﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:09,783
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:09,843 --> 00:00:12,012
‫آنچه گذشت...

3
00:00:13,221 --> 00:00:14,681
‫وقت زیادی نداریم

4
00:00:18,893 --> 00:00:20,311
‫در این محله...

5
00:00:20,437 --> 00:00:21,855
‫همه حق دارن یه دستگاه
‫پخش سیگار داشته باشن

6
00:00:21,980 --> 00:00:23,374
‫فکر می‌‌کنی می‌تونی
‫همینطوری دزدکی بیای توی خونه من...

7
00:00:23,398 --> 00:00:24,607
‫یه پرونده اینجا بندازی...

8
00:00:24,733 --> 00:00:25,876
‫و همه چیز به حالت عادی برگرده؟

9
00:00:25,900 --> 00:00:26,776
‫سعی دارم کمکت کنم...

10
00:00:26,901 --> 00:00:28,004
‫تا تحقیقات کوچیکتو انجام بدی

11
00:00:28,028 --> 00:00:30,280
‫می‌‌خوام کورمک رو بکشم...

12
00:00:30,405 --> 00:00:32,240
‫و به همه‌ی شما نیاز دارم

13
00:00:32,365 --> 00:00:34,117
‫آشوبی که افرادت دیشب به راه انداختن...

14
00:00:34,242 --> 00:00:35,660
‫سکه‌ساز گمشده رو...

15
00:00:35,785 --> 00:00:38,121
‫در نظر شورای عالی برجسته کرده

16
00:00:38,246 --> 00:00:39,789
‫سه روز وقت داری

17
00:00:39,914 --> 00:00:42,074
‫بیشتر آدم‌ها خوششون نمیاد
‫از کوچیکترین چیزهای قدیمی حرف بزنن

18
00:00:42,167 --> 00:00:44,419
‫چیز دیگه‌ای هست که برادرم
‫می‌دونه و من نه؟

19
00:00:44,544 --> 00:00:46,046
‫سعی داریم یه گروه تشکیل بدیم

20
00:00:46,171 --> 00:00:48,506
‫شاید یه خودکشی به حساب بیاد

21
00:00:48,631 --> 00:00:52,761
‫چرا تو مردی هستی که
‫می‌خواد کورمک رو بکشه؟

22
00:00:52,886 --> 00:00:54,179
‫همونجاست

23
00:00:54,304 --> 00:00:55,305
‫اسلحه‌خونه؟

24
00:00:55,430 --> 00:00:56,681
‫این حکم جام طلایی‌تون رو داره

25
00:00:56,806 --> 00:00:58,350
‫شاید بتونی باهام بیای

26
00:00:58,475 --> 00:01:00,894
‫هرگز چنین کاری نمی‌کنم

27
00:01:01,019 --> 00:01:03,188
‫همه دلشون برای موسیقی تو تنگ میشه

28
00:01:06,441 --> 00:01:08,902
‫نه، مسئله سر عدالته

29
00:01:09,027 --> 00:01:11,988
‫دارم بهت شانسی رو میدم
‫تا تصمیم بگیری کی می‌خوای باشی...

30
00:01:12,113 --> 00:01:13,531
‫قبل از اینکه زیادی دیر بشه

31
00:01:13,656 --> 00:01:16,576
‫دیگه واقعا خسته شدم
‫از اینکه همه ازم دزدی می‌کنن

32
00:01:16,701 --> 00:01:19,037
‫توماس سعی داشته چی رو بدزده؟

33
00:01:20,622 --> 00:01:21,622
‫تو رو

34
00:01:26,623 --> 00:01:28,623
‫[نیویورک ۱۹۵۵]

35
00:01:31,383 --> 00:01:35,136
‫خوب بخوابی و بی‌قرار نباشی

36
00:01:35,261 --> 00:01:36,888
‫چرا اینجا می‌خوابیم؟

37
00:01:37,013 --> 00:01:38,807
‫کسی میاد دنبالمون؟

38
00:01:38,932 --> 00:01:41,893
‫اگه تو رو از پشت پنجره
‫دیده باشن شاید بیان

39
00:01:42,018 --> 00:01:43,537
‫صبح با صبحونه برمی‌گردم

40
00:01:45,313 --> 00:01:46,523
‫کجا میری، مامان؟

41
00:01:46,648 --> 00:01:47,899
‫میرم سر کار

42
00:01:48,024 --> 00:01:49,234
‫بگیر بخواب، بچه

43
00:01:54,322 --> 00:01:55,657
‫محض احتیاط

44
00:02:00,537 --> 00:02:03,164
‫همیشه اینطوری نمی‌مونه

45
00:02:03,289 --> 00:02:05,000
‫قول میدی؟

46
00:02:05,125 --> 00:02:07,002
‫قول میدم

47
00:02:07,127 --> 00:02:08,962
‫خواب‌های خوب ببینی

48
00:02:25,145 --> 00:02:26,980
‫از من دور شو، کثافت!

49
00:02:30,942 --> 00:02:33,361
‫توی جنگ بودم!

50
00:02:33,486 --> 00:02:35,321
‫توی جنگ بودم!

51
00:02:38,033 --> 00:02:40,201
‫توی جنگ بودم!

52
00:02:44,039 --> 00:02:46,291
‫توی جنگ بودم!

53
00:02:46,315 --> 00:02:54,315
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

54
00:02:54,316 --> 00:03:02,316
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

55
00:04:40,530 --> 00:04:42,157
‫وایستا!

56
00:04:42,282 --> 00:04:44,659
‫خدای من، لمی، میشه لطفا
‫جدی بگیریش؟

57
00:04:44,784 --> 00:04:46,077
‫چیه؟

58
00:04:46,202 --> 00:04:47,680
‫شخصیت من یه سرباز برزیلی مزدور ـه...

59
00:04:47,704 --> 00:04:48,913
‫که نشونه‌های اولیه زوال عقل رو داره

60
00:04:49,039 --> 00:04:50,839
‫با چند ضربه چاقو توی
‫پشتش که از پا نمی‌افته

61
00:04:50,915 --> 00:04:52,208
‫حرومزاده داره با
‫فشنگ مشقی شلیک می‌کنه

62
00:04:52,334 --> 00:04:54,669
‫چیه؟ آدم متعهدیم

63
00:04:54,794 --> 00:04:56,463
‫چیه، مشکلی با من داری، عوضی؟

64
00:04:56,588 --> 00:04:58,631
‫نه، مشکلی باهات ندارم

65
00:04:58,757 --> 00:05:00,967
‫در زمینه کاری ما داشتن
‫تخیل خیلی مهمه

66
00:05:01,092 --> 00:05:02,886
‫باشه، پس بیاین فرض کنیم...

67
00:05:03,011 --> 00:05:05,221
‫که شما دو می‌تونین به زرادخونه برسین

68
00:05:05,347 --> 00:05:07,700
‫فقط چند دقیقه طول می‌کشه
‫تا من با کلید پیدام بشه

69
00:05:07,724 --> 00:05:09,184
‫- باشه؟
‫- فرض کنیم؟

70
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
‫ما تا خود زرادخونه می‌رسیم

71
00:05:11,895 --> 00:05:14,064
‫نگران اینیم که تو
‫با اون کلید پیدات بشه یا نه

72
00:05:14,189 --> 00:05:17,067
‫و کاملام مطمئنی که
‫کورمک کلید زرادخونه رو داره؟

73
00:05:17,192 --> 00:05:19,569
‫آره، مثل تمام حاکمان ستمگر
‫زیادی متوهم ـه...

74
00:05:19,694 --> 00:05:20,987
‫که به یکی دیگه اعتماد کنه...

75
00:05:21,112 --> 00:05:23,823
‫پس حتما کلید دست خودشه

76
00:05:23,948 --> 00:05:26,284
‫اون بچه که داخل تشکیلاته چی، شارون؟

77
00:05:26,409 --> 00:05:27,452
‫نه، نه، نه، نه

78
00:05:27,577 --> 00:05:29,287
‫بیاین روی این نقشه تمرکز کنیم

79
00:05:29,412 --> 00:05:30,997
‫فکر می‌کردیم نقشه همینه

80
00:05:31,122 --> 00:05:32,290
‫هی

81
00:05:32,415 --> 00:05:33,833
‫این همه آدمکش هستن...

82
00:05:33,958 --> 00:05:35,353
‫یعنی اونا اسلحه‌های خودشون
‫رو به مهمونی نمیارن؟

83
00:05:35,377 --> 00:05:36,520
‫آره، همه‌شون یه
‫چیزی برای محافظت شخصی...

84
00:05:36,544 --> 00:05:37,754
‫همراه دارن

85
00:05:37,879 --> 00:05:39,255
‫ولی در صورت یه حمله همه جانبه...

86
00:05:39,381 --> 00:05:41,049
‫کورمک در زرادخونه رو باز می‌کنه...

87
00:05:41,174 --> 00:05:44,010
‫و مهمون‌هاش می‌تونن
‫از هر نوع سلاح نظامی...

88
00:05:44,135 --> 00:05:46,221
‫که بخوان استفاده کنن

89
00:05:46,346 --> 00:05:48,014
‫در این مورد ما ازشون استفاده می‌کنیم

90
00:05:48,139 --> 00:05:51,017
‫آره، ولی حتی اگه ما قبل
‫از اونا به زرادخونه برسیم...

91
00:05:51,142 --> 00:05:53,603
‫اون همه اسلحه بدون یه
‫ارتش بی‌استفاده میشه...

92
00:05:53,728 --> 00:05:55,063
‫- ارتشی مثل ارتش میزی
‫- نه، نگران نباش

93
00:05:55,188 --> 00:05:56,690
‫ارتش میزی که میاد

94
00:05:56,815 --> 00:05:58,983
‫چی؟ از کی تا حالا؟

95
00:05:59,109 --> 00:06:00,902
‫چند ساعت دیگه از الان

96
00:06:01,027 --> 00:06:02,570
‫از الان؟

97
00:06:02,696 --> 00:06:05,365
‫آخه تو چه مرگته، وینستون؟

98
00:06:05,490 --> 00:06:07,534
‫من چه مرگمه، مایلز؟

99
00:06:07,659 --> 00:06:10,286
‫بهت میگم. تو همه جور تضمینی می‌خوای

100
00:06:10,412 --> 00:06:13,748
‫هیچ تضمینی وجود نداره!

101
00:06:13,873 --> 00:06:17,877
‫پس اگه می‌خوای کنار بکشی،
‫الان فرصت خوبیه

102
00:06:18,003 --> 00:06:20,672
‫ولی من میرم کورمک رو می‌کشم...

103
00:06:20,797 --> 00:06:23,008
‫و هتل کوفتی عزیزش رو با شما
‫یا بدون شما می‌گیرم

104
00:06:25,677 --> 00:06:27,237
‫همه‌تونو در افتتاحیه بزرگ می‌بینم

105
00:06:51,238 --> 00:06:52,238
‫[بورتون کاراته]
‫[تاسیس ۱۹۵۲]

106
00:06:56,416 --> 00:06:58,501
‫پس بازم این کار رو می‌کنیم؟

107
00:06:58,626 --> 00:07:00,253
‫تا وقتی که خلافشو بهم بگن

108
00:07:00,378 --> 00:07:01,880
‫کی بگه؟

109
00:07:02,005 --> 00:07:04,382
‫نمی‌دونم. برادرت بگه

110
00:07:04,507 --> 00:07:05,827
‫از خودت نظری نداری؟

111
00:07:09,095 --> 00:07:10,597
‫می‌دونم. خیلی افتضاحه

112
00:07:14,476 --> 00:07:16,353
‫ولی گاهی دلم براش تنگ میشه

113
00:07:21,149 --> 00:07:23,735
‫بعد از ظهر بخیر

114
00:07:23,860 --> 00:07:26,446
‫دنبال وینستون اسکات می‌گردم

115
00:07:26,571 --> 00:07:27,697
‫اسمش برام آشنا نیست

116
00:07:27,822 --> 00:07:30,367
‫اسمش شبیه یه بچه‌بازه

117
00:07:30,492 --> 00:07:31,594
‫یه فرد مظنونه

118
00:07:31,618 --> 00:07:32,994
‫و شما کی باشین؟

119
00:07:34,621 --> 00:07:35,497
‫توی جعبه چیه، لمی؟

120
00:07:38,458 --> 00:07:39,334
‫درسته

121
00:07:39,459 --> 00:07:41,211
‫اسم شما رو می‌دونم

122
00:07:41,336 --> 00:07:42,438
‫همه چیزو در مورد اینجا می‌دونم

123
00:07:42,462 --> 00:07:43,922
‫بسیار خب

124
00:07:44,047 --> 00:07:46,216
‫پس چرا بهم نمیگی
‫چی توی این جعبه‌س؟

125
00:07:46,341 --> 00:07:48,802
‫واقعا می‌خوای اینطوری بازی کنی؟

126
00:07:52,806 --> 00:07:53,848
‫بدرود

127
00:07:53,973 --> 00:07:55,183
‫اوهوم

128
00:08:02,357 --> 00:08:05,318
‫ببین، دقیقا می‌دونم برادرت...

129
00:08:05,443 --> 00:08:07,043
‫در اینجا چه کاری انجام میده

130
00:08:07,070 --> 00:08:09,447
‫و راستش، به یه ورمم نیست

131
00:08:09,572 --> 00:08:11,032
‫از برادرت محافظت می‌کنی

132
00:08:11,157 --> 00:08:12,701
‫درک می‌کنم

133
00:08:13,827 --> 00:08:15,995
‫زمانی یه برادر داشتم

134
00:08:20,083 --> 00:08:22,627
‫فقط دنبال وینستون اسکات می‌گردم

135
00:08:22,752 --> 00:08:25,588
‫اگه می‌دونی کجا می‌تونم
‫پیداش کنم...

