﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:06,001
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:06,025 --> 00:00:08,194
‫آنچه گذشت...

3
00:00:09,135 --> 00:00:10,595
‫وقت زیادی نداریم

4
00:00:14,807 --> 00:00:16,225
‫در این محله...

5
00:00:16,351 --> 00:00:17,769
‫همه حق دارن یه دستگاه
‫پخش سیگار داشته باشن

6
00:00:17,894 --> 00:00:19,288
‫فکر می‌‌کنی می‌تونی
‫همینطوری دزدکی بیای توی خونه من...

7
00:00:19,312 --> 00:00:20,521
‫یه پرونده اینجا بندازی...

8
00:00:20,647 --> 00:00:21,790
‫و همه چیز به حالت عادی برگرده؟

9
00:00:21,814 --> 00:00:22,690
‫سعی دارم کمکت کنم...

10
00:00:22,815 --> 00:00:23,918
‫تا تحقیقات کوچیکتو انجام بدی

11
00:00:23,942 --> 00:00:26,194
‫می‌‌خوام کورمک رو بکشم...

12
00:00:26,319 --> 00:00:28,154
‫و به همه‌ی شما نیاز دارم

13
00:00:28,279 --> 00:00:30,031
‫آشوبی که افرادت دیشب به راه انداختن...

14
00:00:30,156 --> 00:00:31,574
‫سکه‌ساز گمشده رو...

15
00:00:31,699 --> 00:00:34,035
‫در نظر شورای عالی برجسته کرده

16
00:00:34,160 --> 00:00:35,703
‫سه روز وقت داری

17
00:00:35,828 --> 00:00:37,988
‫بیشتر آدم‌ها خوششون نمیاد
‫از کوچیکترین چیزهای قدیمی حرف بزنن

18
00:00:38,081 --> 00:00:40,333
‫چیز دیگه‌ای هست که برادرم
‫می‌دونه و من نه؟

19
00:00:40,458 --> 00:00:41,960
‫سعی داریم یه گروه تشکیل بدیم

20
00:00:42,085 --> 00:00:44,420
‫شاید یه خودکشی به حساب بیاد

21
00:00:44,545 --> 00:00:48,675
‫چرا تو مردی هستی که
‫می‌خواد کورمک رو بکشه؟

22
00:00:48,800 --> 00:00:50,093
‫همونجاست

23
00:00:50,218 --> 00:00:51,219
‫اسلحه‌خونه؟

24
00:00:51,344 --> 00:00:52,595
‫این حکم جام طلایی‌تون رو داره

25
00:00:52,720 --> 00:00:54,264
‫شاید بتونی باهام بیای

26
00:00:54,389 --> 00:00:56,808
‫هرگز چنین کاری نمی‌کنم

27
00:00:56,933 --> 00:00:59,102
‫همه دلشون برای موسیقی تو تنگ میشه

28
00:01:02,355 --> 00:01:04,816
‫نه، مسئله سر عدالته

29
00:01:04,941 --> 00:01:07,902
‫دارم بهت شانسی رو میدم
‫تا تصمیم بگیری کی می‌خوای باشی...

30
00:01:08,027 --> 00:01:09,445
‫قبل از اینکه زیادی دیر بشه

31
00:01:09,570 --> 00:01:12,490
‫دیگه واقعا خسته شدم
‫از اینکه همه ازم دزدی می‌کنن

32
00:01:12,615 --> 00:01:14,951
‫توماس سعی داشته چی رو بدزده؟

33
00:01:16,536 --> 00:01:17,536
‫تو رو

34
00:01:22,537 --> 00:01:24,537
‫[نیویورک ۱۹۵۵]

35
00:01:27,297 --> 00:01:31,050
‫خوب بخوابی و بی‌قرار نباشی

36
00:01:31,175 --> 00:01:32,802
‫چرا اینجا می‌خوابیم؟

37
00:01:32,927 --> 00:01:34,721
‫کسی میاد دنبالمون؟

38
00:01:34,846 --> 00:01:37,807
‫اگه تو رو از پشت پنجره
‫دیده باشن شاید بیان

39
00:01:37,932 --> 00:01:39,451
‫صبح با صبحونه برمی‌گردم

40
00:01:41,227 --> 00:01:42,437
‫کجا میری، مامان؟

41
00:01:42,562 --> 00:01:43,813
‫میرم سر کار

42
00:01:43,938 --> 00:01:45,148
‫بگیر بخواب، بچه

43
00:01:50,236 --> 00:01:51,571
‫محض احتیاط

44
00:01:56,451 --> 00:01:59,078
‫همیشه اینطوری نمی‌مونه

45
00:01:59,203 --> 00:02:00,914
‫قول میدی؟

46
00:02:01,039 --> 00:02:02,916
‫قول میدم

47
00:02:03,041 --> 00:02:04,876
‫خواب‌های خوب ببینی

48
00:02:21,059 --> 00:02:22,894
‫از من دور شو، کثافت!

49
00:02:26,856 --> 00:02:29,275
‫توی جنگ بودم!

50
00:02:29,400 --> 00:02:31,235
‫توی جنگ بودم!

51
00:02:33,947 --> 00:02:36,115
‫توی جنگ بودم!

52
00:02:39,953 --> 00:02:42,205
‫توی جنگ بودم!

53
00:02:42,229 --> 00:02:50,229
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

54
00:02:50,230 --> 00:02:58,230
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

55
00:04:36,444 --> 00:04:38,071
‫وایستا!

56
00:04:38,196 --> 00:04:40,573
‫خدای من، لمی، میشه لطفا
‫جدی بگیریش؟

57
00:04:40,698 --> 00:04:41,991
‫چیه؟

58
00:04:42,116 --> 00:04:43,594
‫شخصیت من یه سرباز برزیلی مزدور ـه...

59
00:04:43,618 --> 00:04:44,827
‫که نشونه‌های اولیه زوال عقل رو داره

60
00:04:44,953 --> 00:04:46,753
‫با چند ضربه چاقو توی
‫پشتش که از پا نمی‌افته

61
00:04:46,829 --> 00:04:48,122
‫حرومزاده داره با
‫فشنگ مشقی شلیک می‌کنه

62
00:04:48,248 --> 00:04:50,583
‫چیه؟ آدم متعهدیم

63
00:04:50,708 --> 00:04:52,377
‫چیه، مشکلی با من داری، عوضی؟

64
00:04:52,502 --> 00:04:54,545
‫نه، مشکلی باهات ندارم

65
00:04:54,671 --> 00:04:56,881
‫در زمینه کاری ما داشتن
‫تخیل خیلی مهمه

66
00:04:57,006 --> 00:04:58,800
‫باشه، پس بیاین فرض کنیم...

67
00:04:58,925 --> 00:05:01,135
‫که شما دو می‌تونین به زرادخونه برسین

68
00:05:01,261 --> 00:05:03,614
‫فقط چند دقیقه طول می‌کشه
‫تا من با کلید پیدام بشه

69
00:05:03,638 --> 00:05:05,098
‫- باشه؟
‫- فرض کنیم؟

70
00:05:05,223 --> 00:05:07,684
‫ما تا خود زرادخونه می‌رسیم

71
00:05:07,809 --> 00:05:09,978
‫نگران اینیم که تو
‫با اون کلید پیدات بشه یا نه

72
00:05:10,103 --> 00:05:12,981
‫و کاملام مطمئنی که
‫کورمک کلید زرادخونه رو داره؟

73
00:05:13,106 --> 00:05:15,483
‫آره، مثل تمام حاکمان ستمگر
‫زیادی متوهم ـه...

74
00:05:15,608 --> 00:05:16,901
‫که به یکی دیگه اعتماد کنه...

75
00:05:17,026 --> 00:05:19,737
‫پس حتما کلید دست خودشه

76
00:05:19,862 --> 00:05:22,198
‫اون بچه که داخل تشکیلاته چی، شارون؟

77
00:05:22,323 --> 00:05:23,366
‫نه، نه، نه، نه

78
00:05:23,491 --> 00:05:25,201
‫بیاین روی این نقشه تمرکز کنیم

79
00:05:25,326 --> 00:05:26,911
‫فکر می‌کردیم نقشه همینه

80
00:05:27,036 --> 00:05:28,204
‫هی

81
00:05:28,329 --> 00:05:29,747
‫این همه آدمکش هستن...

82
00:05:29,872 --> 00:05:31,267
‫یعنی اونا اسلحه‌های خودشون
‫رو به مهمونی نمیارن؟

83
00:05:31,291 --> 00:05:32,434
‫آره، همه‌شون یه
‫چیزی برای محافظت شخصی...

84
00:05:32,458 --> 00:05:33,668
‫همراه دارن

85
00:05:33,793 --> 00:05:35,169
‫ولی در صورت یه حمله همه جانبه...

86
00:05:35,295 --> 00:05:36,963
‫کورمک در زرادخونه رو باز می‌کنه...

87
00:05:37,088 --> 00:05:39,924
‫و مهمون‌هاش می‌تونن
‫از هر نوع سلاح نظامی...

88
00:05:40,049 --> 00:05:42,135
‫که بخوان استفاده کنن

89
00:05:42,260 --> 00:05:43,928
‫در این مورد ما ازشون استفاده می‌کنیم

90
00:05:44,053 --> 00:05:46,931
‫آره، ولی حتی اگه ما قبل
‫از اونا به زرادخونه برسیم...

91
00:05:47,056 --> 00:05:49,517
‫اون همه اسلحه بدون یه
‫ارتش بی‌استفاده میشه...

92
00:05:49,642 --> 00:05:50,977
‫- ارتشی مثل ارتش میزی
‫- نه، نگران نباش

93
00:05:51,102 --> 00:05:52,604
‫ارتش میزی که میاد

94
00:05:52,729 --> 00:05:54,897
‫چی؟ از کی تا حالا؟

95
00:05:55,023 --> 00:05:56,816
‫چند ساعت دیگه از الان

96
00:05:56,941 --> 00:05:58,484
‫از الان؟

97
00:05:58,610 --> 00:06:01,279
‫آخه تو چه مرگته، وینستون؟

98
00:06:01,404 --> 00:06:03,448
‫من چه مرگمه، مایلز؟

99
00:06:03,573 --> 00:06:06,200
‫بهت میگم. تو همه جور تضمینی می‌خوای

100
00:06:06,326 --> 00:06:09,662
‫هیچ تضمینی وجود نداره!

101
00:06:09,787 --> 00:06:13,791
‫پس اگه می‌خوای کنار بکشی،
‫الان فرصت خوبیه

102
00:06:13,917 --> 00:06:16,586
‫ولی من میرم کورمک رو می‌کشم...

