﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,048
‫آنچه در کانتیننتال گذشت...

3
00:00:08,049 --> 00:00:10,384
‫چیزی که فرانکی برداشت خیلی مهمه

4
00:00:10,385 --> 00:00:12,720
‫برادرتو پیدا کن،
‫چون اگه پیداش نکنی...

5
00:00:12,721 --> 00:00:14,806
‫تمام وزن این ساختمون رو...

6
00:00:14,807 --> 00:00:16,099
‫روی دوش هر دوتون میندازم

7
00:00:20,061 --> 00:00:22,480
‫- سکه‌ساز کجاست؟
‫- فرانکی برش داشت

8
00:00:22,481 --> 00:00:24,900
‫فکر کردی می‌تونی شورای عالی رو دور بزنی...

9
00:00:24,901 --> 00:00:26,358
‫احمقی

10
00:00:26,359 --> 00:00:27,818
‫گمونم اسلحه قاچاق می‌کنی

11
00:00:27,819 --> 00:00:29,862
‫اونطرف بهشون نزدیک بودی؟

12
00:00:29,863 --> 00:00:32,032
‫اگه به کسی نیاز داری تا
‫مسئول نجات جونت باشه...

13
00:00:32,033 --> 00:00:33,554
‫فرانکی رو هر بار که باشه انتخاب می‌کنم

14
00:00:33,555 --> 00:00:35,075
‫به بابا یه قولی دادیم

15
00:00:35,076 --> 00:00:37,579
‫این باشگاه اون بود،
‫ولی حالا شده یه چاله پول...

16
00:00:37,580 --> 00:00:39,163
‫که انگار نمی‌تونی رهاش کنی

17
00:00:39,164 --> 00:00:41,416
‫خیلی اشتباه کردی که
‫اومدی اینجا، وینستون

18
00:00:41,417 --> 00:00:43,877
‫الان همه در حال فراریم،
‫ولی می‌تونم بهت کمک کنم...

19
00:00:43,878 --> 00:00:45,170
‫به هر دوتون

20
00:00:45,171 --> 00:00:46,462
‫بهم اعتماد کن

21
00:00:46,463 --> 00:00:48,048
‫پس فکر می‌کنی می‌تونی
‫یه پرونده رو بیخیال بشی...

22
00:00:48,049 --> 00:00:49,548
‫و برگردی و با خودت ببریش...

23
00:00:49,549 --> 00:00:51,051
‫انگار که هیچوقت اتفاقی نیافتاده؟

24
00:00:51,052 --> 00:00:52,092
‫کار من خوابیدن با تو نیست

25
00:00:52,093 --> 00:00:53,636
‫ببین، دنبال تامین کننده می‌گردم

26
00:00:53,637 --> 00:00:55,179
‫اسمش فرانسیس اسکاته
‫و مثل یه روح می‌مونه.

27
00:00:55,180 --> 00:00:58,120
‫- اینجا هیچ قدرتی نداریم
‫- وقتشه بریم سر وقت منبع خارجی

28
00:00:58,121 --> 00:01:01,061
‫شاید بخشی از مهمون‌هامون
‫در دسترس باشن، دوقلوها

29
00:01:01,062 --> 00:01:02,520
‫دوقلوها رو برام بیار

30
00:01:02,521 --> 00:01:04,856
‫هر دو باید مراقب همدیگه باشین

31
00:01:04,857 --> 00:01:07,192
‫من و اینو می‌‌خوان!

32
00:01:07,193 --> 00:01:08,984
‫فرانکی!

33
00:01:13,615 --> 00:01:17,786
‫به سلاح نیاز دارم، کلی سلاح

34
00:01:19,796 --> 00:01:24,796
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

35
00:01:25,787 --> 00:01:28,787
‫[برانکس، ۱۹۵۵]

36
00:01:30,046 --> 00:01:35,046
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

37
00:01:41,434 --> 00:01:43,520
‫اون پارچه رو بده من

38
00:01:45,146 --> 00:01:47,481
‫- بذار من انجامش بدم
‫- امکان نداره

39
00:01:47,482 --> 00:01:49,442
‫خودت گفتی که من مهارتش رو دارم

40
00:01:49,443 --> 00:01:51,402
‫و کی هفته پیش دو بار
‫تو رو کشید بیرون؟

41
00:01:51,403 --> 00:01:54,406
‫مدام حرفشو پیش بکشی،
‫نمیذارم هیچ غلطی بکنی

42
00:01:54,407 --> 00:01:56,262
‫مسئله که اون نیست

43
00:01:56,263 --> 00:01:58,118
‫چرا، چون کوچیکترم؟

44
00:01:58,119 --> 00:02:00,871
‫بچه لعنتی

45
00:02:02,914 --> 00:02:05,876
‫برای چی منو اوردی تا پارچه دستم باشه؟

46
00:02:05,877 --> 00:02:07,960
‫باشه، قبوله

47
00:02:07,961 --> 00:02:09,921
‫بهتره با این وایتی فورد...

48
00:02:09,922 --> 00:02:11,172
‫کوفتی باشی...

49
00:02:11,173 --> 00:02:13,383
‫یا کومک دمار از روزگارمون درمیاره، شنیدی؟

50
00:02:16,344 --> 00:02:18,180
‫مراقب دستت باش، وینستون

51
00:02:21,350 --> 00:02:24,518
‫برو

52
00:02:34,906 --> 00:02:36,280
‫فویگو!

53
00:02:38,491 --> 00:02:40,659
‫خانم!

54
00:02:40,660 --> 00:02:43,246
‫اونجا پر از آدمه

55
00:02:43,247 --> 00:02:45,331
‫- بدو
‫- خانم!

56
00:02:45,332 --> 00:02:47,833
‫فرانکی، اونجا پر از آدمه

57
00:02:57,302 --> 00:02:59,512
‫وینستون، فرار کن!

58
00:03:10,315 --> 00:03:11,524
‫هی

59
00:03:11,525 --> 00:03:13,692
‫- برادرش؟
‫- آره

60
00:03:13,693 --> 00:03:17,447
‫- آره، خودشه
‫- وسایل شخصی

61
00:03:17,448 --> 00:03:19,449
‫ممنونم، ازرا

62
00:03:27,749 --> 00:03:29,960
‫وقت زیادی نداریم

63
00:05:55,345 --> 00:05:57,231
"هوشی‌مین - 1973ـ"

64
00:05:59,793 --> 00:06:02,553
ببخشید که نتونستم
برات پسر بیارم

65
00:06:04,322 --> 00:06:05,576
...سرنوشتت هیچ‌وقت

66
00:06:06,189 --> 00:06:07,296
همچین چیزی نبوده

67
00:06:07,376 --> 00:06:08,829
ینِ عزیزم

68
00:06:10,908 --> 00:06:15,779
...ظاهرا بزرگ‌ترین ابزار کشتارم

69
00:06:16,251 --> 00:06:19,018
فقط قادر به جون گرفتنه

70
00:06:19,148 --> 00:06:21,268
پس چرا من باید مجازات بشم؟

71
00:06:21,574 --> 00:06:22,788
مجازات؟

72
00:06:24,155 --> 00:06:25,488
نه، ین

73
00:06:26,527 --> 00:06:28,053
این یه افتخاره

74
00:06:30,236 --> 00:06:33,242
الان باید همه‌مون
فداکاری بکنیم

75
00:06:33,896 --> 00:06:35,709
...فراتر از وظیفه‌ای

76
00:06:35,927 --> 00:06:38,467
...که به جنبش‌مون داری ظاهر شدی

77
00:06:38,757 --> 00:06:40,357
حالا بالاخره

78
00:06:40,631 --> 00:06:42,411
ازت خواسته شده

79
00:06:42,828 --> 00:06:45,002
که بهای نهایی رو بپردازی

80
00:06:48,260 --> 00:06:49,854
...و بعدش

81
00:06:50,737 --> 00:06:53,471
عشقت ابدی خواهد بود

82
00:08:47,152 --> 00:08:51,198
‫همونجا بذارش

83
00:08:51,199 --> 00:08:53,324
‫هی!

84
00:08:53,325 --> 00:08:56,161
‫توی باشگاه من چه غلطی می‌کنین؟

85
00:08:59,540 --> 00:09:01,415
‫هی!

86
00:09:01,416 --> 00:09:05,086
‫مال من نیست!
‫آدرس رو اشتباه اومدی!

87
00:09:05,087 --> 00:09:06,337
‫هی!

88
00:09:06,338 --> 00:09:08,547
‫مال من نیست

89
00:09:08,548 --> 00:09:10,675
‫هی! برای کی کار می‌کنی؟

90
00:09:10,676 --> 00:09:12,511
‫نه تو، زنیکه

91
00:09:20,310 --> 00:09:22,395
‫بورتون، ها؟

92
00:09:22,396 --> 00:09:23,896
‫لعنتی.

93
00:09:23,897 --> 00:09:25,523
‫از اونی که میگن سریعتری.

94
00:09:25,524 --> 00:09:28,860
‫تازه اومدی اینجا؟
‫چن خبر داره؟

95
00:09:28,861 --> 00:09:30,069
‫چن رفته

96
00:09:30,070 --> 00:09:32,988
‫قوانین جدید، قوانین من

97
00:09:32,989 --> 00:09:35,951
‫در این محله همه
‫یه دستگاه سیگار می‌گیرن

98
00:09:35,952 --> 00:09:37,911
‫پدرم و چن به توافق رسیده بودن

99
00:09:37,912 --> 00:09:39,871
‫به کار پدرم دخالت نمی‌کرد...

100
00:09:39,872 --> 00:09:41,956
‫و ما هم کاری به کارش نداشتیم

101
00:09:41,957 --> 00:09:43,750
‫یکم پیچیده‌تر از این حرفهاست

102
00:09:43,751 --> 00:09:46,293
‫خب، قانون من اینه

103
00:09:46,294 --> 00:09:50,507
‫با جای من دربیافتی با
‫خونواده من درافتادی

104
00:09:52,008 --> 00:09:55,636
‫یه تاجرم. تو هم یه تاجری

105
00:09:55,637 --> 00:10:00,267
‫روی تجارتت تمرکز کن،
‫نه برداشتن خورده شیشه

106
00:10:05,439 --> 00:10:07,606
‫ویکو!

107
00:10:16,179 --> 00:10:19,462
‫سلام. منم.

108
00:10:21,752 --> 00:10:24,039
‫چیه؟

109
00:10:24,040 --> 00:10:25,750
‫تلفن‌تو جواب نمیدی

110
00:10:29,337 --> 00:10:33,425
‫ببین، داری چه غلطی می‌کنی؟

111
00:10:33,426 --> 00:10:35,489
‫سه‌شنبه‌س

112
00:10:35,490 --> 00:10:37,553
‫سه‌شنبه کوفتی

113
00:10:37,554 --> 00:10:39,639
‫می‌دونی چیه؟ دقیقا منظورم همینه

114
00:10:39,640 --> 00:10:41,474
‫فکر می‌کنی می‌تونی
‫همینطوری بیای خونه‌م...

115
00:10:41,475 --> 00:10:42,600
‫چند تا پرونده بندازی...

116
00:10:42,601 --> 00:10:44,060
‫و همه چی به حالت عادی برگرده؟

117
00:10:44,061 --> 00:10:45,186
‫سعی دارم بهت...

118
00:10:45,187 --> 00:10:46,980
‫در تحقیق کوچیکت کمک کنم

119
00:10:46,981 --> 00:10:48,439
‫فکر کردم ممنونم بشی

120
00:10:48,440 --> 00:10:50,317
‫آدمت غیبش زده، پس لازم نیست
‫بری دنبال نخود سیاه

121
00:10:50,318 --> 00:10:52,110
‫می‌دونی، به کمکت نیازی ندارم،
‫و غیب هم نشده

122
00:10:52,111 --> 00:10:53,527
‫- نشده؟
‫- نه

123
00:10:53,528 --> 00:10:56,364
‫از کجا می‌دونی؟ دیدیش؟

124
00:10:56,365 --> 00:10:58,450
‫- نه
‫- از کجا می‌دونی؟

125
00:10:58,451 --> 00:10:59,867
‫یه حسی بهم میگه

126
00:10:59,868 --> 00:11:03,955
‫یه کارآگاه با یه حس ششم، چقدر عالی

127
00:11:03,956 --> 00:11:05,247
‫می‌‌دونی چیه؟ برو گم شو

128
00:11:05,248 --> 00:11:07,250
‫بهم بگو چرا روی این یارو اینقدر گیر دادی

129
00:11:07,251 --> 00:11:08,834
‫می‌دونی، فکر می‌کردم یه قراری گذاشتیم

130
00:11:08,835 --> 00:11:11,046
‫من از خونواده‌ت نمی‌‌پرسم
‫و تو هم در مورد...