136
00:08:25,714 --> 00:08:27,549
‫پیشنهاد میدم بهم زنگ بزنی

137
00:08:54,743 --> 00:08:57,162
‫اوی، اوی!

138
00:09:10,759 --> 00:09:13,345
‫رییسم اصلا نگفت
‫شما قراره سر بزنی

139
00:09:13,470 --> 00:09:15,096
‫هیس

140
00:09:15,221 --> 00:09:16,221
‫صدا رو می‌شنوی؟

141
00:09:16,264 --> 00:09:17,349
‫چی رو؟

142
00:09:23,605 --> 00:09:25,440
‫هم‌اتاقی داری؟

143
00:09:25,565 --> 00:09:27,901
‫نه

144
00:09:28,026 --> 00:09:29,611
‫خب، الان داری

145
00:09:29,736 --> 00:09:32,447
‫پشت این اجاق گاز
‫همه جور مدفوعی پیدا میشه...

146
00:09:32,572 --> 00:09:33,365
‫ولی از همون نوعی که...

147
00:09:33,490 --> 00:09:34,741
‫مدفوع؟

148
00:09:34,866 --> 00:09:37,077
‫که یعنی یه لونه پیدا کردم

149
00:09:37,202 --> 00:09:38,536
‫لونه؟

150
00:09:38,661 --> 00:09:39,871
‫ببین. اینجا رو ببین

151
00:09:39,996 --> 00:09:41,498
‫اینجا رو ببین

152
00:09:41,623 --> 00:09:42,749
‫نه، نه، نه، نه

153
00:09:42,874 --> 00:09:44,668
‫از دنیا رفته

154
00:09:44,793 --> 00:09:47,003
‫خیلی وقته

155
00:09:47,128 --> 00:09:49,047
‫به هر حال، نگران نباش

156
00:09:50,924 --> 00:09:54,219
‫مدیریت قبول کرده که
‫تو رو به یه هتل خیلی خوب بفرسته...

157
00:09:54,344 --> 00:09:58,306
‫تا من وظیفه مهیبم رو انجام بدم

158
00:09:58,431 --> 00:10:02,894
‫ولی اینطور که می‌بینم با هتل‌های قشنگ
‫غریبه نیستی

159
00:10:03,019 --> 00:10:05,980
‫در زمان جنگ توی توسکانی بودم

160
00:10:07,774 --> 00:10:09,317
‫امیدوارم اشکالی نداشته باشه بگم...

161
00:10:09,442 --> 00:10:12,320
‫ولی اولش، فکر کردم لانا ترنر هستی

162
00:10:12,445 --> 00:10:14,406
‫واقعا همین فکر رو کردم

163
00:10:16,241 --> 00:10:17,492
‫خب

164
00:10:19,244 --> 00:10:20,495
‫اوهوم

165
00:10:20,620 --> 00:10:23,707
‫واقعا از کاری که می‌کنی ممنونم

166
00:10:23,832 --> 00:10:27,711
‫نه

167
00:10:27,836 --> 00:10:30,922
‫یه چیزو خوب در مورد
‫موش‌ها می‌دونم...

168
00:10:31,047 --> 00:10:34,676
‫از نور آفتاب متنفرن

169
00:10:34,801 --> 00:10:35,885
‫اوه

170
00:10:37,554 --> 00:10:39,597
‫خب، حاضرم برای این
‫منظره آدم بکشم

171
00:10:44,102 --> 00:10:46,062
‫جنکینز به یه چیز
‫قوی‌تر نیاز داره

172
00:10:47,731 --> 00:10:50,066
‫هی

173
00:10:50,191 --> 00:10:52,736
‫وینستون کدوم گوریه؟

174
00:10:52,861 --> 00:10:54,696
‫سوال خیلی خوبیه

175
00:10:54,821 --> 00:10:56,531
‫اصلا چطوری این کار رو بکنیم؟

176
00:10:59,826 --> 00:11:01,953
‫نمی‌دونم

177
00:11:02,078 --> 00:11:03,913
‫وقتی فهمیدی به ما هم بگو

178
00:11:11,212 --> 00:11:14,132
‫هی، به گلوله ضد زره نیاز دارم

179
00:11:14,257 --> 00:11:15,675
‫میشه برام تا جرسی بری و بخری؟

180
00:11:18,511 --> 00:11:20,096
‫چی شده؟

181
00:11:20,221 --> 00:11:22,223
‫شاید دارم توهم می‌زنم ولی...

182
00:11:22,349 --> 00:11:25,518
‫حس می‌کنم یه جای کار می‌لنگه

183
00:11:25,643 --> 00:11:26,853
‫منم این حس رو دارم

184
00:11:26,978 --> 00:11:28,414
‫همونطور که وینستون گفت
‫هیچ تضمینی وجود نداره

185
00:11:28,438 --> 00:11:29,707
‫منظورم این نیست

186
00:11:29,731 --> 00:11:31,000
‫خب، پس منظورت چیه؟

187
00:11:32,984 --> 00:11:35,737
‫بابا می‌دونست که جنکینز
‫اونجا یه اتاق داشته؟

188
00:11:37,989 --> 00:11:39,366
‫گمونم

189
00:11:39,491 --> 00:11:41,117
‫اوهوم

190
00:11:41,242 --> 00:11:43,411
‫و این چن حرومزاده تازه‌وارد چی...

191
00:11:43,536 --> 00:11:45,456
‫که مجبورمون می‌کنه یه
‫دستگاه پخش سیگار اینجا بذاریم؟

192
00:11:46,956 --> 00:11:48,208
‫چرا از من بازخواست می‌کنی؟

193
00:11:48,333 --> 00:11:49,727
‫- برای رسیدن به حقیقت
‫- تو حقیقت رو نمی‌خوای

194
00:11:49,751 --> 00:11:51,503
‫باور کن که نمی‌خوای

195
00:11:51,628 --> 00:11:54,047
‫می‌خوای بدونی نظر من چیه؟

196
00:11:54,172 --> 00:11:55,799
‫به نظرم سریع از این
‫فرصت استفاده کردی...

197
00:11:55,924 --> 00:11:58,843
‫تا به اون هتل بری
‫چون حاضری هر کاری بکنی...

198
00:11:58,968 --> 00:12:01,262
‫تا از بابا متفاوت باشی...

199
00:12:01,388 --> 00:12:04,182
‫هر کاری بکنی که مخالف با
‫ارزش‌های اون باشه

200
00:12:04,307 --> 00:12:05,934
‫نظرت در مورد این حقیقت چیه؟

201
00:12:12,982 --> 00:12:13,982
‫همه‌ش دروغ ـه

202
00:12:16,111 --> 00:12:18,822
‫بهم خبر بده می‌تونی برام
‫تا جرسی بری یا نه، باشه؟

203
00:12:18,947 --> 00:12:19,698
‫وقتمون داره تموم میشه

204
00:12:32,343 --> 00:12:33,343
‫[سی‌ساید هایتز]

205
00:12:33,344 --> 00:12:35,344
‫[خارج از سرویس]

206
00:12:41,344 --> 00:12:42,804
‫سرویس امروزمون تموم شد

207
00:12:45,015 --> 00:12:46,683
‫لطفا از ماشین پیاده بشین

208
00:12:46,808 --> 00:12:47,851
‫گفتم گم شین...

209
00:12:47,976 --> 00:12:50,270
‫هی!

210
00:12:54,399 --> 00:12:57,861
‫ببخشید مزاحم شما شدیم، ولی یادتون میاد...

211
00:12:57,986 --> 00:13:01,322
‫مردی به شما پول داد تا
‫با من ملاقات خصوصی داشته باشین؟

212
00:13:01,448 --> 00:13:03,533
‫باید بدونیم که کجا پیاده‌ش کردی؟

213
00:13:03,658 --> 00:13:06,244
‫ببین، در روز چندین و چند بار توقف دارم

214
00:13:06,369 --> 00:13:07,555
‫نمی‌دونم کجا پیاده‌ش کردم...

215
00:13:09,372 --> 00:13:12,042
‫یه هتل نزدیک پارک

216
00:13:12,167 --> 00:13:13,251
‫مطمئن نیستم کجا بود

217
00:13:13,376 --> 00:13:15,670
‫پیشنهاد میدم دقیقتر بگین

218
00:13:15,795 --> 00:13:17,297
‫باشه، باشه، باشه

219
00:13:17,422 --> 00:13:18,757
‫هر چی می‌دونم رو بهتون میگم

220
00:13:20,050 --> 00:13:21,384
‫لطفا

221
00:13:21,509 --> 00:13:22,969
‫گفتم که تعداد مسافرها خیلی زیاده

222
00:13:23,094 --> 00:13:24,637
‫نه، نمی‌دونم

223
00:13:26,639 --> 00:13:28,519
‫جلوی هتل رودز پیاده‌ش کردم

224
00:13:28,558 --> 00:13:29,851
‫فقط همینو می‌دونم. لطفا

225
00:13:29,976 --> 00:13:30,976
‫لطفا

226
00:13:51,498 --> 00:13:54,250
‫اومدی

227
00:13:54,376 --> 00:13:57,837
‫پنج دقیقه وقت داری

228
00:13:57,962 --> 00:13:59,464
‫بله

229
00:14:03,802 --> 00:14:06,721
‫می‌دونی، نتونستم اینو
‫از ذهنم بیرون کنم...

230
00:14:06,846 --> 00:14:09,974
‫که پول منو نخواستی

231
00:14:10,100 --> 00:14:13,937
‫و اومدیم اینجا، توی یه بانک

232
00:14:14,062 --> 00:14:17,857
‫آره، یکم مسخره‌س، نه؟

233
00:14:17,982 --> 00:14:20,860
‫ببین، وقتی بچه بودم مادرم
‫شب‌ها کار می‌‌کرد...

234
00:14:20,985 --> 00:14:25,323
‫هفته‌ای ۱۶ دلار با برق انداختن
‫و سابیدن کف...

235
00:14:25,448 --> 00:14:28,368
‫بانک‌هایی درست مثل
‫این درآمد داشت

236
00:14:28,493 --> 00:14:30,578
‫یادمه یه شب اومد خونه...

237
00:14:30,704 --> 00:14:33,790
‫و دید جلوی در خونه‌مون
‫حکم تخلیه زدن...

238
00:14:33,915 --> 00:14:38,336
‫و بابای مست و بیخودمون
‫داشت گریه می‌کرد

239
00:14:39,879 --> 00:14:43,299
‫خب، مادرم غرور داشت

240
00:14:43,425 --> 00:14:45,635
‫پس صبح روز بعد من و فرانکی رو با خودش...

241
00:14:45,760 --> 00:14:47,178
‫به بانک کشوند

242
00:14:47,303 --> 00:14:49,723
‫و بخش وام رو پیدا کرد

243
00:14:49,848 --> 00:14:51,448
‫ولی فقط می‌تونستیم بشینیم
‫و تماشا کنیم...

244
00:14:51,558 --> 00:14:55,895
‫که اون همه غروری که
‫داشت ناپدید شد وقتی مرد کت‌شلواری...

245
00:14:56,021 --> 00:14:59,024
‫بهش گفت بچه‌های کثیفش با
‫لباس‌های دست‌دوزشونو برداره...

246
00:14:59,149 --> 00:15:00,442
‫و گورشو از بانک گم کنه بیرون

247
00:15:03,361 --> 00:15:04,922
‫و بعدش مادرم کاری کرد که...

248
00:15:04,946 --> 00:15:07,907
‫تا اون موقع ازش ندیده بودم

249
00:15:09,576 --> 00:15:11,453
‫زانو زد و به خاطر پول التماس کرد

250
00:15:14,205 --> 00:15:18,043
‫جلوی یه مرد کت‌شلواری زانو زده

251
00:15:18,168 --> 00:15:20,754
‫و اون مرد هم بهش نیشخند زد

252
00:15:20,879 --> 00:15:24,382
‫گفتش مگه نمی‌دونی اینجا کجاست؟

253
00:15:24,507 --> 00:15:28,386
‫فکر کردی اینجا اومدی سراغ کی؟

254
00:15:30,430 --> 00:15:35,518
‫و مادرم در حالی که زانو زده بود
‫بالا رو نگاه کرد...

255
00:15:35,643 --> 00:15:38,605
‫و گفت، من کف تمام این
‫بانک رو تمیز می‌کنم

256
00:15:43,026 --> 00:15:46,196
‫ازم داستان خواستی، میزی

257
00:15:46,321 --> 00:15:51,826
‫بانک‌ها همیشه هدف اصلی‌شون
‫به زمین زدن فقرا بوده

258
00:15:51,951 --> 00:15:57,290
‫و حتی یه بانک خالی مثل این
‫نمادی از...

259
00:15:57,415 --> 00:16:01,378
‫سایه‌ای تاریک بر آدم‌هاییه
‫که کمتر شانس اوردن...

260
00:16:01,503 --> 00:16:03,046
‫برای همین حس کردم
‫کاملا درسته...

261
00:16:03,171 --> 00:16:05,715
‫چون در محله‌ی توست...