103
00:06:16,711 --> 00:06:18,922
‫و هتل کوفتی عزیزش رو با شما
‫یا بدون شما می‌گیرم

104
00:06:21,591 --> 00:06:23,151
‫همه‌تونو در افتتاحیه بزرگ می‌بینم

105
00:06:47,152 --> 00:06:48,152
‫[بورتون کاراته]
‫[تاسیس ۱۹۵۲]

106
00:06:52,330 --> 00:06:54,415
‫پس بازم این کار رو می‌کنیم؟

107
00:06:54,540 --> 00:06:56,167
‫تا وقتی که خلافشو بهم بگن

108
00:06:56,292 --> 00:06:57,794
‫کی بگه؟

109
00:06:57,919 --> 00:07:00,296
‫نمی‌دونم. برادرت بگه

110
00:07:00,421 --> 00:07:01,741
‫از خودت نظری نداری؟

111
00:07:05,009 --> 00:07:06,511
‫می‌دونم. خیلی افتضاحه

112
00:07:10,390 --> 00:07:12,267
‫ولی گاهی دلم براش تنگ میشه

113
00:07:17,063 --> 00:07:19,649
‫بعد از ظهر بخیر

114
00:07:19,774 --> 00:07:22,360
‫دنبال وینستون اسکات می‌گردم

115
00:07:22,485 --> 00:07:23,611
‫اسمش برام آشنا نیست

116
00:07:23,736 --> 00:07:26,281
‫اسمش شبیه یه بچه‌بازه

117
00:07:26,406 --> 00:07:27,508
‫یه فرد مظنونه

118
00:07:27,532 --> 00:07:28,908
‫و شما کی باشین؟

119
00:07:30,535 --> 00:07:31,411
‫توی جعبه چیه، لمی؟

120
00:07:34,372 --> 00:07:35,248
‫درسته

121
00:07:35,373 --> 00:07:37,125
‫اسم شما رو می‌دونم

122
00:07:37,250 --> 00:07:38,352
‫همه چیزو در مورد اینجا می‌دونم

123
00:07:38,376 --> 00:07:39,836
‫بسیار خب

124
00:07:39,961 --> 00:07:42,130
‫پس چرا بهم نمیگی
‫چی توی این جعبه‌س؟

125
00:07:42,255 --> 00:07:44,716
‫واقعا می‌خوای اینطوری بازی کنی؟

126
00:07:48,720 --> 00:07:49,762
‫بدرود

127
00:07:49,887 --> 00:07:51,097
‫اوهوم

128
00:07:58,271 --> 00:08:01,232
‫ببین، دقیقا می‌دونم برادرت...

129
00:08:01,357 --> 00:08:02,957
‫در اینجا چه کاری انجام میده

130
00:08:02,984 --> 00:08:05,361
‫و راستش، به یه ورمم نیست

131
00:08:05,486 --> 00:08:06,946
‫از برادرت محافظت می‌کنی

132
00:08:07,071 --> 00:08:08,615
‫درک می‌کنم

133
00:08:09,741 --> 00:08:11,909
‫زمانی یه برادر داشتم

134
00:08:15,997 --> 00:08:18,541
‫فقط دنبال وینستون اسکات می‌گردم

135
00:08:18,666 --> 00:08:21,502
‫اگه می‌دونی کجا می‌تونم
‫پیداش کنم...

136
00:08:21,628 --> 00:08:23,463
‫پیشنهاد میدم بهم زنگ بزنی

137
00:08:50,657 --> 00:08:53,076
‫اوی، اوی!

138
00:09:06,673 --> 00:09:09,259
‫رییسم اصلا نگفت
‫شما قراره سر بزنی

139
00:09:09,384 --> 00:09:11,010
‫هیس

140
00:09:11,135 --> 00:09:12,135
‫صدا رو می‌شنوی؟

141
00:09:12,178 --> 00:09:13,263
‫چی رو؟

142
00:09:19,519 --> 00:09:21,354
‫هم‌اتاقی داری؟

143
00:09:21,479 --> 00:09:23,815
‫نه

144
00:09:23,940 --> 00:09:25,525
‫خب، الان داری

145
00:09:25,650 --> 00:09:28,361
‫پشت این اجاق گاز
‫همه جور مدفوعی پیدا میشه...

146
00:09:28,486 --> 00:09:29,279
‫ولی از همون نوعی که...

147
00:09:29,404 --> 00:09:30,655
‫مدفوع؟

148
00:09:30,780 --> 00:09:32,991
‫که یعنی یه لونه پیدا کردم

149
00:09:33,116 --> 00:09:34,450
‫لونه؟

150
00:09:34,575 --> 00:09:35,785
‫ببین. اینجا رو ببین

151
00:09:35,910 --> 00:09:37,412
‫اینجا رو ببین

152
00:09:37,537 --> 00:09:38,663
‫نه، نه، نه، نه

153
00:09:38,788 --> 00:09:40,582
‫از دنیا رفته

154
00:09:40,707 --> 00:09:42,917
‫خیلی وقته

155
00:09:43,042 --> 00:09:44,961
‫به هر حال، نگران نباش

156
00:09:46,838 --> 00:09:50,133
‫مدیریت قبول کرده که
‫تو رو به یه هتل خیلی خوب بفرسته...

157
00:09:50,258 --> 00:09:54,220
‫تا من وظیفه مهیبم رو انجام بدم

158
00:09:54,345 --> 00:09:58,808
‫ولی اینطور که می‌بینم با هتل‌های قشنگ
‫غریبه نیستی

159
00:09:58,933 --> 00:10:01,894
‫در زمان جنگ توی توسکانی بودم

160
00:10:03,688 --> 00:10:05,231
‫امیدوارم اشکالی نداشته باشه بگم...

161
00:10:05,356 --> 00:10:08,234
‫ولی اولش، فکر کردم لانا ترنر هستی

162
00:10:08,359 --> 00:10:10,320
‫واقعا همین فکر رو کردم

163
00:10:12,155 --> 00:10:13,406
‫خب

164
00:10:15,158 --> 00:10:16,409
‫اوهوم

165
00:10:16,534 --> 00:10:19,621
‫واقعا از کاری که می‌کنی ممنونم

166
00:10:19,746 --> 00:10:23,625
‫نه

167
00:10:23,750 --> 00:10:26,836
‫یه چیزو خوب در مورد
‫موش‌ها می‌دونم...

168
00:10:26,961 --> 00:10:30,590
‫از نور آفتاب متنفرن

169
00:10:30,715 --> 00:10:31,799
‫اوه

170
00:10:33,468 --> 00:10:35,511
‫خب، حاضرم برای این
‫منظره آدم بکشم

171
00:10:40,016 --> 00:10:41,976
‫جنکینز به یه چیز
‫قوی‌تر نیاز داره

172
00:10:43,645 --> 00:10:45,980
‫هی

173
00:10:46,105 --> 00:10:48,650
‫وینستون کدوم گوریه؟

174
00:10:48,775 --> 00:10:50,610
‫سوال خیلی خوبیه

175
00:10:50,735 --> 00:10:52,445
‫اصلا چطوری این کار رو بکنیم؟

176
00:10:55,740 --> 00:10:57,867
‫نمی‌دونم

177
00:10:57,992 --> 00:10:59,827
‫وقتی فهمیدی به ما هم بگو

178
00:11:07,126 --> 00:11:10,046
‫هی، به گلوله ضد زره نیاز دارم

179
00:11:10,171 --> 00:11:11,589
‫میشه برام تا جرسی بری و بخری؟

180
00:11:14,425 --> 00:11:16,010
‫چی شده؟

181
00:11:16,135 --> 00:11:18,137
‫شاید دارم توهم می‌زنم ولی...

182
00:11:18,263 --> 00:11:21,432
‫حس می‌کنم یه جای کار می‌لنگه

183
00:11:21,557 --> 00:11:22,767
‫منم این حس رو دارم

184
00:11:22,892 --> 00:11:24,328
‫همونطور که وینستون گفت
‫هیچ تضمینی وجود نداره

185
00:11:24,352 --> 00:11:25,621
‫منظورم این نیست

186
00:11:25,645 --> 00:11:26,914
‫خب، پس منظورت چیه؟

187
00:11:28,898 --> 00:11:31,651
‫بابا می‌دونست که جنکینز
‫اونجا یه اتاق داشته؟

188
00:11:33,903 --> 00:11:35,280
‫گمونم

189
00:11:35,405 --> 00:11:37,031
‫اوهوم

190
00:11:37,156 --> 00:11:39,325
‫و این چن حرومزاده تازه‌وارد چی...

191
00:11:39,450 --> 00:11:41,370
‫که مجبورمون می‌کنه یه
‫دستگاه پخش سیگار اینجا بذاریم؟

192
00:11:42,870 --> 00:11:44,122
‫چرا از من بازخواست می‌کنی؟

193
00:11:44,247 --> 00:11:45,641
‫- برای رسیدن به حقیقت
‫- تو حقیقت رو نمی‌خوای

194
00:11:45,665 --> 00:11:47,417
‫باور کن که نمی‌خوای

195
00:11:47,542 --> 00:11:49,961
‫می‌خوای بدونی نظر من چیه؟

196
00:11:50,086 --> 00:11:51,713
‫به نظرم سریع از این
‫فرصت استفاده کردی...

197
00:11:51,838 --> 00:11:54,757
‫تا به اون هتل بری
‫چون حاضری هر کاری بکنی...

198
00:11:54,882 --> 00:11:57,176
‫تا از بابا متفاوت باشی...

199
00:11:57,302 --> 00:12:00,096
‫هر کاری بکنی که مخالف با
‫ارزش‌های اون باشه

200
00:12:00,221 --> 00:12:01,848
‫نظرت در مورد این حقیقت چیه؟

201
00:12:08,896 --> 00:12:09,896
‫همه‌ش دروغ ـه

202
00:12:12,025 --> 00:12:14,736
‫بهم خبر بده می‌تونی برام
‫تا جرسی بری یا نه، باشه؟

203
00:12:14,861 --> 00:12:15,612
‫وقتمون داره تموم میشه

204
00:12:28,257 --> 00:12:29,257
‫[سی‌ساید هایتز]

205
00:12:29,258 --> 00:12:31,258
‫[خارج از سرویس]

206
00:12:37,258 --> 00:12:38,718
‫سرویس امروزمون تموم شد

207
00:12:40,929 --> 00:12:42,597
‫لطفا از ماشین پیاده بشین

208
00:12:42,722 --> 00:12:43,765
‫گفتم گم شین...

209
00:12:43,890 --> 00:12:46,184
‫هی!

