,469 --> 00:21:44,303
‫زدم به هدف

319
00:21:44,304 --> 00:21:48,099
‫بیاین فکر کنیم.
‫چی داریم که به نفع‌مون باشه؟

320
00:21:48,100 --> 00:21:51,644
‫باشه، برای شروع، قاتل‌های
‫توی اون هتل...

321
00:21:51,645 --> 00:21:53,145
‫زن و مرد هستن، درسته؟

322
00:21:53,146 --> 00:21:54,646
‫درست مثل ما خونریزی می‌کنن

323
00:21:54,647 --> 00:21:57,191
‫از طرفی منتظر ما هم نیستن، درسته؟

324
00:21:57,192 --> 00:21:59,361
‫چون هیچکس تا حالا به
‫کانتیننتال حمله نکرده

325
00:21:59,362 --> 00:22:01,111
‫آره، چون دیوونگی محض ـه

326
00:22:01,112 --> 00:22:03,823
‫به انگشت‌های بیشتری برای
‫کشیدن این همه ماشه نیاز داریم

327
00:22:03,824 --> 00:22:05,825
‫باشه، هیچ دوست نظامی
‫دیگه‌ای نداری؟

328
00:22:05,826 --> 00:22:07,826
‫نه کسی که بخوام توی
‫این ماجرا بیارش

329
00:22:07,827 --> 00:22:09,871
‫بیشترشون سعی دارن راهی
‫برای برگشتن پیدا کنن

330
00:22:09,872 --> 00:22:11,623
‫اونایی که حاضر میشن
‫تا این حد دستهاشونو کثیف کنن...

331
00:22:11,624 --> 00:22:13,040
‫از قبل به کورمک ملحق شدن

332
00:22:13,041 --> 00:22:15,085
‫برای اینکه بخوای کسی
‫رو پیدا کنی...

333
00:22:15,086 --> 00:22:16,502
‫که مزدور کورمک نباشه باید عوضی باشی

334
00:22:16,503 --> 00:22:19,025
‫خب، باید یکی باشه

335
00:22:19,026 --> 00:22:21,549
‫- خب، جین که هست.
‫- جنکینز؟

336
00:22:21,550 --> 00:22:23,884
‫- دوست قدیمی بابا؟
‫- آره

337
00:22:23,885 --> 00:22:26,346
‫اون موقع حتی اونم یه اتاق
‫توی کانتیننتال داشت

338
00:22:26,347 --> 00:22:29,140
‫باشه. شروع خوبیه

339
00:22:30,934 --> 00:22:33,498
‫هی، لو، نظر تو در مورد اینا چیه؟

340
00:22:33,499 --> 00:22:36,064
‫کمک می‌کنم. خدا می‌دونه
‫که به کمک نیاز دارین

341
00:22:36,065 --> 00:22:38,441
‫ولی هیچ ماشه‌ای رو نمی‌کشم...

342
00:22:38,442 --> 00:22:40,819
‫و به قلعه هم یورش نمی‌برم

343
00:22:40,820 --> 00:22:42,821
‫چیه؟

344
00:22:44,739 --> 00:22:47,534
‫همیشه میزی هست.
‫زیاد از کورمک خوشش نمیاد

345
00:22:47,535 --> 00:22:49,536
‫آره، پارسال ازمون سلاح خرید...

346
00:22:49,537 --> 00:22:51,121
‫یا حداقل فکر می‌کنم خرید

347
00:22:51,122 --> 00:22:52,705
‫هیچوقت باهاش رو در رو نشدم

348
00:22:52,706 --> 00:22:54,707
‫در بائوری دستش توی کاره

349
00:22:54,708 --> 00:22:57,356
‫هیچکس نمی‌دونه دقیقا
‫چی کار می‌کنه یا کی براش کار می‌کنه

350
00:22:57,357 --> 00:23:00,005
‫یه طوری ازش حرف می‌زنن
‫انگار ارتش نامرئی‌هان...

351
00:23:00,006 --> 00:23:04,341
‫انگار که اون ملکه خلافکارهاست

352
00:23:04,342 --> 00:23:07,053
‫خب، من خودم این اسم رو روش گذاشتم...

353
00:23:07,054 --> 00:23:09,221
‫ولی قطعا یه رقیب
‫برای کورمک حساب میشه

354
00:23:09,222 --> 00:23:10,932
‫متوجه نمیشم. چرا
‫کورمک دخلش رو نیاورده؟

355
00:23:10,933 --> 00:23:12,600
‫خب، از بین بردن چیزی آسون نیست...

356
00:23:12,601 --> 00:23:14,268
‫وقتی نمی‌دونی با چی طرفی

357
00:23:14,269 --> 00:23:16,896
‫گروه میزی با غریبه‌ها همدست نمیشن

358
00:23:16,897 --> 00:23:18,939
‫هر کسی که از بائوری نباشه
‫باید بیخیالش بشه

359
00:23:18,940 --> 00:23:21,609
‫خب، شانس‌مو امتحان می‌کنم.
‫کجای بائوری؟

360
00:23:21,610 --> 00:23:23,570
‫می‌تونیم بهت بگیم
‫کجا محموله رو تحویل دادیم...

361
00:23:23,571 --> 00:23:25,571
‫ولی باید انتظاراتت رو پایین بیاری

362
00:23:25,572 --> 00:23:29,075
‫این آدم‌ها طبق قوانین بازی نمی‌کنن

363
00:25:12,846 --> 00:25:14,722
‫باب، چرا وسایل چارلی رو برمی‌داریم؟

364
00:25:14,723 --> 00:25:16,850
‫چون دیروز نزدیک بود منو به کشتن بده...

365
00:25:16,851 --> 00:25:19,184
‫تازه کلی پول بهم بدهکاره

366
00:25:19,185 --> 00:25:22,522
‫یادت باشه، بوبا، سنگین‌تر،
‫بهتر، درخشان‌تر...

367
00:25:22,523 --> 00:25:23,815
‫برو توی تریلر! الان!

368
00:25:23,816 --> 00:25:25,357
‫دیل! دیل!

369
00:25:59,914 --> 00:26:03,730
‫خب، ببین گربه با خودش چی اورده...

370
00:26:03,731 --> 00:26:05,647
‫مایلز و مایلز و مایلز

371
00:26:05,648 --> 00:26:07,901
‫فکر کن خونه خودته

372
00:26:07,902 --> 00:26:09,611
‫رفته بودم یه گردش کوچیک

373
00:26:09,612 --> 00:26:11,320
‫یکم شراب میل داری؟

374
00:26:11,321 --> 00:26:14,574
‫دوربینی که می‌خواستی
‫عوض بشه رو اوردم

375
00:26:14,575 --> 00:26:17,369
‫یه راست میری سر اصل مطلب

376
00:26:17,370 --> 00:26:18,995
‫چقدر باحالی

377
00:26:25,627 --> 00:26:27,086
‫چیه؟

378
00:26:27,087 --> 00:26:30,757
‫هیچ مشکلی نداره

379
00:26:30,758 --> 00:26:33,300
‫خیلی هم خوب کار می‌کنه

380
00:26:33,301 --> 00:26:35,470
‫نه، قطعا اون دوربین...

381
00:26:35,471 --> 00:26:36,762
‫یه مشکلی داره

382
00:26:36,763 --> 00:26:38,597
‫سوال اصلی این نیست...

383
00:26:38,598 --> 00:26:41,351
‫اگرچه مطمئن نیستم سوال
‫اصلی چیه

384
00:26:45,397 --> 00:26:47,357
‫شماره سریالش چیه؟

385
00:26:50,985 --> 00:26:54,739
‫واقعا، مایلز، امتحان می‌کنی؟

386
00:26:54,740 --> 00:26:56,783
‫منتظر امتحان نهایی می‌مونم

387
00:27:01,121 --> 00:27:03,873
‫خب لو این روزها چطوره؟

388
00:27:05,875 --> 00:27:08,585
‫- حال و روزش خوبه
‫- جدی؟

389
00:27:08,586 --> 00:27:12,966
‫هنوز در حال غم و غصه خوردن
‫به خاطر پدرتون نیست؟

390
00:27:12,967 --> 00:27:14,967
‫نمیگم که ازش گذشته

391
00:27:14,968 --> 00:27:17,470
‫خب، شاید حقیقت در
‫این مورد کمکش کنه...

392
00:27:17,471 --> 00:27:18,971
‫به هر حال بخشی از حقیقت

393
00:27:18,972 --> 00:27:20,764
‫برای حرف زدن در مورد اینا
‫نیومدم اینجا، جین

394
00:27:20,765 --> 00:27:23,727
‫پس همینطوری اومدی تا یه
‫بازنشسته رو به بازنشستگی راضی کنی

395
00:27:23,728 --> 00:27:25,478
‫- بازنشسته نشدی
‫- بیخیال

396
00:27:25,479 --> 00:27:26,813
‫چرا یه زن برای خودت پیدا نمی‌کنی؟

397
00:27:26,814 --> 00:27:28,356
‫از سالهای طلاییت لذت ببر

398
00:27:28,357 --> 00:27:29,690
‫و چی کار کنم...

399
00:27:29,691 --> 00:27:31,316
‫با داستان‌هایی از جوونیم
‫سرگرمش کنم...