262
00:16:05,840 --> 00:16:06,633
‫خودت صاحبش باشی

263
00:16:10,512 --> 00:16:12,138
‫ازش استفاده بهتری کن

264
00:16:17,477 --> 00:16:19,771
‫این بانک رو برام خریدی؟

265
00:16:19,896 --> 00:16:21,940
‫ولی هدایای بیشتری دارم که بدم

266
00:16:25,652 --> 00:16:30,031
‫چندان به این باور ندارم که
‫کت‌شلوار باعث مرد شدن یه آدم میشه

267
00:16:31,491 --> 00:16:33,868
‫خب، پس اونا رو یه لباس کار بدون

268
00:16:35,412 --> 00:16:37,205
‫چون با اجازه‌ی تو...

269
00:16:37,330 --> 00:16:39,666
‫از افرادت استفاده می‌کنم

270
00:16:43,003 --> 00:16:46,756
‫به علاوه، فکر کنم هر دو
‫قبول داریم که خود کت‌شلوار مهم نیست

271
00:16:48,633 --> 00:16:50,969
‫بلکه آدم داخلش مهمه

272
00:17:23,835 --> 00:17:26,338
‫هتل رودز. چه کمکی از دستم برمیاد؟

273
00:17:26,463 --> 00:17:28,465
‫اتاق وینستون اسکات، لطفا

274
00:17:28,590 --> 00:17:30,133
‫آقای اسکات نیستن

275
00:17:30,258 --> 00:17:31,092
‫باشه، یه پیام براش میذارم

276
00:17:31,217 --> 00:17:32,844
‫لو هستم

277
00:17:32,969 --> 00:17:35,263
‫بهش بگو یکی داره تعقیبم می‌کنه
‫و دارم میام

278
00:17:36,931 --> 00:17:39,100
‫باید چند تا سوال ازت بپرسم

279
00:17:44,814 --> 00:17:46,775
‫لعنتی!

280
00:17:51,946 --> 00:17:53,615
‫حرومزاده بی‌شرف

281
00:17:56,368 --> 00:17:59,287
‫آره، حرومزاده!

282
00:18:31,027 --> 00:18:32,529
‫وامونده

283
00:18:37,530 --> 00:18:39,530
‫[هتل رودز]

284
00:18:41,204 --> 00:18:42,884
‫خب، واقعا باهاشون مخالفت نکردم

285
00:18:42,914 --> 00:18:44,374
‫فقط...

286
00:18:44,499 --> 00:18:47,377
‫آقای اسکات، یه پیام فوری دارین

287
00:18:47,502 --> 00:18:49,129
‫پیام فوری؟

288
00:18:52,465 --> 00:18:53,633
‫ممنونم

289
00:18:59,014 --> 00:19:00,807
‫پیداش کردیم

290
00:19:00,932 --> 00:19:02,267
‫و سکه‌ساز چی؟

291
00:19:02,392 --> 00:19:04,602
‫به زودی می‌فهمیم

292
00:19:04,728 --> 00:19:07,814
‫شارون، اکسیر رو آماده کن

293
00:19:07,939 --> 00:19:09,482
‫قربان؟

294
00:19:09,607 --> 00:19:12,235
‫می‌دونی، همون دودهای باحال رو

295
00:19:12,360 --> 00:19:14,237
‫به داروم نیاز دارم

296
00:19:14,362 --> 00:19:15,196
‫هر طور میل شماست، قربان

297
00:19:31,504 --> 00:19:32,380
‫کیه؟

298
00:19:32,505 --> 00:19:34,758
‫لو هستم

299
00:19:34,883 --> 00:19:35,633
‫پیامو گرفتی؟

300
00:19:35,759 --> 00:19:38,678
‫آره. اینجا چی کار می‌کنی؟

301
00:19:38,803 --> 00:19:40,764
‫چیزی هست که بهم نمیگی؟

302
00:19:40,889 --> 00:19:42,033
‫چی؟ چی داری میگی؟

303
00:19:42,057 --> 00:19:43,350
‫منظورم پلیس‌هاست

304
00:19:43,475 --> 00:19:45,226
‫چند دقیقه قبل یه
‫خوک اومد سر وقتم...

305
00:19:45,352 --> 00:19:47,520
‫از تو پرسید و یه دختر بود

306
00:19:47,645 --> 00:19:49,814
‫و امشب یکی دیگه‌شون
‫دنبالم راه افتاده بود

307
00:19:49,939 --> 00:19:52,025
‫اصلا چطور ما رو زیر نظر گرفتن؟

308
00:19:53,985 --> 00:19:57,030
‫اصلا نمی‌دونم

309
00:20:09,584 --> 00:20:10,877
‫اوضاع داره بی‌ریخت میشه

310
00:20:12,420 --> 00:20:15,632
‫داره یکم برام سخت میشه
‫که اعتماد کنم

311
00:20:15,757 --> 00:20:17,967
‫مگه به اندازه کافی مایه نذاشتم؟

312
00:20:18,093 --> 00:20:21,179
‫کم اشتباه کردم؟

313
00:20:21,304 --> 00:20:25,392
‫این پسر ناخلف رو پیش من برگردون...

314
00:20:25,517 --> 00:20:29,562
‫و قول میدم که عدالت تو
‫رو براش اجرا کنم

315
00:20:29,688 --> 00:20:32,190
‫من هوای تو رو دارم و تو هوای منو

316
00:20:32,315 --> 00:20:33,692
‫میشه یه آمین بهم بگی، شارون؟

317
00:20:33,817 --> 00:20:34,817
‫آمین

318
00:20:34,859 --> 00:20:37,946
‫واقعا خوب هوای روح آدم رو داری

319
00:20:41,032 --> 00:20:42,200
‫اوه

320
00:20:42,325 --> 00:20:44,953
‫آره

321
00:20:48,915 --> 00:20:51,126
‫مثل شیر مادره

322
00:20:53,044 --> 00:20:55,880
‫شورای عالی می‌خواد
‫منو به کارخونه چسب بفرسته

323
00:20:56,006 --> 00:20:57,298
‫اینجا خونه‌ی منه

324
00:20:57,424 --> 00:20:59,050
‫مقدر شده بوده

325
00:20:59,175 --> 00:21:00,593
‫حتما همینطوره

326
00:21:00,719 --> 00:21:02,238
‫هیچکس این خونه رو
‫از شما نمی‌گیره، قربان

327
00:21:02,262 --> 00:21:03,930
‫از ما، شارون، از ما

328
00:21:08,476 --> 00:21:10,562
‫و گستاخی اون دادرس رو باش...

329
00:21:10,687 --> 00:21:13,565
‫که برای من تاریخ انقضا تعیین می‌کنه

330
00:21:13,690 --> 00:21:15,942
‫اون تفاله موش بدریخت

331
00:21:16,067 --> 00:21:17,777
‫اون زن از دنده من درست شده...

332
00:21:17,902 --> 00:21:20,697
‫و من از روح خود خداوند!

333
00:21:20,822 --> 00:21:22,449
‫اون پسماند منه

334
00:21:22,574 --> 00:21:24,951
‫می‌تونه سیبش رو برداره
‫و بره گم شه

335
00:21:25,076 --> 00:21:27,162
‫اون سکه‌ساز با پای خودش
‫میاد پیش من

336
00:21:27,287 --> 00:21:28,455
‫می‌دونی چرا؟

337
00:21:28,580 --> 00:21:29,974
‫چون آدم‌های من اونجان

338
00:21:33,460 --> 00:21:39,799
‫داوود تونست فقط با پنج
‫تا تیکه سنگ کوچیک غول رو بزنه زمین

339
00:21:39,924 --> 00:21:43,219
‫من سنگ خیلی بزرگتری توی آستین دارم

340
00:21:43,345 --> 00:21:47,057
‫یه راز خیلی قشنگ و ناز دارم...

341
00:21:47,182 --> 00:21:51,061
‫که می‌تونه تمام این امپراتوری
‫رو از هم بپاشونه و نابود کنه

342
00:21:51,186 --> 00:21:55,273
‫می‌تونم تمام رازها و
‫ارواح‌شون رو نیست و نابود کنم

343
00:21:57,567 --> 00:21:59,569
‫محافظت!

344
00:21:59,694 --> 00:22:02,238
‫- دفاع...
‫- خفه شو

345
00:22:02,364 --> 00:22:06,576
‫یه ماشه دست منه و اون یکی...

346
00:22:06,701 --> 00:22:09,412
‫دست اورسن ـه،
‫همون کثافت از خود راضی...

347
00:22:09,537 --> 00:22:11,331
‫که در همکف زندگی می‌کنه

348
00:22:11,456 --> 00:22:13,583
‫آره

349
00:22:13,708 --> 00:22:16,920
‫اگه مجبور بشم همه‌شونو
‫با خودم پایین می‌کشم

350
00:22:17,045 --> 00:22:19,422
‫چنان ضربه‌ای بخورن
‫که نفهمن از کجا خوردن

351
00:22:19,547 --> 00:22:24,052
‫با سکه‌ساز یا بدون اون
‫همیشه قلمروی منه!

352
00:22:27,597 --> 00:22:28,807
‫به هتل رودز خوش اومدین

353
00:22:28,932 --> 00:22:30,600
‫دنبال مردی می‌گردیم که
‫دستمال گردن می‌بنده

354
00:22:30,725 --> 00:22:31,893
‫متاسفم. نمی...

355
00:22:35,855 --> 00:22:37,399
‫اتاق ۳۱۲

356
00:22:50,829 --> 00:22:52,956
‫خدایا. چه بلایی سرت اومده؟

357
00:22:53,081 --> 00:22:54,350
‫زنیکه کونگ فو کار افتاد به جونم

358
00:22:54,374 --> 00:22:55,458
‫زنیکه کونگ فو کار؟

359
00:22:55,583 --> 00:22:57,335
‫بله، تعقیبش کردم، باشه؟

360
00:22:57,460 --> 00:22:59,254
‫- برای صلاح تو بود
‫- صلاح من؟

361
00:22:59,379 --> 00:23:01,589
‫و امشب تا خود جرسی دنبالش رفتم

362
00:23:01,715 --> 00:23:02,882
‫و به یه هتل زنگ زد

363
00:23:03,008 --> 00:23:05,844
‫با وینستون اسکات قرار داره...

364
00:23:05,969 --> 00:23:09,597
‫برادر فرانکی اسکات،
‫طرف توی هتل رودز اتاق گرفته

365
00:23:09,723 --> 00:23:13,560
‫گوش، کی‌دی...

366
00:23:13,685 --> 00:23:15,603
‫بهت اهمیت میدم. خیلی زیاد

367
00:23:15,729 --> 00:23:17,331
‫آره، خب، مسئله تو نیستی، باشه؟

368
00:23:17,355 --> 00:23:18,355
‫فقط...

369
00:23:20,817 --> 00:23:22,217
‫جعبه رو توی آپارتمانت پیدا کردم...

370
00:23:22,277 --> 00:23:24,863
‫همونی که توی اجاقه

371
00:23:29,826 --> 00:23:31,286
‫خونه‌ی منو گشتی؟

372
00:23:31,411 --> 00:23:34,873
‫خب، کارآگاه‌م.
‫ازم چه انتظاری داری؟

373
00:23:36,666 --> 00:23:42,422
‫فکرشم نمی‌تونم بکنم
‫چی از سر گذروندی

374
00:23:42,547 --> 00:23:47,260
‫ولی می‌خوام بدونی اینجا کنارتم، باشه؟

375
00:23:57,145 --> 00:23:58,938
‫از زندگی کوفتی من برو بیرون

376
00:23:59,064 --> 00:24:00,648
‫- لعنت خدا بهت!
‫- آخه تو چه مرگته؟

377
00:24:00,774 --> 00:24:01,792
‫- لعنت خدا بهت!
‫- گم شو برو بیرون!

378
00:24:01,816 --> 00:24:03,693
‫- دارم میرم بیرون
‫- گم شو برو بیرون

379
00:24:04,944 --> 00:24:06,279
‫نگرانت بودم!

380
00:24:06,404 --> 00:24:08,004
‫آره، خب، نگران خود وامونده‌ت باش

381
00:24:08,031 --> 00:24:09,616
‫لعنتی!

382
00:24:09,741 --> 00:24:11,451
‫نقشه دیگه شروع شده

383
00:24:11,576 --> 00:24:14,162
‫فقط میگم که فقط جون خودتو
‫به خطر نمیندازی

384
00:24:14,287 --> 00:24:16,127
‫- باید ازش سر دربیاری
‫- وقت نیست

385
00:24:16,164 --> 00:24:17,040
‫روز قضاوت رسیده

386
00:24:18,458 --> 00:24:19,458
‫بخواب رو زمین!

387
00:25:03,508 --> 00:25:05,508
‫وینستون اسکات؟

388
00:25:09,509 --> 00:25:10,677
‫دستها بالا

389
00:25:12,470 --> 00:25:14,055
‫گفتم دستها بالا

390
00:25:49,632 --> 00:25:51,051
‫خدایا

391
00:26:18,411 --> 00:26:19,913
‫وای خدا

392
00:26:20,038 --> 00:26:22,624
‫اوه

393
00:26:22,749 --> 00:26:24,959
‫ای وای، کی‌دی

394
00:26:25,085 --> 00:26:27,629
‫- چی شد؟
‫- ببین، خوبم

395
00:26:27,754 --> 00:26:29,422
‫گرفته بودمش

396
00:26:29,547 --> 00:26:31,758
‫وینستون اسکات رو گرفته بودمش و بردنش

397
00:26:41,059 --> 00:26:42,769
‫اینجا دنبال چی می‌گردیم، کی‌دی؟

398
00:26:53,029 --> 00:26:55,573
‫بیا یه لحظه دست نگه داریم...

399
00:26:55,699 --> 00:26:58,034
‫به کاری که می‌کنی فکر کن

400
00:26:58,159 --> 00:26:59,703
‫هی

401
00:26:59,828 --> 00:27:03,623
‫دارم بهت میگم از این خط بگذری...