131
00:11:11,047 --> 00:11:12,672
‫این با اون فرق داره و خودتم می‌دونی

132
00:11:12,673 --> 00:11:13,839
‫فرق نداره

133
00:11:13,840 --> 00:11:15,800
‫توی کارهای شخصیم دخالت نکن

134
00:11:18,929 --> 00:11:20,346
‫نیومدم اینجا باهات دعوا کنم

135
00:11:20,347 --> 00:11:22,015
‫نه، دقیقا می‌دونم برای چی اومدی

136
00:11:22,016 --> 00:11:23,182
‫- واقعا؟
‫- آره

137
00:11:23,183 --> 00:11:24,600
‫رابطه بی‌عیب و نقصی ـه

138
00:11:24,601 --> 00:11:26,018
‫باشه

139
00:11:26,019 --> 00:11:27,645
‫به آشغال‌ها هم کاری نداریم. شیر فهم شدم

140
00:11:27,646 --> 00:11:30,857
‫- آره. نه، نه، نه، نه
‫- هیس، هیس، هیس، بیا اینجا

141
00:11:30,858 --> 00:11:34,027
‫متاسفم

142
00:11:46,206 --> 00:11:48,542
‫الو؟

143
00:11:48,543 --> 00:11:49,959
‫خودمم

144
00:11:56,967 --> 00:11:59,636
‫فرانسیس اسکات؟

145
00:12:01,763 --> 00:12:04,953
‫مطمئنی خودشه؟

146
00:12:09,959 --> 00:12:11,772
‫نه، نه، نه، نه

147
00:12:11,773 --> 00:12:13,859
‫یه لحظه بهم وقت بده

148
00:12:13,860 --> 00:12:15,819
‫الان میام، باشه؟

149
00:12:15,820 --> 00:12:17,779
‫ممنونم. مرسی

150
00:12:24,744 --> 00:12:27,329
‫ببین، شاید کمکی به
‫کم کردن درد نکنه...

151
00:12:27,330 --> 00:12:32,169
‫ولی خبرش توی خیابون پیچیده که
‫فرانکی بازم برنده شده

152
00:12:33,587 --> 00:12:36,255
‫صندوق خالی بود

153
00:12:36,256 --> 00:12:39,176
‫منظورت چیه خالی بود؟

154
00:12:40,927 --> 00:12:43,221
‫یعنی هر چیزی که به
‫خاطرش اونو کشتن...

155
00:12:43,222 --> 00:12:44,889
‫بازم به دستش نیاوردن

156
00:12:49,477 --> 00:12:52,022
‫همیشه همه چیز با
‫شرایط فرانکی پیش میره

157
00:12:59,946 --> 00:13:03,283
‫حس می‌کنم یکی باید...

158
00:13:03,284 --> 00:13:05,826
‫یه چیزی بگه

159
00:13:05,827 --> 00:13:07,369
‫می‌تونم یکم...

160
00:13:07,370 --> 00:13:10,852
‫می‌خوام کورمک رو بکشم و
‫به همه‌تون نیاز دارم

161
00:13:10,853 --> 00:13:13,970
‫به دعا یا همچین چیزی فکر می‌کردم.

162
00:13:13,971 --> 00:13:17,088
‫کورمک الان در یه
‫سطح دیگه‌س، وینستون

163
00:13:17,089 --> 00:13:19,340
‫فقط اگه دم درش تف بندازی...

164
00:13:19,341 --> 00:13:21,801
‫هر عوضی داخل و اطراف
‫هتل می‌افتن دنبالت

165
00:13:21,802 --> 00:13:23,802
‫دقیقا منظورم همینه

166
00:13:23,803 --> 00:13:25,387
‫سکه‌ساز هنوز پیدا نشده

167
00:13:25,388 --> 00:13:27,474
‫میان سراغ هر کسی که
‫فرانکی رو می‌شناخته

168
00:13:27,475 --> 00:13:29,141
‫ما هیچ ربطی بهش نداشتیم

169
00:13:29,142 --> 00:13:31,144
‫چاره‌ای نداره. ما باید ضربه اول رو بزنیم

170
00:13:31,145 --> 00:13:32,708
‫بذار چیزی که می‌خواد رو بهش بدیم

171
00:13:32,709 --> 00:13:34,272
‫بیا این خصومت با فرانکی بمیره

172
00:13:34,273 --> 00:13:35,689
‫دست من نیست...

173
00:13:35,690 --> 00:13:38,025
‫و اصلا خبر ندارم فرانکی
‫کجا قایمش کرده

174
00:13:38,026 --> 00:13:40,362
‫و همه‌ی ما رو می‌کشن تا اینو بفهمن

175
00:13:40,363 --> 00:13:42,196
‫به این سادگی نمیشه از بین بردش

176
00:13:42,197 --> 00:13:45,116
‫هنوزم باید با کانتیننتال دربیافتیم

177
00:13:45,117 --> 00:13:46,909
‫یعنی تمام...

178
00:13:46,910 --> 00:13:48,912
‫هتل رو بگیریم؟

179
00:13:48,913 --> 00:13:50,538
‫گوش کنین...

180
00:13:50,539 --> 00:13:54,292
‫اگه کورمک رو بکشیم،
‫فقط جونش رو نمی‌گیریم

181
00:13:54,293 --> 00:13:56,502
‫خونه کوفتیش رو می‌گیریم...

182
00:13:56,503 --> 00:14:00,339
‫و هر چیزی که درونش وجود داره...

183
00:14:00,340 --> 00:14:03,134
‫از جمله کنترلش روی
‫بازی قاچاق اسلحه

184
00:14:03,135 --> 00:14:05,929
‫درسته. همه چیز از طریق شما انجام میشه

185
00:14:05,930 --> 00:14:07,596
‫دیگه یه واسطه نیستین...

186
00:14:07,597 --> 00:14:10,350
‫که بیرون سیستم زندگی می‌کنه،
‫میشی خود سیستم

187
00:14:10,351 --> 00:14:12,184
‫چطور باید باور کنیم...

188
00:14:12,185 --> 00:14:14,353
‫آدمی که دستمال گردن می‌بنده
‫از پس این کار برمیاد؟

189
00:14:14,354 --> 00:14:16,689
‫ساده‌س، چون کورمک رو می‌شناسم

190
00:14:16,690 --> 00:14:19,025
‫می‌دونم چطور عمل می‌کنه،
‫چطور فکر می‌کنه...

191
00:14:19,026 --> 00:14:20,484
‫چطور روی آدم‌ها نفوذ داره...

192
00:14:20,485 --> 00:14:24,009
‫چون بچه که بودم همین
‫کار رو با من و فرانکی کرد

193
00:14:24,010 --> 00:14:27,534
‫ما پسرهای پادوش بودیم.
‫فکر می‌کردیم خداست

194
00:14:27,535 --> 00:14:29,535
‫این اصلا کافی نیست

195
00:14:29,536 --> 00:14:31,871
‫خب، کلی هم پول دارم...

196
00:14:31,872 --> 00:14:34,707
‫پول مشکل‌گشا، اینقدر
‫که یه ارتش بسازم

197
00:14:34,708 --> 00:14:37,544
‫قصد داشتم باهاش
‫یه زندگی جدید رو شروع کنم

198
00:14:39,545 --> 00:14:41,545
‫فرانکی کجاست؟

199
00:14:42,090 --> 00:14:44,383
‫چی گفتش؟

200
00:14:44,384 --> 00:14:47,554
‫می‌خواد بدونه فرانکی کجاست

201
00:14:47,555 --> 00:14:49,139
‫فرانکی

202
00:14:49,140 --> 00:14:50,723
‫اوه اوه

203
00:15:18,043 --> 00:15:21,588
‫وایستا

204
00:15:21,589 --> 00:15:23,047
‫بذار من...

205
00:15:23,048 --> 00:15:25,008
‫خدایا

206
00:15:25,009 --> 00:15:26,842
‫ببین...

207
00:15:26,843 --> 00:15:29,262
‫باشه، باشه.
‫صبر کنین. یه لحظه

208
00:15:29,263 --> 00:15:30,763
‫بذار توضیح بدم، باشه؟

209
00:15:30,764 --> 00:15:35,101
‫وقت نداشتیم. مجبور شدم
‫سریع حرکت کنم، باشه؟

210
00:15:35,102 --> 00:15:36,310
‫وایستا!

211
00:15:36,311 --> 00:15:37,561
‫وایستا، وایستا، وایستا!

212
00:15:37,562 --> 00:15:38,813
‫صبر کن، برگرد عقب

213
00:15:40,357 --> 00:15:42,901
‫حق نداشتی

214
00:15:42,902 --> 00:15:44,486
‫می‌دونم

215
00:15:44,487 --> 00:15:46,509
‫متاسفم

216
00:15:48,532 --> 00:15:51,284
‫وایستا، وایستا، وایستا. برگرد عقب

217
00:16:07,008 --> 00:16:08,760
‫ین، متاسفم

218
00:16:08,761 --> 00:16:10,469
‫ین، وایستا

219
00:16:10,470 --> 00:16:11,972
‫چی...

220
00:16:11,973 --> 00:16:14,099
‫متاسفم

221
00:16:16,184 --> 00:16:18,979
‫اگه بخوایم سر وقت کانتیننتال...

222
00:16:18,980 --> 00:16:21,314
‫بهش نیاز پیدا می‌کنیم

223
00:16:34,035 --> 00:16:36,745
‫فرانسیس پاتریک اسکات. آره

224
00:16:36,746 --> 00:16:38,957
‫باشه، آره، الان کدوم گوریه؟

225
00:16:38,958 --> 00:16:41,251
‫ازرا، بیا اینجا

226
00:16:43,920 --> 00:16:45,546
‫بله؟

227
00:16:45,547 --> 00:16:48,049
‫جسد کشوی ۱۰۱ کدوم گوریه، فرانسیس اسکات؟

228
00:16:48,050 --> 00:16:50,447
‫نمی‌دونم. بهش برچسب نزدم

229
00:16:50,448 --> 00:16:52,846
‫این دستخط تو نیست؟

230
00:16:52,847 --> 00:16:53,930
‫نوچ

231
00:16:57,517 --> 00:16:59,518
‫ببخشید که اشتباه شده

232
00:16:59,519 --> 00:17:01,353
‫وضع اینجا کابوس‌وار بوده

233
00:17:01,354 --> 00:17:04,586
‫هر زمستون اجساد اینجا
‫تلنبار میشن. افتضاحه

234
00:17:04,587 --> 00:17:07,819
‫ولی پیداش که بشه،
‫بهت زنگ می‌زنم

235
00:17:07,820 --> 00:17:09,154
‫حتما زنگ بزن

236
00:17:09,155 --> 00:17:11,780
‫مرسی

237
00:17:19,498 --> 00:17:21,040
‫سلام، ازرا

238
00:17:21,041 --> 00:17:24,794
‫تو فرانسیس اسکات رو برچسب نزدی؟

239
00:17:24,795 --> 00:17:26,463
‫نه

240
00:17:28,089 --> 00:17:29,966
‫جالبه

241
00:17:32,260 --> 00:17:35,012
‫دستیار پزشک قانونی هستی، ها؟

242
00:17:35,013 --> 00:17:39,059
‫یعنی یه رتبه بالاتر از خفه کردن...

243
00:17:39,060 --> 00:17:41,227
‫سگ‌ها توی سگدونی، نه؟

244
00:17:41,228 --> 00:17:42,937
‫اصلا تصورشم نمی‌کنم...

245
00:17:42,938 --> 00:17:45,606
‫چقدر چیزهای چندش
‫اینجا اتفاق می‌افته

246
00:17:45,607 --> 00:17:49,528
‫احتمالا دلت نمی‌خواد
‫این اطراف یه نگاهی بندازم، درسته؟

247
00:17:49,529 --> 00:17:52,885
‫منو نمی‌ترسونی، خانم

248
00:17:55,399 --> 00:17:57,911
‫حالا چی؟

249
00:17:57,912 --> 00:17:59,620
‫خدایا

250
00:17:59,621 --> 00:18:02,082
‫یه چیزی بهت میگم، میذارم
‫هر کاری که این پایین...

251
00:18:02,083 --> 00:18:03,749
‫انجام میدی رو ادامه بدی...

252
00:18:03,750 --> 00:18:06,837
‫اگه بهم بگی کی اومده
‫جسد فرانسیس اسکات رو برده

253
00:18:06,838 --> 00:18:07,837
‫اسمش رو نمی‌دونم

254
00:18:07,838 --> 00:18:09,651
‫از اونطرف آب هر از گاهی...

255
00:18:09,652 --> 00:18:11,466
‫به اینجا کالای قاچاق میاره

256
00:18:11,467 --> 00:18:12,821
‫سوالی نمی‌پرسم

257
00:18:12,822 --> 00:18:14,176
‫آه!

258
00:18:14,177 --> 00:18:15,761
‫این از اونطرف آب نبود

259
00:18:15,762 --> 00:18:18,223
‫گوش کن، اونا با کلی پول اومدن اینجا...

260
00:18:18,224 --> 00:18:19,599
‫می‌خواستن جسد سوزونده بشه

261
00:18:19,600 --> 00:18:21,935
‫چه ساعت قشنگی

262
00:18:21,936 --> 00:18:24,270
‫- اونا؟
‫- آره، آره

263
00:18:24,271 --> 00:18:26,064
‫آره، دو نفر بودن

264
00:18:26,065 --> 00:18:27,523
‫یکی‌شون رو تا حالا ندیده بودم...

265
00:18:27,524 --> 00:18:30,485
‫گمونم برادر طرف بود،
‫یه خارجی شیک‌پوش

266
00:18:33,071 --> 00:18:35,949
‫- اسم برادرش چیه؟
‫- نمی‌دونم

267
00:18:35,950 --> 00:18:37,783
‫چی می‌دونی؟

268
00:18:37,784 --> 00:18:40,307
‫یه اتوبوس فولکس واگن سبز داشتن

269
00:18:40,308 --> 00:18:42,831
‫فکر کنم توی محله چینی‌ها زندگی می‌کنن

270
00:18:45,917 --> 00:18:47,586
‫اگه چیز دیگه‌ای به ذهنت رسید...