400
00:27:31,317 --> 00:27:35,613
‫در حالی که می‌تونم از فاصله ۳۵۰ متری
‫مغز یه مرد رو بترکونم؟

401
00:27:35,614 --> 00:27:38,949
‫کدوم خانمی جذب این میشه؟

402
00:27:38,950 --> 00:27:42,787
‫نه، نه فکر کنم به همین
‫زندگی در تنهایی بچسبم

403
00:27:42,788 --> 00:27:44,247
‫هر جور راحتی

404
00:27:47,375 --> 00:27:49,147
‫از دیدنت خوشحال شدم، جین

405
00:27:49,148 --> 00:27:50,919
‫تو چت شده؟

406
00:27:50,920 --> 00:27:53,213
‫- چی داری میگی؟
‫- زود باش

407
00:27:53,214 --> 00:27:56,384
‫از وقتی که پوشک می‌بستی
‫می‌شناسمت

408
00:27:56,385 --> 00:27:58,385
‫یه چیزی شده

409
00:27:58,386 --> 00:28:00,138
‫چیزی نیست که بتونم ازش
‫حرف بزنم، جین

410
00:28:00,139 --> 00:28:03,557
‫چیه، کانتیننتال؟

411
00:28:03,558 --> 00:28:08,229
‫خبرش توی خیابون پیچیده
‫که چند تا جوون به مشکل خوردن

412
00:28:08,230 --> 00:28:10,544
‫سعی داریم یه گروه جمع کنیم

413
00:28:10,545 --> 00:28:12,859
‫شاید یه ماموریت خودکشی باشه

414
00:28:12,860 --> 00:28:14,861
‫قطعا دیوونگیه

415
00:28:14,862 --> 00:28:17,447
‫واقعا هست؟ دیوونگیه؟

416
00:28:17,448 --> 00:28:20,032
‫خودکشی باشه یا نباشه...

417
00:28:20,033 --> 00:28:23,243
‫هدف شما درست و به جاست

418
00:28:23,244 --> 00:28:27,123
‫اگه کسی حقش باشه که حذف بشه...

419
00:28:28,708 --> 00:28:31,147
‫کورمک اوکانر همون آدمه

420
00:28:33,682 --> 00:28:36,215
‫هدف همینه

421
00:28:36,216 --> 00:28:38,051
‫عینک میارم

422
00:28:38,052 --> 00:28:39,990
‫- چی؟
‫- نسخه دارم

423
00:28:39,991 --> 00:28:41,929
‫- باشه
‫- بهم نیاز دارین

424
00:28:41,930 --> 00:28:44,891
‫هیچکس مثل من اون
‫هتل دوزاری رو نمی‌شناسه...

425
00:28:44,892 --> 00:28:46,997
‫از تمام سوراخ سمبه‌‌هاش خبر دارم

426
00:28:46,998 --> 00:28:49,447
‫و تضمین میدم هیچکس...

427
00:28:49,448 --> 00:28:51,897
‫مثل من اون حرومزاده رو نمی‌شناسه...

428
00:28:51,898 --> 00:28:54,609
‫حداقل کسی که زنده باشه نیست

429
00:28:54,610 --> 00:28:56,965
‫نظرت چیه؟

430
00:28:56,966 --> 00:28:59,321
‫باشه، هستی

431
00:28:59,322 --> 00:29:01,825
‫- همینطوری؟
‫- دلایل خوبی اوردی

432
00:29:03,452 --> 00:29:05,077
‫پناه بر خدا

433
00:29:05,078 --> 00:29:06,996
‫الان منو بازی دادی؟

434
00:29:06,997 --> 00:29:08,831
‫عینک رو فراموش نکنی

435
00:29:08,832 --> 00:29:11,229
‫لعنت به من اگه فراموش کنم

436
00:29:35,859 --> 00:29:38,569
‫کمکی از دست من برمیاد، قربان؟

437
00:29:38,570 --> 00:29:41,280
‫متاسفانه زیادی لباس مرتب پوشیدم

438
00:29:41,281 --> 00:29:44,533
‫- آره، دنبال میزی می‌گردم
‫- قربان؟

439
00:29:44,534 --> 00:29:47,244
‫میزی، زنی که معلوم نیست رییس چیه

440
00:29:47,245 --> 00:29:49,956
‫متاسفانه متوجه نمیشم
‫منظورتون چیه

441
00:29:49,957 --> 00:29:51,415
‫کسی که مسئول...

442
00:29:51,416 --> 00:29:53,084
‫نه، اشکالی نداره.
‫خودم یه جا می‌شینم

443
00:29:53,085 --> 00:29:55,837
‫- ممنونم
‫- قربان

444
00:29:55,838 --> 00:29:57,129
‫قربان؟

445
00:30:29,954 --> 00:30:32,039
‫می‌خواستی منو ببینی؟

446
00:30:35,753 --> 00:30:37,002
‫بفرمایین

447
00:30:37,003 --> 00:30:39,381
‫به آدم‌هایی مثل تو
‫در اینجا خدمات نمیدیم

448
00:30:39,382 --> 00:30:40,839
‫خوبه...

449
00:30:40,840 --> 00:30:42,884
‫چون من همنوعانم رو نمی‌خورم

450
00:30:46,096 --> 00:30:48,264
‫چاقوتو بنداز، پسر خوشگله

451
00:30:49,724 --> 00:30:51,225
‫عذر می‌خوام

452
00:31:16,376 --> 00:31:18,627
‫باید زنی باشی که دنبالشم

453
00:31:18,628 --> 00:31:20,880
‫و تو باید حرومزاده‌ای باشی...

454
00:31:20,881 --> 00:31:23,257
‫که همه دنبالشن

455
00:32:11,848 --> 00:32:15,434
‫بقیه‌ش اینجا نیست

456
00:34:02,125 --> 00:34:04,502
‫اونطرف رو بگرد

457
00:34:04,503 --> 00:34:06,984
‫چه کوفتیه؟

458
00:34:09,985 --> 00:34:10,985
‫[گاییدمت!]

459
00:34:11,494 --> 00:34:13,586
‫نه، من گاییدمت

460
00:34:19,310 --> 00:34:21,310
‫پخش بشین

461
00:35:32,048 --> 00:35:35,260
‫مردانی که میان پیشم
‫معمولا به شکلی...

462
00:35:35,261 --> 00:35:37,594
‫دنبال کمک هستن

463
00:35:37,595 --> 00:35:40,015
‫بعد از اینکه برادرت سکه‌ساز رو دزدید...

464
00:35:40,016 --> 00:35:42,391
‫و تو توی شهر پیدات شد...

465
00:35:42,392 --> 00:35:44,477
‫فکر کردم که احتمالش زیاده...

466
00:35:44,478 --> 00:35:46,833
‫که از دم در من رد بشی

467
00:35:46,834 --> 00:35:49,189
‫راستی بهت تسلیت میگم

468
00:35:49,190 --> 00:35:51,734
‫از من چی می‌دونی، وینستون؟

469
00:35:51,735 --> 00:35:54,278
‫خب، مردم میگن یه ارتش داری

470
00:35:54,279 --> 00:35:56,239
‫و برخلاف هر بازیکن
‫دیگه‌ای در این شهر...

471
00:35:56,240 --> 00:35:58,866
‫زیر دست کورمک نیستی

472
00:35:58,867 --> 00:36:01,077
‫خب، باید بدونم که قیمتت چقدره...

473
00:36:01,078 --> 00:36:02,494
‫و کی می‌تونی شروع کنی؟

474
00:36:02,495 --> 00:36:04,204
‫فکر می‌کردم اینقدر باهوش هستی...

475
00:36:04,205 --> 00:36:06,708
‫که بدونی با دلار معامله نمی‌کنم

476
00:36:06,709 --> 00:36:09,544
‫اینطوری تونستم استقلالم رو...

477
00:36:09,545 --> 00:36:11,545
‫از مردانی مثل کورمک حفظ کنم

478
00:36:11,546 --> 00:36:14,299
‫باشه، خب، منابع بسیار زیادی دارم

479
00:36:14,300 --> 00:36:15,508
‫بهم بگو چی نیاز داری

480
00:36:17,302 --> 00:36:18,824
‫عشق

481
00:36:18,825 --> 00:36:20,346
‫عشق؟

482
00:36:20,347 --> 00:36:22,181
‫مردانی که بهشون میگم گله من...

483
00:36:22,182 --> 00:36:26,269
‫هر روز در خیابون از کنارشون
‫رد میشی، هرگز متوجه نمیشی...

484
00:36:26,270 --> 00:36:28,458
‫نامرئی هستن...

485
00:36:28,459 --> 00:36:30,647
‫و ارزشی برای خودشون قائل نیستن

486
00:36:30,648 --> 00:36:32,691
‫ولی همون مردها رو می‌گیری...

487
00:36:32,692 --> 00:36:35,444
‫و انسانیت رو بهشون پس میدی...

488
00:36:35,445 --> 00:36:37,280
‫می‌دونی در عوض چی بهت میدن؟

489
00:36:37,281 --> 00:36:39,532
‫چی؟

490
00:36:39,533 --> 00:36:41,784
‫همه چیز

491
00:36:41,785 --> 00:36:45,205
‫و حالا همون نامرئی بودن رو...

492
00:36:45,206 --> 00:36:47,706
‫در آغوش می‌کشن...

493
00:36:47,707 --> 00:36:51,878
‫چون دیگه لازم ندارن
‫تو اونا رو ببینی. چون...

494
00:36:51,879 --> 00:36:53,588
‫خودشونو می‌بینن

495
00:36:53,589 --> 00:36:55,547
‫عشق

496
00:36:55,548 --> 00:36:58,550
‫می‌تونی درکش کنی؟

497
00:36:58,551 --> 00:37:01,553
‫پدر و مادرم پولدار بودن

498
00:37:01,554 --> 00:37:04,224
‫پول اونا رو نخواستم.
‫پول تو رو هم نمی‌خوام

499
00:37:04,225 --> 00:37:06,267
‫وقتی مردی میاد که
‫به کمک نیاز داره...