402
00:27:03,748 --> 00:27:05,333
‫دیگه نمی‌تونی برگردی

403
00:27:22,100 --> 00:27:24,477
‫امیدوارم چیزی که دنبالشی
‫رو پیدا کنی

404
00:27:31,109 --> 00:27:33,069
‫دو تا ساندویچ با مهمات بده

405
00:27:33,194 --> 00:27:34,738
‫آزمایش می‌کنم، یک، دو

406
00:27:34,863 --> 00:27:36,322
‫صدا خوبه

407
00:27:36,448 --> 00:27:37,675
‫با اون کامیون آشغالی چه کنیم؟

408
00:27:37,699 --> 00:27:40,035
‫آره، برای حرکت آماده‌س

409
00:27:40,160 --> 00:27:42,078
‫وای، وای، عینک جدید

410
00:27:42,203 --> 00:27:45,540
‫نمی‌دونستم که رقابت
‫خوش‌تیپی هم داریم

411
00:27:45,665 --> 00:27:47,792
‫واقعا امیدوارم خلافکار
‫بودنت از جوک گفتنت بهتر باشه

412
00:27:47,917 --> 00:27:48,918
‫نه، دارم جدی میگم

413
00:27:49,044 --> 00:27:51,379
‫ده سال جوونتر شدی

414
00:27:51,504 --> 00:27:53,131
‫بیخیال دیگه

415
00:27:53,256 --> 00:27:57,761
‫پس هیچکدوم از شما
‫تباه‌ها تصمیم نگرفتین بکشین کنار؟

416
00:27:57,886 --> 00:27:59,095
‫نقشه جواب میده، جین

417
00:27:59,220 --> 00:28:00,513
‫آره، حتما

418
00:28:00,638 --> 00:28:02,849
‫- نقشه خوبیه
‫- همه هستیم

419
00:28:02,974 --> 00:28:04,601
‫نقشه خوبیه

420
00:28:06,561 --> 00:28:08,688
‫وینستون رو گرفتن

421
00:28:26,956 --> 00:28:30,919
‫یه اتاق می‌خوام، برای یه شب

422
00:28:31,044 --> 00:28:32,879
‫تا حالا پیش ما اقامت داشتین؟

423
00:28:49,354 --> 00:28:51,356
‫اتاق ۸۱۸

424
00:28:51,481 --> 00:28:52,565
‫چمدونی دارین؟

425
00:28:56,611 --> 00:28:59,572
‫آره، خیلی هم دارم

426
00:29:05,078 --> 00:29:08,623
‫صدای آژیر میاد

427
00:29:10,583 --> 00:29:12,627
‫خوبه که به دکل اصلی بسته شدی، ها؟

428
00:29:15,046 --> 00:29:19,718
‫هر روز چند ده ساختمون
‫آتیش می‌گیرن

429
00:29:19,843 --> 00:29:22,429
‫می‌دونی، یکم باورش سخته که من...

430
00:29:22,554 --> 00:29:24,347
‫تقریبا ۲۰ سال پیش کارمو شروع کردم...

431
00:29:24,472 --> 00:29:25,640
‫آدم خیالبافی بودم

432
00:29:27,017 --> 00:29:29,728
‫باید زدن ویولن رو یاد می‌گرفتم...

433
00:29:29,853 --> 00:29:31,855
‫چون اینطوری می‌تونستم در حال نواختن...

434
00:29:31,980 --> 00:29:33,732
‫سوختن اونا رو تماشا کنم

435
00:29:33,857 --> 00:29:36,359
‫آره

436
00:29:36,484 --> 00:29:40,864
‫می‌دونی، یه نت خاص هست

437
00:29:40,989 --> 00:29:43,408
‫به ندرت شنیده شده

438
00:29:43,533 --> 00:29:47,829
‫ولی یه کرشندوی باشکوه...

439
00:29:47,954 --> 00:29:50,373
‫از برانگیختگی تارهای صوتی انسانه

440
00:29:52,375 --> 00:29:54,669
‫هرگز نتونستم به اون نت برسم

441
00:29:58,882 --> 00:30:01,926
‫برادرت یه بار پیش من
‫اعتراف کرد...

442
00:30:02,052 --> 00:30:04,179
‫جیغ‌های اون خونواده نگون‌بخت...

443
00:30:04,304 --> 00:30:06,306
‫شب‌ها به خوابش میان

444
00:30:10,935 --> 00:30:15,106
‫سکه‌ساز من کجاست؟

445
00:30:15,231 --> 00:30:16,733
‫می‌دونی، تا وقتی پیداش کنی...

446
00:30:16,858 --> 00:30:18,777
‫به نظر من فرانکی به خواب‌هات میاد

447
00:30:18,902 --> 00:30:23,698
‫شارون، مهمون ما باید
‫نفسی تازه کنه

448
00:30:23,823 --> 00:30:26,368
‫حتما، قربان

449
00:30:36,878 --> 00:30:39,422
‫راه بیافت، پسر. بیا

450
00:30:40,799 --> 00:30:43,134
‫صبر کنین، صبر کنین

451
00:30:43,259 --> 00:30:46,596
‫قبل از اینکه بیشتر از این جلو بره...

452
00:30:46,721 --> 00:30:49,015
‫می‌خوام یه چیزی رو توی
‫کله‌ی سفتت فرو کنی

453
00:30:53,978 --> 00:30:55,355
‫مرحله یک شروع شد

454
00:30:59,943 --> 00:31:02,404
‫ای بی‌شرف

455
00:31:02,529 --> 00:31:04,072
‫شاتگان کوفتی من کو؟

456
00:31:08,868 --> 00:31:10,787
‫نه

457
00:31:10,912 --> 00:31:12,664
‫نه

458
00:31:12,789 --> 00:31:14,499
‫بیخیال

459
00:31:14,624 --> 00:31:18,086
‫تو رو زیر بال و پرم گرفتم، ای ناسپاس

460
00:31:18,211 --> 00:31:19,546
‫بهت اعتماد کردم

461
00:31:19,671 --> 00:31:22,382
‫قربان، کلید زرادخونه رو بهم بدین

462
00:31:24,092 --> 00:31:25,218
‫اوه

463
00:31:25,343 --> 00:31:26,970
‫اوه، پس نقشه‌ت همینه

464
00:31:27,095 --> 00:31:28,930
‫خب، خیلی بعیده

465
00:31:29,055 --> 00:31:30,390
‫باشه

466
00:31:30,515 --> 00:31:31,951
‫باید صبور باشی. بهت آفرین میگم

467
00:31:31,975 --> 00:31:33,393
‫بیا

468
00:31:33,518 --> 00:31:35,770
‫اگه اینجا پیداش کنم، گردن خودمه

469
00:31:35,895 --> 00:31:38,398
‫باشه، یکم نگران شدم.
‫می‌خوایش؟ بیا بگیرش

470
00:31:38,523 --> 00:31:40,233
‫حالا فرصت داری، شارون. بزنش

471
00:31:40,358 --> 00:31:41,794
‫بهتره منو بزنی،
‫چون اگه نزنی...

472
00:31:41,818 --> 00:31:44,237
‫هر بار یه تیکه از بدنت
‫رو به زیمباوه می‌فرستم

473
00:31:44,362 --> 00:31:46,239
‫نیجریه

474
00:31:46,364 --> 00:31:47,675
‫- شارون، بزنش
‫- آره، به اونجا هم

475
00:31:47,699 --> 00:31:49,219
‫- زود باش، بزنش!
‫- جراتشو نداره

476
00:31:49,284 --> 00:31:50,803
‫دستهام بسته‌س. بزنش!

477
00:31:50,827 --> 00:31:52,662
‫- برو گم شو
‫- نه!

478
00:31:56,916 --> 00:31:59,044
‫حرومزاده خائن

479
00:31:59,169 --> 00:32:00,754
‫آرزو می‌کنی به دنیا نیومده بودی

480
00:32:00,879 --> 00:32:03,965
‫آرزو می‌کنی برگشته بودی...
‫کدوم گوریم من؟

481
00:32:44,663 --> 00:32:47,437
SaberFun
صابرفان

482
00:33:15,203 --> 00:33:17,163
‫دوقلوها، کجان؟

483
00:33:17,288 --> 00:33:18,707
‫جریان چیه؟

484
00:33:20,708 --> 00:33:21,708
‫چی کار می‌کنی؟

485
00:33:22,002 --> 00:33:23,670
‫دوقلوها

486
00:33:23,795 --> 00:33:25,046
‫هرگز

487
00:33:26,047 --> 00:33:28,047
‫باید طبق نقشه جلو بریم

488
00:33:28,048 --> 00:33:30,048
‫خودم پیداشون می‌کنم

489
00:33:49,237 --> 00:33:50,447
‫وای، وای، وای

490
00:33:50,572 --> 00:33:52,490
‫از اینجا میشه رفت کادوفروشی؟

491
00:34:07,255 --> 00:34:08,423
‫کورمک غیبش زده

492
00:34:08,548 --> 00:34:10,026
‫با کلید رفتش سمت زرادخونه

493
00:34:10,050 --> 00:34:11,718
‫ممنونم، شارون

494
00:34:11,843 --> 00:34:15,555
‫به فاز دو برید،
‫جلوی زرادخونه می‌بینمتون

495
00:34:15,680 --> 00:34:17,557
‫اون شونه چی، وینستون؟

496
00:34:17,682 --> 00:34:19,225
‫موقع اصلاح بدتر از این
‫خودمو زخمی کردم

497
00:34:24,439 --> 00:34:26,733
‫- باهام بیا
‫- باشه

498
00:34:40,330 --> 00:34:42,582
‫نباید این پایین باشی

499
00:34:45,251 --> 00:34:48,380
‫بذارش سر جاش

500
00:34:48,505 --> 00:34:50,548
‫ببخشید. برخی از اجسام
‫باهام حرف می‌زنن

501
00:34:50,674 --> 00:34:52,342
‫خب، من دارم باهات حرف می‌زنم

502
00:34:52,467 --> 00:34:54,344
‫اینا اسباب‌بازی نیستن

503
00:34:54,469 --> 00:34:55,845
‫استاد داره میاد سراغت

504
00:34:55,970 --> 00:34:58,848
‫جدی؟

505
00:34:58,973 --> 00:35:00,475
‫خب، بذار بیاد

506
00:35:00,600 --> 00:35:01,726
‫نه

507
00:35:01,851 --> 00:35:04,270
‫الان داره میاد سراغت

508
00:35:28,294 --> 00:35:29,963
‫ای کثافت...

509
00:35:39,964 --> 00:35:41,964
‫باید پاهاتم ازت می‌گرفتم

510
00:35:43,560 --> 00:35:45,687
‫مطمئنی اینو می‌خوای؟

511
00:35:45,812 --> 00:35:47,540
‫خیلی ناجور میشه
‫اگه مجبورم کنی...

512
00:35:47,564 --> 00:35:49,024
‫برادرم و دوستانش رو بیارم

513
00:35:49,149 --> 00:35:50,150
‫مسئله همینه.

514
00:35:50,275 --> 00:35:51,943
‫اینجا نیستن

515
00:35:52,068 --> 00:35:56,239
‫و تا جایی که من شنیدم،
‫دیگه هیچوقت برنمی‌گردن

516
00:35:56,364 --> 00:35:57,866
‫از الان به بعد اینجا تعطیله

517
00:35:57,991 --> 00:35:59,576
‫مزخرفه

518
00:35:59,701 --> 00:36:01,703
‫پدرم اینجا رو ساخت

519
00:36:01,828 --> 00:36:03,830
‫تصمیم گرفت اینجا بمیره
‫و من جایی نمیرم

520
00:36:03,955 --> 00:36:06,833
‫هیرانیموس بورتون خونواده‌ای
‫که اینجا رو ساختن کشت

521
00:36:06,958 --> 00:36:09,919
‫بدون خم به ابرو اوردن یه راست اومد اینجا

522
00:36:10,045 --> 00:36:12,505
‫قدرت‌های اون موقع
‫بهش اجازه رو دادن...

523
00:36:12,630 --> 00:36:15,050
‫به شرطی که براشون کار می‌کرد

524
00:36:15,175 --> 00:36:16,885
‫حقیقت نداره

525
00:36:17,010 --> 00:36:18,511
‫اینا واقعیت‌ها هستن

526
00:36:18,636 --> 00:36:21,348
‫یه آدم مزدور بود

527
00:36:21,473 --> 00:36:23,808
‫کشتن در خون شماست

528
00:36:27,062 --> 00:36:30,273
‫همیشه ادعا می‌کرد هرگز
‫از تفنگ استفاده نکرده

529
00:36:30,398 --> 00:36:34,444
‫حقیقتش اینه که...