271
00:18:47,587 --> 00:18:49,545
‫می‌دونی کجا پیدام کنی

272
00:18:58,430 --> 00:19:00,389
‫واقعا استعداد باشکوهیه

273
00:19:00,390 --> 00:19:03,809
‫آفرین به شما، قربان که کشفش کردین

274
00:19:03,810 --> 00:19:07,689
‫خب، در بحران همه
‫به شکل خودمون حریص میشیم

275
00:19:07,690 --> 00:19:10,817
‫تو خودت از ویلون‌سل نوازها
‫لذت می‌بری، در حالی که من...

276
00:19:10,818 --> 00:19:13,945
‫خب، غذاهای سنتی‌تر رو ترجیح میدم

277
00:19:26,791 --> 00:19:28,668
‫اگه می‌دونستم میای، حتما یه فرش قرمز...

278
00:19:28,669 --> 00:19:30,628
‫انتظار منو نداشتی...

279
00:19:30,629 --> 00:19:32,589
‫به خصوص بعد از اتفاقات دیشب؟

280
00:19:32,590 --> 00:19:34,465
‫و غذا می‌خوری...

281
00:19:34,466 --> 00:19:39,387
‫با توجه به شکست‌های داغون
‫اخیرت به نسبت شادی

282
00:19:39,388 --> 00:19:42,097
‫- غذای ساده‌س، چیز خاصی نیست
‫- ساده؟

283
00:19:42,098 --> 00:19:44,892
‫فکر می‌کنی در تاریخچه
‫داستان‌های بزرگ بقا...

284
00:19:44,893 --> 00:19:47,354
‫مردان افسانه‌ای که با مبارزه
‫از شکست برگشتن...

285
00:19:47,355 --> 00:19:49,147
‫اینقدر به فکر آرامش و آسایش خودشون بودن؟

286
00:19:49,148 --> 00:19:50,397
‫خب، فقط دارم میگم...

287
00:19:50,398 --> 00:19:52,462
‫یا همین تهدید تلف شدن
‫از گرسنگی بوده...

288
00:19:52,463 --> 00:19:54,329
‫تجاوز و غارت گریزناپذیر...

289
00:19:54,330 --> 00:19:56,196
‫از ریشه کندن خاندان‌شون...

290
00:19:56,197 --> 00:19:57,404
‫که به این مردان انگیزه داده...

291
00:19:57,405 --> 00:19:59,616
‫خودشونو از دل آتیش بیرون بکشن؟

292
00:20:21,555 --> 00:20:23,472
‫می‌دونی، قابل درکه.

293
00:20:23,473 --> 00:20:25,850
‫آدم‌هایی مثل تو که
‫در ناز و نعمت به دنیا اومدن...

294
00:20:25,851 --> 00:20:28,603
‫اغلب در مواجهه با سختی
‫به دنبال آسایش میرن

295
00:20:28,604 --> 00:20:31,356
‫شاید وقتشه که یکم احساس
‫ناراحتی بکنی

296
00:20:31,357 --> 00:20:32,898
‫جدی؟

297
00:20:32,899 --> 00:20:35,234
‫خب، ناراحتی متعادل‌کننده خیلی خوبیه

298
00:20:35,235 --> 00:20:37,571
‫چون گندی که افرادت دیشب بالا اوردن...

299
00:20:37,572 --> 00:20:39,218
‫سکه‌ساز گمشده رو در کانون توجه...

300
00:20:39,219 --> 00:20:40,865
‫شورای عالی قرار داده

301
00:20:40,866 --> 00:20:42,701
‫پیداش می‌کنم. آدم‌هایی
‫در عملیات دارم...

302
00:20:42,702 --> 00:20:44,493
‫خودت یه آدم بیخودی

303
00:20:44,494 --> 00:20:46,641
‫افراد خودت ازت دزدی می‌کنن

304
00:20:46,642 --> 00:20:48,790
‫منابع شورای عالی رو می‌خوام

305
00:20:48,791 --> 00:20:50,583
‫سه روز وقت داری

306
00:20:50,584 --> 00:20:52,668
‫سه روز وقت داری تا
‫سکه‌ساز رو پیدا کنی...

307
00:20:52,669 --> 00:20:54,753
‫و افراد مسئول رو جلوی پای ما بندازی

308
00:20:54,754 --> 00:20:57,694
‫اگه شکست بخوری، شورای
‫عالی اعلام فرصت موقت می‌کنه...

309
00:20:57,695 --> 00:21:00,635
‫موقعیت تو رو به حالت تعلیق درمیاره
‫تا یه جانشین انتخاب کنیم

310
00:21:00,636 --> 00:21:03,305
‫قفس طلایی‌ت روی سرت خراب میشه

311
00:21:05,974 --> 00:21:08,017
‫از غذات لذت ببر

312
00:21:14,441 --> 00:21:17,005
‫لعنتی.

313
00:21:22,303 --> 00:21:25,035
‫حالا چی، قربان؟

314
00:21:25,036 --> 00:21:26,452
‫حالا؟

315
00:21:26,453 --> 00:21:28,538
‫هنوز صورتش جلوی چشممه

316
00:21:38,632 --> 00:21:40,466
‫زدم به هدف

317
00:21:40,467 --> 00:21:44,262
‫بیاین فکر کنیم.
‫چی داریم که به نفع‌مون باشه؟

318
00:21:44,263 --> 00:21:47,807
‫باشه، برای شروع، قاتل‌های
‫توی اون هتل...

319
00:21:47,808 --> 00:21:49,308
‫زن و مرد هستن، درسته؟

320
00:21:49,309 --> 00:21:50,809
‫درست مثل ما خونریزی می‌کنن

321
00:21:50,810 --> 00:21:53,354
‫از طرفی منتظر ما هم نیستن، درسته؟

322
00:21:53,355 --> 00:21:55,524
‫چون هیچکس تا حالا به
‫کانتیننتال حمله نکرده

323
00:21:55,525 --> 00:21:57,274
‫آره، چون دیوونگی محض ـه

324
00:21:57,275 --> 00:21:59,986
‫به انگشت‌های بیشتری برای
‫کشیدن این همه ماشه نیاز داریم

325
00:21:59,987 --> 00:22:01,988
‫باشه، هیچ دوست نظامی
‫دیگه‌ای نداری؟

326
00:22:01,989 --> 00:22:03,989
‫نه کسی که بخوام توی
‫این ماجرا بیارش

327
00:22:03,990 --> 00:22:06,034
‫بیشترشون سعی دارن راهی
‫برای برگشتن پیدا کنن

328
00:22:06,035 --> 00:22:07,786
‫اونایی که حاضر میشن
‫تا این حد دستهاشونو کثیف کنن...

329
00:22:07,787 --> 00:22:09,203
‫از قبل به کورمک ملحق شدن

330
00:22:09,204 --> 00:22:11,248
‫برای اینکه بخوای کسی
‫رو پیدا کنی...

331
00:22:11,249 --> 00:22:12,665
‫که مزدور کورمک نباشه باید عوضی باشی

332
00:22:12,666 --> 00:22:15,188
‫خب، باید یکی باشه

333
00:22:15,189 --> 00:22:17,712
‫- خب، جین که هست.
‫- جنکینز؟

334
00:22:17,713 --> 00:22:20,047
‫- دوست قدیمی بابا؟
‫- آره

335
00:22:20,048 --> 00:22:22,509
‫اون موقع حتی اونم یه اتاق
‫توی کانتیننتال داشت

336
00:22:22,510 --> 00:22:25,303
‫باشه. شروع خوبیه

337
00:22:27,097 --> 00:22:29,661
‫هی، لو، نظر تو در مورد اینا چیه؟

338
00:22:29,662 --> 00:22:32,227
‫کمک می‌کنم. خدا می‌دونه
‫که به کمک نیاز دارین

339
00:22:32,228 --> 00:22:34,604
‫ولی هیچ ماشه‌ای رو نمی‌کشم...

340
00:22:34,605 --> 00:22:36,982
‫و به قلعه هم یورش نمی‌برم

341
00:22:36,983 --> 00:22:38,984
‫چیه؟

342
00:22:40,902 --> 00:22:43,697
‫همیشه میزی هست.
‫زیاد از کورمک خوشش نمیاد

343
00:22:43,698 --> 00:22:45,699
‫آره، پارسال ازمون سلاح خرید...

344
00:22:45,700 --> 00:22:47,284
‫یا حداقل فکر می‌کنم خرید

345
00:22:47,285 --> 00:22:48,868
‫هیچوقت باهاش رو در رو نشدم

346
00:22:48,869 --> 00:22:50,870
‫در بائوری دستش توی کاره

347
00:22:50,871 --> 00:22:53,519
‫هیچکس نمی‌دونه دقیقا
‫چی کار می‌کنه یا کی براش کار می‌کنه

348
00:22:53,520 --> 00:22:56,168
‫یه طوری ازش حرف می‌زنن
‫انگار ارتش نامرئی‌هان...

349
00:22:56,169 --> 00:23:00,504
‫انگار که اون ملکه خلافکارهاست

350
00:23:00,505 --> 00:23:03,216
‫خب، من خودم این اسم رو روش گذاشتم...

351
00:23:03,217 --> 00:23:05,384
‫ولی قطعا یه رقیب
‫برای کورمک حساب میشه

352
00:23:05,385 --> 00:23:07,095
‫متوجه نمیشم. چرا
‫کورمک دخلش رو نیاورده؟

353
00:23:07,096 --> 00:23:08,763
‫خب، از بین بردن چیزی آسون نیست...

354
00:23:08,764 --> 00:23:10,431
‫وقتی نمی‌دونی با چی طرفی

355
00:23:10,432 --> 00:23:13,059
‫گروه میزی با غریبه‌ها همدست نمیشن

356
00:23:13,060 --> 00:23:15,102
‫هر کسی که از بائوری نباشه
‫باید بیخیالش بشه

357
00:23:15,103 --> 00:23:17,772
‫خب، شانس‌مو امتحان می‌کنم.
‫کجای بائوری؟

358
00:23:17,773 --> 00:23:19,733
‫می‌تونیم بهت بگیم
‫کجا محموله رو تحویل دادیم...

359
00:23:19,734 --> 00:23:21,734
‫ولی باید انتظاراتت رو پایین بیاری

360
00:23:21,735 --> 00:23:25,238
‫این آدم‌ها طبق قوانین بازی نمی‌کنن

361
00:25:09,009 --> 00:25:10,885
‫باب، چرا وسایل چارلی رو برمی‌داریم؟

362
00:25:10,886 --> 00:25:13,013
‫چون دیروز نزدیک بود منو به کشتن بده...

363
00:25:13,014 --> 00:25:15,347
‫تازه کلی پول بهم بدهکاره

364
00:25:15,348 --> 00:25:18,685
‫یادت باشه، بوبا، سنگین‌تر،
‫بهتر، درخشان‌تر...

365
00:25:18,686 --> 00:25:19,978
‫برو توی تریلر! الان!

366
00:25:19,979 --> 00:25:21,520
‫دیل! دیل!

367
00:25:56,077 --> 00:25:59,893
‫خب، ببین گربه با خودش چی اورده...

368
00:25:59,894 --> 00:26:01,810
‫مایلز و مایلز و مایلز

369
00:26:01,811 --> 00:26:04,064
‫فکر کن خونه خودته

370
00:26:04,065 --> 00:26:05,774
‫رفته بودم یه گردش کوچیک

371
00:26:05,775 --> 00:26:07,483
‫یکم شراب میل داری؟

372
00:26:07,484 --> 00:26:10,737
‫دوربینی که می‌خواستی
‫عوض بشه رو اوردم

373
00:26:10,738 --> 00:26:13,532
‫یه راست میری سر اصل مطلب

374
00:26:13,533 --> 00:26:15,158
‫چقدر باحالی

375
00:26:21,790 --> 00:26:23,249
‫چیه؟

376
00:26:23,250 --> 00:26:26,920
‫هیچ مشکلی نداره

377
00:26:26,921 --> 00:26:29,463
‫خیلی هم خوب کار می‌کنه

378
00:26:29,464 --> 00:26:31,633
‫نه، قطعا اون دوربین...

379
00:26:31,634 --> 00:26:32,925
‫یه مشکلی داره

380
00:26:32,926 --> 00:26:34,760
‫سوال اصلی این نیست...

381
00:26:34,761 --> 00:26:37,514
‫اگرچه مطمئن نیستم سوال
‫اصلی چیه

382
00:26:41,560 --> 00:26:43,520
‫شماره سریالش چیه؟

383
00:26:47,148 --> 00:26:50,902
‫واقعا، مایلز، امتحان می‌کنی؟

384
00:26:50,903 --> 00:26:52,946
‫منتظر امتحان نهایی می‌مونم

385
00:26:57,284 --> 00:27:00,036
‫خب لو این روزها چطوره؟

386
00:27:02,038 --> 00:27:04,748
‫- حال و روزش خوبه
‫- جدی؟

387
00:27:04,749 --> 00:27:09,129
‫هنوز در حال غم و غصه خوردن
‫به خاطر پدرتون نیست؟

388
00:27:09,130 --> 00:27:11,130
‫نمیگم که ازش گذشته

389
00:27:11,131 --> 00:27:13,633
‫خب، شاید حقیقت در
‫این مورد کمکش کنه...

390
00:27:13,634 --> 00:27:15,134
‫به هر حال بخشی از حقیقت

391
00:27:15,135 --> 00:27:16,927
‫برای حرف زدن در مورد اینا
‫نیومدم اینجا، جین

392
00:27:16,928 --> 00:27:19,890
‫پس همینطوری اومدی تا یه
‫بازنشسته رو به بازنشستگی راضی کنی

393
00:27:19,891 --> 00:27:21,641
‫- بازنشسته نشدی
‫- بیخیال

394
00:27:21,642 --> 00:27:22,976
‫چرا یه زن برای خودت پیدا نمی‌کنی؟

395
00:27:22,977 --> 00:27:24,519
‫از سالهای طلاییت لذت ببر

396
00:27:24,520 --> 00:27:25,853
‫و چی کار کنم...