210
00:12:50,313 --> 00:12:53,775
‫ببخشید مزاحم شما شدیم، ولی یادتون میاد...

211
00:12:53,900 --> 00:12:57,236
‫مردی به شما پول داد تا
‫با من ملاقات خصوصی داشته باشین؟

212
00:12:57,362 --> 00:12:59,447
‫باید بدونیم که کجا پیاده‌ش کردی؟

213
00:12:59,572 --> 00:13:02,158
‫ببین، در روز چندین و چند بار توقف دارم

214
00:13:02,283 --> 00:13:03,469
‫نمی‌دونم کجا پیاده‌ش کردم...

215
00:13:05,286 --> 00:13:07,956
‫یه هتل نزدیک پارک

216
00:13:08,081 --> 00:13:09,165
‫مطمئن نیستم کجا بود

217
00:13:09,290 --> 00:13:11,584
‫پیشنهاد میدم دقیقتر بگین

218
00:13:11,709 --> 00:13:13,211
‫باشه، باشه، باشه

219
00:13:13,336 --> 00:13:14,671
‫هر چی می‌دونم رو بهتون میگم

220
00:13:15,964 --> 00:13:17,298
‫لطفا

221
00:13:17,423 --> 00:13:18,883
‫گفتم که تعداد مسافرها خیلی زیاده

222
00:13:19,008 --> 00:13:20,551
‫نه، نمی‌دونم

223
00:13:22,553 --> 00:13:24,433
‫جلوی هتل رودز پیاده‌ش کردم

224
00:13:24,472 --> 00:13:25,765
‫فقط همینو می‌دونم. لطفا

225
00:13:25,890 --> 00:13:26,890
‫لطفا

226
00:13:47,412 --> 00:13:50,164
‫اومدی

227
00:13:50,290 --> 00:13:53,751
‫پنج دقیقه وقت داری

228
00:13:53,876 --> 00:13:55,378
‫بله

229
00:13:59,716 --> 00:14:02,635
‫می‌دونی، نتونستم اینو
‫از ذهنم بیرون کنم...

230
00:14:02,760 --> 00:14:05,888
‫که پول منو نخواستی

231
00:14:06,014 --> 00:14:09,851
‫و اومدیم اینجا، توی یه بانک

232
00:14:09,976 --> 00:14:13,771
‫آره، یکم مسخره‌س، نه؟

233
00:14:13,896 --> 00:14:16,774
‫ببین، وقتی بچه بودم مادرم
‫شب‌ها کار می‌‌کرد...

234
00:14:16,899 --> 00:14:21,237
‫هفته‌ای ۱۶ دلار با برق انداختن
‫و سابیدن کف...

235
00:14:21,362 --> 00:14:24,282
‫بانک‌هایی درست مثل
‫این درآمد داشت

236
00:14:24,407 --> 00:14:26,492
‫یادمه یه شب اومد خونه...

237
00:14:26,618 --> 00:14:29,704
‫و دید جلوی در خونه‌مون
‫حکم تخلیه زدن...

238
00:14:29,829 --> 00:14:34,250
‫و بابای مست و بیخودمون
‫داشت گریه می‌کرد

239
00:14:35,793 --> 00:14:39,213
‫خب، مادرم غرور داشت

240
00:14:39,339 --> 00:14:41,549
‫پس صبح روز بعد من و فرانکی رو با خودش...

241
00:14:41,674 --> 00:14:43,092
‫به بانک کشوند

242
00:14:43,217 --> 00:14:45,637
‫و بخش وام رو پیدا کرد

243
00:14:45,762 --> 00:14:47,362
‫ولی فقط می‌تونستیم بشینیم
‫و تماشا کنیم...

244
00:14:47,472 --> 00:14:51,809
‫که اون همه غروری که
‫داشت ناپدید شد وقتی مرد کت‌شلواری...

245
00:14:51,935 --> 00:14:54,938
‫بهش گفت بچه‌های کثیفش با
‫لباس‌های دست‌دوزشونو برداره...

246
00:14:55,063 --> 00:14:56,356
‫و گورشو از بانک گم کنه بیرون

247
00:14:59,275 --> 00:15:00,836
‫و بعدش مادرم کاری کرد که...

248
00:15:00,860 --> 00:15:03,821
‫تا اون موقع ازش ندیده بودم

249
00:15:05,490 --> 00:15:07,367
‫زانو زد و به خاطر پول التماس کرد

250
00:15:10,119 --> 00:15:13,957
‫جلوی یه مرد کت‌شلواری زانو زده

251
00:15:14,082 --> 00:15:16,668
‫و اون مرد هم بهش نیشخند زد

252
00:15:16,793 --> 00:15:20,296
‫گفتش مگه نمی‌دونی اینجا کجاست؟

253
00:15:20,421 --> 00:15:24,300
‫فکر کردی اینجا اومدی سراغ کی؟

254
00:15:26,344 --> 00:15:31,432
‫و مادرم در حالی که زانو زده بود
‫بالا رو نگاه کرد...

255
00:15:31,557 --> 00:15:34,519
‫و گفت، من کف تمام این
‫بانک رو تمیز می‌کنم

256
00:15:38,940 --> 00:15:42,110
‫ازم داستان خواستی، میزی

257
00:15:42,235 --> 00:15:47,740
‫بانک‌ها همیشه هدف اصلی‌شون
‫به زمین زدن فقرا بوده

258
00:15:47,865 --> 00:15:53,204
‫و حتی یه بانک خالی مثل این
‫نمادی از...

259
00:15:53,329 --> 00:15:57,292
‫سایه‌ای تاریک بر آدم‌هاییه
‫که کمتر شانس اوردن...

260
00:15:57,417 --> 00:15:58,960
‫برای همین حس کردم
‫کاملا درسته...

261
00:15:59,085 --> 00:16:01,629
‫چون در محله‌ی توست...

262
00:16:01,754 --> 00:16:02,547
‫خودت صاحبش باشی

263
00:16:06,426 --> 00:16:08,052
‫ازش استفاده بهتری کن

264
00:16:13,391 --> 00:16:15,685
‫این بانک رو برام خریدی؟

265
00:16:15,810 --> 00:16:17,854
‫ولی هدایای بیشتری دارم که بدم

266
00:16:21,566 --> 00:16:25,945
‫چندان به این باور ندارم که
‫کت‌شلوار باعث مرد شدن یه آدم میشه

267
00:16:27,405 --> 00:16:29,782
‫خب، پس اونا رو یه لباس کار بدون

268
00:16:31,326 --> 00:16:33,119
‫چون با اجازه‌ی تو...

269
00:16:33,244 --> 00:16:35,580
‫از افرادت استفاده می‌کنم

270
00:16:38,917 --> 00:16:42,670
‫به علاوه، فکر کنم هر دو
‫قبول داریم که خود کت‌شلوار مهم نیست

271
00:16:44,547 --> 00:16:46,883
‫بلکه آدم داخلش مهمه

272
00:17:19,749 --> 00:17:22,252
‫هتل رودز. چه کمکی از دستم برمیاد؟

273
00:17:22,377 --> 00:17:24,379
‫اتاق وینستون اسکات، لطفا

274
00:17:24,504 --> 00:17:26,047
‫آقای اسکات نیستن

275
00:17:26,172 --> 00:17:27,006
‫باشه، یه پیام براش میذارم

276
00:17:27,131 --> 00:17:28,758
‫لو هستم

277
00:17:28,883 --> 00:17:31,177
‫بهش بگو یکی داره تعقیبم می‌کنه
‫و دارم میام

278
00:17:32,845 --> 00:17:35,014
‫باید چند تا سوال ازت بپرسم

279
00:17:40,728 --> 00:17:42,689
‫لعنتی!

280
00:17:47,860 --> 00:17:49,529
‫حرومزاده بی‌شرف

281
00:17:52,282 --> 00:17:55,201
‫آره، حرومزاده!

282
00:18:26,941 --> 00:18:28,443
‫وامونده

283
00:18:33,444 --> 00:18:35,444
‫[هتل رودز]

284
00:18:37,118 --> 00:18:38,798
‫خب، واقعا باهاشون مخالفت نکردم

285
00:18:38,828 --> 00:18:40,288
‫فقط...

286
00:18:40,413 --> 00:18:43,291
‫آقای اسکات، یه پیام فوری دارین

287
00:18:43,416 --> 00:18:45,043
‫پیام فوری؟

288
00:18:48,379 --> 00:18:49,547
‫ممنونم

289
00:18:54,928 --> 00:18:56,721
‫پیداش کردیم

290
00:18:56,846 --> 00:18:58,181
‫و سکه‌ساز چی؟

291
00:18:58,306 --> 00:19:00,516
‫به زودی می‌فهمیم

292
00:19:00,642 --> 00:19:03,728
‫شارون، اکسیر رو آماده کن

293
00:19:03,853 --> 00:19:05,396
‫قربان؟

294
00:19:05,521 --> 00:19:08,149
‫می‌دونی، همون دودهای باحال رو

295
00:19:08,274 --> 00:19:10,151
‫به داروم نیاز دارم

296
00:19:10,276 --> 00:19:11,110
‫هر طور میل شماست، قربان

297
00:19:27,418 --> 00:19:28,294
‫کیه؟

298
00:19:28,419 --> 00:19:30,672
‫لو هستم

299
00:19:30,797 --> 00:19:31,547
‫پیامو گرفتی؟

300
00:19:31,673 --> 00:19:34,592
‫آره. اینجا چی کار می‌کنی؟

301
00:19:34,717 --> 00:19:36,678
‫چیزی هست که بهم نمیگی؟

302
00:19:36,803 --> 00:19:37,947
‫چی؟ چی داری میگی؟

303
00:19:37,971 --> 00:19:39,264
‫منظورم پلیس‌هاست

304
00:19:39,389 --> 00:19:41,140
‫چند دقیقه قبل یه
‫خوک اومد سر وقتم...

305
00:19:41,266 --> 00:19:43,434
‫از تو پرسید و یه دختر بود

306
00:19:43,559 --> 00:19:45,728
‫و امشب یکی دیگه‌شون
‫دنبالم راه افتاده بود

307
00:19:45,853 --> 00:19:47,939
‫اصلا چطور ما رو زیر نظر گرفتن؟

308
00:19:49,899 --> 00:19:52,944
‫اصلا نمی‌دونم

309
00:20:05,498 --> 00:20:06,791
‫اوضاع داره بی‌ریخت میشه

310
00:20:08,334 --> 00:20:11,546
‫داره یکم برام سخت میشه
‫که اعتماد کنم

311
00:20:11,671 --> 00:20:13,881
‫مگه به اندازه کافی مایه نذاشتم؟

312
00:20:14,007 --> 00:20:17,093
‫کم اشتباه کردم؟

313
00:20:17,218 --> 00:20:21,306
‫این پسر ناخلف رو پیش من برگردون...