500
00:37:06,268 --> 00:37:10,396
‫فقط یه شرط دارم

501
00:37:10,397 --> 00:37:12,232
‫باید داستان‌شونو بهم بگن

502
00:37:20,407 --> 00:37:22,826
‫مردی هستم که می‌خواد
‫کورمک اوکانر رو بکشه

503
00:37:22,827 --> 00:37:26,203
‫نه

504
00:37:26,204 --> 00:37:28,122
‫زیادی آسونه

505
00:37:28,123 --> 00:37:30,416
‫چرا مردی هستی...

506
00:37:30,417 --> 00:37:33,378
‫که می‌خواد کورمک اوکانر رو بکشه؟

507
00:37:44,931 --> 00:37:48,601
‫به ظاهر اومدنت اینجا پیش من
‫فقط برای من قابل پیش‌بینی نبوده

508
00:37:48,602 --> 00:37:51,708
‫ترتیبش داده شده

509
00:38:03,283 --> 00:38:06,035
‫وقتشه که بری

510
00:38:06,036 --> 00:38:08,663
‫خب، هنوز قیمتت رو بهم نگفتی

511
00:38:08,664 --> 00:38:10,790
‫باید یه چیزی باشه

512
00:38:10,791 --> 00:38:12,917
‫خریدنم سخته، مگه نه؟

513
00:38:14,544 --> 00:38:17,046
‫از یه راه متفاوت میری

514
00:38:39,570 --> 00:38:41,153
‫الان میاد پایین

515
00:39:35,709 --> 00:39:38,837
‫خداوند توانا دنیا رو
‫در شش روز ساخت...

516
00:39:38,838 --> 00:39:41,880
‫و بقیه‌شو در روز هفتم

517
00:39:41,881 --> 00:39:44,718
‫شورای عالی سه روز بهمون وقت داده...

518
00:39:44,719 --> 00:39:47,137
‫و حتی یه دقیقه‌ش صرف
‫استراحت نمیشه

519
00:39:48,596 --> 00:39:51,432
‫بدونین که از من سقوط کنم...

520
00:39:51,433 --> 00:39:53,977
‫همه شما رو با خودم پایین می‌کشم

521
00:39:53,978 --> 00:39:55,686
‫متوجه میشین؟

522
00:39:55,687 --> 00:39:57,980
‫شکست شما منو تحقیر می‌کنه...

523
00:39:57,981 --> 00:40:01,985
‫و بر کسی پوشیده نیست سر کسانی
‫که منو تحقیر می‌کنن چی میارم

524
00:40:01,986 --> 00:40:04,237
‫حالا از اینجا برین تا
‫بتونم دعا کنم

525
00:40:04,238 --> 00:40:05,612
‫توهین به مقدساته...

526
00:40:05,613 --> 00:40:07,823
‫حتی اگه آدم‌هایی مثل شما اینجا بیان

527
00:40:07,824 --> 00:40:10,035
‫جای تعجب داره که چرا
‫همه‌تون به آتیش کشیده نشدین

528
00:40:18,501 --> 00:40:19,668
‫کمکم کن

529
00:40:26,843 --> 00:40:28,719
‫کمکم کن

530
00:40:28,720 --> 00:40:32,432
‫ای کاش جوابها رو داشتم، قربان

531
00:40:32,433 --> 00:40:34,517
‫با تو نبودم

532
00:41:12,076 --> 00:41:13,806
یا خدا

533
00:41:13,807 --> 00:41:16,225
وای خدا

534
00:41:16,226 --> 00:41:18,644
ببخشید وینستون

535
00:41:18,645 --> 00:41:20,897
لطفا دفعه بعدی یه سلامِ
خشک و خالی کن

536
00:41:22,691 --> 00:41:24,650
چه اتفاقی اینجا افتاده؟

537
00:41:24,651 --> 00:41:27,486
فرانکی هرچی که برده، پسش نداده

538
00:41:27,487 --> 00:41:30,782
چون اون لاشی‌ها واسه اینکه
پیداش کنن، اینجا رو به‌هم ریختن

539
00:41:30,783 --> 00:41:32,742
کل روز رو قایم شدم

540
00:41:35,662 --> 00:41:37,621
بابت برادرت متاسفم

541
00:41:37,622 --> 00:41:39,582
زندگی راحتی نیست

542
00:41:41,376 --> 00:41:43,877
خبری از چارلی نشده؟ -
نه بابا -

543
00:41:43,878 --> 00:41:46,422
طبق معمول تا قضیه
 بیخ پیدا کرد، جیم زد

544
00:41:46,423 --> 00:41:48,591
اون لاشی هنوز هم بابت
جابه‌جایی با هلیکوپتر، بهم بدهکاره

545
00:41:48,592 --> 00:41:50,259
معلومه که بدهکاره

546
00:41:50,260 --> 00:41:51,343
من هم زدم تو گوشِ ماستنگ

547
00:41:51,344 --> 00:41:53,304
و چندتا از وسیله‌های با ارزشش

548
00:41:53,305 --> 00:41:55,431
باید شکم بچه‌م رو سیر کنم

549
00:41:55,432 --> 00:41:57,475
ردیفی؟ -
اوهوم -

550
00:41:57,476 --> 00:41:59,519
هی، خوبی پسر؟

551
00:41:59,520 --> 00:42:00,728
خوبم

552
00:42:00,729 --> 00:42:02,731
فکر می‌کردم تا الان
رفته باشی

553
00:42:02,732 --> 00:42:04,816
از چارلی چی می‌خوای؟

554
00:42:04,817 --> 00:42:06,900
دارم یه تیم تشکیل می‌دم

555
00:42:06,901 --> 00:42:09,195
و همیشه بهم گفته که برای
هر کاری، یکی رو می‌شناسه

556
00:42:09,196 --> 00:42:11,197
آره، منظورش من بودم

557
00:42:12,490 --> 00:42:13,699
وای خدا

558
00:42:13,700 --> 00:42:15,805
بذار ببینم درست فهمیدم یا نه

559
00:42:15,806 --> 00:42:17,911
تو تفنگ دستت نمی‌گیری

560
00:42:17,912 --> 00:42:20,707
اما با این قضایای مرگبار
مشکلی نداری؟

561
00:42:20,708 --> 00:42:23,835
.این قانون پدرم بود، لمی
تفنگ بی تفنگ

562
00:42:23,836 --> 00:42:25,961
کمک کردم اینجا رو ساختیم

563
00:42:25,962 --> 00:42:28,590
برام منطقی نیست که
زندگیِ دیگه‌ای داشته باشم

564
00:42:28,591 --> 00:42:32,093
مبارزه با دستِ خالی
یا هر سلاحی

565
00:42:32,094 --> 00:42:35,867
...قدرت تصمیم‌گیری داری
یا می‌کشیش یا بهش رحم می‌کنی

566
00:42:35,868 --> 00:42:39,642
ولی تفنگ، این قدرت تصمیم‌گیری رو
بهت نمی‌ده

567
00:42:39,643 --> 00:42:40,977
فقط باید بکشی

568
00:42:45,523 --> 00:42:48,193
...می‌خوای که
خیلی‌خب

569
00:42:48,194 --> 00:42:49,986
جات رو باهام عوض کن

570
00:42:53,615 --> 00:42:55,199
چرا این کار رو می‌کنی، لمی؟

571
00:42:55,200 --> 00:42:57,494
چون من رو می‌ترسونی

572
00:42:57,495 --> 00:42:59,829
نه، منظورم این ماموریت خودکشی‌طوره

573
00:42:59,830 --> 00:43:02,165
تو فرانکی رو دوست نداشتی

574
00:43:04,459 --> 00:43:06,836
نه، ولی مایلز رو دوست دارم

575
00:43:08,546 --> 00:43:10,005
می‌دونم

576
00:43:10,006 --> 00:43:12,884
آخه یه نگاه به چیزهایی
که برام تامین کرده بنداز

577
00:43:12,885 --> 00:43:16,721
اینجا کار می‌کنم، غذا می‌خورم

578
00:43:16,722 --> 00:43:19,431
همین‌جا می‌خوابم

579
00:43:19,432 --> 00:43:21,851
اینجا دیگه حکم سنگرم رو داره

580
00:43:21,852 --> 00:43:23,727
بعد از جنگ

581
00:43:23,728 --> 00:43:26,856
...اگه به‌خاطر مایلز نبود

582
00:43:26,857 --> 00:43:29,067
...من

583
00:43:29,068 --> 00:43:31,777
می‌دونم

584
00:43:31,778 --> 00:43:33,654
لفظ "سر دسته" حق مطلب رو
ادا نمی‌کنه

585
00:43:33,655 --> 00:43:35,531
مطمئن نیستم اونی
که دیدم، چی بود

586
00:43:35,532 --> 00:43:39,411
ولی می‌دونم به خودش
و تشکیلاتش، نیاز داریم

587
00:43:39,412 --> 00:43:41,120
چقدر قراره پامون آب بخوره؟

588
00:43:41,121 --> 00:43:44,124
خب، ظاهرا به پول علاقه‌ای نداره
و از روی عشق، عمل می‌کنه