397
00:27:25,854 --> 00:27:27,479
‫با داستان‌هایی از جوونیم
‫سرگرمش کنم...

398
00:27:27,480 --> 00:27:31,776
‫در حالی که می‌تونم از فاصله ۳۵۰ متری
‫مغز یه مرد رو بترکونم؟

399
00:27:31,777 --> 00:27:35,112
‫کدوم خانمی جذب این میشه؟

400
00:27:35,113 --> 00:27:38,950
‫نه، نه فکر کنم به همین
‫زندگی در تنهایی بچسبم

401
00:27:38,951 --> 00:27:40,410
‫هر جور راحتی

402
00:27:43,538 --> 00:27:45,310
‫از دیدنت خوشحال شدم، جین

403
00:27:45,311 --> 00:27:47,082
‫تو چت شده؟

404
00:27:47,083 --> 00:27:49,376
‫- چی داری میگی؟
‫- زود باش

405
00:27:49,377 --> 00:27:52,547
‫از وقتی که پوشک می‌بستی
‫می‌شناسمت

406
00:27:52,548 --> 00:27:54,548
‫یه چیزی شده

407
00:27:54,549 --> 00:27:56,301
‫چیزی نیست که بتونم ازش
‫حرف بزنم، جین

408
00:27:56,302 --> 00:27:59,720
‫چیه، کانتیننتال؟

409
00:27:59,721 --> 00:28:04,392
‫خبرش توی خیابون پیچیده
‫که چند تا جوون به مشکل خوردن

410
00:28:04,393 --> 00:28:06,707
‫سعی داریم یه گروه جمع کنیم

411
00:28:06,708 --> 00:28:09,022
‫شاید یه ماموریت خودکشی باشه

412
00:28:09,023 --> 00:28:11,024
‫قطعا دیوونگیه

413
00:28:11,025 --> 00:28:13,610
‫واقعا هست؟ دیوونگیه؟

414
00:28:13,611 --> 00:28:16,195
‫خودکشی باشه یا نباشه...

415
00:28:16,196 --> 00:28:19,406
‫هدف شما درست و به جاست

416
00:28:19,407 --> 00:28:23,286
‫اگه کسی حقش باشه که حذف بشه...

417
00:28:24,871 --> 00:28:27,310
‫کورمک اوکانر همون آدمه

418
00:28:29,845 --> 00:28:32,378
‫هدف همینه

419
00:28:32,379 --> 00:28:34,214
‫عینک میارم

420
00:28:34,215 --> 00:28:36,153
‫- چی؟
‫- نسخه دارم

421
00:28:36,154 --> 00:28:38,092
‫- باشه
‫- بهم نیاز دارین

422
00:28:38,093 --> 00:28:41,054
‫هیچکس مثل من اون
‫هتل دوزاری رو نمی‌شناسه...

423
00:28:41,055 --> 00:28:43,160
‫از تمام سوراخ سمبه‌‌هاش خبر دارم

424
00:28:43,161 --> 00:28:45,610
‫و تضمین میدم هیچکس...

425
00:28:45,611 --> 00:28:48,060
‫مثل من اون حرومزاده رو نمی‌شناسه...

426
00:28:48,061 --> 00:28:50,772
‫حداقل کسی که زنده باشه نیست

427
00:28:50,773 --> 00:28:53,128
‫نظرت چیه؟

428
00:28:53,129 --> 00:28:55,484
‫باشه، هستی

429
00:28:55,485 --> 00:28:57,988
‫- همینطوری؟
‫- دلایل خوبی اوردی

430
00:28:59,615 --> 00:29:01,240
‫پناه بر خدا

431
00:29:01,241 --> 00:29:03,159
‫الان منو بازی دادی؟

432
00:29:03,160 --> 00:29:04,994
‫عینک رو فراموش نکنی

433
00:29:04,995 --> 00:29:07,392
‫لعنت به من اگه فراموش کنم

434
00:29:32,022 --> 00:29:34,732
‫کمکی از دست من برمیاد، قربان؟

435
00:29:34,733 --> 00:29:37,443
‫متاسفانه زیادی لباس مرتب پوشیدم

436
00:29:37,444 --> 00:29:40,696
‫- آره، دنبال میزی می‌گردم
‫- قربان؟

437
00:29:40,697 --> 00:29:43,407
‫میزی، زنی که معلوم نیست رییس چیه

438
00:29:43,408 --> 00:29:46,119
‫متاسفانه متوجه نمیشم
‫منظورتون چیه

439
00:29:46,120 --> 00:29:47,578
‫کسی که مسئول...

440
00:29:47,579 --> 00:29:49,247
‫نه، اشکالی نداره.
‫خودم یه جا می‌شینم

441
00:29:49,248 --> 00:29:52,000
‫- ممنونم
‫- قربان

442
00:29:52,001 --> 00:29:53,292
‫قربان؟

443
00:30:26,117 --> 00:30:28,202
‫می‌خواستی منو ببینی؟

444
00:30:31,916 --> 00:30:33,165
‫بفرمایین

445
00:30:33,166 --> 00:30:35,544
‫به آدم‌هایی مثل تو
‫در اینجا خدمات نمیدیم

446
00:30:35,545 --> 00:30:37,002
‫خوبه...

447
00:30:37,003 --> 00:30:39,047
‫چون من همنوعانم رو نمی‌خورم

448
00:30:42,259 --> 00:30:44,427
‫چاقوتو بنداز، پسر خوشگله

449
00:30:45,887 --> 00:30:47,388
‫عذر می‌خوام

450
00:31:12,539 --> 00:31:14,790
‫باید زنی باشی که دنبالشم

451
00:31:14,791 --> 00:31:17,043
‫و تو باید حرومزاده‌ای باشی...

452
00:31:17,044 --> 00:31:19,420
‫که همه دنبالشن

453
00:32:08,011 --> 00:32:11,597
‫بقیه‌ش اینجا نیست

454
00:33:58,288 --> 00:34:00,665
‫اونطرف رو بگرد

455
00:34:00,666 --> 00:34:03,147
‫چه کوفتیه؟

456
00:34:06,148 --> 00:34:07,148
‫[گاییدمت!]

457
00:34:07,657 --> 00:34:09,749
‫نه، من گاییدمت

458
00:34:15,473 --> 00:34:17,473
‫پخش بشین

459
00:35:28,211 --> 00:35:31,423
‫مردانی که میان پیشم
‫معمولا به شکلی...

460
00:35:31,424 --> 00:35:33,757
‫دنبال کمک هستن

461
00:35:33,758 --> 00:35:36,178
‫بعد از اینکه برادرت سکه‌ساز رو دزدید...

462
00:35:36,179 --> 00:35:38,554
‫و تو توی شهر پیدات شد...

463
00:35:38,555 --> 00:35:40,640
‫فکر کردم که احتمالش زیاده...

464
00:35:40,641 --> 00:35:42,996
‫که از دم در من رد بشی

465
00:35:42,997 --> 00:35:45,352
‫راستی بهت تسلیت میگم

466
00:35:45,353 --> 00:35:47,897
‫از من چی می‌دونی، وینستون؟

467
00:35:47,898 --> 00:35:50,441
‫خب، مردم میگن یه ارتش داری

468
00:35:50,442 --> 00:35:52,402
‫و برخلاف هر بازیکن
‫دیگه‌ای در این شهر...

469
00:35:52,403 --> 00:35:55,029
‫زیر دست کورمک نیستی

470
00:35:55,030 --> 00:35:57,240
‫خب، باید بدونم که قیمتت چقدره...

471
00:35:57,241 --> 00:35:58,657
‫و کی می‌تونی شروع کنی؟

472
00:35:58,658 --> 00:36:00,367
‫فکر می‌کردم اینقدر باهوش هستی...

473
00:36:00,368 --> 00:36:02,871
‫که بدونی با دلار معامله نمی‌کنم

474
00:36:02,872 --> 00:36:05,707
‫اینطوری تونستم استقلالم رو...

475
00:36:05,708 --> 00:36:07,708
‫از مردانی مثل کورمک حفظ کنم

476
00:36:07,709 --> 00:36:10,462
‫باشه، خب، منابع بسیار زیادی دارم

477
00:36:10,463 --> 00:36:11,671
‫بهم بگو چی نیاز داری

478
00:36:13,465 --> 00:36:14,987
‫عشق

479
00:36:14,988 --> 00:36:16,509
‫عشق؟

480
00:36:16,510 --> 00:36:18,344
‫مردانی که بهشون میگم گله من...

481
00:36:18,345 --> 00:36:22,432
‫هر روز در خیابون از کنارشون
‫رد میشی، هرگز متوجه نمیشی...

482
00:36:22,433 --> 00:36:24,621
‫نامرئی هستن...

483
00:36:24,622 --> 00:36:26,810
‫و ارزشی برای خودشون قائل نیستن

484
00:36:26,811 --> 00:36:28,854
‫ولی همون مردها رو می‌گیری...

485
00:36:28,855 --> 00:36:31,607
‫و انسانیت رو بهشون پس میدی...

486
00:36:31,608 --> 00:36:33,443
‫می‌دونی در عوض چی بهت میدن؟

487
00:36:33,444 --> 00:36:35,695
‫چی؟

488
00:36:35,696 --> 00:36:37,947
‫همه چیز

489
00:36:37,948 --> 00:36:41,368
‫و حالا همون نامرئی بودن رو...

490
00:36:41,369 --> 00:36:43,869
‫در آغوش می‌کشن...

491
00:36:43,870 --> 00:36:48,041
‫چون دیگه لازم ندارن
‫تو اونا رو ببینی. چون...

492
00:36:48,042 --> 00:36:49,751
‫خودشونو می‌بینن

493
00:36:49,752 --> 00:36:51,710
‫عشق

494
00:36:51,711 --> 00:36:54,713
‫می‌تونی درکش کنی؟

495
00:36:54,714 --> 00:36:57,716
‫پدر و مادرم پولدار بودن

496
00:36:57,717 --> 00:37:00,387
‫پول اونا رو نخواستم.
‫پول تو رو هم نمی‌خوام

497
00:37:00,388 --> 00:37:02,430
‫وقتی مردی میاد که
‫به کمک نیاز داره...

498
00:37:02,431 --> 00:37:06,559
‫فقط یه شرط دارم

499
00:37:06,560 --> 00:37:08,395
‫باید داستان‌شونو بهم بگن

500
00:37:16,570 --> 00:37:18,989
‫مردی هستم که می‌خواد
‫کورمک اوکانر رو بکشه

501
00:37:18,990 --> 00:37:22,366
‫نه

502
00:37:22,367 --> 00:37:24,285
‫زیادی آسونه

503
00:37:24,286 --> 00:37:26,579
‫چرا مردی هستی...

504
00:37:26,580 --> 00:37:29,541
‫که می‌خواد کورمک اوکانر رو بکشه؟

505
00:37:41,094 --> 00:37:44,764
‫به ظاهر اومدنت اینجا پیش من
‫فقط برای من قابل پیش‌بینی نبوده

506
00:37:44,765 --> 00:37:47,871
‫ترتیبش داده شده

507
00:37:59,446 --> 00:38:02,198
‫وقتشه که بری

508
00:38:02,199 --> 00:38:04,826
‫خب، هنوز قیمتت رو بهم نگفتی

509
00:38:04,827 --> 00:38:06,953
‫باید یه چیزی باشه

510
00:38:06,954 --> 00:38:09,080
‫خریدنم سخته، مگه نه؟

511
00:38:10,707 --> 00:38:13,209
‫از یه راه متفاوت میری

512
00:38:35,733 --> 00:38:37,316
‫الان میاد پایین

513
00:39:31,872 --> 00:39:35,000
‫خداوند توانا دنیا رو
‫در شش روز ساخت...

514
00:39:35,001 --> 00:39:38,043
‫و بقیه‌شو در روز هفتم

515
00:39:38,044 --> 00:39:40,881
‫شورای عالی سه روز بهمون وقت داده...

516
00:39:40,882 --> 00:39:43,300
‫و حتی یه دقیقه‌ش صرف
‫استراحت نمیشه

517
00:39:44,759 --> 00:39:47,595
‫بدونین که از من سقوط کنم...

518
00:39:47,596 --> 00:39:50,140
‫همه شما رو با خودم پایین می‌کشم

519
00:39:50,141 --> 00:39:51,849
‫متوجه میشین؟

520
00:39:51,850 --> 00:39:54,143
‫شکست شما منو تحقیر می‌کنه...

521
00:39:54,144 --> 00:39:58,148
‫و بر کسی پوشیده نیست سر کسانی
‫که منو تحقیر می‌کنن چی میارم

522
00:39:58,149 --> 00:40:00,400
‫حالا از اینجا برین تا
‫بتونم دعا کنم

523
00:40:00,401 --> 00:40:01,775
‫توهین به مقدساته...