530
00:36:34,569 --> 00:36:37,739
‫این تفنگ براش خاص بود

531
00:36:37,864 --> 00:36:40,575
‫پر شده

532
00:36:40,700 --> 00:36:42,827
‫هیچکس بهتر از برادرت
‫این داستان رو بلد نیست

533
00:36:42,952 --> 00:36:44,913
‫برای همین از تو مخفیش کرده

534
00:36:45,038 --> 00:36:47,916
‫زودرنجی

535
00:36:48,041 --> 00:36:51,336
‫خیلی حیف شد که هرگز فرصتش
‫رو نداری ازش بپرسی

536
00:36:51,337 --> 00:36:52,337
‫برو داخل

537
00:36:54,089 --> 00:36:55,256
‫نذار منو ببره

538
00:36:58,257 --> 00:36:59,257
‫همیشه یه گدایی

539
00:37:47,308 --> 00:37:48,977
‫این دیگه چیه؟

540
00:37:49,102 --> 00:37:51,938
‫یه داروی اختصاصی،
‫در این هتل خیلی محبوبیت داره

541
00:37:55,692 --> 00:37:57,944
‫خدای من. شگفت‌انگیزه

542
00:38:01,823 --> 00:38:03,992
‫متاسفم که به کورمک شلیک نکردم

543
00:38:04,117 --> 00:38:06,578
‫آره، منم متاسفم

544
00:38:06,703 --> 00:38:08,496
‫بیا امیدوار باشیم
‫فرصت دوم گیرمون بیاد

545
00:38:10,665 --> 00:38:13,668
‫و بزن بریم

546
00:38:25,055 --> 00:38:27,599
‫چراغ قرمز فعال شد

547
00:38:27,724 --> 00:38:30,852
‫دشمن در ساختمان کانتیننتال

548
00:38:30,977 --> 00:38:33,605
‫چراغ قرمز فعال شده

549
00:38:33,730 --> 00:38:36,858
‫دشمن در ساختمان کانتیننتال

550
00:38:36,983 --> 00:38:39,903
‫چراغ قرمز فعال شده

551
00:38:40,028 --> 00:38:43,448
‫دشمن در ساختمان کانتیننتال

552
00:38:43,573 --> 00:38:46,659
‫چراغ قرمز فعال شده

553
00:38:46,785 --> 00:38:50,205
‫دشمن در ساختمان کانتیننتال

554
00:38:51,456 --> 00:38:53,917
‫چراغ قرمز فعال شده

555
00:38:54,042 --> 00:38:57,253
‫دشمن در ساختمان کانتیننتال

556
00:38:59,422 --> 00:39:02,509
‫چراغ قرمز فعال شده

557
00:39:02,634 --> 00:39:05,512
‫دشمن در ساختمان کانتیننتال

558
00:39:14,145 --> 00:39:15,230
‫چراغ قرمز شد، بچه‌ها

559
00:39:15,355 --> 00:39:16,606
‫طبق نقشه جلو برید

560
00:39:16,731 --> 00:39:18,209
‫تا حالا شاید یه تیم جمع کرده باشه...

561
00:39:18,233 --> 00:39:19,859
‫و تا زرادخونه رسیده باشه

562
00:39:19,984 --> 00:39:21,611
‫خب، خوبه. پس می‌تونن ما رو راه بدن

563
00:39:33,039 --> 00:39:34,791
‫پاشین و بیدار شین. راه بیافتین

564
00:39:34,916 --> 00:39:35,917
‫باز کنین. زود باشین

565
00:39:36,042 --> 00:39:37,836
یالا، عجله کنید

566
00:39:37,961 --> 00:39:39,462
زود باشید، یالا

567
00:39:39,587 --> 00:39:41,047
منتظر چی هستین؟

568
00:39:41,172 --> 00:39:43,425
فصل شکارِ وینستون اسکاته

569
00:39:43,550 --> 00:39:46,094
به نزدیک‌ترین کانیستر هوا بروید

570
00:39:46,219 --> 00:39:48,805
به نزدیک‌ترین کانیستر هوا بروید

571
00:39:54,068 --> 00:39:56,352
"دشمن - پاداش در قبال شکار"

572
00:40:17,584 --> 00:40:19,461
هی

573
00:40:21,004 --> 00:40:23,048
هی، من می‌شناسمت

574
00:40:23,173 --> 00:40:24,299
تو یه پلیسی

575
00:40:30,638 --> 00:40:32,057
...چه

576
00:40:39,481 --> 00:40:41,149
نه

577
00:40:41,274 --> 00:40:43,109
پلیس بودم

578
00:41:15,642 --> 00:41:17,102
سلام

579
00:41:18,645 --> 00:41:19,887
سلام

580
00:41:21,731 --> 00:41:23,858
لطفا بهم آسیب نزن -
من «لمی» هستم -

581
00:41:23,983 --> 00:41:26,319
نه، من آدم خوبی‌ام

582
00:41:28,279 --> 00:41:29,781
آدم مهربونی‌ام

583
00:41:29,906 --> 00:41:31,116
آره، نمی‌خوام بهت آسیب بزنم

584
00:41:31,241 --> 00:41:33,660
خالکوبی کِرم زدی؟

585
00:41:35,120 --> 00:41:37,622
دنبال دردسر نیستم -
نه، لازم نیست به کسی زنگ بزنی -

586
00:41:37,747 --> 00:41:39,457
...فقط
عه، ماره

587
00:41:39,582 --> 00:41:41,310
و وقتی نزدیک‌تر می‌شم
شبیه اختاپوس می‌شه

588
00:41:41,334 --> 00:41:42,210
چه باحاله

589
00:41:42,335 --> 00:41:45,463
بازم؟

590
00:41:45,588 --> 00:41:48,466
وای خدا، چرا همه
می‌زنن توی گردنم؟

591
00:41:50,385 --> 00:41:51,385
چرا داریم می‌جنگیم؟

592
00:41:51,469 --> 00:41:53,388
نمی‌خوام باهات بجنگم

593
00:41:57,642 --> 00:41:58,852
آه

594
00:41:58,977 --> 00:42:00,228
وای خدا

595
00:42:10,321 --> 00:42:12,699
خدایا، چه مرگته تو؟

596
00:42:15,535 --> 00:42:17,412
وای خدا

597
00:42:22,751 --> 00:42:24,377
جنده‌ی گلو بُر

598
00:42:45,357 --> 00:42:47,317
.ما توی زرادخونه‌ایم
بقیه موقعیت‌تون رو اعلام کنید

599
00:42:47,442 --> 00:42:48,442
ین غیبش زده

600
00:42:48,485 --> 00:42:50,028
لمی هم گم شده

601
00:42:54,324 --> 00:42:56,242
خفتم کردن

602
00:43:10,590 --> 00:43:11,883
ممنون جین

603
00:43:12,008 --> 00:43:13,718
هدف‌گیری ما جهت جلب رضایت شماست

604
00:43:13,843 --> 00:43:15,512
یالا دم‌پنبه‌ای

605
00:43:15,637 --> 00:43:17,138
سرت رو بیار بیرون

606
00:43:17,263 --> 00:43:18,682
از پسش برمیای

607
00:43:18,807 --> 00:43:20,684
حرومزاده‌ی خوش‌شانس

608
00:43:25,397 --> 00:43:28,358
،یکی دیگه لطفا
بوقلمون کوچولو

609
00:43:28,483 --> 00:43:29,526
یالا پسر

610
00:43:29,651 --> 00:43:31,486
کجایی پس؟

611
00:43:34,864 --> 00:43:36,783
نمی‌دونیم کجایی

612
00:43:45,083 --> 00:43:46,668
ین غیبش زده

613
00:43:46,793 --> 00:43:47,873
رانی، وضعیتت رو بگو

614
00:43:47,961 --> 00:43:49,462
اتصالم قطع شده

615
00:43:49,587 --> 00:43:51,267
باید بفهمم چطوری می‌شه
کنترل شبکه رو به‌دست گرفت

616
00:43:51,297 --> 00:43:53,133
اون تو باغ وحش شده، وینستون

617
00:43:53,258 --> 00:43:55,760
خیلی‌خب، طبق نقشه پیش برید

618
00:43:55,885 --> 00:43:57,429
به‌نظرت اون توئه؟

619
00:43:57,554 --> 00:44:00,515
فقط یه راه برای فهمیدنش هست

620
00:44:09,607 --> 00:44:10,900
تفنگ‌هاتون رو تحویل بدید

621
00:44:11,026 --> 00:44:12,318
رو به دیوار

622
00:44:12,444 --> 00:44:13,611
یالا

623
00:44:17,991 --> 00:44:20,410
عجب کت‌شلوارهای قشنگی دارید

624
00:44:20,535 --> 00:44:24,330
آه شارون، خیلی آسون بود

625
00:44:26,583 --> 00:44:31,546
واسه یه نوازنده‌ی چشم ورقلمبیده
این کارها رو می‌کنی؟

626
00:44:31,671 --> 00:44:33,381
اون کارش فقط نوازندگی بود

627
00:44:33,506 --> 00:44:36,843
واقعا هنرمند خوش‌ذوقی بود

628
00:44:36,968 --> 00:44:38,136
حیف شد که شاهدِ

629
00:44:38,261 --> 00:44:41,014
اجرای تاثیرگذارِ آخرش نبودی

630
00:44:41,139 --> 00:44:42,699
می‌دونی، بهش گفتم خودش
آهنگ رو انتخاب کنه

631
00:44:42,724 --> 00:44:44,184
می‌دونی چه آهنگی انتخاب کرد؟

632
00:44:44,309 --> 00:44:46,603
«وفاداری به ارباب»

633
00:44:46,728 --> 00:44:48,188
از دون ژوان

634
00:44:48,313 --> 00:44:50,899
اون نوازنده، خوب روانِ
مخاطب‌هاش رو می‌شناخت

635
00:44:51,024 --> 00:44:53,276
ولی فکر کردی هدف از اجرای اون آهنگ

636
00:44:53,401 --> 00:44:55,945
وفاداری به ارباب و اینا بوده؟

637
00:44:56,071 --> 00:44:59,783
خنده‌داره، خیلی خنده‌داره

638
00:44:59,908 --> 00:45:01,493
واسه خودم انتخابش کرد

639
00:45:01,618 --> 00:45:03,036
درسته

640
00:45:03,161 --> 00:45:05,413
ولی بیش‌تر به‌خاطر تباهی‌ای
که درون‌مایه‌ی آهنگه، انتخابش کرده

641
00:45:05,538 --> 00:45:07,916
ایده اصلیش اینه که
سرنوشت بابت اعمالت

642
00:45:08,041 --> 00:45:09,876
گریبان‌گیرت می‌شه

643
00:45:10,001 --> 00:45:11,961
فکر کردی داشته برات
نوازندگی می‌کرده

644
00:45:12,087 --> 00:45:16,049
ولی در اصل داشته بازیت می‌داده

645
00:45:16,174 --> 00:45:17,842
یه نفر کارِ این آشغال خائن رو

646
00:45:17,967 --> 00:45:19,344
تموم کنه

647
00:45:21,262 --> 00:45:22,389
من یه ایده‌ی بهتر دارم

648
00:45:22,514 --> 00:45:24,724
نظرتون چیه پنج به پنج
بازی کنیم؟

649
00:45:26,351 --> 00:45:27,894
اوه

650
00:45:41,074 --> 00:45:42,283
سورپرایز

651
00:45:42,409 --> 00:45:43,576
کورمک از روی جنتلمنی

652
00:45:43,702 --> 00:45:45,578
قبول کرده که در زرادخونه رو
برامون باز کنه

653
00:45:47,914 --> 00:45:50,333
تو تنها کسی نیستی که ارتش داره

654
00:45:50,458 --> 00:45:51,918
حالا در رو باز کن

655
00:45:52,043 --> 00:45:53,670
می‌دونستم یه جای کار می‌لنگه

656
00:45:53,795 --> 00:45:55,714
مردهای بی‌خانمان میزی

657
00:45:55,839 --> 00:45:57,465
و یه زن

658
00:45:57,590 --> 00:45:59,134
من بی‌خانمان گریزم

659
00:45:59,259 --> 00:46:02,095
ولی جمع و جذب کردنِ
یه مشت بی‌خانمان بی‌سرپرست

660
00:46:02,220 --> 00:46:04,973
از توی خیابون، کمکی
بهت نمی‌کنه

661
00:46:05,098 --> 00:46:08,268
،می‌تونی کت‌شلوار تنِ یه خوک کنی
ولی نمی‌تونی برقصونیش

662
00:46:13,940 --> 00:46:15,734
هیچ‌کس نمی‌ره توی زرادخونه

663
00:46:15,859 --> 00:46:17,736
این حرومزاده‌ها رو بکشید

664
00:46:21,489 --> 00:46:23,491
بمیر بی‌ناموس

665
00:47:09,412 --> 00:47:10,598
می‌خوای ببینی چه‌جور کار می‌کنه؟

666
00:47:52,330 --> 00:47:53,707
وینستون

667
00:48:00,005 --> 00:48:01,548
وینستون

668
00:48:13,018 --> 00:48:15,145
کورمک کجاست؟

669
00:48:15,270 --> 00:48:16,563
ردپای خونی

670
00:48:19,315 --> 00:48:22,193
ورود به زرادخونه شکست‌آمیز بود

671
00:48:22,318 --> 00:48:25,280
فاز بعدی، بکشیدشون

672
00:48:26,740 --> 00:48:28,158
همه‌شون رو بکشید

673
00:48:29,951 --> 00:48:30,952
بکش عقب، پادو

674
00:48:33,580 --> 00:48:35,040
...ولی قربان

675
00:48:35,165 --> 00:48:37,709
باید قبل از رفتن به اون طبقه
باید حضورتون اعلام بشه