589
00:43:44,125 --> 00:43:48,211
.پس طرف یه هیپیِ قاتله
عجب تناقضی

590
00:43:48,212 --> 00:43:49,878
اوه اوه

591
00:43:49,879 --> 00:43:52,298
این چیه؟

592
00:43:53,633 --> 00:43:55,968
اینجا رو ببینید

593
00:43:55,969 --> 00:43:58,304
فرانکی این رو درست کرده؟

594
00:43:58,305 --> 00:44:00,973
ممنون ین

595
00:44:03,643 --> 00:44:05,520
به‌نظرت این یعنی
باهامون همکاری می‌کنه؟

596
00:44:05,521 --> 00:44:07,146
امیدوارم

597
00:44:07,147 --> 00:44:08,772
جین؟ -
هوم؟ -

598
00:44:08,773 --> 00:44:10,900
این با چیزی که یادت مونده
جور در میاد؟

599
00:44:10,901 --> 00:44:12,526
فرانکی کارش خوب بود

600
00:44:12,527 --> 00:44:15,008
،ولی این طرح نموداریه
نه طرح کلی

601
00:44:15,009 --> 00:44:17,489
توی اون ساختمون
همه‌چیز هست

602
00:44:17,490 --> 00:44:20,451
از درهای سرّی گرفته
تا شیشه‌های ضدگلوله‌ی کورمک

603
00:44:20,452 --> 00:44:23,413
و خدا می‌دونه الان
چی‌ها اون داخل داره

604
00:44:24,914 --> 00:44:26,373
اینجا

605
00:44:26,374 --> 00:44:28,668
زراد خونه -
این حکم جام طلایی‌تون رو داره -

606
00:44:28,669 --> 00:44:31,128
جامِ طلاییِ کی؟

607
00:44:31,129 --> 00:44:33,422
هرکی که اول از همه
دستش بهش برسه

608
00:44:33,423 --> 00:44:37,718
چرا اصلا هتل آدمکش‌ها
باید زراد خونه داشته باشه

609
00:44:37,719 --> 00:44:40,180
خلافکارها همیشه نگرانن
که نکنه یکی بیاد سراغ‌شون

610
00:44:40,181 --> 00:44:42,639
حالا ممکنه پلیس‌ها یا
یه خلافکار دیگه، بیاد سراغ‌شون

611
00:44:42,640 --> 00:44:46,269
واسه همین زراد خونه
باعث می‌شه، راحت بخوابن

612
00:44:46,270 --> 00:44:49,001
به یه فرد نفوذی نیاز داریم

613
00:44:49,002 --> 00:44:51,732
...اگه چند سال پیش بود، شاید

614
00:44:51,733 --> 00:44:54,694
...ولی الان دو دسته آدم اونجان

615
00:44:54,695 --> 00:44:56,195
یا اونقدر پستن که نمی‌شه
بهشون اعتماد کرد

616
00:44:56,196 --> 00:44:58,947
یا اونقدر خوب مورد شستشوی ذهنی
قرار گرفتن که به کورمک، خیانت نمی‌کنن

617
00:44:58,948 --> 00:45:01,701
،دیگه کلوب نیست
فرقه‌ست

618
00:45:01,702 --> 00:45:03,536
بایستی یه پاشنه آشیلی

619
00:45:03,537 --> 00:45:04,787
اینجاها داشته باشه

620
00:45:04,788 --> 00:45:06,998
خب، مادامی که
شما بررسی‌ش می‌کنید

621
00:45:06,999 --> 00:45:09,209
باید به موقع برم سراغ معامله‌م

622
00:45:10,404 --> 00:45:11,498
بن؟

623
00:45:11,731 --> 00:45:13,305
می‌شه کمکم کنی؟

624
00:45:19,803 --> 00:45:23,722
دست چپ، سرخ

625
00:45:23,723 --> 00:45:26,017
خوبه

626
00:45:26,018 --> 00:45:28,394
داری خوب پیش می‌ری

627
00:45:28,395 --> 00:45:30,396
دوباره؛ دست راست، سرخ

628
00:45:30,397 --> 00:45:32,565
دست راست، سرخ

629
00:45:36,903 --> 00:45:39,698
کدوم‌تون مهمون
دعوت کرده؟

630
00:45:43,744 --> 00:45:47,788
یا خدا

631
00:45:47,789 --> 00:45:50,834
این اواخر خیلی آدم رو
سورپرایز می‌کنی، نه؟

632
00:45:50,835 --> 00:45:52,584
باید یه لطفی بهم بکنی

633
00:45:52,585 --> 00:45:56,923
عزیزم، کی‌دی اومده؟
بیا تو بازی کن

634
00:45:56,924 --> 00:45:58,966
آره، می‌دونی چیه؟
خوش‌حال می‌شم

635
00:45:58,967 --> 00:46:00,427
امشب رو نمی‌تونه
بازی کنه عزیزم، کار داره

636
00:46:00,428 --> 00:46:03,263
.بمونه واسه یه وقت دیگه
یه دقیقه‌ای میام

637
00:46:03,264 --> 00:46:05,222
لطف می‌خوای؟

638
00:46:05,223 --> 00:46:07,267
ربطی به اون تماسه داره؟

639
00:46:07,268 --> 00:46:08,600
آره، داره

640
00:46:11,271 --> 00:46:13,606
لعنتی، چه بوی خوبی می‌دی -
خیلی‌خب -

641
00:46:13,607 --> 00:46:15,566
زنت 10 متر باهامون فاصله داره

642
00:46:15,567 --> 00:46:17,235
.آره، می‌دونم کجاست
فقط صدات رو بیار پایین

643
00:46:17,236 --> 00:46:18,861
حالا کمکم می‌کنی یا نه؟

644
00:46:18,862 --> 00:46:22,115
بستگی به خواسته‌ت داره

645
00:46:22,116 --> 00:46:25,076
به یه اتوبوس اتوبوس فولکس‌ واگن سبز
توی محله چینی‌ها نیاز دارم

646
00:46:25,077 --> 00:46:28,038
بدون مجوز؟ -
آره -

647
00:46:29,497 --> 00:46:32,103
ببخشید، ولی اینکه می‌خوای
یهویی قانون‌شکنی کنی

648
00:46:32,104 --> 00:46:34,711
برام یه‌کم تحریک‌آمیزه

649
00:46:34,712 --> 00:46:36,879
می‌دونی چیه؟

650
00:46:36,880 --> 00:46:38,631
تاحالا ننشستم با خانواده‌م
شب‌ها بازی کنم

651
00:46:38,632 --> 00:46:40,132
بازی تویستر به‌نظر جالب میاد

652
00:46:40,133 --> 00:46:44,679
.خیلی‌خب، باشه
کمکت می‌کنم

653
00:46:44,680 --> 00:46:46,513
از دیدنت خوش‌حال شدم، جنیس

654
00:46:46,514 --> 00:46:49,558
شاید دفعه بعدی اومدم، باشه؟ -
باشه. من هم خوش‌حال شدم -

655
00:46:49,559 --> 00:46:52,603
وای خدا

656
00:46:52,604 --> 00:46:56,399


657
00:46:56,400 --> 00:46:58,359
کیر توش

658
00:47:04,061 --> 00:47:06,795
ازت می‌خوام تضمین بدی که
طبق نقشه پیش می‌ری

659
00:47:07,533 --> 00:47:08,780
چی کار داریم می‌کنیم؟

660
00:47:08,900 --> 00:47:10,566
هم‌جوخه‌ایِ قدیمی‌م
بهم مدیونه

661
00:47:10,774 --> 00:47:12,487
یکی از ماشین‌ها رو
با ابزاری که لازم داریم

662
00:47:12,512 --> 00:47:13,601
برامون آماده کرده

663
00:47:13,626 --> 00:47:15,800
،ابزاری مثل بی‌سیم
مانیتور و سایر لوازم ضروری

664
00:47:16,253 --> 00:47:17,399
گوشِت با منه؟

665
00:47:17,439 --> 00:47:19,732
با چشم‌هام گوش نمی‌دم که

666
00:47:21,031 --> 00:47:22,537
از روی حصار می‌پرم

667
00:47:22,591 --> 00:47:23,624
و می‌زنم توی گوشِ ماشینه

668
00:47:25,343 --> 00:47:26,609
من چی کار کنم؟

669
00:47:26,936 --> 00:47:28,696
ون رو برگردون

670
00:47:29,077 --> 00:47:30,270
نقشه‌ی تخمی‌ایه

671
00:47:30,430 --> 00:47:32,637
این همه راه آوردی‌م
تا ون رو برات برگردونم؟

672
00:47:33,175 --> 00:47:34,642
هم‌تیمیِ خوبی باش دیگه

673
00:47:34,688 --> 00:47:36,272
باشه؟

674
00:47:46,241 --> 00:47:49,452
مبارزه‌ی قرن؟

675
00:47:49,453 --> 00:47:51,453
نه

676
00:47:51,454 --> 00:47:55,083
مبارزه‌ی قرن واقعی‌ش
مخالفت با رفتن به ویتنام بود

677
00:47:56,543 --> 00:47:58,628
دولت سعی داشت
نابودش کنه

678
00:47:58,629 --> 00:48:00,045
نمی‌ذاشت مسابقه بوکس بده

679
00:48:00,046 --> 00:48:02,381
براش پنج سال زندان بریدن

680
00:48:02,382 --> 00:48:06,052
ولی توی اوج دوران حرفه‌ایش
...مقابله کرد

681
00:48:06,053 --> 00:48:09,723
پاش به دیوان عالی کشیده شد
و پیروز هم شد

682
00:48:09,724 --> 00:48:13,226
نه رفت زندان، نه ویتنام

683
00:48:15,127 --> 00:48:16,453
بانگیانگ

684
00:48:17,597 --> 00:48:19,331
رودخونه‌ی بانگیانگ رو می‌گی؟

685
00:48:20,525 --> 00:48:22,609
آره

686
00:48:22,610 --> 00:48:23,861
ولی من و فرانکی

687
00:48:23,862 --> 00:48:27,469
اسمش رو گذاشتیم
پر سروصداترین روز جنگ

688
00:48:27,470 --> 00:48:31,077
آخه، توپ‌های 20 میلی‌متری اونجا بود

689
00:48:31,078 --> 00:48:34,309
بالگردهای جنگنده
و بوئینگ بی52 بالا سرمون بود

690
00:48:34,310 --> 00:48:37,541
صدای بغل دستی‌ت رو هم نمی‌شنیدی

691
00:48:37,542 --> 00:48:39,753
و افراد باقی‌مونده‌ی واحدمون
اون وسط گیر افتاده بودن