314
00:20:21,431 --> 00:20:25,476
‫و قول میدم که عدالت تو
‫رو براش اجرا کنم

315
00:20:25,602 --> 00:20:28,104
‫من هوای تو رو دارم و تو هوای منو

316
00:20:28,229 --> 00:20:29,606
‫میشه یه آمین بهم بگی، شارون؟

317
00:20:29,731 --> 00:20:30,731
‫آمین

318
00:20:30,773 --> 00:20:33,860
‫واقعا خوب هوای روح آدم رو داری

319
00:20:36,946 --> 00:20:38,114
‫اوه

320
00:20:38,239 --> 00:20:40,867
‫آره

321
00:20:44,829 --> 00:20:47,040
‫مثل شیر مادره

322
00:20:48,958 --> 00:20:51,794
‫شورای عالی می‌خواد
‫منو به کارخونه چسب بفرسته

323
00:20:51,920 --> 00:20:53,212
‫اینجا خونه‌ی منه

324
00:20:53,338 --> 00:20:54,964
‫مقدر شده بوده

325
00:20:55,089 --> 00:20:56,507
‫حتما همینطوره

326
00:20:56,633 --> 00:20:58,152
‫هیچکس این خونه رو
‫از شما نمی‌گیره، قربان

327
00:20:58,176 --> 00:20:59,844
‫از ما، شارون، از ما

328
00:21:04,390 --> 00:21:06,476
‫و گستاخی اون دادرس رو باش...

329
00:21:06,601 --> 00:21:09,479
‫که برای من تاریخ انقضا تعیین می‌کنه

330
00:21:09,604 --> 00:21:11,856
‫اون تفاله موش بدریخت

331
00:21:11,981 --> 00:21:13,691
‫اون زن از دنده من درست شده...

332
00:21:13,816 --> 00:21:16,611
‫و من از روح خود خداوند!

333
00:21:16,736 --> 00:21:18,363
‫اون پسماند منه

334
00:21:18,488 --> 00:21:20,865
‫می‌تونه سیبش رو برداره
‫و بره گم شه

335
00:21:20,990 --> 00:21:23,076
‫اون سکه‌ساز با پای خودش
‫میاد پیش من

336
00:21:23,201 --> 00:21:24,369
‫می‌دونی چرا؟

337
00:21:24,494 --> 00:21:25,888
‫چون آدم‌های من اونجان

338
00:21:29,374 --> 00:21:35,713
‫داوود تونست فقط با پنج
‫تا تیکه سنگ کوچیک غول رو بزنه زمین

339
00:21:35,838 --> 00:21:39,133
‫من سنگ خیلی بزرگتری توی آستین دارم

340
00:21:39,259 --> 00:21:42,971
‫یه راز خیلی قشنگ و ناز دارم...

341
00:21:43,096 --> 00:21:46,975
‫که می‌تونه تمام این امپراتوری
‫رو از هم بپاشونه و نابود کنه

342
00:21:47,100 --> 00:21:51,187
‫می‌تونم تمام رازها و
‫ارواح‌شون رو نیست و نابود کنم

343
00:21:53,481 --> 00:21:55,483
‫محافظت!

344
00:21:55,608 --> 00:21:58,152
‫- دفاع...
‫- خفه شو

345
00:21:58,278 --> 00:22:02,490
‫یه ماشه دست منه و اون یکی...

346
00:22:02,615 --> 00:22:05,326
‫دست اورسن ـه،
‫همون کثافت از خود راضی...

347
00:22:05,451 --> 00:22:07,245
‫که در همکف زندگی می‌کنه

348
00:22:07,370 --> 00:22:09,497
‫آره

349
00:22:09,622 --> 00:22:12,834
‫اگه مجبور بشم همه‌شونو
‫با خودم پایین می‌کشم

350
00:22:12,959 --> 00:22:15,336
‫چنان ضربه‌ای بخورن
‫که نفهمن از کجا خوردن

351
00:22:15,461 --> 00:22:19,966
‫با سکه‌ساز یا بدون اون
‫همیشه قلمروی منه!

352
00:22:23,511 --> 00:22:24,721
‫به هتل رودز خوش اومدین

353
00:22:24,846 --> 00:22:26,514
‫دنبال مردی می‌گردیم که
‫دستمال گردن می‌بنده

354
00:22:26,639 --> 00:22:27,807
‫متاسفم. نمی...

355
00:22:31,769 --> 00:22:33,313
‫اتاق ۳۱۲

356
00:22:46,743 --> 00:22:48,870
‫خدایا. چه بلایی سرت اومده؟

357
00:22:48,995 --> 00:22:50,264
‫زنیکه کونگ فو کار افتاد به جونم

358
00:22:50,288 --> 00:22:51,372
‫زنیکه کونگ فو کار؟

359
00:22:51,497 --> 00:22:53,249
‫بله، تعقیبش کردم، باشه؟

360
00:22:53,374 --> 00:22:55,168
‫- برای صلاح تو بود
‫- صلاح من؟

361
00:22:55,293 --> 00:22:57,503
‫و امشب تا خود جرسی دنبالش رفتم

362
00:22:57,629 --> 00:22:58,796
‫و به یه هتل زنگ زد

363
00:22:58,922 --> 00:23:01,758
‫با وینستون اسکات قرار داره...

364
00:23:01,883 --> 00:23:05,511
‫برادر فرانکی اسکات،
‫طرف توی هتل رودز اتاق گرفته

365
00:23:05,637 --> 00:23:09,474
‫گوش، کی‌دی...

366
00:23:09,599 --> 00:23:11,517
‫بهت اهمیت میدم. خیلی زیاد

367
00:23:11,643 --> 00:23:13,245
‫آره، خب، مسئله تو نیستی، باشه؟

368
00:23:13,269 --> 00:23:14,269
‫فقط...

369
00:23:16,731 --> 00:23:18,131
‫جعبه رو توی آپارتمانت پیدا کردم...

370
00:23:18,191 --> 00:23:20,777
‫همونی که توی اجاقه

371
00:23:25,740 --> 00:23:27,200
‫خونه‌ی منو گشتی؟

372
00:23:27,325 --> 00:23:30,787
‫خب، کارآگاه‌م.
‫ازم چه انتظاری داری؟

373
00:23:32,580 --> 00:23:38,336
‫فکرشم نمی‌تونم بکنم
‫چی از سر گذروندی

374
00:23:38,461 --> 00:23:43,174
‫ولی می‌خوام بدونی اینجا کنارتم، باشه؟

375
00:23:53,059 --> 00:23:54,852
‫از زندگی کوفتی من برو بیرون

376
00:23:54,978 --> 00:23:56,562
‫- لعنت خدا بهت!
‫- آخه تو چه مرگته؟

377
00:23:56,688 --> 00:23:57,706
‫- لعنت خدا بهت!
‫- گم شو برو بیرون!

378
00:23:57,730 --> 00:23:59,607
‫- دارم میرم بیرون
‫- گم شو برو بیرون

379
00:24:00,858 --> 00:24:02,193
‫نگرانت بودم!

380
00:24:02,318 --> 00:24:03,918
‫آره، خب، نگران خود وامونده‌ت باش

381
00:24:03,945 --> 00:24:05,530
‫لعنتی!

382
00:24:05,655 --> 00:24:07,365
‫نقشه دیگه شروع شده

383
00:24:07,490 --> 00:24:10,076
‫فقط میگم که فقط جون خودتو
‫به خطر نمیندازی

384
00:24:10,201 --> 00:24:12,041
‫- باید ازش سر دربیاری
‫- وقت نیست

385
00:24:12,078 --> 00:24:12,954
‫روز قضاوت رسیده

386
00:24:14,372 --> 00:24:15,372
‫بخواب رو زمین!

387
00:24:59,422 --> 00:25:01,422
‫وینستون اسکات؟

388
00:25:05,423 --> 00:25:06,591
‫دستها بالا

389
00:25:08,384 --> 00:25:09,969
‫گفتم دستها بالا

390
00:25:45,546 --> 00:25:46,965
‫خدایا

391
00:26:14,325 --> 00:26:15,827
‫وای خدا

392
00:26:15,952 --> 00:26:18,538
‫اوه

393
00:26:18,663 --> 00:26:20,873
‫ای وای، کی‌دی

394
00:26:20,999 --> 00:26:23,543
‫- چی شد؟
‫- ببین، خوبم

395
00:26:23,668 --> 00:26:25,336
‫گرفته بودمش

396
00:26:25,461 --> 00:26:27,672
‫وینستون اسکات رو گرفته بودمش و بردنش

397
00:26:36,973 --> 00:26:38,683
‫اینجا دنبال چی می‌گردیم، کی‌دی؟

398
00:26:48,943 --> 00:26:51,487
‫بیا یه لحظه دست نگه داریم...

399
00:26:51,613 --> 00:26:53,948
‫به کاری که می‌کنی فکر کن

400
00:26:54,073 --> 00:26:55,617
‫هی

401
00:26:55,742 --> 00:26:59,537
‫دارم بهت میگم از این خط بگذری...