524
00:40:01,776 --> 00:40:03,986
‫حتی اگه آدم‌هایی مثل شما اینجا بیان

525
00:40:03,987 --> 00:40:06,198
‫جای تعجب داره که چرا
‫همه‌تون به آتیش کشیده نشدین

526
00:40:14,664 --> 00:40:15,831
‫کمکم کن

527
00:40:23,006 --> 00:40:24,882
‫کمکم کن

528
00:40:24,883 --> 00:40:28,595
‫ای کاش جوابها رو داشتم، قربان

529
00:40:28,596 --> 00:40:30,680
‫با تو نبودم

530
00:41:08,239 --> 00:41:09,969
یا خدا

531
00:41:09,970 --> 00:41:12,388
وای خدا

532
00:41:12,389 --> 00:41:14,807
ببخشید وینستون

533
00:41:14,808 --> 00:41:17,060
لطفا دفعه بعدی یه سلامِ
خشک و خالی کن

534
00:41:18,854 --> 00:41:20,813
چه اتفاقی اینجا افتاده؟

535
00:41:20,814 --> 00:41:23,649
فرانکی هرچی که برده، پسش نداده

536
00:41:23,650 --> 00:41:26,945
چون اون لاشی‌ها واسه اینکه
پیداش کنن، اینجا رو به‌هم ریختن

537
00:41:26,946 --> 00:41:28,905
کل روز رو قایم شدم

538
00:41:31,825 --> 00:41:33,784
بابت برادرت متاسفم

539
00:41:33,785 --> 00:41:35,745
زندگی راحتی نیست

540
00:41:37,539 --> 00:41:40,040
خبری از چارلی نشده؟ -
نه بابا -

541
00:41:40,041 --> 00:41:42,585
طبق معمول تا قضیه
 بیخ پیدا کرد، جیم زد

542
00:41:42,586 --> 00:41:44,754
اون لاشی هنوز هم بابت
جابه‌جایی با هلیکوپتر، بهم بدهکاره

543
00:41:44,755 --> 00:41:46,422
معلومه که بدهکاره

544
00:41:46,423 --> 00:41:47,506
من هم زدم تو گوشِ ماستنگ

545
00:41:47,507 --> 00:41:49,467
و چندتا از وسیله‌های با ارزشش

546
00:41:49,468 --> 00:41:51,594
باید شکم بچه‌م رو سیر کنم

547
00:41:51,595 --> 00:41:53,638
ردیفی؟ -
اوهوم -

548
00:41:53,639 --> 00:41:55,682
هی، خوبی پسر؟

549
00:41:55,683 --> 00:41:56,891
خوبم

550
00:41:56,892 --> 00:41:58,894
فکر می‌کردم تا الان
رفته باشی

551
00:41:58,895 --> 00:42:00,979
از چارلی چی می‌خوای؟

552
00:42:00,980 --> 00:42:03,063
دارم یه تیم تشکیل می‌دم

553
00:42:03,064 --> 00:42:05,358
و همیشه بهم گفته که برای
هر کاری، یکی رو می‌شناسه

554
00:42:05,359 --> 00:42:07,360
آره، منظورش من بودم

555
00:42:08,653 --> 00:42:09,862
وای خدا

556
00:42:09,863 --> 00:42:11,968
بذار ببینم درست فهمیدم یا نه

557
00:42:11,969 --> 00:42:14,074
تو تفنگ دستت نمی‌گیری

558
00:42:14,075 --> 00:42:16,870
اما با این قضایای مرگبار
مشکلی نداری؟

559
00:42:16,871 --> 00:42:19,998
.این قانون پدرم بود، لمی
تفنگ بی تفنگ

560
00:42:19,999 --> 00:42:22,124
کمک کردم اینجا رو ساختیم

561
00:42:22,125 --> 00:42:24,753
برام منطقی نیست که
زندگیِ دیگه‌ای داشته باشم

562
00:42:24,754 --> 00:42:28,256
مبارزه با دستِ خالی
یا هر سلاحی

563
00:42:28,257 --> 00:42:32,030
...قدرت تصمیم‌گیری داری
یا می‌کشیش یا بهش رحم می‌کنی

564
00:42:32,031 --> 00:42:35,805
ولی تفنگ، این قدرت تصمیم‌گیری رو
بهت نمی‌ده

565
00:42:35,806 --> 00:42:37,140
فقط باید بکشی

566
00:42:41,686 --> 00:42:44,356
...می‌خوای که
خیلی‌خب

567
00:42:44,357 --> 00:42:46,149
جات رو باهام عوض کن

568
00:42:49,778 --> 00:42:51,362
چرا این کار رو می‌کنی، لمی؟

569
00:42:51,363 --> 00:42:53,657
چون من رو می‌ترسونی

570
00:42:53,658 --> 00:42:55,992
نه، منظورم این ماموریت خودکشی‌طوره

571
00:42:55,993 --> 00:42:58,328
تو فرانکی رو دوست نداشتی

572
00:43:00,622 --> 00:43:02,999
نه، ولی مایلز رو دوست دارم

573
00:43:04,709 --> 00:43:06,168
می‌دونم

574
00:43:06,169 --> 00:43:09,047
آخه یه نگاه به چیزهایی
که برام تامین کرده بنداز

575
00:43:09,048 --> 00:43:12,884
اینجا کار می‌کنم، غذا می‌خورم

576
00:43:12,885 --> 00:43:15,594
همین‌جا می‌خوابم

577
00:43:15,595 --> 00:43:18,014
اینجا دیگه حکم سنگرم رو داره

578
00:43:18,015 --> 00:43:19,890
بعد از جنگ

579
00:43:19,891 --> 00:43:23,019
...اگه به‌خاطر مایلز نبود

580
00:43:23,020 --> 00:43:25,230
...من

581
00:43:25,231 --> 00:43:27,940
می‌دونم

582
00:43:27,941 --> 00:43:29,817
لفظ "سر دسته" حق مطلب رو
ادا نمی‌کنه

583
00:43:29,818 --> 00:43:31,694
مطمئن نیستم اونی
که دیدم، چی بود

584
00:43:31,695 --> 00:43:35,574
ولی می‌دونم به خودش
و تشکیلاتش، نیاز داریم

585
00:43:35,575 --> 00:43:37,283
چقدر قراره پامون آب بخوره؟

586
00:43:37,284 --> 00:43:40,287
خب، ظاهرا به پول علاقه‌ای نداره
و از روی عشق، عمل می‌کنه

587
00:43:40,288 --> 00:43:44,374
.پس طرف یه هیپیِ قاتله
عجب تناقضی

588
00:43:44,375 --> 00:43:46,041
اوه اوه

589
00:43:46,042 --> 00:43:48,461
این چیه؟

590
00:43:49,796 --> 00:43:52,131
اینجا رو ببینید

591
00:43:52,132 --> 00:43:54,467
فرانکی این رو درست کرده؟

592
00:43:54,468 --> 00:43:57,136
ممنون ین

593
00:43:59,806 --> 00:44:01,683
به‌نظرت این یعنی
باهامون همکاری می‌کنه؟

594
00:44:01,684 --> 00:44:03,309
امیدوارم

595
00:44:03,310 --> 00:44:04,935
جین؟ -
هوم؟ -

596
00:44:04,936 --> 00:44:07,063
این با چیزی که یادت مونده
جور در میاد؟

597
00:44:07,064 --> 00:44:08,689
فرانکی کارش خوب بود

598
00:44:08,690 --> 00:44:11,171
،ولی این طرح نموداریه
نه طرح کلی

599
00:44:11,172 --> 00:44:13,652
توی اون ساختمون
همه‌چیز هست

600
00:44:13,653 --> 00:44:16,614
از درهای سرّی گرفته
تا شیشه‌های ضدگلوله‌ی کورمک

601
00:44:16,615 --> 00:44:19,576
و خدا می‌دونه الان
چی‌ها اون داخل داره

602
00:44:21,077 --> 00:44:22,536
اینجا

603
00:44:22,537 --> 00:44:24,831
زراد خونه -
این حکم جام طلایی‌تون رو داره -

604
00:44:24,832 --> 00:44:27,291
جامِ طلاییِ کی؟

605
00:44:27,292 --> 00:44:29,585
هرکی که اول از همه
دستش بهش برسه

606
00:44:29,586 --> 00:44:33,881
چرا اصلا هتل آدمکش‌ها
باید زراد خونه داشته باشه

607
00:44:33,882 --> 00:44:36,343
خلافکارها همیشه نگرانن
که نکنه یکی بیاد سراغ‌شون

608
00:44:36,344 --> 00:44:38,802
حالا ممکنه پلیس‌ها یا
یه خلافکار دیگه، بیاد سراغ‌شون

609
00:44:38,803 --> 00:44:42,432
واسه همین زراد خونه
باعث می‌شه، راحت بخوابن

610
00:44:42,433 --> 00:44:45,164
به یه فرد نفوذی نیاز داریم

611
00:44:45,165 --> 00:44:47,895
...اگه چند سال پیش بود، شاید

612
00:44:47,896 --> 00:44:50,857
...ولی الان دو دسته آدم اونجان

613
00:44:50,858 --> 00:44:52,358
یا اونقدر پستن که نمی‌شه
بهشون اعتماد کرد

614
00:44:52,359 --> 00:44:55,110
یا اونقدر خوب مورد شستشوی ذهنی
قرار گرفتن که به کورمک، خیانت نمی‌کنن

615
00:44:55,111 --> 00:44:57,864
،دیگه کلوب نیست
فرقه‌ست

616
00:44:57,865 --> 00:44:59,699
بایستی یه پاشنه آشیلی

617
00:44:59,700 --> 00:45:00,950
اینجاها داشته باشه

618
00:45:00,951 --> 00:45:03,161
خب، مادامی که
شما بررسی‌ش می‌کنید

619
00:45:03,162 --> 00:45:05,372
باید به موقع برم سراغ معامله‌م

620
00:45:06,567 --> 00:45:07,661
بن؟

621
00:45:07,894 --> 00:45:09,468
می‌شه کمکم کنی؟

622
00:45:15,966 --> 00:45:19,885
دست چپ، سرخ

623
00:45:19,886 --> 00:45:22,180
خوبه

624
00:45:22,181 --> 00:45:24,557
داری خوب پیش می‌ری

625
00:45:24,558 --> 00:45:26,559
دوباره؛ دست راست، سرخ

626
00:45:26,560 --> 00:45:28,728
دست راست، سرخ

627
00:45:33,066 --> 00:45:35,861
کدوم‌تون مهمون
دعوت کرده؟

628
00:45:39,907 --> 00:45:43,951
یا خدا

629
00:45:43,952 --> 00:45:46,997
این اواخر خیلی آدم رو
سورپرایز می‌کنی، نه؟

630
00:45:46,998 --> 00:45:48,747
باید یه لطفی بهم بکنی

631
00:45:48,748 --> 00:45:53,086
عزیزم، کی‌دی اومده؟
بیا تو بازی کن

632
00:45:53,087 --> 00:45:55,129
آره، می‌دونی چیه؟
خوش‌حال می‌شم

633
00:45:55,130 --> 00:45:56,590
امشب رو نمی‌تونه
بازی کنه عزیزم، کار داره

634
00:45:56,591 --> 00:45:59,426
.بمونه واسه یه وقت دیگه
یه دقیقه‌ای میام

635
00:45:59,427 --> 00:46:01,385
لطف می‌خوای؟

636
00:46:01,386 --> 00:46:03,430
ربطی به اون تماسه داره؟

637
00:46:03,431 --> 00:46:04,763
آره، داره

638
00:46:07,434 --> 00:46:09,769
لعنتی، چه بوی خوبی می‌دی -
خیلی‌خب -

639
00:46:09,770 --> 00:46:11,729
زنت 10 متر باهامون فاصله داره

640
00:46:11,730 --> 00:46:13,398
.آره، می‌دونم کجاست
فقط صدات رو بیار پایین

641
00:46:13,399 --> 00:46:15,024
حالا کمکم می‌کنی یا نه؟

642
00:46:15,025 --> 00:46:18,278
بستگی به خواسته‌ت داره

643
00:46:18,279 --> 00:46:21,239
به یه اتوبوس اتوبوس فولکس‌ واگن سبز
توی محله چینی‌ها نیاز دارم

644
00:46:21,240 --> 00:46:24,201
بدون مجوز؟ -
آره -

645
00:46:25,660 --> 00:46:28,266
ببخشید، ولی اینکه می‌خوای
یهویی قانون‌شکنی کنی

646
00:46:28,267 --> 00:46:30,874
برام یه‌کم تحریک‌آمیزه

647
00:46:30,875 --> 00:46:33,042
می‌دونی چیه؟

648
00:46:33,043 --> 00:46:34,794
تاحالا ننشستم با خانواده‌م
شب‌ها بازی کنم

649
00:46:34,795 --> 00:46:36,295
بازی تویستر به‌نظر جالب میاد

650
00:46:36,296 --> 00:46:40,842
.خیلی‌خب، باشه
کمکت می‌کنم

651
00:46:40,843 --> 00:46:42,676
از دیدنت خوش‌حال شدم، جنیس

652
00:46:42,677 --> 00:46:45,721
شاید دفعه بعدی اومدم، باشه؟ -
باشه. من هم خوش‌حال شدم -