692
00:48:39,754 --> 00:48:43,028
نه جایی برای فرار داشتیم
و نه بی‌سیمی داشتیم

693
00:48:43,182 --> 00:48:44,675
دشمن هم درحال پیشروی بود

694
00:48:48,178 --> 00:48:51,430
فقط دعا کردن
از دست‌مون برمی‌اومد

695
00:48:51,431 --> 00:48:54,684
و چندین ساعت
فقط دعا کردیم

696
00:48:56,603 --> 00:48:58,772
ولی یه لحظه شنیدم
...که فرانکی

697
00:48:58,773 --> 00:49:01,566
داشت با خدا حرف می‌زد

698
00:49:01,567 --> 00:49:03,567
...دیگه نه صدای بمبارانی می‌شنیدم

699
00:49:03,568 --> 00:49:05,882
نه صدای هلیکوپتری

700
00:49:05,883 --> 00:49:08,198
سکوت مطلق حاکم بود

701
00:49:09,824 --> 00:49:12,889
...عجیب‌ترین حس و حال ممکن بود

702
00:49:12,890 --> 00:49:15,954
انگار که جنگ یهویی
تموم شده بود

703
00:49:15,955 --> 00:49:19,375
ولی فراموش کرده بودن
که بهمون بگن

704
00:49:19,376 --> 00:49:22,795
...وقتی برگشتیم پایگاه

705
00:49:22,796 --> 00:49:27,133
متوجه شدیم جنگ
...متوقف شده بود

706
00:49:27,134 --> 00:49:29,740
چون محمد علی و جو فریزر

707
00:49:29,741 --> 00:49:32,347
توی مدیسن اسکوئر گاردن
مسابقه بوکس داشتن

708
00:49:32,348 --> 00:49:34,224
و در سرتاسر دنیا، به‌صورت رادیویی
پخش می‌شد

709
00:49:36,351 --> 00:49:38,311
هر دو جناح، دست از
کشتن همدیگه برداشتن

710
00:49:38,312 --> 00:49:39,979
تا به مسابقه گوش بدن

711
00:49:46,986 --> 00:49:49,822
...من و فرانکی

712
00:49:49,823 --> 00:49:53,200
...نشستیم پیش رادیو

713
00:49:53,201 --> 00:49:55,286
و باهم چیزی رو تجربه کردیم
...که فکر کنم تا اون موقع

714
00:49:55,287 --> 00:49:57,247
تجربه‌ش نکرده بودیم

715
00:50:00,834 --> 00:50:03,794
...لحظه‌ی حقیقی صلح

716
00:50:03,795 --> 00:50:07,257
چون هیچ طرف
دشمنی نبود

717
00:50:18,440 --> 00:50:20,113
فهمیدی چی گفتم؟

718
00:50:30,031 --> 00:50:32,010
هیچ‌وقت ازت تشکر نکردم

719
00:50:33,662 --> 00:50:34,782
بابت چی؟

720
00:50:36,851 --> 00:50:39,775
بابت اینکه به فرانکی
کمک کردی بیارتم اینجا

721
00:50:44,294 --> 00:50:45,711
این علامت‌مونه

722
00:50:52,260 --> 00:50:55,263
اگر اتفاقی افتاد، برو
و منتظر من نمون

723
00:51:48,526 --> 00:51:50,109
لعنتی

724
00:51:50,110 --> 00:51:52,611
هی

725
00:51:52,612 --> 00:51:55,615
چی شده؟
برق‌ها قطع شدن؟

726
00:51:55,616 --> 00:51:57,366
آره

727
00:51:57,367 --> 00:51:59,619
توی رادیو خبر نداده بودن که

728
00:51:59,620 --> 00:52:01,286
اوه

729
00:52:01,287 --> 00:52:02,997
عجیبه. مطمئنی؟

730
00:52:04,541 --> 00:52:07,397
می‌شه از ماشین
پیاده بشی؟

731
00:52:10,015 --> 00:52:12,632
هی، هی

732
00:52:12,633 --> 00:52:15,135
نقشه‌ی تخمی

733
00:52:15,136 --> 00:52:16,468
هی

734
00:52:16,469 --> 00:52:18,555
هی، هی

735
00:52:18,556 --> 00:52:20,619
هی، هی

736
00:52:20,620 --> 00:52:22,683
نه، وایسا

737
00:52:32,485 --> 00:52:35,113
این همیشه بهترین
قسمت روزمه

738
00:52:35,114 --> 00:52:37,322
خجالتم می‌دی، شارون

739
00:52:37,323 --> 00:52:39,867
باز برای پدرت نامه می‌نویسی؟ -
آره -

740
00:52:39,868 --> 00:52:42,933
داشتم از باهوش بودنت
براش می‌نوشتم

741
00:52:42,934 --> 00:52:45,999
مطمئنم به اندازه‌ی اون
با استعداد نیستم

742
00:52:57,552 --> 00:52:59,345
...اون ساختمونه

743
00:52:59,346 --> 00:53:01,681
اونجا می‌تونم بیش‌ترین
خسارت رو وارد کنم

744
00:53:06,311 --> 00:53:07,853
به‌نظر میاد آپارتمان باشه

745
00:53:07,854 --> 00:53:10,189
احتمالش چقدره که
یه دونه خالی‌ش رو پیدا کنیم؟

746
00:53:10,190 --> 00:53:12,776
من اونی‌ام که
از بیرون عمل می‌کنه

747
00:53:12,777 --> 00:53:14,924
نگرانِ افرادِ نفوذیت باش

748
00:53:14,925 --> 00:53:17,072
تاحالا به رفتن فکر کردی؟

749
00:53:20,116 --> 00:53:22,701
از هتل؟ -
آره -

750
00:53:22,702 --> 00:53:26,289
خیلی چیزها اون بیرون هست
که می‌تونی تجربه کنی

751
00:53:26,290 --> 00:53:27,956
درسته

752
00:53:27,957 --> 00:53:31,169
ولی فکر نکنم آقای اوکانر
بدون من، دوام بیاره

753
00:53:33,338 --> 00:53:35,173
یا تو بدون آقای اوکانر
نمی‌تونی دوام بیاری

754
00:53:39,928 --> 00:53:42,555
پدرت از اینجا خبر داره؟

755
00:53:42,556 --> 00:53:44,766
.آره، معلومه
بهش گفتم

756
00:53:47,060 --> 00:53:48,311
واقعا همه‌چیز رو
بهش گفتی؟

757
00:53:51,272 --> 00:53:53,483
می‌دونی اینجا چه خبرهایی هست؟

758
00:53:55,110 --> 00:53:56,235
یه سری شایعات
به گوشم خورده

759
00:53:56,236 --> 00:53:57,736
وقتی کشورم رو ترک کردم

760
00:53:57,737 --> 00:54:00,155
پدرم هرچیزی که پس‌انداز کرده بود رو
بهم داد

761
00:54:00,156 --> 00:54:03,743
تا بتونم بیام آمریکا و شروع تازه‌ای
که هیچ‌وقت نداشت رو تجربه کنم

762
00:54:03,744 --> 00:54:05,912
اینجا ایستادم و از خودم
و منظره‌ی شهر، یه عکس

763
00:54:05,913 --> 00:54:07,205
گرفتم و براش فرستادم

764
00:54:07,206 --> 00:54:08,957
و حدس بزن چی شد

765
00:54:08,958 --> 00:54:10,708
...گریه کرد

766
00:54:10,709 --> 00:54:14,087
اشک شوقِ ناشی
از موفقیتم بود

767
00:54:14,088 --> 00:54:15,629
...باید درک کنی

768
00:54:15,630 --> 00:54:18,340
،جایی که من ازش میام
خشونت حکمفرماست

769
00:54:18,341 --> 00:54:21,051
اینجا حداقل آشوبش
کنترل شده‌ست

770
00:54:21,052 --> 00:54:24,222
اینجا بیش‌تر از توی خونه
حس امنیت می‌کنم

771
00:54:28,560 --> 00:54:30,436
تصورش برام سخته

772
00:54:30,437 --> 00:54:32,564
اون چراغ قرمز رو یادته؟ -
آره -

773
00:54:32,565 --> 00:54:34,273
اگه کورمک اون دکمه رو بزنه

774
00:54:34,274 --> 00:54:36,338
توی تک‌تک اتاق‌ها
اعم از توالت، چراغ قرمزه

775
00:54:36,339 --> 00:54:38,601
روشن می‌شه و بعدش
خر بیار و باقالی بار کن

776
00:54:38,602 --> 00:54:40,863
کشتار توی هتل، مجاز می‌شه

777
00:54:40,864 --> 00:54:42,991
و نقشه‌مون، قبل از
شروع شدنش، تموم می‌شه

778
00:54:42,992 --> 00:54:44,324
اگه به درستی
انجامش بدیم

779
00:54:44,325 --> 00:54:46,953
کورمک قبل از اینکه بتونه
دکمه رو فشار بده، می‌میره