402
00:26:59,662 --> 00:27:01,247
‫دیگه نمی‌تونی برگردی

403
00:27:18,014 --> 00:27:20,391
‫امیدوارم چیزی که دنبالشی
‫رو پیدا کنی

404
00:27:27,023 --> 00:27:28,983
‫دو تا ساندویچ با مهمات بده

405
00:27:29,108 --> 00:27:30,652
‫آزمایش می‌کنم، یک، دو

406
00:27:30,777 --> 00:27:32,236
‫صدا خوبه

407
00:27:32,362 --> 00:27:33,589
‫با اون کامیون آشغالی چه کنیم؟

408
00:27:33,613 --> 00:27:35,949
‫آره، برای حرکت آماده‌س

409
00:27:36,074 --> 00:27:37,992
‫وای، وای، عینک جدید

410
00:27:38,117 --> 00:27:41,454
‫نمی‌دونستم که رقابت
‫خوش‌تیپی هم داریم

411
00:27:41,579 --> 00:27:43,706
‫واقعا امیدوارم خلافکار
‫بودنت از جوک گفتنت بهتر باشه

412
00:27:43,831 --> 00:27:44,832
‫نه، دارم جدی میگم

413
00:27:44,958 --> 00:27:47,293
‫ده سال جوونتر شدی

414
00:27:47,418 --> 00:27:49,045
‫بیخیال دیگه

415
00:27:49,170 --> 00:27:53,675
‫پس هیچکدوم از شما
‫تباه‌ها تصمیم نگرفتین بکشین کنار؟

416
00:27:53,800 --> 00:27:55,009
‫نقشه جواب میده، جین

417
00:27:55,134 --> 00:27:56,427
‫آره، حتما

418
00:27:56,552 --> 00:27:58,763
‫- نقشه خوبیه
‫- همه هستیم

419
00:27:58,888 --> 00:28:00,515
‫نقشه خوبیه

420
00:28:02,475 --> 00:28:04,602
‫وینستون رو گرفتن

421
00:28:22,870 --> 00:28:26,833
‫یه اتاق می‌خوام، برای یه شب

422
00:28:26,958 --> 00:28:28,793
‫تا حالا پیش ما اقامت داشتین؟

423
00:28:45,268 --> 00:28:47,270
‫اتاق ۸۱۸

424
00:28:47,395 --> 00:28:48,479
‫چمدونی دارین؟

425
00:28:52,525 --> 00:28:55,486
‫آره، خیلی هم دارم

426
00:29:00,992 --> 00:29:04,537
‫صدای آژیر میاد

427
00:29:06,497 --> 00:29:08,541
‫خوبه که به دکل اصلی بسته شدی، ها؟

428
00:29:10,960 --> 00:29:15,632
‫هر روز چند ده ساختمون
‫آتیش می‌گیرن

429
00:29:15,757 --> 00:29:18,343
‫می‌دونی، یکم باورش سخته که من...

430
00:29:18,468 --> 00:29:20,261
‫تقریبا ۲۰ سال پیش کارمو شروع کردم...

431
00:29:20,386 --> 00:29:21,554
‫آدم خیالبافی بودم

432
00:29:22,931 --> 00:29:25,642
‫باید زدن ویولن رو یاد می‌گرفتم...

433
00:29:25,767 --> 00:29:27,769
‫چون اینطوری می‌تونستم در حال نواختن...

434
00:29:27,894 --> 00:29:29,646
‫سوختن اونا رو تماشا کنم

435
00:29:29,771 --> 00:29:32,273
‫آره

436
00:29:32,398 --> 00:29:36,778
‫می‌دونی، یه نت خاص هست

437
00:29:36,903 --> 00:29:39,322
‫به ندرت شنیده شده

438
00:29:39,447 --> 00:29:43,743
‫ولی یه کرشندوی باشکوه...

439
00:29:43,868 --> 00:29:46,287
‫از برانگیختگی تارهای صوتی انسانه

440
00:29:48,289 --> 00:29:50,583
‫هرگز نتونستم به اون نت برسم

441
00:29:54,796 --> 00:29:57,840
‫برادرت یه بار پیش من
‫اعتراف کرد...

442
00:29:57,966 --> 00:30:00,093
‫جیغ‌های اون خونواده نگون‌بخت...

443
00:30:00,218 --> 00:30:02,220
‫شب‌ها به خوابش میان

444
00:30:06,849 --> 00:30:11,020
‫سکه‌ساز من کجاست؟

445
00:30:11,145 --> 00:30:12,647
‫می‌دونی، تا وقتی پیداش کنی...

446
00:30:12,772 --> 00:30:14,691
‫به نظر من فرانکی به خواب‌هات میاد

447
00:30:14,816 --> 00:30:19,612
‫شارون، مهمون ما باید
‫نفسی تازه کنه

448
00:30:19,737 --> 00:30:22,282
‫حتما، قربان

449
00:30:32,792 --> 00:30:35,336
‫راه بیافت، پسر. بیا

450
00:30:36,713 --> 00:30:39,048
‫صبر کنین، صبر کنین

451
00:30:39,173 --> 00:30:42,510
‫قبل از اینکه بیشتر از این جلو بره...

452
00:30:42,635 --> 00:30:44,929
‫می‌خوام یه چیزی رو توی
‫کله‌ی سفتت فرو کنی

453
00:30:49,892 --> 00:30:51,269
‫مرحله یک شروع شد

454
00:30:55,857 --> 00:30:58,318
‫ای بی‌شرف

455
00:30:58,443 --> 00:30:59,986
‫شاتگان کوفتی من کو؟

456
00:31:04,782 --> 00:31:06,701
‫نه

457
00:31:06,826 --> 00:31:08,578
‫نه

458
00:31:08,703 --> 00:31:10,413
‫بیخیال

459
00:31:10,538 --> 00:31:14,000
‫تو رو زیر بال و پرم گرفتم، ای ناسپاس

460
00:31:14,125 --> 00:31:15,460
‫بهت اعتماد کردم

461
00:31:15,585 --> 00:31:18,296
‫قربان، کلید زرادخونه رو بهم بدین

462
00:31:20,006 --> 00:31:21,132
‫اوه

463
00:31:21,257 --> 00:31:22,884
‫اوه، پس نقشه‌ت همینه

464
00:31:23,009 --> 00:31:24,844
‫خب، خیلی بعیده

465
00:31:24,969 --> 00:31:26,304
‫باشه

466
00:31:26,429 --> 00:31:27,865
‫باید صبور باشی. بهت آفرین میگم

467
00:31:27,889 --> 00:31:29,307
‫بیا

468
00:31:29,432 --> 00:31:31,684
‫اگه اینجا پیداش کنم، گردن خودمه

469
00:31:31,809 --> 00:31:34,312
‫باشه، یکم نگران شدم.
‫می‌خوایش؟ بیا بگیرش

470
00:31:34,437 --> 00:31:36,147
‫حالا فرصت داری، شارون. بزنش

471
00:31:36,272 --> 00:31:37,708
‫بهتره منو بزنی،
‫چون اگه نزنی...

472
00:31:37,732 --> 00:31:40,151
‫هر بار یه تیکه از بدنت
‫رو به زیمباوه می‌فرستم

473
00:31:40,276 --> 00:31:42,153
‫نیجریه

474
00:31:42,278 --> 00:31:43,589
‫- شارون، بزنش
‫- آره، به اونجا هم

475
00:31:43,613 --> 00:31:45,133
‫- زود باش، بزنش!
‫- جراتشو نداره

476
00:31:45,198 --> 00:31:46,717
‫دستهام بسته‌س. بزنش!

477
00:31:46,741 --> 00:31:48,576
‫- برو گم شو
‫- نه!

478
00:31:52,830 --> 00:31:54,958
‫حرومزاده خائن

479
00:31:55,083 --> 00:31:56,668
‫آرزو می‌کنی به دنیا نیومده بودی

480
00:31:56,793 --> 00:31:59,879
‫آرزو می‌کنی برگشته بودی...
‫کدوم گوریم من؟

481
00:32:40,577 --> 00:32:43,351
صابرفان
SaberFun

482
00:33:11,117 --> 00:33:13,077
‫دوقلوها، کجان؟

483
00:33:13,202 --> 00:33:14,621
‫جریان چیه؟

484
00:33:16,622 --> 00:33:17,622
‫چی کار می‌کنی؟

485
00:33:17,916 --> 00:33:19,584
‫دوقلوها

486
00:33:19,709 --> 00:33:20,960
‫هرگز

487
00:33:21,961 --> 00:33:23,961
‫باید طبق نقشه جلو بریم

488
00:33:23,962 --> 00:33:25,962
‫خودم پیداشون می‌کنم

489
00:33:45,151 --> 00:33:46,361
‫وای، وای، وای

490
00:33:46,486 --> 00:33:48,404
‫از اینجا میشه رفت کادوفروشی؟

491
00:34:03,169 --> 00:34:04,337
‫کورمک غیبش زده

492
00:34:04,462 --> 00:34:05,940
‫با کلید رفتش سمت زرادخونه

493
00:34:05,964 --> 00:34:07,632
‫ممنونم، شارون

494
00:34:07,757 --> 00:34:11,469
‫به فاز دو برید،
‫جلوی زرادخونه می‌بینمتون

495
00:34:11,594 --> 00:34:13,471
‫اون شونه چی، وینستون؟

496
00:34:13,596 --> 00:34:15,139
‫موقع اصلاح بدتر از این
‫خودمو زخمی کردم

497
00:34:20,353 --> 00:34:22,647
‫- باهام بیا
‫- باشه

498
00:34:36,244 --> 00:34:38,496
‫نباید این پایین باشی

499
00:34:41,165 --> 00:34:44,294
‫بذارش سر جاش

500
00:34:44,419 --> 00:34:46,462
‫ببخشید. برخی از اجسام
‫باهام حرف می‌زنن

501
00:34:46,588 --> 00:34:48,256
‫خب، من دارم باهات حرف می‌زنم

502
00:34:48,381 --> 00:34:50,258
‫اینا اسباب‌بازی نیستن

503
00:34:50,383 --> 00:34:51,759
‫استاد داره میاد سراغت

504
00:34:51,884 --> 00:34:54,762
‫جدی؟

505
00:34:54,887 --> 00:34:56,389
‫خب، بذار بیاد

506
00:34:56,514 --> 00:34:57,640
‫نه

507
00:34:57,765 --> 00:35:00,184
‫الان داره میاد سراغت

508
00:35:24,208 --> 00:35:25,877
‫ای کثافت...

509
00:35:35,878 --> 00:35:37,878
‫باید پاهاتم ازت می‌گرفتم

510
00:35:39,474 --> 00:35:41,601
‫مطمئنی اینو می‌خوای؟

511
00:35:41,726 --> 00:35:43,454
‫خیلی ناجور میشه
‫اگه مجبورم کنی...

512
00:35:43,478 --> 00:35:44,938
‫برادرم و دوستانش رو بیارم

513
00:35:45,063 --> 00:35:46,064
‫مسئله همینه.

514
00:35:46,189 --> 00:35:47,857
‫اینجا نیستن

515
00:35:47,982 --> 00:35:52,153
‫و تا جایی که من شنیدم،
‫دیگه هیچوقت برنمی‌گردن

516
00:35:52,278 --> 00:35:53,780
‫از الان به بعد اینجا تعطیله

517
00:35:53,905 --> 00:35:55,490
‫مزخرفه

518
00:35:55,615 --> 00:35:57,617
‫پدرم اینجا رو ساخت

519
00:35:57,742 --> 00:35:59,744
‫تصمیم گرفت اینجا بمیره
‫و من جایی نمیرم

520
00:35:59,869 --> 00:36:02,747
‫هیرانیموس بورتون خونواده‌ای
‫که اینجا رو ساختن کشت

521
00:36:02,872 --> 00:36:05,833
‫بدون خم به ابرو اوردن یه راست اومد اینجا

522
00:36:05,959 --> 00:36:08,419
‫قدرت‌های اون موقع
‫بهش اجازه رو دادن...