676
00:48:37,834 --> 00:48:39,794
.درست می‌گی
پیش چی خودم چه فکری کردم آخه؟

677
00:48:39,919 --> 00:48:41,254
بفرما

678
00:49:01,524 --> 00:49:04,194
قرار نبود تا چهارشنبه بیای اینجا

679
00:49:04,319 --> 00:49:06,154
داروهام یادم رفت

680
00:49:08,573 --> 00:49:11,451
ازت می‌خوام در رو قفل کنی

681
00:49:21,586 --> 00:49:22,796
ادوین

682
00:49:27,550 --> 00:49:28,760
لعنتی

683
00:49:34,849 --> 00:49:36,976
آسانسور نیستش

684
00:49:37,102 --> 00:49:38,937
آسانسور غیبش نمی‌زنه که

685
00:49:39,062 --> 00:49:42,148
.آره، می‌دونم
ولی خب کجا رفته؟

686
00:49:42,273 --> 00:49:44,859
ادوین، باید آقای اوکانر رو پیدا کنیم

687
00:49:44,984 --> 00:49:47,445
می‌تونی کمک‌مون کنی؟

688
00:49:49,197 --> 00:49:50,573
هوم؟

689
00:49:53,368 --> 00:49:55,370
چی می‌گه؟

690
00:49:55,495 --> 00:49:57,288
سیزده -
چی؟ -

691
00:49:57,414 --> 00:49:58,268
یعنی چی؟

692
00:50:00,333 --> 00:50:02,127
اسلحه‌هاتون رو بندازید

693
00:50:02,252 --> 00:50:03,670
باشه

694
00:50:07,549 --> 00:50:10,427
از اینجا برو بچه

695
00:50:10,552 --> 00:50:13,221
این قضیه بین من و خودشه

696
00:50:13,346 --> 00:50:14,931
گفتم برو

697
00:50:15,056 --> 00:50:16,182
به حرفش گوش کن، شارون

698
00:50:57,265 --> 00:50:58,641
...آقای اوکانر، من

699
00:50:58,767 --> 00:50:59,994
برو اونور -
حضورتون رو اعلام نکردن -

700
00:51:00,018 --> 00:51:01,019
این خیلی غیرعادیه

701
00:51:01,144 --> 00:51:04,272
خفه شو، مردک

702
00:51:04,397 --> 00:51:05,732
خیلی‌خب

703
00:51:10,320 --> 00:51:13,490
تکون نخوری‌ها

704
00:51:13,615 --> 00:51:16,326
قصد نداشتم تکون بخورم

705
00:51:20,330 --> 00:51:24,000
تو کی هستی؟

706
00:51:24,125 --> 00:51:26,127
همونی‌ام که زنده موند

707
00:51:28,088 --> 00:51:29,565


708
00:51:29,589 --> 00:51:31,675
نه، نه

709
00:51:31,800 --> 00:51:34,552
صرفا می‌خوام راحت باشی

710
00:51:34,678 --> 00:51:37,222
تکیه بده. آفرین

711
00:51:38,723 --> 00:51:41,226
نیومدم اینجا که بهت آسیبی بزنم

712
00:51:44,354 --> 00:51:45,980
...فکر کنم بونانزا داره پخش می‌شه، اگر

713
00:51:46,106 --> 00:51:48,400
وای خدا

714
00:51:48,525 --> 00:51:50,026
وای خدا

715
00:51:50,151 --> 00:51:51,903
ببخشید

716
00:51:52,028 --> 00:51:55,031
خودتی

717
00:51:55,156 --> 00:51:57,951
تو همون دختر کوچولوئه‌ای

718
00:51:58,076 --> 00:52:03,540
برادرت، خانواده‌م رو آتیش زد

719
00:52:03,665 --> 00:52:05,792
ولی خودت در جریانی، درسته؟

720
00:52:05,917 --> 00:52:07,711
چون خودت هم اونجا بودی

721
00:52:07,836 --> 00:52:10,797
و جفت‌تون مثل بزدل‌ها فرار کردید
و ول‌مون کردید تا بمیریم

722
00:52:14,134 --> 00:52:16,219
حالا قراره حسی که بهشون
دست داد رو تجربه کنی

723
00:52:16,344 --> 00:52:17,679
نه، نه

724
00:52:17,804 --> 00:52:18,906
بس کن، وایسا

725
00:52:18,930 --> 00:52:20,324
یه لحظه بهم وقت بده، باشه؟

726
00:52:20,348 --> 00:52:21,599
اون موقع بچه بودیم، باشه؟

727
00:52:21,725 --> 00:52:23,184
...اصلا نمی‌دونستیم خانواده‌ای

728
00:52:23,309 --> 00:52:24,996
نمی‌دونستیم خانواده‌ای
اون داخله

729
00:52:25,020 --> 00:52:26,163
بچه بودیم... بس کن

730
00:52:26,187 --> 00:52:27,981
بس کن، بس کن

731
00:52:28,106 --> 00:52:28,982
لطفا

732
00:52:29,107 --> 00:52:30,400
لطفا

733
00:52:30,525 --> 00:52:31,651
می‌دونم ازم نفرت داری

734
00:52:31,776 --> 00:52:34,487
ولی باور کن من بیش‌تر از تو
نسبت به خودم متنفرم

735
00:52:35,780 --> 00:52:37,115
عه، واقعا؟ -
آره -

736
00:52:39,743 --> 00:52:41,244
هیچ نمی‌دونی سوختن

737
00:52:41,369 --> 00:52:44,622
و مردن خانواده‌ت، جلوی چشم‌هات
چه حسی داره

738
00:52:45,832 --> 00:52:47,459
راستش می‌دونم

739
00:52:47,584 --> 00:52:49,127
برادرت به سزای اعمالش رسید

740
00:52:52,881 --> 00:52:55,383
حالا نوبت توئه

741
00:52:55,508 --> 00:52:57,844
خیلی‌خب، قبل از اینکه بسوزونیم

742
00:52:57,969 --> 00:52:59,304
باید یه چیزی رو بهت بگم

743
00:53:01,556 --> 00:53:04,225
من آتیش رو راه انداختم

744
00:53:04,351 --> 00:53:06,728
نه فرانکی

745
00:53:06,853 --> 00:53:09,773
و متاسفم

746
00:53:09,898 --> 00:53:11,024
به‌شدت متاسفم

747
00:53:13,360 --> 00:53:14,235
متاسفی؟

748
00:53:14,361 --> 00:53:16,112
آره

749
00:53:16,237 --> 00:53:17,864
متاسفی کیری؟

750
00:53:26,998 --> 00:53:29,584
متاسفی؟

751
00:53:32,212 --> 00:53:33,254
لعنتی! نه

752
00:53:33,380 --> 00:53:34,756
نه، نه

753
00:53:34,881 --> 00:53:36,508
بس کن

754
00:53:38,551 --> 00:53:40,512
ببین، بیا

755
00:53:40,637 --> 00:53:42,180
بیا، بیا

756
00:53:42,305 --> 00:53:43,616
...چی کار -
نه، نه -

757
00:53:43,640 --> 00:53:46,101
.طوری نیست
داروئه

758
00:53:46,226 --> 00:53:47,394
.بهم اعتماد کن
طوری نیست

759
00:53:50,313 --> 00:53:51,313
بیا، بیا

760
00:53:52,691 --> 00:53:55,151
روش فشار بذار، باشه؟

761
00:53:55,276 --> 00:53:58,154
برمی‌گردم سراغت، باشه؟

762
00:53:58,279 --> 00:53:59,406
خوب می‌شی

763
00:54:35,066 --> 00:54:36,943
از این‌طرف

764
00:54:45,160 --> 00:54:49,414
بیاید جوری به حالِ زندگیِ
به بطالت سپری شده‌مون

765
00:54:49,539 --> 00:54:52,459
غبطه بخوریم، که انگار
قلب‌مون داره می‌ترکه

766
00:54:52,584 --> 00:54:55,837
ویسکیِ خوبی روی قبرتون می‌ریزم

767
00:54:55,962 --> 00:54:59,716
البته از ویسکی‌ای که
توی مثانه‌م هست

768
00:54:59,841 --> 00:55:02,344
سلام به کاسب‌های کانتیننتال

769
00:55:02,469 --> 00:55:04,179
می‌خوام توجه‌تون رو

770
00:55:04,304 --> 00:55:06,514
به پروژه‌ی مخصوص امروز
جلب کنم

771
00:55:06,639 --> 00:55:08,433
وینستون اسکات و گروهش

772
00:55:08,558 --> 00:55:09,976
اگه تاحالا ندیدینش

773
00:55:10,101 --> 00:55:12,228
پیشنهاد می‌کنم برید پیداش کنید

774
00:55:12,354 --> 00:55:15,440
هرکس که سرِ این میهمانِ افتخاری رو
 برام بیاره

775
00:55:15,565 --> 00:55:18,985
دو میلیون دلار جایزه دریافت می‌کنه

776
00:55:19,110 --> 00:55:21,404
و واسه‌ی سرِ هر کدوم از اعضای گروهش
یه میلیون جایزه می‌دم

777
00:55:21,529 --> 00:55:22,989
می‌خوای وینستون اسکات رو بکشن؟

778
00:55:23,114 --> 00:55:24,908
هدفم همینه

779
00:55:25,033 --> 00:55:26,510
مگه فقط اون از جای
دستگاه سکه‌ساز خبر نداره؟

780
00:55:26,534 --> 00:55:28,953
دیگه کارم از دستگاه سکه‌ساز گذشته

781
00:55:29,079 --> 00:55:30,747
کورمک از کجا داره
فراخوان می‌ده؟

782
00:55:30,872 --> 00:55:32,457
اتاق فرمان

783
00:55:32,582 --> 00:55:34,417
اتاق فرمان کجاست؟

784
00:55:34,542 --> 00:55:37,462
.هیچ‌کس نمی‌دونه
مکان سرّی مدیر هتله

785
00:55:37,587 --> 00:55:38,672
وایسا

786
00:55:38,797 --> 00:55:40,965
ادوین گفت سیزده

787
00:55:41,091 --> 00:55:42,592
به‌نظرت منظورش طبقه سیزدهم بوده؟

788
00:55:42,717 --> 00:55:44,386
ولی طبقه سیزدهمی درکار نیست

789
00:55:46,513 --> 00:55:48,348
هوم، باحاله

790
00:55:48,473 --> 00:55:49,849
آره

791
00:55:49,974 --> 00:55:52,018
فرانکی این رو به عنوانِ
کادوی تولد داد

792
00:55:52,143 --> 00:55:53,978
فرانکی؟

793
00:55:54,104 --> 00:55:55,480
چقدر فرانکی رو می‌شناختی؟

794
00:55:55,605 --> 00:55:57,524
خیلی

795
00:55:57,649 --> 00:56:00,735
وایسا ببینم، ولی وقتی
...ازت درخواست کمک کردم

796
00:56:00,860 --> 00:56:03,780
پیش خودت گمانه‌زنی کردی
و من هم چیزی نگفتم

797
00:56:03,905 --> 00:56:06,282
حقیقتش به‌خاطر برادرت
راضی به کمک کردن شدم

798
00:56:06,408 --> 00:56:07,951
فرانکی اغلب مواقع
باهام صحبت می‌کرد

799
00:56:08,076 --> 00:56:10,787
وقت گذاشت و ازم
شناخت پیدا کرد

800
00:56:10,912 --> 00:56:12,747
هیچ‌کس دیگه‌ای همچین کاری نکرد

801
00:56:14,207 --> 00:56:15,834
مثل یه برادر بزرگ
هوام رو داشت

802
00:56:15,959 --> 00:56:18,461
تشویقم کرد برگردم خونه

803
00:56:18,586 --> 00:56:20,171
حتی ابزارش رو
برام مهیا کرد

804
00:56:20,296 --> 00:56:21,506
چه ابزاری؟

805
00:56:38,565 --> 00:56:40,984
بیا بریم اتاق فرمان رو پیدا کنیم

806
00:56:41,109 --> 00:56:44,863
و کاری کنیم فاتحه‌ی خودش رو بخونه

807
00:56:44,988 --> 00:56:47,073
قراره دوباره پدرت رو ببینی

808
00:56:47,198 --> 00:56:48,366
بهت قول می‌دم

809
00:56:50,785 --> 00:56:53,329
بیاید اینجا رو روی سرشون خراب کنیم

810
00:56:53,455 --> 00:56:57,459
و حالا که همه داریم می‌ریم
خونِ کورمک رو بریزیم، یادتون باشه؛

811
00:56:57,584 --> 00:57:00,712
این قضیه فراتر از انتقامه

812
00:57:00,837 --> 00:57:02,464
هدف‌مون برقراری عدالته

813
00:58:06,277 --> 00:58:10,031
می‌شه یه نصحیت دوستانه بهت بکنم؟

814
00:58:10,156 --> 00:58:13,159
،نمی‌خوام ازت انتقاد کنم
ولی واقعا بایستی

815
00:58:13,284 --> 00:58:15,995
بهتر از این گیاه‌هات
نگه داری کنی

816
00:58:16,121 --> 00:58:19,582
آب زیاد دادن به گل و گیاه
ضررش به اندازه‌ی آب ندادنه

817
00:58:19,708 --> 00:58:22,627
...بیش‌تر از هرکس دیگه‌ای

818
00:58:22,752 --> 00:58:23,628
با گیاهان آشنایی دارم

819
00:58:23,753 --> 00:58:25,171
ببخشید

820
00:58:27,799 --> 00:58:29,509


821
00:58:31,302 --> 00:58:35,140
پارسال، رفتم به یه گالری گل و گیاه نفس‌گیر

822
00:58:35,265 --> 00:58:37,058
که توی باغ‌های گیاه شناسی بروکلین
برگزار شده بود