653
00:46:45,722 --> 00:46:48,766
وای خدا

654
00:46:48,767 --> 00:46:52,562
صابرفان
SaberFun

655
00:46:52,563 --> 00:46:54,522
کیر توش

656
00:47:00,224 --> 00:47:02,958
ازت می‌خوام تضمین بدی که
طبق نقشه پیش می‌ری

657
00:47:03,696 --> 00:47:04,943
چی کار داریم می‌کنیم؟

658
00:47:05,063 --> 00:47:06,729
هم‌جوخه‌ایِ قدیمی‌م
بهم مدیونه

659
00:47:06,937 --> 00:47:08,650
یکی از ماشین‌ها رو
با ابزاری که لازم داریم

660
00:47:08,675 --> 00:47:09,764
برامون آماده کرده

661
00:47:09,789 --> 00:47:11,963
،ابزاری مثل بی‌سیم
مانیتور و سایر لوازم ضروری

662
00:47:12,416 --> 00:47:13,562
گوشِت با منه؟

663
00:47:13,602 --> 00:47:15,895
با چشم‌هام گوش نمی‌دم که

664
00:47:17,194 --> 00:47:18,700
از روی حصار می‌پرم

665
00:47:18,754 --> 00:47:19,787
و می‌زنم توی گوشِ ماشینه

666
00:47:21,506 --> 00:47:22,772
من چی کار کنم؟

667
00:47:23,099 --> 00:47:24,859
ون رو برگردون

668
00:47:25,240 --> 00:47:26,433
نقشه‌ی تخمی‌ایه

669
00:47:26,593 --> 00:47:28,800
این همه راه آوردی‌م
تا ون رو برات برگردونم؟

670
00:47:29,338 --> 00:47:30,805
هم‌تیمیِ خوبی باش دیگه

671
00:47:30,851 --> 00:47:32,435
باشه؟

672
00:47:42,404 --> 00:47:45,615
مبارزه‌ی قرن؟

673
00:47:45,616 --> 00:47:47,616
نه

674
00:47:47,617 --> 00:47:51,246
مبارزه‌ی قرن واقعی‌ش
مخالفت با رفتن به ویتنام بود

675
00:47:52,706 --> 00:47:54,791
دولت سعی داشت
نابودش کنه

676
00:47:54,792 --> 00:47:56,208
نمی‌ذاشت مسابقه بوکس بده

677
00:47:56,209 --> 00:47:58,544
براش پنج سال زندان بریدن

678
00:47:58,545 --> 00:48:02,215
ولی توی اوج دوران حرفه‌ایش
...مقابله کرد

679
00:48:02,216 --> 00:48:05,886
پاش به دیوان عالی کشیده شد
و پیروز هم شد

680
00:48:05,887 --> 00:48:09,389
نه رفت زندان، نه ویتنام

681
00:48:11,290 --> 00:48:12,616
بانگیانگ

682
00:48:13,760 --> 00:48:15,494
رودخونه‌ی بانگیانگ رو می‌گی؟

683
00:48:16,688 --> 00:48:18,772
آره

684
00:48:18,773 --> 00:48:20,024
ولی من و فرانکی

685
00:48:20,025 --> 00:48:23,632
اسمش رو گذاشتیم
پر سروصداترین روز جنگ

686
00:48:23,633 --> 00:48:27,240
آخه، توپ‌های 20 میلی‌متری اونجا بود

687
00:48:27,241 --> 00:48:30,472
بالگردهای جنگنده
و بوئینگ بی52 بالا سرمون بود

688
00:48:30,473 --> 00:48:33,704
صدای بغل دستی‌ت رو هم نمی‌شنیدی

689
00:48:33,705 --> 00:48:35,916
و افراد باقی‌مونده‌ی واحدمون
اون وسط گیر افتاده بودن

690
00:48:35,917 --> 00:48:39,191
نه جایی برای فرار داشتیم
و نه بی‌سیمی داشتیم

691
00:48:39,345 --> 00:48:40,838
دشمن هم درحال پیشروی بود

692
00:48:44,341 --> 00:48:47,593
فقط دعا کردن
از دست‌مون برمی‌اومد

693
00:48:47,594 --> 00:48:50,847
و چندین ساعت
فقط دعا کردیم

694
00:48:52,766 --> 00:48:54,935
ولی یه لحظه شنیدم
...که فرانکی

695
00:48:54,936 --> 00:48:57,729
داشت با خدا حرف می‌زد

696
00:48:57,730 --> 00:48:59,730
...دیگه نه صدای بمبارانی می‌شنیدم

697
00:48:59,731 --> 00:49:02,045
نه صدای هلیکوپتری

698
00:49:02,046 --> 00:49:04,361
سکوت مطلق حاکم بود

699
00:49:05,987 --> 00:49:09,052
...عجیب‌ترین حس و حال ممکن بود

700
00:49:09,053 --> 00:49:12,117
انگار که جنگ یهویی
تموم شده بود

701
00:49:12,118 --> 00:49:15,538
ولی فراموش کرده بودن
که بهمون بگن

702
00:49:15,539 --> 00:49:18,958
...وقتی برگشتیم پایگاه

703
00:49:18,959 --> 00:49:23,296
متوجه شدیم جنگ
...متوقف شده بود

704
00:49:23,297 --> 00:49:25,903
چون محمد علی و جو فریزر

705
00:49:25,904 --> 00:49:28,510
توی مدیسن اسکوئر گاردن
مسابقه بوکس داشتن

706
00:49:28,511 --> 00:49:30,387
و در سرتاسر دنیا، به‌صورت رادیویی
پخش می‌شد

707
00:49:32,514 --> 00:49:34,474
هر دو جناح، دست از
کشتن همدیگه برداشتن

708
00:49:34,475 --> 00:49:36,142
تا به مسابقه گوش بدن

709
00:49:43,149 --> 00:49:45,985
...من و فرانکی

710
00:49:45,986 --> 00:49:49,363
...نشستیم پیش رادیو

711
00:49:49,364 --> 00:49:51,449
و باهم چیزی رو تجربه کردیم
...که فکر کنم تا اون موقع

712
00:49:51,450 --> 00:49:53,410
تجربه‌ش نکرده بودیم

713
00:49:56,997 --> 00:49:59,957
...لحظه‌ی حقیقی صلح

714
00:49:59,958 --> 00:50:03,420
چون هیچ طرف
دشمنی نبود

715
00:50:14,603 --> 00:50:16,276
فهمیدی چی گفتم؟

716
00:50:26,194 --> 00:50:28,173
هیچ‌وقت ازت تشکر نکردم

717
00:50:29,825 --> 00:50:30,945
بابت چی؟

718
00:50:33,014 --> 00:50:35,938
بابت اینکه به فرانکی
کمک کردی بیارتم اینجا

719
00:50:40,457 --> 00:50:41,874
این علامت‌مونه

720
00:50:48,423 --> 00:50:51,426
اگر اتفاقی افتاد، برو
و منتظر من نمون

721
00:51:44,689 --> 00:51:46,272
لعنتی

722
00:51:46,273 --> 00:51:48,774
هی

723
00:51:48,775 --> 00:51:51,778
چی شده؟
برق‌ها قطع شدن؟

724
00:51:51,779 --> 00:51:53,529
آره

725
00:51:53,530 --> 00:51:55,782
توی رادیو خبر نداده بودن که

726
00:51:55,783 --> 00:51:57,449
اوه

727
00:51:57,450 --> 00:51:59,160
عجیبه. مطمئنی؟

728
00:52:00,704 --> 00:52:03,560
می‌شه از ماشین
پیاده بشی؟

729
00:52:06,178 --> 00:52:08,795
هی، هی

730
00:52:08,796 --> 00:52:11,298
نقشه‌ی تخمی

731
00:52:11,299 --> 00:52:12,631
هی

732
00:52:12,632 --> 00:52:14,718
هی، هی

733
00:52:14,719 --> 00:52:16,782
هی، هی

734
00:52:16,783 --> 00:52:18,846
نه، وایسا

735
00:52:28,648 --> 00:52:31,276
این همیشه بهترین
قسمت روزمه

736
00:52:31,277 --> 00:52:33,485
خجالتم می‌دی، شارون

737
00:52:33,486 --> 00:52:36,030
باز برای پدرت نامه می‌نویسی؟ -
آره -

738
00:52:36,031 --> 00:52:39,096
داشتم از باهوش بودنت
براش می‌نوشتم

739
00:52:39,097 --> 00:52:42,162
مطمئنم به اندازه‌ی اون
با استعداد نیستم

740
00:52:53,715 --> 00:52:55,508
...اون ساختمونه

741
00:52:55,509 --> 00:52:57,844
اونجا می‌تونم بیش‌ترین
خسارت رو وارد کنم

742
00:53:02,474 --> 00:53:04,016
به‌نظر میاد آپارتمان باشه

743
00:53:04,017 --> 00:53:06,352
احتمالش چقدره که
یه دونه خالی‌ش رو پیدا کنیم؟

744
00:53:06,353 --> 00:53:08,939
من اونی‌ام که
از بیرون عمل می‌کنه

745
00:53:08,940 --> 00:53:11,087
نگرانِ افرادِ نفوذیت باش

746
00:53:11,088 --> 00:53:13,235
تاحالا به رفتن فکر کردی؟

747
00:53:16,279 --> 00:53:18,864
از هتل؟ -
آره -

748
00:53:18,865 --> 00:53:22,452
خیلی چیزها اون بیرون هست
که می‌تونی تجربه کنی

749
00:53:22,453 --> 00:53:24,119
درسته

750
00:53:24,120 --> 00:53:27,332
ولی فکر نکنم آقای اوکانر
بدون من، دوام بیاره

751
00:53:29,501 --> 00:53:31,336
یا تو بدون آقای اوکانر
نمی‌تونی دوام بیاری

752
00:53:36,091 --> 00:53:38,718
پدرت از اینجا خبر داره؟

753
00:53:38,719 --> 00:53:40,929
.آره، معلومه
بهش گفتم

754
00:53:43,223 --> 00:53:44,474
واقعا همه‌چیز رو
بهش گفتی؟

755
00:53:47,435 --> 00:53:49,646
می‌دونی اینجا چه خبرهایی هست؟

756
00:53:51,273 --> 00:53:52,398
یه سری شایعات
به گوشم خورده

757
00:53:52,399 --> 00:53:53,899
وقتی کشورم رو ترک کردم

758
00:53:53,900 --> 00:53:56,318
پدرم هرچیزی که پس‌انداز کرده بود رو
بهم داد

759
00:53:56,319 --> 00:53:59,906
تا بتونم بیام آمریکا و شروع تازه‌ای
که هیچ‌وقت نداشت رو تجربه کنم

760
00:53:59,907 --> 00:54:02,075
اینجا ایستادم و از خودم
و منظره‌ی شهر، یه عکس

761
00:54:02,076 --> 00:54:03,368
گرفتم و براش فرستادم

762
00:54:03,369 --> 00:54:05,120
و حدس بزن چی شد

763
00:54:05,121 --> 00:54:06,871
...گریه کرد

764
00:54:06,872 --> 00:54:10,250
اشک شوقِ ناشی
از موفقیتم بود

765
00:54:10,251 --> 00:54:11,792
...باید درک کنی

766
00:54:11,793 --> 00:54:14,503
،جایی که من ازش میام
خشونت حکمفرماست

767
00:54:14,504 --> 00:54:17,214
اینجا حداقل آشوبش
کنترل شده‌ست

768
00:54:17,215 --> 00:54:20,385
اینجا بیش‌تر از توی خونه
حس امنیت می‌کنم

769
00:54:24,723 --> 00:54:26,599
تصورش برام سخته

770
00:54:26,600 --> 00:54:28,727
اون چراغ قرمز رو یادته؟ -
آره -

771
00:54:28,728 --> 00:54:30,436
اگه کورمک اون دکمه رو بزنه

772
00:54:30,437 --> 00:54:32,501
توی تک‌تک اتاق‌ها
اعم از توالت، چراغ قرمزه

773
00:54:32,502 --> 00:54:34,764
روشن می‌شه و بعدش
خر بیار و باقالی بار کن

774
00:54:34,765 --> 00:54:37,026
کشتار توی هتل، مجاز می‌شه

775
00:54:37,027 --> 00:54:39,154
و نقشه‌مون، قبل از
شروع شدنش، تموم می‌شه

776
00:54:39,155 --> 00:54:40,487
اگه به درستی
انجامش بدیم

777
00:54:40,488 --> 00:54:43,116
کورمک قبل از اینکه بتونه
دکمه رو فشار بده، می‌میره

778
00:54:43,117 --> 00:54:44,617
و تا اینکه بقیه‌ی افرادِ

779
00:54:44,618 --> 00:54:47,162
اون خراب شده بفهمن
کار از کار گذشته

780
00:54:47,163 --> 00:54:49,915
برتریِ فنی انکارناپذیری داریم

781
00:54:49,916 --> 00:54:51,790
خیلی‌خب

782
00:54:51,791 --> 00:54:54,710
دقیقا چطوری باید
بریم بالا سر کورمک

783
00:54:54,711 --> 00:54:58,131
که اون برتریِ فنی انکارناپذیر
شامل حال‌مون بشه؟

784
00:54:58,132 --> 00:55:00,300
گفتی دو دسته آدم

785
00:55:00,301 --> 00:55:01,843
توی کانتیننتال هست، درسته؟

786
00:55:01,844 --> 00:55:03,887
.پَست و فریب‌خورده‌ها

787
00:55:03,888 --> 00:55:04,803
چطور؟

788
00:55:04,804 --> 00:55:09,179
اینا جزء کدوم دسته‌هان؟

789
00:55:13,605 --> 00:55:16,815
خب، پس باهوشی

790
00:55:16,816 --> 00:55:18,818
می‌خواستم بهت بگم

791
00:55:18,819 --> 00:55:20,862
که توی یه هنرستان موسیقی
توی ایرلند، قبول شدم

792
00:55:20,863 --> 00:55:23,010
به‌زودی از این شهر می‌رم

793
00:55:23,011 --> 00:55:25,158
این به صلاحته

794
00:55:27,994 --> 00:55:31,101
شاید تو هم بتونی
باهام بیای

795
00:55:31,102 --> 00:55:34,209
هیچ‌وقت نمی‌تونم برم

796
00:55:34,210 --> 00:55:35,501
چرا؟

797
00:55:35,502 --> 00:55:37,169
وقتی که رسیدم اینجا

798
00:55:37,170 --> 00:55:40,340
آقای اوکانر قول داد، اگر
خودم رو بهش ثابت کنم

799
00:55:40,341 --> 00:55:42,801
پدرم رو میاره اینجا

800
00:55:42,802 --> 00:55:45,866
چیزی به اون اتفاق نمونده

801
00:55:48,932 --> 00:55:51,684
امیدوارم سر قولش بمونه

802
00:55:51,685 --> 00:55:54,646
نوازنده‌ی ویولن سله
...یه استخدام‌شده‌ی ساده‌ست