523
00:36:08,544 --> 00:36:10,964
‫به شرطی که براشون کار می‌کرد

524
00:36:11,089 --> 00:36:12,799
‫حقیقت نداره

525
00:36:12,924 --> 00:36:14,425
‫اینا واقعیت‌ها هستن

526
00:36:14,550 --> 00:36:17,262
‫یه آدم مزدور بود

527
00:36:17,387 --> 00:36:19,722
‫کشتن در خون شماست

528
00:36:22,976 --> 00:36:26,187
‫همیشه ادعا می‌کرد هرگز
‫از تفنگ استفاده نکرده

529
00:36:26,312 --> 00:36:30,358
‫حقیقتش اینه که...

530
00:36:30,483 --> 00:36:33,653
‫این تفنگ براش خاص بود

531
00:36:33,778 --> 00:36:36,489
‫پر شده

532
00:36:36,614 --> 00:36:38,741
‫هیچکس بهتر از برادرت
‫این داستان رو بلد نیست

533
00:36:38,866 --> 00:36:40,827
‫برای همین از تو مخفیش کرده

534
00:36:40,952 --> 00:36:43,830
‫زودرنجی

535
00:36:43,955 --> 00:36:47,250
‫خیلی حیف شد که هرگز فرصتش
‫رو نداری ازش بپرسی

536
00:36:47,251 --> 00:36:48,251
‫برو داخل

537
00:36:50,003 --> 00:36:51,170
‫نذار منو ببره

538
00:36:54,171 --> 00:36:55,171
‫همیشه یه گدایی

539
00:37:43,222 --> 00:37:44,891
‫این دیگه چیه؟

540
00:37:45,016 --> 00:37:47,852
‫یه داروی اختصاصی،
‫در این هتل خیلی محبوبیت داره

541
00:37:51,606 --> 00:37:53,858
‫خدای من. شگفت‌انگیزه

542
00:37:57,737 --> 00:37:59,906
‫متاسفم که به کورمک شلیک نکردم

543
00:38:00,031 --> 00:38:02,492
‫آره، منم متاسفم

544
00:38:02,617 --> 00:38:04,410
‫بیا امیدوار باشیم
‫فرصت دوم گیرمون بیاد

545
00:38:06,579 --> 00:38:09,582
‫و بزن بریم

546
00:38:20,969 --> 00:38:23,513
‫چراغ قرمز فعال شد

547
00:38:23,638 --> 00:38:26,766
‫دشمن در ساختمان کانتیننتال

548
00:38:26,891 --> 00:38:29,519
‫چراغ قرمز فعال شده

549
00:38:29,644 --> 00:38:32,772
‫دشمن در ساختمان کانتیننتال

550
00:38:32,897 --> 00:38:35,817
‫چراغ قرمز فعال شده

551
00:38:35,942 --> 00:38:39,362
‫دشمن در ساختمان کانتیننتال

552
00:38:39,487 --> 00:38:42,573
‫چراغ قرمز فعال شده

553
00:38:42,699 --> 00:38:46,119
‫دشمن در ساختمان کانتیننتال

554
00:38:47,370 --> 00:38:49,831
‫چراغ قرمز فعال شده

555
00:38:49,956 --> 00:38:53,167
‫دشمن در ساختمان کانتیننتال

556
00:38:55,336 --> 00:38:58,423
‫چراغ قرمز فعال شده

557
00:38:58,548 --> 00:39:01,426
‫دشمن در ساختمان کانتیننتال

558
00:39:10,059 --> 00:39:11,144
‫چراغ قرمز شد، بچه‌ها

559
00:39:11,269 --> 00:39:12,520
‫طبق نقشه جلو برید

560
00:39:12,645 --> 00:39:14,123
‫تا حالا شاید یه تیم جمع کرده باشه...

561
00:39:14,147 --> 00:39:15,773
‫و تا زرادخونه رسیده باشه

562
00:39:15,898 --> 00:39:17,525
‫خب، خوبه. پس می‌تونن ما رو راه بدن

563
00:39:28,953 --> 00:39:30,705
‫پاشین و بیدار شین. راه بیافتین

564
00:39:30,830 --> 00:39:31,831
‫باز کنین. زود باشین

565
00:39:31,956 --> 00:39:33,750
یالا، عجله کنید

566
00:39:33,875 --> 00:39:35,376
زود باشید، یالا

567
00:39:35,501 --> 00:39:36,961
منتظر چی هستین؟

568
00:39:37,086 --> 00:39:39,339
فصل شکارِ وینستون اسکاته

569
00:39:39,464 --> 00:39:42,008
به نزدیک‌ترین کانیستر هوا بروید

570
00:39:42,133 --> 00:39:44,719
به نزدیک‌ترین کانیستر هوا بروید

571
00:39:49,982 --> 00:39:52,266
"دشمن - پاداش در قبال شکار"

572
00:40:13,498 --> 00:40:15,375
هی

573
00:40:16,918 --> 00:40:18,962
هی، من می‌شناسمت

574
00:40:19,087 --> 00:40:20,213
تو یه پلیسی

575
00:40:26,552 --> 00:40:27,971
...چه

576
00:40:35,395 --> 00:40:37,063
نه

577
00:40:37,188 --> 00:40:39,023
پلیس بودم

578
00:41:11,556 --> 00:41:13,016
سلام

579
00:41:14,559 --> 00:41:15,801
سلام

580
00:41:17,645 --> 00:41:19,772
لطفا بهم آسیب نزن -
من «لمی» هستم -

581
00:41:19,897 --> 00:41:22,233
نه، من آدم خوبی‌ام

582
00:41:24,193 --> 00:41:25,695
آدم مهربونی‌ام

583
00:41:25,820 --> 00:41:27,030
آره، نمی‌خوام بهت آسیب بزنم

584
00:41:27,155 --> 00:41:29,574
خالکوبی کِرم زدی؟

585
00:41:31,034 --> 00:41:33,536
دنبال دردسر نیستم -
نه، لازم نیست به کسی زنگ بزنی -

586
00:41:33,661 --> 00:41:35,371
...فقط
عه، ماره

587
00:41:35,496 --> 00:41:37,224
و وقتی نزدیک‌تر می‌شم
شبیه اختاپوس می‌شه

588
00:41:37,248 --> 00:41:38,124
چه باحاله

589
00:41:38,249 --> 00:41:41,377
بازم؟

590
00:41:41,502 --> 00:41:44,380
وای خدا، چرا همه
می‌زنن توی گردنم؟

591
00:41:46,299 --> 00:41:47,299
چرا داریم می‌جنگیم؟

592
00:41:47,383 --> 00:41:49,302
نمی‌خوام باهات بجنگم

593
00:41:53,556 --> 00:41:54,766
آه

594
00:41:54,891 --> 00:41:56,142
وای خدا

595
00:42:06,235 --> 00:42:08,613
خدایا، چه مرگته تو؟

596
00:42:11,449 --> 00:42:13,326
وای خدا

597
00:42:18,665 --> 00:42:20,291
جنده‌ی گلو بُر

598
00:42:41,271 --> 00:42:43,231
.ما توی زرادخونه‌ایم
بقیه موقعیت‌تون رو اعلام کنید

599
00:42:43,356 --> 00:42:44,356
ین غیبش زده

600
00:42:44,399 --> 00:42:45,942
لمی هم گم شده

601
00:42:50,238 --> 00:42:52,156
خفتم کردن

602
00:43:06,504 --> 00:43:07,797
ممنون جین

603
00:43:07,922 --> 00:43:09,632
هدف‌گیری ما جهت جلب رضایت شماست

604
00:43:09,757 --> 00:43:11,426
یالا دم‌پنبه‌ای

605
00:43:11,551 --> 00:43:13,052
سرت رو بیار بیرون

606
00:43:13,177 --> 00:43:14,596
از پسش برمیای

607
00:43:14,721 --> 00:43:16,598
حرومزاده‌ی خوش‌شانس

608
00:43:21,311 --> 00:43:24,272
،یکی دیگه لطفا
بوقلمون کوچولو

609
00:43:24,397 --> 00:43:25,440
یالا پسر

610
00:43:25,565 --> 00:43:27,400
کجایی پس؟

611
00:43:30,778 --> 00:43:32,697
نمی‌دونیم کجایی

612
00:43:40,997 --> 00:43:42,582
ین غیبش زده

613
00:43:42,707 --> 00:43:43,787
رانی، وضعیتت رو بگو

614
00:43:43,875 --> 00:43:45,376
اتصالم قطع شده

615
00:43:45,501 --> 00:43:47,181
باید بفهمم چطوری می‌شه
کنترل شبکه رو به‌دست گرفت

616
00:43:47,211 --> 00:43:49,047
اون تو باغ وحش شده، وینستون

617
00:43:49,172 --> 00:43:51,674
خیلی‌خب، طبق نقشه پیش برید

618
00:43:51,799 --> 00:43:53,343
به‌نظرت اون توئه؟

619
00:43:53,468 --> 00:43:56,429
فقط یه راه برای فهمیدنش هست

620
00:44:05,521 --> 00:44:06,814
تفنگ‌هاتون رو تحویل بدید

621
00:44:06,940 --> 00:44:08,232
رو به دیوار

622
00:44:08,358 --> 00:44:09,525
یالا

623
00:44:13,905 --> 00:44:16,324
عجب کت‌شلوارهای قشنگی دارید

624
00:44:16,449 --> 00:44:20,244
آه شارون، خیلی آسون بود

625
00:44:22,497 --> 00:44:27,460
واسه یه نوازنده‌ی چشم ورقلمبیده
این کارها رو می‌کنی؟

626
00:44:27,585 --> 00:44:29,295
اون کارش فقط نوازندگی بود

627
00:44:29,420 --> 00:44:32,757
واقعا هنرمند خوش‌ذوقی بود

628
00:44:32,882 --> 00:44:34,050
حیف شد که شاهدِ

629
00:44:34,175 --> 00:44:36,928
اجرای تاثیرگذارِ آخرش نبودی

630
00:44:37,053 --> 00:44:38,613
می‌دونی، بهش گفتم خودش
آهنگ رو انتخاب کنه

631
00:44:38,638 --> 00:44:40,098
می‌دونی چه آهنگی انتخاب کرد؟

632
00:44:40,223 --> 00:44:42,517
«وفاداری به ارباب»