823
00:58:37,183 --> 00:58:42,188
و خب اگر در آینده

824
00:58:42,313 --> 00:58:46,443
خواستی از مهارت‌های باغبونی‌م
برخوردار بشی

825
00:58:46,568 --> 00:58:48,236
...خوش

826
00:58:48,361 --> 00:58:51,906
.خوش‌حال می‌شم برگردم
البته چشم‌داشتی ندارم

827
00:58:53,533 --> 00:58:55,076
ممنون

828
00:58:55,201 --> 00:58:56,077
ممنون

829
00:58:58,329 --> 00:58:59,329
به‌شدت متاسفم

830
00:59:02,250 --> 00:59:04,002
چه جسورانه

831
00:59:17,515 --> 00:59:18,600
بشینید

832
00:59:28,526 --> 00:59:29,778
تفنگ‌ها

833
00:59:36,868 --> 00:59:39,704
از من گرفتید

834
00:59:39,829 --> 00:59:41,748
ازتون می‌گیرم

835
00:59:47,587 --> 00:59:49,589
حالا همه می‌ریم

836
00:59:56,763 --> 00:59:58,306
ین، نه

837
01:00:00,008 --> 01:00:01,478
می‌خوام جفت‌شون رو بکشم

838
01:00:01,692 --> 01:00:04,632
کل هدف از این عملیات
ساختن یه آینده‌ی بهتره

839
01:00:04,711 --> 01:00:06,157
نه پایان دادنِ بهش

840
01:00:07,524 --> 01:00:08,991
وقتشه برم پیش فرانکی

841
01:00:09,391 --> 01:00:10,651
فرانکی مُرده

842
01:00:11,056 --> 01:00:12,409
تو زنده‌ای

843
01:00:13,143 --> 01:00:14,723
برای زندگی کردن دلیل داری

844
01:00:31,923 --> 01:00:33,174
این چیه؟

845
01:00:34,759 --> 01:00:38,388
یه الگوریتمه که داره احتمالاتِ
آماریِ موفقیت دشمن رو

846
01:00:38,513 --> 01:00:39,806
ترسیم می‌کنه

847
01:00:42,392 --> 01:00:44,394
تو طرف کی هستی؟

848
01:00:44,519 --> 01:00:46,479
اعداد بی‌طرف هستن

849
01:00:51,443 --> 01:00:53,194
هی

850
01:01:38,114 --> 01:01:40,742
...لم، اگر می‌شنوی

851
01:01:41,910 --> 01:01:43,292
باید بگم که من، پات رو
به این گندکاری باز کردم

852
01:01:46,331 --> 01:01:49,209
اولیش نیست، ولی
به‌نظر میاد آخریش باشه

853
01:01:49,334 --> 01:01:50,645
به همه کارهایی که کردیم
افتخار نمی‌کنم

854
01:01:50,669 --> 01:01:52,587
...ولی می‌خوام بدونی

855
01:01:52,712 --> 01:01:54,547
که از بابت هیچی پشیمون نیستم

856
01:01:54,673 --> 01:01:56,216
امیدوارم تو هم نباشی

857
01:02:00,220 --> 01:02:01,721
...و اگر مُردی

858
01:02:04,391 --> 01:02:06,768
امیدوارم توی جهنم
برام جا گرفته باشی

859
01:02:09,604 --> 01:02:10,980
جا توی جهنم برات نگه دارم؟

860
01:02:11,106 --> 01:02:12,899
خجالت‌آوره

861
01:02:13,024 --> 01:02:14,234
به به

862
01:02:16,319 --> 01:02:19,364
رفیق، ولی جدی

863
01:02:19,489 --> 01:02:21,950
...می‌خوام بابتِ این

864
01:02:22,075 --> 01:02:24,619
تنزل شخصیتی‌ت
ازت تشکر کنم

865
01:02:24,744 --> 01:02:25,995
موقعیتت رو بگو

866
01:02:26,121 --> 01:02:28,164
توی میخونه‌م

867
01:02:28,289 --> 01:02:29,749
دشمن‌ها دارن از سر و کونم بالا می‌رن

868
01:02:29,874 --> 01:02:31,376
خودت کجایی؟

869
01:02:33,586 --> 01:02:35,714
یادته چه‌جور توی آن لاک
از مخمصه خلاص شدیم؟

870
01:02:37,507 --> 01:02:39,426
یه سری نامه‌های جدید هست
که باید تحویل بدم

871
01:02:55,775 --> 01:02:57,068
انتظارش رو نداشتم

872
01:03:03,783 --> 01:03:05,326
ایول

873
01:03:07,662 --> 01:03:09,330
اینجا چه غلطی می‌کنین؟

874
01:03:09,456 --> 01:03:11,666
ازت می‌خوام این رو برام نگه داری

875
01:03:11,791 --> 01:03:13,126
مواظب پسره باش

876
01:03:15,587 --> 01:03:16,731
هی، هی

877
01:03:16,755 --> 01:03:18,673
...فقط

878
01:03:21,593 --> 01:03:22,594
سلام بچه

879
01:03:22,719 --> 01:03:23,863
نذار به چیزی دست بزنه

880
01:03:23,887 --> 01:03:25,305
باشه، باشه

881
01:03:25,430 --> 01:03:26,949
وایسا، کجا می‌ری؟

882
01:04:06,096 --> 01:04:07,514
نه

883
01:04:07,639 --> 01:04:08,723
نه

884
01:04:08,848 --> 01:04:10,266
نه، نه

885
01:04:10,392 --> 01:04:11,685
نه

886
01:04:11,810 --> 01:04:13,395
!لم! لم

887
01:04:13,520 --> 01:04:14,688
فرار کن

888
01:04:14,813 --> 01:04:18,108
لم، فرار کن

889
01:04:18,233 --> 01:04:19,943
چی می‌گه؟

890
01:04:20,068 --> 01:04:21,945
داره... سراغت

891
01:04:22,070 --> 01:04:24,197
فرار کن، فرار کن

892
01:04:24,322 --> 01:04:25,115
یه نارنجک از توی گلوله انداخت تو

893
01:04:25,240 --> 01:04:26,282
فرار کن

894
01:04:26,408 --> 01:04:27,408
دبیرخانه کجاست؟

895
01:04:27,492 --> 01:04:28,743
لمی

896
01:04:35,083 --> 01:04:37,002
لم، لم

897
01:04:41,423 --> 01:04:43,550
لم

898
01:08:39,869 --> 01:08:42,664
بعضی وقت‌ها اشیا
باهام صحبت می‌کنن

899
01:08:54,092 --> 01:08:55,385
آره

900
01:08:55,510 --> 01:08:57,137
بعداً درباره‌ش صحبت می‌کنیم

901
01:09:01,307 --> 01:09:02,934
لمی، لمی

902
01:09:03,059 --> 01:09:05,353
لعنتی

903
01:09:08,314 --> 01:09:10,400
اوه

904
01:09:10,525 --> 01:09:12,777
سلام رفیق

905
01:09:12,902 --> 01:09:15,905
رفیق، عالی به‌نظر میای

906
01:09:16,031 --> 01:09:17,741
ممنون -
آره -

907
01:09:19,409 --> 01:09:21,077
چی؟

908
01:09:21,202 --> 01:09:23,038
سی 4ـ -
آره -

909
01:09:23,163 --> 01:09:24,414
توی کیفمه

910
01:09:24,539 --> 01:09:27,083
باشه

911
01:09:27,208 --> 01:09:29,669
باشه، چیزی نیست

912
01:09:29,794 --> 01:09:32,881
...و اینکه -
چیه؟ چی شده؟ -

913
01:09:35,675 --> 01:09:38,011
راستش شال گردن دوست دارم

914
01:09:41,514 --> 01:09:45,060
...من فقط

915
01:09:45,185 --> 01:09:46,895
خیلی‌خب، خیلی‌خب

916
01:10:09,376 --> 01:10:11,044
خدا بیامرزتت، لمی

917
01:10:15,965 --> 01:10:18,760
اینا به کل هتل، راه دارن؟

918
01:10:18,885 --> 01:10:21,012
آره

919
01:10:21,137 --> 01:10:22,555
خیلی‌خب

920
01:10:22,681 --> 01:10:24,599
رانی، اتصالت برقرار شد؟ -
آره، دید دارم -

921
01:10:24,724 --> 01:10:26,309
خوبه، با همه تماس بگیر

922
01:10:26,434 --> 01:10:27,811
بگو سنگر بگیرن

923
01:10:27,936 --> 01:10:29,813
دریافت شد

924
01:10:29,938 --> 01:10:31,248
چطوره با یه پیش‌غذا شروع کنیم

925
01:10:31,272 --> 01:10:33,900
و توی غذاخوری بهشون بدیم؟

926
01:10:38,863 --> 01:10:40,782
لابی

927
01:10:40,907 --> 01:10:41,907
آشپزخونه

928
01:10:45,620 --> 01:10:47,515
لوله‌ای می‌بینی که
به اتاق فرمان وصل بشه؟

929
01:10:50,667 --> 01:10:52,502
ایناها، ولی نابود شده

930
01:10:52,627 --> 01:10:55,505
تعجبی نداره

931
01:10:55,630 --> 01:10:57,007
وایسا، حق با توئه

932
01:10:57,132 --> 01:10:58,967
لوله‌ی اتاق فرمان بایستی
به طبقه 13 وصل باشه

933
01:10:59,092 --> 01:11:00,969
خیلی‌خب، چطور بریم اونجا؟

934
01:11:01,094 --> 01:11:03,346
وقتی تازه شروع به کار کردم
توی آشپزخونه مشغول شدم

935
01:11:03,471 --> 01:11:05,557
یه آسانسور غذابر داره

936
01:11:05,682 --> 01:11:07,726
حتی به طبقات مخفی هم
باید خدمات داده بشه

937
01:11:07,851 --> 01:11:08,935
آره

938
01:11:12,647 --> 01:11:14,065
آسانسور غذابر اینجاست

939
01:11:16,943 --> 01:11:18,153
دیگه بی‌حساب شدیم

940
01:11:18,278 --> 01:11:19,320
همین‌جاست

941
01:11:22,866 --> 01:11:25,326
لعنتی، وایسا

942
01:11:27,495 --> 01:11:29,289
قراره دردت بیاد

943
01:11:29,414 --> 01:11:30,832
آه

944
01:11:30,957 --> 01:11:33,043
اوه

945
01:11:33,168 --> 01:11:34,711
خوبی؟

946
01:11:34,836 --> 01:11:38,006
اوهوم -
خیلی‌خب -

947
01:11:39,167 --> 01:11:39,860
"آشپزخانه"

948
01:11:40,717 --> 01:11:42,635
اوه، واقعا ایده‌ی احمقانه‌ای بود

949
01:11:42,761 --> 01:11:43,553
بیا

950
01:11:50,977 --> 01:11:52,395
...شورشی‌ها الان

951
01:11:52,520 --> 01:11:53,980
دست برتر رو دارن

952
01:11:55,482 --> 01:11:57,400
اوه

953
01:11:57,525 --> 01:11:59,569
...تقاضا حمایت

954
01:11:59,694 --> 01:12:01,780
و منابع کردم...

955
01:12:01,905 --> 01:12:03,573
...ولی اون حرومزاده‌ها

956
01:12:03,698 --> 01:12:06,201
قبول نکردن

957
01:12:06,326 --> 01:12:07,410
شورای عالی رو می‌گی؟

958
01:12:10,997 --> 01:12:13,792
بهشون هشدار داده بودم

959
01:12:13,917 --> 01:12:19,089
اورسون، به کمکت نیاز دارم

960
01:12:20,215 --> 01:12:21,758
پروتکل دفاعی، تحت شرایط فعلی

961
01:12:21,883 --> 01:12:22,883
قابل اجرا نیست

962
01:12:22,967 --> 01:12:24,260
اوه

963
01:12:24,386 --> 01:12:25,386
چه فکری پیش خودم کردم؟

964
01:16:57,158 --> 01:16:59,452
عجب پایانِ به‌یاد ماندنی‌ای

965
01:17:02,372 --> 01:17:05,667
بذار یه پایان بهتر
برات رقم بزنم

966
01:17:08,628 --> 01:17:10,338
نوکرِ خیکی

967
01:17:35,739 --> 01:17:38,199
اورسون؟

968
01:17:38,324 --> 01:17:42,120
الان دستش بنده

969
01:17:42,245 --> 01:17:44,122
که این‌طور

970
01:17:44,247 --> 01:17:46,499
حدس می‌زنم دوست داری
که شورای عالی، مداخله کنه

971
01:17:48,877 --> 01:17:50,837
چشم بسته غیب گفتی

972
01:17:52,422 --> 01:17:55,216
دستگاه سکه‌ساز پیشته؟

973
01:17:55,342 --> 01:17:58,011
اگه پیشم بود، به‌نظرت
الان به کمک‌تون نیازی داشتم؟