780
00:54:46,954 --> 00:54:48,454
و تا اینکه بقیه‌ی افرادِ

781
00:54:48,455 --> 00:54:50,999
اون خراب شده بفهمن
کار از کار گذشته

782
00:54:51,000 --> 00:54:53,752
برتریِ فنی انکارناپذیری داریم

783
00:54:53,753 --> 00:54:55,627
خیلی‌خب

784
00:54:55,628 --> 00:54:58,547
دقیقا چطوری باید
بریم بالا سر کورمک

785
00:54:58,548 --> 00:55:01,968
که اون برتریِ فنی انکارناپذیر
شامل حال‌مون بشه؟

786
00:55:01,969 --> 00:55:04,137
گفتی دو دسته آدم

787
00:55:04,138 --> 00:55:05,680
توی کانتیننتال هست، درسته؟

788
00:55:05,681 --> 00:55:07,724
.پَست و فریب‌خورده‌ها

789
00:55:07,725 --> 00:55:08,640
چطور؟

790
00:55:08,641 --> 00:55:13,016
اینا جزء کدوم دسته‌هان؟

791
00:55:17,442 --> 00:55:20,652
خب، پس باهوشی

792
00:55:20,653 --> 00:55:22,655
می‌خواستم بهت بگم

793
00:55:22,656 --> 00:55:24,699
که توی یه هنرستان موسیقی
توی ایرلند، قبول شدم

794
00:55:24,700 --> 00:55:26,847
به‌زودی از این شهر می‌رم

795
00:55:26,848 --> 00:55:28,995
این به صلاحته

796
00:55:31,831 --> 00:55:34,938
شاید تو هم بتونی
باهام بیای

797
00:55:34,939 --> 00:55:38,046
هیچ‌وقت نمی‌تونم برم

798
00:55:38,047 --> 00:55:39,338
چرا؟

799
00:55:39,339 --> 00:55:41,006
وقتی که رسیدم اینجا

800
00:55:41,007 --> 00:55:44,177
آقای اوکانر قول داد، اگر
خودم رو بهش ثابت کنم

801
00:55:44,178 --> 00:55:46,638
پدرم رو میاره اینجا

802
00:55:46,639 --> 00:55:49,703
چیزی به اون اتفاق نمونده

803
00:55:52,769 --> 00:55:55,521
امیدوارم سر قولش بمونه

804
00:55:55,522 --> 00:55:58,483
نوازنده‌ی ویولن سله
...یه استخدام‌شده‌ی ساده‌ست

805
00:55:58,484 --> 00:56:00,526
...ولی اون بچه‌ـه

806
00:56:00,527 --> 00:56:01,860
نمی‌دونم وینستون

807
00:56:01,861 --> 00:56:06,031
کورمک چند وقتی هست که این بچه رو
زیر بال و پرش گرفته

808
00:56:06,032 --> 00:56:10,203
ریسک زیادی داره -
سود زیادی هم داره -

809
00:57:18,772 --> 00:57:20,647
داداش خودم

810
00:57:20,648 --> 00:57:22,776
داداشم -
چطوری مشتی؟ -

811
00:57:22,777 --> 00:57:25,007
آهنگ درخواستی نداری؟ -
سورپرایزم کن -

812
00:57:25,008 --> 00:57:27,238
.خیلی‌خب برادر
حله

813
00:58:01,649 --> 00:58:04,942
شارون؟ ردیفی؟

814
00:58:04,943 --> 00:58:08,028
آره. ممنون، جمال

815
00:58:08,029 --> 00:58:10,699
نمی‌دونم در جواب
باید چی بنویسم

816
00:58:10,700 --> 00:58:12,283
زبانم قاصره

817
00:58:15,328 --> 00:58:18,163
توی زادگاهت مشکلی
پیش اومده؟

818
00:58:18,164 --> 00:58:21,251
متاسفانه، به‌نظرم اگر
مغازه‌ت توی شهر من بود

819
00:58:21,252 --> 00:58:23,002
الان مغازه‌ای نداشتی

820
00:58:23,003 --> 00:58:25,672
...ظاهرا سراغ همه می‌ره

821
00:58:25,673 --> 00:58:28,529
منطق نداره

822
00:58:31,386 --> 00:58:34,347
.یه دقیقا دنبالم بیا
یه چیزی برات دارم

823
00:58:34,348 --> 00:58:36,099
ذهنت رو آزاد می‌کنه

824
00:59:42,832 --> 00:59:46,586
هی! بیا اینجا ببینم

825
01:00:20,287 --> 01:00:24,832
لعنتی! وایسا

826
01:00:29,379 --> 01:00:30,838
بیا اینجا، فسقلیِ نکبت

827
01:00:30,839 --> 01:00:32,590
چرا همه‌ش پنجره‌م رو
می‌شکونی، هان؟

828
01:00:32,591 --> 01:00:34,551
دستت رو بکش

829
01:00:34,552 --> 01:00:36,677
برو تو

830
01:00:36,678 --> 01:00:38,303
شیشه‌ها ریختن روی زمین

831
01:00:38,304 --> 01:00:40,682
،یا خودش باید بیاد جمعش کنه
یا خودت میای

832
01:01:37,739 --> 01:01:39,449
به اندازه کافی
آبروشون رو بردی

833
01:01:39,996 --> 01:01:42,023
خیلی رقت انگیزید

834
01:01:42,186 --> 01:01:43,786
برید خونه‌تون

835
01:01:53,546 --> 01:01:55,130
بفرما لطفا

836
01:01:57,607 --> 01:01:58,687
پای مرغ

837
01:02:05,850 --> 01:02:07,518
صاحب اینجایی؟

838
01:02:07,519 --> 01:02:10,187
،صاحب مغازه نیستم
صرفا صاحب آدم‌هاشم

839
01:02:10,188 --> 01:02:12,856
پاهای مرغم دارن می‌رسن

840
01:02:12,857 --> 01:02:16,486
،مادربزرگم که اهل هائیتی بود
به در خونه‌ش پای مرغ آویزون می‌کرد

841
01:02:16,487 --> 01:02:18,321
تا لولو خُرخُره رو بترسونه

842
01:02:19,614 --> 01:02:22,272
هوی، بس کن بچه

843
01:02:22,426 --> 01:02:24,739
وگرنه اون یکی دستت رو هم
 قطع می‌کنم

844
01:02:26,454 --> 01:02:30,375
گداهایی که فقط یه دست دارن
پول بیش‌تری درمیارن

845
01:02:30,376 --> 01:02:32,084
عجیبه، نه؟

846
01:02:32,085 --> 01:02:34,379
این بچه مشکلی که
تو داری رو داره

847
01:02:34,380 --> 01:02:35,921
فکر می‌کنه خاصه

848
01:02:35,922 --> 01:02:38,132
از قوانین پیروی نمی‌کنه

849
01:02:38,133 --> 01:02:41,344
من بهش هدف می‌دم -
که به دوجوم (باشگاه کاراته) سنگ پرت کنه -

850
01:02:41,345 --> 01:02:43,617
.دوجو یه کلمه‌ی ژاپنیه
اینجا محله‌ی چینی‌هاست

851
01:02:43,618 --> 01:02:45,889
می‌دونستی پدرت
از زیر بار خیلی چیزها

852
01:02:45,890 --> 01:02:47,809
در رفت؟ -
تو نمی‌ذاری در برم؟ -

853
01:02:47,810 --> 01:02:49,351
کوون
[ در ژاپنی به معنای باشگاه کاراته ]

854
01:02:49,352 --> 01:02:51,938
فقط باید از کلمه مناسب
استفاده می‌کرد

855
01:02:51,939 --> 01:02:53,605
کوون

856
01:02:53,606 --> 01:02:55,107
دیدی چقدر آسونه؟

857
01:02:55,108 --> 01:02:57,110
یعنی چون روی باشگاه‌مون
اسم اشتباه گذاشتیم و با

858
01:02:57,111 --> 01:02:59,278
فرهنگ محله جور درنمیاد
داری آزارمون می‌دی؟

859
01:02:59,279 --> 01:03:01,718
مدت زیادی کسی
کاری به کارتون نداشت

860
01:03:01,719 --> 01:03:04,159
و برام مهم نیست
بابایی‌ت کی بوده

861
01:03:04,160 --> 01:03:06,202
شماها"؟ چرا اقرار نمی‌کنی؟"

862
01:03:06,203 --> 01:03:07,745
از اینکه استاد بود

863
01:03:07,746 --> 01:03:09,288
و همه دوستش داشتن متنفری

864
01:03:09,289 --> 01:03:11,332
چون سیاه‌پوست بود
نمی‌تونی باهاش کنار بیای

865
01:03:11,333 --> 01:03:12,917
و هی می‌خوای
به خودت بگی

866
01:03:12,918 --> 01:03:14,084
که ما یه چیزی رو دزدیدیم

867
01:03:14,085 --> 01:03:15,669
و درست به‌دستش نیاوردیم

868
01:03:15,670 --> 01:03:17,463
چون شبیه شماها نیستیم

869
01:03:17,464 --> 01:03:19,256
خب، پدرم اونجا رو
با شکست دادن بهترین‌ها

870
01:03:19,257 --> 01:03:23,345
و داشتنِ زندگی‌ای شرافتمندانه، ساخت

871
01:03:23,346 --> 01:03:26,639
این داستان خیلی جوانب داره
که ازش بی‌خبری

872
01:03:26,640 --> 01:03:29,934
دزد و انگلِ این محله، تویی

873
01:03:35,983 --> 01:03:38,401
به در باشگاهت پاه مرغ
آویزون کن

874
01:03:38,492 --> 01:03:40,552
لولو خرخره قراره بیاد
[ همون بوگی‌من ]