633
00:44:42,642 --> 00:44:44,102
از دون ژوان

634
00:44:44,227 --> 00:44:46,813
اون نوازنده، خوب روانِ
مخاطب‌هاش رو می‌شناخت

635
00:44:46,938 --> 00:44:49,190
ولی فکر کردی هدف از اجرای اون آهنگ

636
00:44:49,315 --> 00:44:51,859
وفاداری به ارباب و اینا بوده؟

637
00:44:51,985 --> 00:44:55,697
خنده‌داره، خیلی خنده‌داره

638
00:44:55,822 --> 00:44:57,407
واسه خودم انتخابش کرد

639
00:44:57,532 --> 00:44:58,950
درسته

640
00:44:59,075 --> 00:45:01,327
ولی بیش‌تر به‌خاطر تباهی‌ای
که درون‌مایه‌ی آهنگه، انتخابش کرده

641
00:45:01,452 --> 00:45:03,830
ایده اصلیش اینه که
سرنوشت بابت اعمالت

642
00:45:03,955 --> 00:45:05,790
گریبان‌گیرت می‌شه

643
00:45:05,915 --> 00:45:07,875
فکر کردی داشته برات
نوازندگی می‌کرده

644
00:45:08,001 --> 00:45:11,963
ولی در اصل داشته بازیت می‌داده

645
00:45:12,088 --> 00:45:13,756
یه نفر کارِ این آشغال خائن رو

646
00:45:13,881 --> 00:45:15,258
تموم کنه

647
00:45:17,176 --> 00:45:18,303
من یه ایده‌ی بهتر دارم

648
00:45:18,428 --> 00:45:20,638
نظرتون چیه پنج به پنج
بازی کنیم؟

649
00:45:22,265 --> 00:45:23,808
اوه

650
00:45:36,988 --> 00:45:38,197
سورپرایز

651
00:45:38,323 --> 00:45:39,490
کورمک از روی جنتلمنی

652
00:45:39,616 --> 00:45:41,492
قبول کرده که در زرادخونه رو
برامون باز کنه

653
00:45:43,828 --> 00:45:46,247
تو تنها کسی نیستی که ارتش داره

654
00:45:46,372 --> 00:45:47,832
حالا در رو باز کن

655
00:45:47,957 --> 00:45:49,584
می‌دونستم یه جای کار می‌لنگه

656
00:45:49,709 --> 00:45:51,628
مردهای بی‌خانمان میزی

657
00:45:51,753 --> 00:45:53,379
و یه زن

658
00:45:53,504 --> 00:45:55,048
من بی‌خانمان گریزم

659
00:45:55,173 --> 00:45:58,009
ولی جمع و جذب کردنِ
یه مشت بی‌خانمان بی‌سرپرست

660
00:45:58,134 --> 00:46:00,887
از توی خیابون، کمکی
بهت نمی‌کنه

661
00:46:01,012 --> 00:46:04,182
،می‌تونی کت‌شلوار تنِ یه خوک کنی
ولی نمی‌تونی برقصونیش

662
00:46:09,854 --> 00:46:11,648
هیچ‌کس نمی‌ره توی زرادخونه

663
00:46:11,773 --> 00:46:13,650
این حرومزاده‌ها رو بکشید

664
00:46:17,403 --> 00:46:19,405
بمیر بی‌ناموس

665
00:47:05,326 --> 00:47:06,512
می‌خوای ببینی چه‌جور کار می‌کنه؟

666
00:47:48,244 --> 00:47:49,621
وینستون

667
00:47:55,919 --> 00:47:57,462
وینستون

668
00:48:08,932 --> 00:48:11,059
کورمک کجاست؟

669
00:48:11,184 --> 00:48:12,477
ردپای خونی

670
00:48:15,229 --> 00:48:18,107
ورود به زرادخونه شکست‌آمیز بود

671
00:48:18,232 --> 00:48:21,194
فاز بعدی، بکشیدشون

672
00:48:22,654 --> 00:48:24,072
همه‌شون رو بکشید

673
00:48:25,865 --> 00:48:26,866
بکش عقب، پادو

674
00:48:29,494 --> 00:48:30,954
...ولی قربان

675
00:48:31,079 --> 00:48:33,623
باید قبل از رفتن به اون طبقه
باید حضورتون اعلام بشه

676
00:48:33,748 --> 00:48:35,708
.درست می‌گی
پیش چی خودم چه فکری کردم آخه؟

677
00:48:35,833 --> 00:48:37,168
بفرما

678
00:48:57,438 --> 00:49:00,108
قرار نبود تا چهارشنبه بیای اینجا

679
00:49:00,233 --> 00:49:02,068
داروهام یادم رفت

680
00:49:04,487 --> 00:49:07,365
ازت می‌خوام در رو قفل کنی

681
00:49:17,500 --> 00:49:18,710
ادوین

682
00:49:23,464 --> 00:49:24,674
لعنتی

683
00:49:30,763 --> 00:49:32,890
آسانسور نیستش

684
00:49:33,016 --> 00:49:34,851
آسانسور غیبش نمی‌زنه که

685
00:49:34,976 --> 00:49:38,062
.آره، می‌دونم
ولی خب کجا رفته؟

686
00:49:38,187 --> 00:49:40,773
ادوین، باید آقای اوکانر رو پیدا کنیم

687
00:49:40,898 --> 00:49:43,359
می‌تونی کمک‌مون کنی؟

688
00:49:45,111 --> 00:49:46,487
هوم؟

689
00:49:49,282 --> 00:49:51,284
چی می‌گه؟

690
00:49:51,409 --> 00:49:53,202
سیزده -
چی؟ -

691
00:49:53,328 --> 00:49:54,182
یعنی چی؟

692
00:49:56,247 --> 00:49:58,041
اسلحه‌هاتون رو بندازید

693
00:49:58,166 --> 00:49:59,584
باشه

694
00:50:03,463 --> 00:50:06,341
از اینجا برو بچه

695
00:50:06,466 --> 00:50:09,135
این قضیه بین من و خودشه

696
00:50:09,260 --> 00:50:10,845
گفتم برو

697
00:50:10,970 --> 00:50:12,096
به حرفش گوش کن، شارون

698
00:50:53,179 --> 00:50:54,555
...آقای اوکانر، من

699
00:50:54,681 --> 00:50:55,908
برو اونور -
حضورتون رو اعلام نکردن -

700
00:50:55,932 --> 00:50:56,933
این خیلی غیرعادیه

701
00:50:57,058 --> 00:51:00,186
خفه شو، مردک

702
00:51:00,311 --> 00:51:01,646
خیلی‌خب

703
00:51:06,234 --> 00:51:09,404
تکون نخوری‌ها

704
00:51:09,529 --> 00:51:12,240
قصد نداشتم تکون بخورم

705
00:51:16,244 --> 00:51:19,914
تو کی هستی؟

706
00:51:20,039 --> 00:51:22,041
همونی‌ام که زنده موند

707
00:51:24,002 --> 00:51:25,479


708
00:51:25,503 --> 00:51:27,589
نه، نه

709
00:51:27,714 --> 00:51:30,466
صرفا می‌خوام راحت باشی

710
00:51:30,592 --> 00:51:33,136
تکیه بده. آفرین

711
00:51:34,637 --> 00:51:37,140
نیومدم اینجا که بهت آسیبی بزنم

712
00:51:40,268 --> 00:51:41,894
...فکر کنم بونانزا داره پخش می‌شه، اگر

713
00:51:42,020 --> 00:51:44,314
وای خدا

714
00:51:44,439 --> 00:51:45,940
وای خدا

715
00:51:46,065 --> 00:51:47,817
ببخشید

716
00:51:47,942 --> 00:51:50,945
خودتی

717
00:51:51,070 --> 00:51:53,865
تو همون دختر کوچولوئه‌ای

718
00:51:53,990 --> 00:51:59,454
برادرت، خانواده‌م رو آتیش زد

719
00:51:59,579 --> 00:52:01,706
ولی خودت در جریانی، درسته؟

720
00:52:01,831 --> 00:52:03,625
چون خودت هم اونجا بودی

721
00:52:03,750 --> 00:52:06,711
و جفت‌تون مثل بزدل‌ها فرار کردید
و ول‌مون کردید تا بمیریم

722
00:52:10,048 --> 00:52:12,133
حالا قراره حسی که بهشون
دست داد رو تجربه کنی

723
00:52:12,258 --> 00:52:13,593
نه، نه

724
00:52:13,718 --> 00:52:14,820
بس کن، وایسا

725
00:52:14,844 --> 00:52:16,238
یه لحظه بهم وقت بده، باشه؟

726
00:52:16,262 --> 00:52:17,513
اون موقع بچه بودیم، باشه؟

727
00:52:17,639 --> 00:52:19,098
...اصلا نمی‌دونستیم خانواده‌ای

728
00:52:19,223 --> 00:52:20,910
نمی‌دونستیم خانواده‌ای
اون داخله

729
00:52:20,934 --> 00:52:22,077
بچه بودیم... بس کن

730
00:52:22,101 --> 00:52:23,895
بس کن، بس کن

731
00:52:24,020 --> 00:52:24,896
لطفا

732
00:52:25,021 --> 00:52:26,314
لطفا

733
00:52:26,439 --> 00:52:27,565
می‌دونم ازم نفرت داری

734
00:52:27,690 --> 00:52:30,401
ولی باور کن من بیش‌تر از تو
نسبت به خودم متنفرم

735
00:52:31,694 --> 00:52:33,029
عه، واقعا؟ -
آره -

736
00:52:35,657 --> 00:52:37,158
هیچ نمی‌دونی سوختن

737
00:52:37,283 --> 00:52:40,536
و مردن خانواده‌ت، جلوی چشم‌هات
چه حسی داره

738
00:52:41,746 --> 00:52:43,373
راستش می‌دونم

739
00:52:43,498 --> 00:52:45,041
برادرت به سزای اعمالش رسید

740
00:52:48,795 --> 00:52:51,297
حالا نوبت توئه

741
00:52:51,422 --> 00:52:53,758
خیلی‌خب، قبل از اینکه بسوزونیم

742
00:52:53,883 --> 00:52:55,218
باید یه چیزی رو بهت بگم

743
00:52:57,470 --> 00:53:00,139
من آتیش رو راه انداختم

744
00:53:00,265 --> 00:53:02,642
نه فرانکی

745
00:53:02,767 --> 00:53:05,687
و متاسفم

746
00:53:05,812 --> 00:53:06,938
به‌شدت متاسفم

747
00:53:09,274 --> 00:53:10,149
متاسفی؟

748
00:53:10,275 --> 00:53:12,026
آره

749
00:53:12,151 --> 00:53:13,778
متاسفی کیری؟

750
00:53:22,912 --> 00:53:25,498
متاسفی؟

751
00:53:28,126 --> 00:53:29,168
لعنتی! نه

752
00:53:29,294 --> 00:53:30,670
نه، نه

753
00:53:30,795 --> 00:53:32,422
بس کن

754
00:53:34,465 --> 00:53:36,426
ببین، بیا

755
00:53:36,551 --> 00:53:38,094
بیا، بیا

756
00:53:38,219 --> 00:53:39,530
...چی کار -
نه، نه -

757
00:53:39,554 --> 00:53:42,015
.طوری نیست
داروئه

758
00:53:42,140 --> 00:53:43,308
.بهم اعتماد کن
طوری نیست

759
00:53:46,227 --> 00:53:47,227
بیا، بیا

760
00:53:48,605 --> 00:53:51,065
روش فشار بذار، باشه؟

761
00:53:51,190 --> 00:53:54,068
برمی‌گردم سراغت، باشه؟

762
00:53:54,193 --> 00:53:55,320
خوب می‌شی

763
00:54:30,980 --> 00:54:32,857
از این‌طرف

764
00:54:41,074 --> 00:54:45,328
بیاید جوری به حالِ زندگیِ
به بطالت سپری شده‌مون