974
01:17:59,220 --> 01:18:01,181
همیشه از اورسون
خوشم می‌اومد

975
01:18:08,855 --> 01:18:10,440
تعجبی نداره

976
01:18:22,911 --> 01:18:25,997
هوس بازی به سرت زده، هان؟

977
01:18:26,122 --> 01:18:29,209
.بیا بازیت بدم پس
بیا اینجا بچه خوشگل

978
01:18:29,334 --> 01:18:32,587
بیا

979
01:18:34,130 --> 01:18:35,757
خیلی‌خب

980
01:18:40,804 --> 01:18:43,973
درهرصورت همه محکوم به فناییم

981
01:18:44,099 --> 01:18:47,560
پروتکل دفاعی فعال شد

982
01:18:47,686 --> 01:18:51,231
پروتکل دفاعی فعال شد

983
01:18:52,440 --> 01:18:56,277
پروتکل دفاعی فعال شد

984
01:19:01,032 --> 01:19:02,992
درهای امنیتی درحال بسته شدن هستند

985
01:19:04,202 --> 01:19:06,955
درهای امنیتی درحال بسته شدن هستند

986
01:19:08,123 --> 01:19:10,792
درهای امنیتی درحال بسته شدن هستند

987
01:19:24,139 --> 01:19:27,225
درحال انتقال حجم مایعات

988
01:19:30,437 --> 01:19:34,858
نابودی تا 9 دقیقه دیگر

989
01:19:39,237 --> 01:19:42,032
طبقه سیزدهم بدشانسی میاره، آره؟

990
01:19:42,157 --> 01:19:43,700
خرافاتی نیستم

991
01:19:48,455 --> 01:19:52,250
تغییر ساختار مفرط
درحال انجام می‌باشد

992
01:19:53,877 --> 01:19:57,797
تغییر ساختار مفرط
درحال انجام می‌باشد

993
01:20:36,795 --> 01:20:38,880
هی -
...نابودی -

994
01:20:39,005 --> 01:20:40,131
هی، دست‌ها بالا

995
01:20:40,256 --> 01:20:42,008
تا هشت دقیقه دیگر

996
01:20:44,052 --> 01:20:45,595
مُرده

997
01:20:51,851 --> 01:20:53,353
پروتکل دفاعی

998
01:20:53,478 --> 01:20:56,690
تغییر ساختار مفرط

999
01:20:56,815 --> 01:20:59,359
تغییر ساختار مفرط

1000
01:21:32,892 --> 01:21:36,146
نابودی تا هفت دقیقه دیگر

1001
01:21:36,271 --> 01:21:37,313
این چیه؟

1002
01:21:37,439 --> 01:21:39,357
یه دستگاه خودنابودگره

1003
01:21:39,482 --> 01:21:42,068
کل ساختمون رو با تمام اسرار

1004
01:21:42,193 --> 01:21:44,070
و افرادِ توش، نابود می‌کنه

1005
01:21:46,614 --> 01:21:47,991
چطور باید جلوش رو بگیریم؟

1006
01:21:48,116 --> 01:21:50,076
جلوگیری ازش، فقط
با دست کورمک انجام می‌شه

1007
01:21:53,121 --> 01:21:55,248
وایسا ببینم، این همون آسانسوریه
که غیبش زد؟

1008
01:21:55,373 --> 01:21:58,084
آره، گوشه‌ی شمال شرقی

1009
01:21:58,209 --> 01:21:59,836
داره فرار می‌کنه

1010
01:21:59,961 --> 01:22:01,796
می‌تونم ببرمت اونجا

1011
01:22:01,921 --> 01:22:03,089
نه، نه

1012
01:22:03,214 --> 01:22:04,799
وقت نداریم

1013
01:22:04,924 --> 01:22:06,468
اوه، یالا

1014
01:22:06,593 --> 01:22:09,846
فکر کن

1015
01:22:31,993 --> 01:22:36,206
نابودی تا پنج دقیقه دیگر

1016
01:22:47,550 --> 01:22:50,011
همه‌چیز رو ازم گرفتی

1017
01:22:50,136 --> 01:22:52,263
حالا قراره از نابودی خودت
و هرچیزی که داری

1018
01:22:52,389 --> 01:22:53,640
حسابی لذت ببرم

1019
01:23:13,034 --> 01:23:14,869
وقتی برادرت رو دیدی

1020
01:23:14,994 --> 01:23:17,330
بهش بگو فرستادم‌تون
اون ساختمون رو آتیش بزنید

1021
01:23:17,455 --> 01:23:19,332
چون می‌خواستم کاری کنید

1022
01:23:19,457 --> 01:23:21,668
که هیچ‌وقت نتونید بابتش
خودتون رو ببخشید

1023
01:23:21,793 --> 01:23:24,295
می‌خواستم مزه مرگ رو بچشید

1024
01:23:24,421 --> 01:23:27,382
من اینجوری سرباز خلق می‌کنم

1025
01:23:27,507 --> 01:23:30,885
می‌دونستی داخلش
یه خانواده هست؟

1026
01:23:31,011 --> 01:23:33,138
خودم کاری کردم
که اونجا باشن

1027
01:23:35,098 --> 01:23:36,224
دخالت نکن

1028
01:23:36,349 --> 01:23:38,518
جایزه رو منحل کردم

1029
01:23:38,643 --> 01:23:40,895
نه

1030
01:23:41,021 --> 01:23:42,522
خودم باید بکشم

1031
01:23:45,483 --> 01:23:46,877
.آروم باش، دختر جون
برو خونه‌تون

1032
01:23:54,784 --> 01:23:57,412
از این فاصله تیرت خطا رفت؟

1033
01:24:06,629 --> 01:24:09,174
یه بدی‌ای در حقت کردم، درسته؟

1034
01:24:09,299 --> 01:24:10,884
آره

1035
01:24:51,424 --> 01:24:53,343
می‌بینمت

1036
01:24:59,307 --> 01:25:04,104
نابودی تا سه دقیقه دیگر

1037
01:25:28,294 --> 01:25:32,966
آقای اوکانر، وسیله فرارتون رسیده

1038
01:25:33,091 --> 01:25:36,469
جهت امنیت خودتون، لطفا

1039
01:25:36,594 --> 01:25:39,347
دست و پاهاتون رو

1040
01:25:39,472 --> 01:25:42,225
در تمام مدت، از ریل
دور نگه دارید

1041
01:25:49,566 --> 01:25:55,905
نابودی تا ده، نه، هشت، هفت

1042
01:26:01,036 --> 01:26:05,665
پروتکل دفاعی، غیرفعال شد

1043
01:26:05,790 --> 01:26:06,916
خدانگهدار

1044
01:26:07,042 --> 01:26:08,335
چطور غیرفعالش کردی؟

1045
01:26:36,112 --> 01:26:38,865
!پشم‌هام، ایول
دستخوش

1046
01:26:38,990 --> 01:26:42,035
!همین رو می‌گفتم
ذن

1047
01:27:26,871 --> 01:27:29,791
لطفا عذرخواهی‌م رو پذیرا باش

1048
01:27:29,916 --> 01:27:33,294
...شرط اول رفتنم به خونه‌ها

1049
01:27:33,420 --> 01:27:34,754
احتیاطه

1050
01:27:34,879 --> 01:27:38,299
واسه همین، می‌تونی
درک کنی که چه حسی دارم

1051
01:27:38,425 --> 01:27:42,345
به‌شدت متاسفم

1052
01:27:42,470 --> 01:27:45,390
بگذریم، خداحافظ

1053
01:27:45,515 --> 01:27:48,226
...ببخشید جناب

1054
01:27:48,351 --> 01:27:51,646
جین هستم

1055
01:27:51,771 --> 01:27:53,732
جین

1056
01:27:53,857 --> 01:27:56,776
من 27 ساله که اینجا زندگی می‌کنم

1057
01:27:56,901 --> 01:28:00,572
و همیشه از اون هتل لعنتی
متنفر بودم

1058
01:28:00,697 --> 01:28:03,742
قابلی نداشت

1059
01:28:03,867 --> 01:28:07,328
و می‌دونی، خجالت می‌کشم بگم

1060
01:28:07,454 --> 01:28:11,541
ولی تاحالا نرفتم به
 باغ های گیاه شناسی بروکلین

1061
01:28:23,720 --> 01:28:24,822
به‌شدت ممنونم، شارون

1062
01:28:27,766 --> 01:28:31,102
حالا می‌تونی از اینجا بری

1063
01:28:31,227 --> 01:28:32,812
و دوباره درکنار پدرت باشی

1064
01:28:35,732 --> 01:28:38,234
برو یه زندگی عادی داشته باش، هوم؟

1065
01:28:42,697 --> 01:28:44,491
ولی دیگه خونه‌م اینجاست

1066
01:28:49,788 --> 01:28:54,709
تازه، چطور می‌تونی اینجا
بدونِ من، دوام بیاری؟

1067
01:30:15,623 --> 01:30:17,459
...من

1068
01:30:20,295 --> 01:30:22,964
...من

1069
01:30:23,089 --> 01:30:25,633
...صرفا

1070
01:30:25,759 --> 01:30:27,177
به سلامتی لمی

1071
01:30:31,264 --> 01:30:32,724
به سلامتی فرانکی

1072
01:31:16,059 --> 01:31:19,354
وینستون اسکات

1073
01:31:19,479 --> 01:31:22,315
اینجا رو در حالت بلاتکلیفی قرار دادم

1074
01:31:22,440 --> 01:31:24,280
اینجا تا زمانی که شورای عالی
تصمیم بگیره

1075
01:31:24,359 --> 01:31:25,610
تحت تعلیق موقت

1076
01:31:25,735 --> 01:31:27,696
قرار داره

1077
01:31:27,821 --> 01:31:31,366
...مصادره کردن هتل از آقای اوکانر فقید

1078
01:31:31,491 --> 01:31:32,534
بسیار تحسین‌برانگیز بود

1079
01:31:32,659 --> 01:31:34,285
ممنون

1080
01:31:34,411 --> 01:31:35,662
شما کی باشی؟

1081
01:31:35,787 --> 01:31:37,414
من یه دادرسم

1082
01:31:37,539 --> 01:31:40,417
از طرف شورای عالی
بهت تبریک می‌گم

1083
01:31:40,542 --> 01:31:43,628
شاید بتونی بهم بگی
که چطور انجامش دادی

1084
01:31:48,049 --> 01:31:50,010
به سرنوشت اعتقاد داری؟

1085
01:31:54,055 --> 01:31:57,976
اگه داری، باید بدونی بعضی وقت‌ها
چیزهایی که توی زندگی دنبال‌شونیم

1086
01:31:58,101 --> 01:31:59,661
دقیقا جلوی چشم‌مونن

1087
01:32:28,298 --> 01:32:32,093
می‌دونی، من یاد گرفتم که
مرد بودن به کت‌شلوار نیست

1088
01:32:32,218 --> 01:32:35,597
چیزی که زیر اون کت‌شلواره مهمه

1089
01:32:35,722 --> 01:32:37,098
ولی یه گرگ توی جامه‌ی گوسفند

1090
01:32:37,223 --> 01:32:39,768
نمی‌تونه فقط به روحیه جنگندگی
و غریزه کشتن، اکتفا کنه

1091
01:32:39,893 --> 01:32:44,314
بلکه تدبیر و شاید قلب رئوفشه

1092
01:32:44,439 --> 01:32:48,318
که می‌تونه از آشغال، طلا

1093
01:32:48,443 --> 01:32:50,570
و از دشمن، متحد بسازه

1094
01:32:57,786 --> 01:32:59,496
چه قشنگ گفتی

1095
01:32:59,621 --> 01:33:02,874
ولی متاسفانه هتل
مال تو نبود که تصاحبش کنی

1096
01:33:02,999 --> 01:33:04,668
بذار رک باشم

1097
01:33:04,793 --> 01:33:09,631
،برخلاف چیزی که فکر می‌کنی
تو جلوی پروتکل دفاعی رو نگرفتی

1098
01:33:09,756 --> 01:33:11,174
من گرفتم

1099
01:33:11,299 --> 01:33:12,699
اگر برادرت کاری که بهش گفته بودم رو

1100
01:33:12,759 --> 01:33:14,403
با دستگاه سکه‌ساز می‌کرد

1101
01:33:14,427 --> 01:33:16,596
اصلا پات به این شرایط نابسامان
باز نمی‌شد

1102
01:33:20,058 --> 01:33:22,227
می‌دونی، اینجوری که من حس می‌کنم

1103
01:33:22,352 --> 01:33:26,523
به‌نظر میاد تو توی شرایط نابسامانی هستی

1104
01:33:26,648 --> 01:33:30,360
چون اگه کورمک یه چیز بهم یاد داده باشه
استفاده از اهرم فشاره

1105
01:33:30,485 --> 01:33:33,780
نه‌تنها توی بازی خودش شکستش دادم
بلکه هتلش رو تصاحب کردم

1106
01:33:33,905 --> 01:33:35,740
و الان کنترل چیزی که به‌نظر میاد

1107
01:33:35,865 --> 01:33:39,035
بهش نیاز دارید، دستمه

1108
01:33:39,160 --> 01:33:41,454
.ولی نگران نباش
...بهت تضمین می‌دم

1109
01:33:41,579 --> 01:33:43,832
که جای دستگاه سکه‌ساز امنِ امنه

1110
01:33:50,547 --> 01:33:52,108
می‌دونی، توی کار هیچ‌وقت

1111
01:33:52,132 --> 01:33:54,217
با واسطه و دلال
سروکله نزدم

1112
01:33:54,342 --> 01:33:57,137
تاحالا هم پیک و پیغام‌رسون نکشتم

1113
01:33:57,262 --> 01:34:00,724
این بازی یه قانون‌هایی داره، احمق جون

1114
01:34:00,849 --> 01:34:02,449
نمی‌دونی با کی سروکار داری

1115
01:34:02,475 --> 01:34:04,477
ولی به‌زودی می‌فهمی

1116
01:34:04,602 --> 01:34:07,230
نه، قوانین رو بلدم

1117
01:34:07,355 --> 01:34:10,191
فکر کردی می‌خوام
به شورای عالی چی بگم؟

1118
01:34:10,316 --> 01:34:12,652
تو اصلا توی لیست‌شون نیستی

1119
01:34:12,777 --> 01:34:15,113
باهات حرف نمی‌زنن

1120
01:34:15,238 --> 01:34:16,698
هوم

1121
01:34:20,660 --> 01:34:21,703
از این به بعد می‌زنن

1122
01:34:21,727 --> 01:34:38,727
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1123
01:34:38,751 --> 01:34:52,751
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