875
01:04:18,108 --> 01:04:20,485
به‌گمونم قراره سیگار رو
ترک کنیم

876
01:04:29,619 --> 01:04:32,831
تجارب سختِ داشتنِ
یه کسب و کار کوچیک

877
01:04:32,832 --> 01:04:35,207
نصیبت شده، درسته لولو؟

878
01:04:35,208 --> 01:04:36,668
نمی‌دونستم توی کانتیننتال

879
01:04:36,669 --> 01:04:39,336
اتاق داشتی، جین

880
01:04:39,337 --> 01:04:41,923
خب، اکثر مردم دوست ندارن
تموم داستان‌های گذشته‌شون رو

881
01:04:41,924 --> 01:04:43,549
بریزن روی داریه

882
01:04:43,550 --> 01:04:46,136
چیز دیگه‌ای هست که
برادرم ازش خبر داره و من ندارم؟

883
01:04:47,220 --> 01:04:49,388
گفتنش سخته

884
01:04:49,389 --> 01:04:52,350
باید از خودش بپرسی

885
01:04:52,351 --> 01:04:54,893
ببخشید

886
01:04:54,894 --> 01:04:57,647
چی برامون آوردی، آقای پستچی؟

887
01:04:57,648 --> 01:05:00,400
برتریِ فنی‌مون رو

888
01:05:16,124 --> 01:05:17,875
این اتوبوس خدمات نمی‌ده

889
01:05:17,876 --> 01:05:20,337
فهمیدی؟ -
آره -

890
01:05:25,050 --> 01:05:28,094
.همگی برید بیرون
اتوبوس خدمات نمی‌ده

891
01:05:28,095 --> 01:05:29,803
شوخیت گرفته؟

892
01:05:29,804 --> 01:05:31,598
کار دارم‌ها -
راه بیفتید -

893
01:05:31,599 --> 01:05:33,183
شنیدید خانم چی گفت

894
01:05:35,477 --> 01:05:37,353
تو بمون

895
01:05:37,354 --> 01:05:39,229
بگیر بشین

896
01:05:56,706 --> 01:05:59,542
می‌خواستین من رو ببینین، قربان؟

897
01:06:05,382 --> 01:06:08,551
بهتون گفتن پیشنهادِ
یه جای دیگه رو قبول کردم؟

898
01:06:08,552 --> 01:06:11,012
هنرستان

899
01:06:11,013 --> 01:06:13,430
به گوشم رسیده

900
01:06:13,431 --> 01:06:15,517
تبریک می‌گم

901
01:06:15,518 --> 01:06:16,809
ممنون

902
01:06:16,810 --> 01:06:18,268
پیدا کردنِ کسی که اینجا

903
01:06:18,269 --> 01:06:20,730
به تحصیلات عالی، علاقه‌مند باشه، سخته

904
01:06:22,691 --> 01:06:24,149
می‌خوام بدونید

905
01:06:24,150 --> 01:06:27,070
از اینکه این مدت اینجا بودم
خیلی سپاسگزارم

906
01:06:27,071 --> 01:06:29,072
هرچند کوتاه بود

907
01:06:31,908 --> 01:06:33,617
بهم گفتن این رو بیارم

908
01:06:33,618 --> 01:06:36,579
می‌خواستین چیزی
براتون بنوازم؟

909
01:06:37,997 --> 01:06:40,125
از مدرسه‌ی جدیدت
برام بگو

910
01:06:40,126 --> 01:06:42,167
...توی کنتربری

911
01:06:42,168 --> 01:06:45,296
روی تپه‌ست و به منظره‌ی کورک
دید داره؟

912
01:06:45,297 --> 01:06:47,069
...درسته. از کجا

913
01:06:47,070 --> 01:06:49,060
چندتا تماس گرفتم

914
01:06:49,061 --> 01:06:51,051
خیلی‌خب، یه تماس گرفتم

915
01:06:51,052 --> 01:06:53,138
سفارشت رو کردم

916
01:06:55,306 --> 01:06:57,516
باز هم ممنونم، قربان

917
01:06:57,517 --> 01:06:59,831
میزان نفوذم، برات تعجب‌آوره؟

918
01:06:59,832 --> 01:07:02,147
مطمئنم شارون بهت گفته

919
01:07:02,148 --> 01:07:03,856
که چقدر دستم به کار خیر می‌ره

920
01:07:03,857 --> 01:07:06,234
به‌خصوص واسه اونایی
که خودشون رو ثابت می‌کنن

921
01:07:06,235 --> 01:07:07,985
بله، درسته

922
01:07:07,986 --> 01:07:11,656
می‌دونم بابت کارهایی که
 براش کردین و قراره بکنین

923
01:07:11,657 --> 01:07:13,428
حس می‌کنه بهتون مدیونه

924
01:07:13,429 --> 01:07:15,200
شنیدنش برام خوشآینده

925
01:07:15,201 --> 01:07:17,286
.صرفا یه بچه‌ست
...و می‌دونی، بعضی وقت‌ها

926
01:07:17,287 --> 01:07:20,206
نگران می‌شم که نکنه
به اندازه کافی، قدردان اوضاع نباشه

927
01:07:20,207 --> 01:07:21,707
ولی قدردانش هست

928
01:07:21,708 --> 01:07:24,085
وقتی بهش گفتم
باید افق دیدش رو وسعت بده

929
01:07:24,086 --> 01:07:25,628
باید حرف‌هاش رو می‌شنیدید

930
01:07:25,629 --> 01:07:27,713
...به صراحت

931
01:07:27,714 --> 01:07:31,676
اصرار داشت که آینده‌ش در اینجا

932
01:07:31,677 --> 01:07:33,782
...پیش شماست

933
01:07:33,783 --> 01:07:36,420
نه جای دیگه

934
01:07:39,059 --> 01:07:41,102
شاید بتونی چیزی بنوازی

935
01:07:41,103 --> 01:07:43,146
که ابرازگر اون ایمان

936
01:07:43,147 --> 01:07:44,980
و تعهد باشه

937
01:07:44,981 --> 01:07:47,150
چیزی به ذهنت می‌رسه؟

938
01:07:55,408 --> 01:07:57,451
این مالِ دون ژوانه

939
01:07:57,452 --> 01:08:01,498
تمِ قطعه‌ش «وفاداری به ارباب»ـه

940
01:08:03,041 --> 01:08:04,333
عالیه

941
01:08:36,116 --> 01:08:38,868
همین‌جا خوبه

942
01:08:54,801 --> 01:08:56,553
...شارون

943
01:08:59,139 --> 01:09:01,808
از دیدنِ دوباره‌ت خوش‌حالم

944
01:09:02,767 --> 01:09:06,271
پس اومدی انتقام بگیری؟ -
نه بابا -

945
01:09:06,272 --> 01:09:10,232
نه، واسه برقراری عدالت اومدم

946
01:09:10,233 --> 01:09:13,236
و صرفا قراره یه مکالمه ساده
داشته باشیم

947
01:09:13,237 --> 01:09:14,987
آروم باش

948
01:09:14,988 --> 01:09:17,656
...صرفا کنجکاوم بدونم

949
01:09:17,657 --> 01:09:20,368
که کورمک چطور درباره‌ی
برادرم صحبت می‌کرد؟

950
01:09:22,203 --> 01:09:25,206
اون رو یه دزد بی‌شرف
خطاب می‌کرد

951
01:09:26,374 --> 01:09:28,293
خب، فرانکی خیلی وقت بود
که از کورمک دزدی می‌کرد

952
01:09:28,294 --> 01:09:30,210
حتی قبل از اینکه
باهاش آشنا بشیم

953
01:09:30,211 --> 01:09:33,109
...در واقع

954
01:09:33,110 --> 01:09:36,009
همین‌جوری باهاش آشنا شدیم

955
01:09:36,010 --> 01:09:39,011
مچ‌تون رو با دزدی گرفتن؟

956
01:09:39,012 --> 01:09:42,182
،وقتی بچه بودیم
فرانکی پول‌های کورمک رو جمع می‌کرد

957
01:09:42,183 --> 01:09:43,891
هر روز شنبه، یه لیست
می‌دادن دستش

958
01:09:43,892 --> 01:09:46,206
و باید می‌رفت توی محله

959
01:09:46,207 --> 01:09:48,281
همه بدون چون و چرا
پول رو پرداخت می‌کردن

960
01:09:48,282 --> 01:09:50,320
فرانکی کم‌کم از پول‌ها
کِش می‌رفت

961
01:09:50,321 --> 01:09:53,112
اما اونقدری نبود
که کسی متوجه بشه

962
01:09:53,113 --> 01:09:56,322
...و این قضیه چند هفته ادامه داشت

963
01:09:56,323 --> 01:09:59,532
تا اینکه یه شب
شیشه‌ی جلومون منفجر شد

964
01:09:59,533 --> 01:10:01,575
می‌دونی، توی یه ماشین
زندگی می‌کردیم

965
01:10:01,576 --> 01:10:04,371
و از روی شیشه خرده‌ها کشیدن‌مون

966
01:10:04,372 --> 01:10:05,704
روی زمین

967
01:10:05,705 --> 01:10:08,416
اون هم درست کنارِ پای
کسی که خودت بهتر می‌دونی

968
01:10:11,211 --> 01:10:14,004
چی کارتون کرد؟

969
01:10:14,005 --> 01:10:15,255
یادمه با خودم می‌گفتم

970
01:10:15,256 --> 01:10:18,885
«این ترسناک‌ترین آدمیه که تاحالا دیدم»