803
00:55:54,647 --> 00:55:56,689
...ولی اون بچه‌ـه

804
00:55:56,690 --> 00:55:58,023
نمی‌دونم وینستون

805
00:55:58,024 --> 00:56:02,194
کورمک چند وقتی هست که این بچه رو
زیر بال و پرش گرفته

806
00:56:02,195 --> 00:56:06,366
ریسک زیادی داره -
سود زیادی هم داره -

807
00:57:14,935 --> 00:57:16,810
داداش خودم

808
00:57:16,811 --> 00:57:18,939
داداشم -
چطوری مشتی؟ -

809
00:57:18,940 --> 00:57:21,170
آهنگ درخواستی نداری؟ -
سورپرایزم کن -

810
00:57:21,171 --> 00:57:23,401
.خیلی‌خب برادر
حله

811
00:57:57,812 --> 00:58:01,105
شارون؟ ردیفی؟

812
00:58:01,106 --> 00:58:04,191
آره. ممنون، جمال

813
00:58:04,192 --> 00:58:06,862
نمی‌دونم در جواب
باید چی بنویسم

814
00:58:06,863 --> 00:58:08,446
زبانم قاصره

815
00:58:11,491 --> 00:58:14,326
توی زادگاهت مشکلی
پیش اومده؟

816
00:58:14,327 --> 00:58:17,414
متاسفانه، به‌نظرم اگر
مغازه‌ت توی شهر من بود

817
00:58:17,415 --> 00:58:19,165
الان مغازه‌ای نداشتی

818
00:58:19,166 --> 00:58:21,835
...ظاهرا سراغ همه می‌ره

819
00:58:21,836 --> 00:58:24,692
منطق نداره

820
00:58:27,549 --> 00:58:30,510
.یه دقیقا دنبالم بیا
یه چیزی برات دارم

821
00:58:30,511 --> 00:58:32,262
ذهنت رو آزاد می‌کنه

822
00:59:38,995 --> 00:59:42,749
هی! بیا اینجا ببینم

823
01:00:16,450 --> 01:00:20,995
لعنتی! وایسا

824
01:00:25,542 --> 01:00:27,001
بیا اینجا، فسقلیِ نکبت

825
01:00:27,002 --> 01:00:28,753
چرا همه‌ش پنجره‌م رو
می‌شکونی، هان؟

826
01:00:28,754 --> 01:00:30,714
دستت رو بکش

827
01:00:30,715 --> 01:00:32,840
برو تو

828
01:00:32,841 --> 01:00:34,466
شیشه‌ها ریختن روی زمین

829
01:00:34,467 --> 01:00:36,845
،یا خودش باید بیاد جمعش کنه
یا خودت میای

830
01:01:33,902 --> 01:01:35,612
به اندازه کافی
آبروشون رو بردی

831
01:01:36,159 --> 01:01:38,186
خیلی رقت انگیزید

832
01:01:38,349 --> 01:01:39,949
برید خونه‌تون

833
01:01:49,709 --> 01:01:51,293
بفرما لطفا

834
01:01:53,770 --> 01:01:54,850
پای مرغ

835
01:02:02,013 --> 01:02:03,681
صاحب اینجایی؟

836
01:02:03,682 --> 01:02:06,350
،صاحب مغازه نیستم
صرفا صاحب آدم‌هاشم

837
01:02:06,351 --> 01:02:09,019
پاهای مرغم دارن می‌رسن

838
01:02:09,020 --> 01:02:12,649
،مادربزرگم که اهل هائیتی بود
به در خونه‌ش پای مرغ آویزون می‌کرد

839
01:02:12,650 --> 01:02:14,484
تا لولو خُرخُره رو بترسونه

840
01:02:15,777 --> 01:02:18,435
هوی، بس کن بچه

841
01:02:18,589 --> 01:02:20,902
وگرنه اون یکی دستت رو هم
 قطع می‌کنم

842
01:02:22,617 --> 01:02:26,538
گداهایی که فقط یه دست دارن
پول بیش‌تری درمیارن

843
01:02:26,539 --> 01:02:28,247
عجیبه، نه؟

844
01:02:28,248 --> 01:02:30,542
این بچه مشکلی که
تو داری رو داره

845
01:02:30,543 --> 01:02:32,084
فکر می‌کنه خاصه

846
01:02:32,085 --> 01:02:34,295
از قوانین پیروی نمی‌کنه

847
01:02:34,296 --> 01:02:37,507
من بهش هدف می‌دم -
که به دوجوم (باشگاه کاراته) سنگ پرت کنه -

848
01:02:37,508 --> 01:02:39,780
.دوجو یه کلمه‌ی ژاپنیه
اینجا محله‌ی چینی‌هاست

849
01:02:39,781 --> 01:02:42,052
می‌دونستی پدرت
از زیر بار خیلی چیزها

850
01:02:42,053 --> 01:02:43,972
در رفت؟ -
تو نمی‌ذاری در برم؟ -

851
01:02:43,973 --> 01:02:45,514
کوون
[ در ژاپنی به معنای باشگاه کاراته ]

852
01:02:45,515 --> 01:02:48,101
فقط باید از کلمه مناسب
استفاده می‌کرد

853
01:02:48,102 --> 01:02:49,768
کوون

854
01:02:49,769 --> 01:02:51,270
دیدی چقدر آسونه؟

855
01:02:51,271 --> 01:02:53,273
یعنی چون روی باشگاه‌مون
اسم اشتباه گذاشتیم و با

856
01:02:53,274 --> 01:02:55,441
فرهنگ محله جور درنمیاد
داری آزارمون می‌دی؟

857
01:02:55,442 --> 01:02:57,881
مدت زیادی کسی
کاری به کارتون نداشت

858
01:02:57,882 --> 01:03:00,322
و برام مهم نیست
بابایی‌ت کی بوده

859
01:03:00,323 --> 01:03:02,365
شماها"؟ چرا اقرار نمی‌کنی؟"

860
01:03:02,366 --> 01:03:03,908
از اینکه استاد بود

861
01:03:03,909 --> 01:03:05,451
و همه دوستش داشتن متنفری

862
01:03:05,452 --> 01:03:07,495
چون سیاه‌پوست بود
نمی‌تونی باهاش کنار بیای

863
01:03:07,496 --> 01:03:09,080
و هی می‌خوای
به خودت بگی

864
01:03:09,081 --> 01:03:10,247
که ما یه چیزی رو دزدیدیم

865
01:03:10,248 --> 01:03:11,832
و درست به‌دستش نیاوردیم

866
01:03:11,833 --> 01:03:13,626
چون شبیه شماها نیستیم

867
01:03:13,627 --> 01:03:15,419
خب، پدرم اونجا رو
با شکست دادن بهترین‌ها

868
01:03:15,420 --> 01:03:19,508
و داشتنِ زندگی‌ای شرافتمندانه، ساخت

869
01:03:19,509 --> 01:03:22,802
این داستان خیلی جوانب داره
که ازش بی‌خبری

870
01:03:22,803 --> 01:03:26,097
دزد و انگلِ این محله، تویی

871
01:03:32,146 --> 01:03:34,564
به در باشگاهت پاه مرغ
آویزون کن

872
01:03:34,655 --> 01:03:36,715
لولو خرخره قراره بیاد
[ همون بوگی‌من ]

873
01:04:14,271 --> 01:04:16,648
به‌گمونم قراره سیگار رو
ترک کنیم

874
01:04:25,782 --> 01:04:28,994
تجارب سختِ داشتنِ
یه کسب و کار کوچیک

875
01:04:28,995 --> 01:04:31,370
نصیبت شده، درسته لولو؟

876
01:04:31,371 --> 01:04:32,831
نمی‌دونستم توی کانتیننتال

877
01:04:32,832 --> 01:04:35,499
اتاق داشتی، جین

878
01:04:35,500 --> 01:04:38,086
خب، اکثر مردم دوست ندارن
تموم داستان‌های گذشته‌شون رو

879
01:04:38,087 --> 01:04:39,712
بریزن روی داریه

880
01:04:39,713 --> 01:04:42,299
چیز دیگه‌ای هست که
برادرم ازش خبر داره و من ندارم؟

881
01:04:43,383 --> 01:04:45,551
گفتنش سخته

882
01:04:45,552 --> 01:04:48,513
باید از خودش بپرسی

883
01:04:48,514 --> 01:04:51,056
ببخشید

884
01:04:51,057 --> 01:04:53,810
چی برامون آوردی، آقای پستچی؟

885
01:04:53,811 --> 01:04:56,563
برتریِ فنی‌مون رو

886
01:05:12,287 --> 01:05:14,038
این اتوبوس خدمات نمی‌ده

887
01:05:14,039 --> 01:05:16,500
فهمیدی؟ -
آره -

888
01:05:21,213 --> 01:05:24,257
.همگی برید بیرون
اتوبوس خدمات نمی‌ده

889
01:05:24,258 --> 01:05:25,966
شوخیت گرفته؟

890
01:05:25,967 --> 01:05:27,761
کار دارم‌ها -
راه بیفتید -

891
01:05:27,762 --> 01:05:29,346
شنیدید خانم چی گفت

892
01:05:31,640 --> 01:05:33,516
تو بمون

893
01:05:33,517 --> 01:05:35,392
بگیر بشین

894
01:05:52,869 --> 01:05:55,705
می‌خواستین من رو ببینین، قربان؟

895
01:06:01,545 --> 01:06:04,714
بهتون گفتن پیشنهادِ
یه جای دیگه رو قبول کردم؟

896
01:06:04,715 --> 01:06:07,175
هنرستان

897
01:06:07,176 --> 01:06:09,593
به گوشم رسیده

898
01:06:09,594 --> 01:06:11,680
تبریک می‌گم

899
01:06:11,681 --> 01:06:12,972
ممنون

900
01:06:12,973 --> 01:06:14,431
پیدا کردنِ کسی که اینجا

901
01:06:14,432 --> 01:06:16,893
به تحصیلات عالی، علاقه‌مند باشه، سخته

902
01:06:18,854 --> 01:06:20,312
می‌خوام بدونید

903
01:06:20,313 --> 01:06:23,233
از اینکه این مدت اینجا بودم
خیلی سپاسگزارم

904
01:06:23,234 --> 01:06:25,235
هرچند کوتاه بود

905
01:06:28,071 --> 01:06:29,780
بهم گفتن این رو بیارم

906
01:06:29,781 --> 01:06:32,742
می‌خواستین چیزی
براتون بنوازم؟

907
01:06:34,160 --> 01:06:36,288
از مدرسه‌ی جدیدت
برام بگو

908
01:06:36,289 --> 01:06:38,330
...توی کنتربری

909
01:06:38,331 --> 01:06:41,459
روی تپه‌ست و به منظره‌ی کورک
دید داره؟

910
01:06:41,460 --> 01:06:43,232
...درسته. از کجا

911
01:06:43,233 --> 01:06:45,223
چندتا تماس گرفتم

912
01:06:45,224 --> 01:06:47,214
خیلی‌خب، یه تماس گرفتم

913
01:06:47,215 --> 01:06:49,301
سفارشت رو کردم

914
01:06:51,469 --> 01:06:53,679
باز هم ممنونم، قربان

915
01:06:53,680 --> 01:06:55,994
میزان نفوذم، برات تعجب‌آوره؟

916
01:06:55,995 --> 01:06:58,310
مطمئنم شارون بهت گفته

917
01:06:58,311 --> 01:07:00,019
که چقدر دستم به کار خیر می‌ره

918
01:07:00,020 --> 01:07:02,397
به‌خصوص واسه اونایی
که خودشون رو ثابت می‌کنن

919
01:07:02,398 --> 01:07:04,148
بله، درسته

920
01:07:04,149 --> 01:07:07,819
می‌دونم بابت کارهایی که
 براش کردین و قراره بکنین

921
01:07:07,820 --> 01:07:09,591
حس می‌کنه بهتون مدیونه

922
01:07:09,592 --> 01:07:11,363
شنیدنش برام خوشآینده

923
01:07:11,364 --> 01:07:13,449
.صرفا یه بچه‌ست
...و می‌دونی، بعضی وقت‌ها

924
01:07:13,450 --> 01:07:16,369
نگران می‌شم که نکنه
به اندازه کافی، قدردان اوضاع نباشه