971
01:10:18,886 --> 01:10:20,969
اولین کاری که کرد

972
01:10:20,970 --> 01:10:23,306
به پاره شدن کفشم اشاره کرد

973
01:10:23,307 --> 01:10:26,058
انگار که عزت نفس نداشتم

974
01:10:26,059 --> 01:10:29,813
بعدش پرسید که این دزدی‌ها
ایده‌ی کی بوده

975
01:10:29,814 --> 01:10:31,835
و فرانکی سعی داشت
بهش دروغ بگه

976
01:10:31,836 --> 01:10:33,858
و من هم حقیقت رو بهش گفتم

977
01:10:36,069 --> 01:10:38,884
ایده خودم بود

978
01:10:41,700 --> 01:10:45,745
همون لحظه بود که درون‌مون
پتانسیل دید

979
01:10:45,746 --> 01:10:49,416
اون آغازِ یک پایان بود

980
01:11:05,807 --> 01:11:07,976
می‌خوای چی کارم کنی؟

981
01:11:14,775 --> 01:11:17,609
می‌خوام کمکت کنم

982
01:11:17,610 --> 01:11:20,030
متوجه نیستی که
به کمک نیاز داری؟

983
01:11:25,493 --> 01:11:29,247
من، اسیر این سیستم شدم

984
01:11:29,248 --> 01:11:30,581
بعدش فرستادنم رفتم

985
01:11:30,582 --> 01:11:32,541
واسه همین یه شخصیت جدید
واسه خودم ساختم

986
01:11:32,542 --> 01:11:34,419
یه چیزی که پشتش قایم بشم

987
01:11:34,420 --> 01:11:36,337
ولی صرفا یه دروغ بود

988
01:11:36,338 --> 01:11:38,589
تا خودم رو از شرمم
قایم کنم

989
01:11:38,590 --> 01:11:41,343
چون در حقیقت، من هیچ‌وقت
از دست کورمک فرار نکردم

990
01:11:41,344 --> 01:11:44,179
اون بود که برای زندگیم
تصمیم گرفت

991
01:11:44,180 --> 01:11:48,350
و حالا می‌خواد همین ظلم رو
در حق تو هم بکنه

992
01:11:51,936 --> 01:11:55,293
بنواز

993
01:11:58,651 --> 01:12:01,696
همه دل‌شون برای
موسیقی‌ت تنگ می‌شه

994
01:12:08,203 --> 01:12:10,497
فکر کنم با این پشیمونی
کنار بیام

995
01:12:13,458 --> 01:12:17,545
...به کلاب ملحق شو

996
01:12:17,546 --> 01:12:20,506
مادرجنده

997
01:12:20,507 --> 01:12:25,136
نفسم رو گرفتی

998
01:12:30,767 --> 01:12:34,938
به اطلاعم رسوندن که کورمک
توی هتل، دست به قتل زده

999
01:12:37,232 --> 01:12:39,087
کاری نکن

1000
01:12:39,088 --> 01:12:40,943
به هیچ‌کس چیزی نگو

1001
01:12:40,944 --> 01:12:44,197
،بذار همدیگه رو تیکه‌تیکه کنن
تا دستگاه سکه‌ساز مال ما بشه

1002
01:12:52,247 --> 01:12:54,666
شاید به‌نظر بیاد که
ما وجه مشترکی نداریم

1003
01:12:56,584 --> 01:12:58,085
ولی بهم اعتماد کن

1004
01:12:58,086 --> 01:13:00,964
وجه اشتراک‌هامون از
تفاوت‌هامون بیش‌تره، شارون

1005
01:13:06,177 --> 01:13:08,388
متاسفانه، خوب می‌دونم

1006
01:13:08,389 --> 01:13:11,348
چی توی مغازه‌ست

1007
01:13:11,349 --> 01:13:14,059
درخواستی که ازت دارم، آسون نیست

1008
01:13:14,060 --> 01:13:16,980
ممکنه خلاف تموم چیزهایی
که بهش باور داری باشه

1009
01:13:16,981 --> 01:13:20,065
اعم از وفاداریت و درستکاریت

1010
01:13:20,066 --> 01:13:22,609
و این لازمه‌ش مخفی‌کاری

1011
01:13:22,610 --> 01:13:24,945
دروغگویی، عهد شکنیه

1012
01:13:24,946 --> 01:13:29,241
و فدا کردن تموم وعده‌هاییه
که بهت داده

1013
01:13:29,242 --> 01:13:32,537
مثل آوردن پدرت
به کانتیننتال

1014
01:13:41,796 --> 01:13:44,006
مجازاتت هم کرد؟

1015
01:13:44,007 --> 01:13:46,571
اولین‌باری که حین دزدی
مچ‌تون رو گرفت

1016
01:13:46,572 --> 01:13:49,137
فرداش توی مدرسه بودم
داشتم کنفرانس می‌دادم

1017
01:13:49,138 --> 01:13:50,513
بعدش یه مرد ترسناک اومد

1018
01:13:50,514 --> 01:13:51,889
که تاحالا ندیده بودم

1019
01:13:51,890 --> 01:13:54,725
یه جعبه کوبوند
روی میز معلمم

1020
01:13:54,726 --> 01:13:57,562
"و بهم گفت "جعبه‌ی کیری رو باز کن

1021
01:13:57,563 --> 01:14:00,357
می‌دونی چی توش بود؟

1022
01:14:02,567 --> 01:14:04,402
یه جفت کفش نو

1023
01:14:08,656 --> 01:14:11,658
یکی که حکم پدر آدم رو داره

1024
01:14:11,659 --> 01:14:14,788
باید وفاداری و اصول خانوادگی

1025
01:14:14,789 --> 01:14:17,456
روابط و کسب و کار رو
به آدم یاد بده

1026
01:14:17,457 --> 01:14:18,874
شاید کورمک از این چیزها
دم بزنه

1027
01:14:18,875 --> 01:14:22,670
ولی فقط به یه چیز اهمیت می‌ده؛
اون هم خودشه

1028
01:14:22,671 --> 01:14:26,466
و دیر یا زود می‌فهمی

1029
01:14:26,467 --> 01:14:29,635
که بین خودتون
باید یکی زنده بمونه

1030
01:14:29,636 --> 01:14:32,472
دارم بهت این فرصت رو می‌دم
که تا دیر نشده

1031
01:14:32,473 --> 01:14:34,307
هویتت رو انتخاب کنی

1032
01:15:36,369 --> 01:15:38,496
...دوستِ نوازنده‌مون

1033
01:15:41,041 --> 01:15:45,023
...دوست پرهیزکارمون

1034
01:15:45,024 --> 01:15:49,007
بی‌وفا از آب در اومد

1035
01:15:49,008 --> 01:15:52,801
...سعی داشت ازم دزدی کنه

1036
01:15:52,802 --> 01:15:57,390
و از اینکه ملت همه‌ش
ازم دزدی کنن، خسته شدم

1037
01:15:57,391 --> 01:16:00,059
خودش اعتراف کرد

1038
01:16:00,060 --> 01:16:02,812
همین‌طور که می‌بینی
خیلی عصبانی شدم

1039
01:16:05,065 --> 01:16:07,525
...همچین خیانت به اعتمادی

1040
01:16:07,526 --> 01:16:10,027
باعث می‌شه نسبت به اونایی

1041
01:16:10,028 --> 01:16:12,530
که وفادار می‌مونن، ارادتم
بیش‌تر بشه

1042
01:16:14,699 --> 01:16:18,161
...و با وجود این قضیه

1043
01:16:18,162 --> 01:16:20,204
...آه

1044
01:16:23,083 --> 01:16:26,878
می‌خوام موزیسین بعدی‌مون

1045
01:16:26,879 --> 01:16:29,713
آشنا باشه

1046
01:16:29,714 --> 01:16:33,426
یه هنرمند بین‌المللی موفق

1047
01:16:33,427 --> 01:16:35,469
...که در عین حال

1048
01:16:35,470 --> 01:16:39,349
بین خانواده‌مون جا بیفته

1049
01:16:41,601 --> 01:16:44,229
درسته... پدرت

1050
01:16:46,399 --> 01:16:47,815
هوم

1051
01:16:47,816 --> 01:16:50,235
پدرت چی می‌نواخت؟

1052
01:16:54,447 --> 01:16:56,553
ویولن -
آه -

1053
01:16:58,462 --> 01:17:00,369
...قربان، من

1054
01:17:02,997 --> 01:17:05,792
وینستون اسکات، یه تیم تشکیل داده

1055
01:17:05,793 --> 01:17:07,585
می‌خوان بکشنت

1056
01:17:09,796 --> 01:17:11,881
تو از کجا می‌دونی؟

1057
01:17:13,508 --> 01:17:16,072
ازم خواست بهش ملحق بشم

1058
01:17:16,073 --> 01:17:18,637
چه حسی بهت داد؟

1059
01:17:18,638 --> 01:17:22,642
حس کردم یه فرصت گیرم اومده -
فرصتِ چی؟ -

1060
01:17:22,643 --> 01:17:25,040
فرصتِ پیشرفت

1061
01:17:25,041 --> 01:17:27,439
اینجا پیشِ من؟ -
بله قربان -

1062
01:17:29,087 --> 01:17:30,733
مرد خوبی هستی

1063
01:17:33,653 --> 01:17:35,739
می‌شه یه سوال
ازتون بپرسم، قربان؟

1064
01:17:35,740 --> 01:17:37,781
حتما

1065
01:17:37,782 --> 01:17:40,285
توماس می‌خواست
چی رو بدزده؟

1066
01:17:41,912 --> 01:17:43,537
تو رو

1067
01:17:50,754 --> 01:17:54,882
وفاداری

1068
01:17:54,906 --> 01:18:11,906
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1069
01:18:11,930 --> 01:18:25,930
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