925
01:07:16,370 --> 01:07:17,870
ولی قدردانش هست

926
01:07:17,871 --> 01:07:20,248
وقتی بهش گفتم
باید افق دیدش رو وسعت بده

927
01:07:20,249 --> 01:07:21,791
باید حرف‌هاش رو می‌شنیدید

928
01:07:21,792 --> 01:07:23,876
...به صراحت

929
01:07:23,877 --> 01:07:27,839
اصرار داشت که آینده‌ش در اینجا

930
01:07:27,840 --> 01:07:29,945
...پیش شماست

931
01:07:29,946 --> 01:07:32,583
نه جای دیگه

932
01:07:35,222 --> 01:07:37,265
شاید بتونی چیزی بنوازی

933
01:07:37,266 --> 01:07:39,309
که ابرازگر اون ایمان

934
01:07:39,310 --> 01:07:41,143
و تعهد باشه

935
01:07:41,144 --> 01:07:43,313
چیزی به ذهنت می‌رسه؟

936
01:07:51,571 --> 01:07:53,614
این مالِ دون ژوانه

937
01:07:53,615 --> 01:07:57,661
تمِ قطعه‌ش «وفاداری به ارباب»ـه

938
01:07:59,204 --> 01:08:00,496
عالیه

939
01:08:32,279 --> 01:08:35,031
همین‌جا خوبه

940
01:08:50,964 --> 01:08:52,716
...شارون

941
01:08:55,302 --> 01:08:57,971
از دیدنِ دوباره‌ت خوش‌حالم

942
01:08:58,930 --> 01:09:02,434
پس اومدی انتقام بگیری؟ -
نه بابا -

943
01:09:02,435 --> 01:09:06,395
نه، واسه برقراری عدالت اومدم

944
01:09:06,396 --> 01:09:09,399
و صرفا قراره یه مکالمه ساده
داشته باشیم

945
01:09:09,400 --> 01:09:11,150
آروم باش

946
01:09:11,151 --> 01:09:13,819
...صرفا کنجکاوم بدونم

947
01:09:13,820 --> 01:09:16,531
که کورمک چطور درباره‌ی
برادرم صحبت می‌کرد؟

948
01:09:18,366 --> 01:09:21,369
اون رو یه دزد بی‌شرف
خطاب می‌کرد

949
01:09:22,537 --> 01:09:24,456
خب، فرانکی خیلی وقت بود
که از کورمک دزدی می‌کرد

950
01:09:24,457 --> 01:09:26,373
حتی قبل از اینکه
باهاش آشنا بشیم

951
01:09:26,374 --> 01:09:29,272
...در واقع

952
01:09:29,273 --> 01:09:32,172
همین‌جوری باهاش آشنا شدیم

953
01:09:32,173 --> 01:09:35,174
مچ‌تون رو با دزدی گرفتن؟

954
01:09:35,175 --> 01:09:38,345
،وقتی بچه بودیم
فرانکی پول‌های کورمک رو جمع می‌کرد

955
01:09:38,346 --> 01:09:40,054
هر روز شنبه، یه لیست
می‌دادن دستش

956
01:09:40,055 --> 01:09:42,369
و باید می‌رفت توی محله

957
01:09:42,370 --> 01:09:44,444
همه بدون چون و چرا
پول رو پرداخت می‌کردن

958
01:09:44,445 --> 01:09:46,483
فرانکی کم‌کم از پول‌ها
کِش می‌رفت

959
01:09:46,484 --> 01:09:49,275
اما اونقدری نبود
که کسی متوجه بشه

960
01:09:49,276 --> 01:09:52,485
...و این قضیه چند هفته ادامه داشت

961
01:09:52,486 --> 01:09:55,695
تا اینکه یه شب
شیشه‌ی جلومون منفجر شد

962
01:09:55,696 --> 01:09:57,738
می‌دونی، توی یه ماشین
زندگی می‌کردیم

963
01:09:57,739 --> 01:10:00,534
و از روی شیشه خرده‌ها کشیدن‌مون

964
01:10:00,535 --> 01:10:01,867
روی زمین

965
01:10:01,868 --> 01:10:04,579
اون هم درست کنارِ پای
کسی که خودت بهتر می‌دونی

966
01:10:07,374 --> 01:10:10,167
چی کارتون کرد؟

967
01:10:10,168 --> 01:10:11,418
یادمه با خودم می‌گفتم

968
01:10:11,419 --> 01:10:15,048
«این ترسناک‌ترین آدمیه که تاحالا دیدم»

969
01:10:15,049 --> 01:10:17,132
اولین کاری که کرد

970
01:10:17,133 --> 01:10:19,469
به پاره شدن کفشم اشاره کرد

971
01:10:19,470 --> 01:10:22,221
انگار که عزت نفس نداشتم

972
01:10:22,222 --> 01:10:25,976
بعدش پرسید که این دزدی‌ها
ایده‌ی کی بوده

973
01:10:25,977 --> 01:10:27,998
و فرانکی سعی داشت
بهش دروغ بگه

974
01:10:27,999 --> 01:10:30,021
و من هم حقیقت رو بهش گفتم

975
01:10:32,232 --> 01:10:35,047
ایده خودم بود

976
01:10:37,863 --> 01:10:41,908
همون لحظه بود که درون‌مون
پتانسیل دید

977
01:10:41,909 --> 01:10:45,579
اون آغازِ یک پایان بود

978
01:11:01,970 --> 01:11:04,139
می‌خوای چی کارم کنی؟

979
01:11:10,938 --> 01:11:13,772
می‌خوام کمکت کنم

980
01:11:13,773 --> 01:11:16,193
متوجه نیستی که
به کمک نیاز داری؟

981
01:11:21,656 --> 01:11:25,410
من، اسیر این سیستم شدم

982
01:11:25,411 --> 01:11:26,744
بعدش فرستادنم رفتم

983
01:11:26,745 --> 01:11:28,704
واسه همین یه شخصیت جدید
واسه خودم ساختم

984
01:11:28,705 --> 01:11:30,582
یه چیزی که پشتش قایم بشم

985
01:11:30,583 --> 01:11:32,500
ولی صرفا یه دروغ بود

986
01:11:32,501 --> 01:11:34,752
تا خودم رو از شرمم
قایم کنم

987
01:11:34,753 --> 01:11:37,506
چون در حقیقت، من هیچ‌وقت
از دست کورمک فرار نکردم

988
01:11:37,507 --> 01:11:40,342
اون بود که برای زندگیم
تصمیم گرفت

989
01:11:40,343 --> 01:11:44,513
و حالا می‌خواد همین ظلم رو
در حق تو هم بکنه

990
01:11:48,099 --> 01:11:51,456
بنواز

991
01:11:54,814 --> 01:11:57,859
همه دل‌شون برای
موسیقی‌ت تنگ می‌شه

992
01:12:04,366 --> 01:12:06,660
فکر کنم با این پشیمونی
کنار بیام

993
01:12:09,621 --> 01:12:13,708
...به کلاب ملحق شو

994
01:12:13,709 --> 01:12:16,669
مادرجنده

995
01:12:16,670 --> 01:12:21,299
نفسم رو گرفتی

996
01:12:26,930 --> 01:12:31,101
به اطلاعم رسوندن که کورمک
توی هتل، دست به قتل زده

997
01:12:33,395 --> 01:12:35,250
کاری نکن

998
01:12:35,251 --> 01:12:37,106
به هیچ‌کس چیزی نگو

999
01:12:37,107 --> 01:12:40,360
،بذار همدیگه رو تیکه‌تیکه کنن
تا دستگاه سکه‌ساز مال ما بشه

1000
01:12:48,410 --> 01:12:50,829
شاید به‌نظر بیاد که
ما وجه مشترکی نداریم

1001
01:12:52,747 --> 01:12:54,248
ولی بهم اعتماد کن

1002
01:12:54,249 --> 01:12:57,127
وجه اشتراک‌هامون از
تفاوت‌هامون بیش‌تره، شارون

1003
01:13:02,340 --> 01:13:04,551
متاسفانه، خوب می‌دونم

1004
01:13:04,552 --> 01:13:07,511
چی توی مغازه‌ست

1005
01:13:07,512 --> 01:13:10,222
درخواستی که ازت دارم، آسون نیست

1006
01:13:10,223 --> 01:13:13,143
ممکنه خلاف تموم چیزهایی
که بهش باور داری باشه

1007
01:13:13,144 --> 01:13:16,228
اعم از وفاداریت و درستکاریت

1008
01:13:16,229 --> 01:13:18,772
و این لازمه‌ش مخفی‌کاری

1009
01:13:18,773 --> 01:13:21,108
دروغگویی، عهد شکنیه

1010
01:13:21,109 --> 01:13:25,404
و فدا کردن تموم وعده‌هاییه
که بهت داده

1011
01:13:25,405 --> 01:13:28,700
مثل آوردن پدرت
به کانتیننتال

1012
01:13:37,959 --> 01:13:40,169
مجازاتت هم کرد؟

1013
01:13:40,170 --> 01:13:42,734
اولین‌باری که حین دزدی
مچ‌تون رو گرفت

1014
01:13:42,735 --> 01:13:45,300
فرداش توی مدرسه بودم
داشتم کنفرانس می‌دادم

1015
01:13:45,301 --> 01:13:46,676
بعدش یه مرد ترسناک اومد

1016
01:13:46,677 --> 01:13:48,052
که تاحالا ندیده بودم

1017
01:13:48,053 --> 01:13:50,888
یه جعبه کوبوند
روی میز معلمم

1018
01:13:50,889 --> 01:13:53,725
"و بهم گفت "جعبه‌ی کیری رو باز کن

1019
01:13:53,726 --> 01:13:56,520
می‌دونی چی توش بود؟

1020
01:13:58,730 --> 01:14:00,565
یه جفت کفش نو

1021
01:14:04,819 --> 01:14:07,821
یکی که حکم پدر آدم رو داره

1022
01:14:07,822 --> 01:14:10,951
باید وفاداری و اصول خانوادگی

1023
01:14:10,952 --> 01:14:13,619
روابط و کسب و کار رو
به آدم یاد بده

1024
01:14:13,620 --> 01:14:15,037
شاید کورمک از این چیزها
دم بزنه

1025
01:14:15,038 --> 01:14:18,833
ولی فقط به یه چیز اهمیت می‌ده؛
اون هم خودشه

1026
01:14:18,834 --> 01:14:22,629
و دیر یا زود می‌فهمی

1027
01:14:22,630 --> 01:14:25,798
که بین خودتون
باید یکی زنده بمونه

1028
01:14:25,799 --> 01:14:28,635
دارم بهت این فرصت رو می‌دم
که تا دیر نشده

1029
01:14:28,636 --> 01:14:30,470
هویتت رو انتخاب کنی

1030
01:15:32,532 --> 01:15:34,659
...دوستِ نوازنده‌مون

1031
01:15:37,204 --> 01:15:41,186
...دوست پرهیزکارمون

1032
01:15:41,187 --> 01:15:45,170
بی‌وفا از آب در اومد

1033
01:15:45,171 --> 01:15:48,964
...سعی داشت ازم دزدی کنه

1034
01:15:48,965 --> 01:15:53,553
و از اینکه ملت همه‌ش
ازم دزدی کنن، خسته شدم

1035
01:15:53,554 --> 01:15:56,222
خودش اعتراف کرد

1036
01:15:56,223 --> 01:15:58,975
همین‌طور که می‌بینی
خیلی عصبانی شدم

1037
01:16:01,228 --> 01:16:03,688
...همچین خیانت به اعتمادی

1038
01:16:03,689 --> 01:16:06,190
باعث می‌شه نسبت به اونایی

1039
01:16:06,191 --> 01:16:08,693
که وفادار می‌مونن، ارادتم
بیش‌تر بشه

1040
01:16:10,862 --> 01:16:14,324
...و با وجود این قضیه

1041
01:16:14,325 --> 01:16:16,367
...آه

1042
01:16:19,246 --> 01:16:23,041
می‌خوام موزیسین بعدی‌مون

1043
01:16:23,042 --> 01:16:25,876
آشنا باشه

1044
01:16:25,877 --> 01:16:29,589
یه هنرمند بین‌المللی موفق

1045
01:16:29,590 --> 01:16:31,632
...که در عین حال

1046
01:16:31,633 --> 01:16:35,512
بین خانواده‌مون جا بیفته

1047
01:16:37,764 --> 01:16:40,392
درسته... پدرت

1048
01:16:42,562 --> 01:16:43,978
هوم

1049
01:16:43,979 --> 01:16:46,398
پدرت چی می‌نواخت؟

1050
01:16:50,610 --> 01:16:52,716
ویولن -
آه -

1051
01:16:54,625 --> 01:16:56,532
...قربان، من

1052
01:16:59,160 --> 01:17:01,955
وینستون اسکات، یه تیم تشکیل داده

1053
01:17:01,956 --> 01:17:03,748
می‌خوان بکشنت

1054
01:17:05,959 --> 01:17:08,044
تو از کجا می‌دونی؟

1055
01:17:09,671 --> 01:17:12,235
ازم خواست بهش ملحق بشم

1056
01:17:12,236 --> 01:17:14,800
چه حسی بهت داد؟

1057
01:17:14,801 --> 01:17:18,805
حس کردم یه فرصت گیرم اومده -
فرصتِ چی؟ -

1058
01:17:18,806 --> 01:17:21,203
فرصتِ پیشرفت

1059
01:17:21,204 --> 01:17:23,602
اینجا پیشِ من؟ -
بله قربان -

1060
01:17:25,250 --> 01:17:26,896
مرد خوبی هستی

1061
01:17:29,816 --> 01:17:31,902
می‌شه یه سوال
ازتون بپرسم، قربان؟

1062
01:17:31,903 --> 01:17:33,944
حتما

1063
01:17:33,945 --> 01:17:36,448
توماس می‌خواست
چی رو بدزده؟

1064
01:17:38,075 --> 01:17:39,700
تو رو

1065
01:17:46,917 --> 01:17:51,045
وفاداری

1066
01:17:51,069 --> 01:18:08,069
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1067
01:18:08,093 --> 01:18:22,093
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