765
00:54:45,453 --> 00:54:48,373
غبطه بخوریم، که انگار
قلب‌مون داره می‌ترکه

766
00:54:48,498 --> 00:54:51,751
ویسکیِ خوبی روی قبرتون می‌ریزم

767
00:54:51,876 --> 00:54:55,630
البته از ویسکی‌ای که
توی مثانه‌م هست

768
00:54:55,755 --> 00:54:58,258
سلام به کاسب‌های کانتیننتال

769
00:54:58,383 --> 00:55:00,093
می‌خوام توجه‌تون رو

770
00:55:00,218 --> 00:55:02,428
به پروژه‌ی مخصوص امروز
جلب کنم

771
00:55:02,553 --> 00:55:04,347
وینستون اسکات و گروهش

772
00:55:04,472 --> 00:55:05,890
اگه تاحالا ندیدینش

773
00:55:06,015 --> 00:55:08,142
پیشنهاد می‌کنم برید پیداش کنید

774
00:55:08,268 --> 00:55:11,354
هرکس که سرِ این میهمانِ افتخاری رو
 برام بیاره

775
00:55:11,479 --> 00:55:14,899
دو میلیون دلار جایزه دریافت می‌کنه

776
00:55:15,024 --> 00:55:17,318
و واسه‌ی سرِ هر کدوم از اعضای گروهش
یه میلیون جایزه می‌دم

777
00:55:17,443 --> 00:55:18,903
می‌خوای وینستون اسکات رو بکشن؟

778
00:55:19,028 --> 00:55:20,822
هدفم همینه

779
00:55:20,947 --> 00:55:22,424
مگه فقط اون از جای
دستگاه سکه‌ساز خبر نداره؟

780
00:55:22,448 --> 00:55:24,867
دیگه کارم از دستگاه سکه‌ساز گذشته

781
00:55:24,993 --> 00:55:26,661
کورمک از کجا داره
فراخوان می‌ده؟

782
00:55:26,786 --> 00:55:28,371
اتاق فرمان

783
00:55:28,496 --> 00:55:30,331
اتاق فرمان کجاست؟

784
00:55:30,456 --> 00:55:33,376
.هیچ‌کس نمی‌دونه
مکان سرّی مدیر هتله

785
00:55:33,501 --> 00:55:34,586
وایسا

786
00:55:34,711 --> 00:55:36,879
ادوین گفت سیزده

787
00:55:37,005 --> 00:55:38,506
به‌نظرت منظورش طبقه سیزدهم بوده؟

788
00:55:38,631 --> 00:55:40,300
ولی طبقه سیزدهمی درکار نیست

789
00:55:42,427 --> 00:55:44,262
هوم، باحاله

790
00:55:44,387 --> 00:55:45,763
آره

791
00:55:45,888 --> 00:55:47,932
فرانکی این رو به عنوانِ
کادوی تولد داد

792
00:55:48,057 --> 00:55:49,892
فرانکی؟

793
00:55:50,018 --> 00:55:51,394
چقدر فرانکی رو می‌شناختی؟

794
00:55:51,519 --> 00:55:53,438
خیلی

795
00:55:53,563 --> 00:55:56,649
وایسا ببینم، ولی وقتی
...ازت درخواست کمک کردم

796
00:55:56,774 --> 00:55:59,694
پیش خودت گمانه‌زنی کردی
و من هم چیزی نگفتم

797
00:55:59,819 --> 00:56:02,196
حقیقتش به‌خاطر برادرت
راضی به کمک کردن شدم

798
00:56:02,322 --> 00:56:03,865
فرانکی اغلب مواقع
باهام صحبت می‌کرد

799
00:56:03,990 --> 00:56:06,701
وقت گذاشت و ازم
شناخت پیدا کرد

800
00:56:06,826 --> 00:56:08,661
هیچ‌کس دیگه‌ای همچین کاری نکرد

801
00:56:10,121 --> 00:56:11,748
مثل یه برادر بزرگ
هوام رو داشت

802
00:56:11,873 --> 00:56:14,375
تشویقم کرد برگردم خونه

803
00:56:14,500 --> 00:56:16,085
حتی ابزارش رو
برام مهیا کرد

804
00:56:16,210 --> 00:56:17,420
چه ابزاری؟

805
00:56:34,479 --> 00:56:36,898
بیا بریم اتاق فرمان رو پیدا کنیم

806
00:56:37,023 --> 00:56:40,777
و کاری کنیم فاتحه‌ی خودش رو بخونه

807
00:56:40,902 --> 00:56:42,987
قراره دوباره پدرت رو ببینی

808
00:56:43,112 --> 00:56:44,280
بهت قول می‌دم

809
00:56:46,699 --> 00:56:49,243
بیاید اینجا رو روی سرشون خراب کنیم

810
00:56:49,369 --> 00:56:53,373
و حالا که همه داریم می‌ریم
خونِ کورمک رو بریزیم، یادتون باشه؛

811
00:56:53,498 --> 00:56:56,626
این قضیه فراتر از انتقامه

812
00:56:56,751 --> 00:56:58,378
هدف‌مون برقراری عدالته

813
00:58:02,191 --> 00:58:05,945
می‌شه یه نصحیت دوستانه بهت بکنم؟

814
00:58:06,070 --> 00:58:09,073
،نمی‌خوام ازت انتقاد کنم
ولی واقعا بایستی

815
00:58:09,198 --> 00:58:11,909
بهتر از این گیاه‌هات
نگه داری کنی

816
00:58:12,035 --> 00:58:15,496
آب زیاد دادن به گل و گیاه
ضررش به اندازه‌ی آب ندادنه

817
00:58:15,622 --> 00:58:18,541
...بیش‌تر از هرکس دیگه‌ای

818
00:58:18,666 --> 00:58:19,542
با گیاهان آشنایی دارم

819
00:58:19,667 --> 00:58:21,085
ببخشید

820
00:58:23,713 --> 00:58:25,423


821
00:58:27,216 --> 00:58:31,054
پارسال، رفتم به یه گالری گل و گیاه نفس‌گیر

822
00:58:31,179 --> 00:58:32,972
که توی باغ‌های گیاه شناسی بروکلین
برگزار شده بود

823
00:58:33,097 --> 00:58:38,102
و خب اگر در آینده

824
00:58:38,227 --> 00:58:42,357
خواستی از مهارت‌های باغبونی‌م
برخوردار بشی

825
00:58:42,482 --> 00:58:44,150
...خوش

826
00:58:44,275 --> 00:58:47,820
.خوش‌حال می‌شم برگردم
البته چشم‌داشتی ندارم

827
00:58:49,447 --> 00:58:50,990
ممنون

828
00:58:51,115 --> 00:58:51,991
ممنون

829
00:58:54,243 --> 00:58:55,243
به‌شدت متاسفم

830
00:58:58,164 --> 00:58:59,916
چه جسورانه

831
00:59:13,429 --> 00:59:14,514
بشینید

832
00:59:24,440 --> 00:59:25,692
تفنگ‌ها

833
00:59:32,782 --> 00:59:35,618
از من گرفتید

834
00:59:35,743 --> 00:59:37,662
ازتون می‌گیرم

835
00:59:43,501 --> 00:59:45,503
حالا همه می‌ریم

836
00:59:52,677 --> 00:59:54,220
ین، نه

837
00:59:55,922 --> 00:59:57,392
می‌خوام جفت‌شون رو بکشم

838
00:59:57,606 --> 01:00:00,546
کل هدف از این عملیات
ساختن یه آینده‌ی بهتره

839
01:00:00,625 --> 01:00:02,071
نه پایان دادنِ بهش

840
01:00:03,438 --> 01:00:04,905
وقتشه برم پیش فرانکی

841
01:00:05,305 --> 01:00:06,565
فرانکی مُرده

842
01:00:06,970 --> 01:00:08,323
تو زنده‌ای

843
01:00:09,057 --> 01:00:10,637
برای زندگی کردن دلیل داری

844
01:00:27,837 --> 01:00:29,088
این چیه؟

845
01:00:30,673 --> 01:00:34,302
یه الگوریتمه که داره احتمالاتِ
آماریِ موفقیت دشمن رو

846
01:00:34,427 --> 01:00:35,720
ترسیم می‌کنه

847
01:00:38,306 --> 01:00:40,308
تو طرف کی هستی؟

848
01:00:40,433 --> 01:00:42,393
اعداد بی‌طرف هستن

849
01:00:47,357 --> 01:00:49,108
هی

850
01:01:34,028 --> 01:01:36,656
...لم، اگر می‌شنوی

851
01:01:37,824 --> 01:01:39,206
باید بگم که من، پات رو
به این گندکاری باز کردم

852
01:01:42,245 --> 01:01:45,123
اولیش نیست، ولی
به‌نظر میاد آخریش باشه

853
01:01:45,248 --> 01:01:46,559
به همه کارهایی که کردیم
افتخار نمی‌کنم

854
01:01:46,583 --> 01:01:48,501
...ولی می‌خوام بدونی

855
01:01:48,626 --> 01:01:50,461
که از بابت هیچی پشیمون نیستم

856
01:01:50,587 --> 01:01:52,130
امیدوارم تو هم نباشی

857
01:01:56,134 --> 01:01:57,635
...و اگر مُردی

858
01:02:00,305 --> 01:02:02,682
امیدوارم توی جهنم
برام جا گرفته باشی

859
01:02:05,518 --> 01:02:06,894
جا توی جهنم برات نگه دارم؟

860
01:02:07,020 --> 01:02:08,813
خجالت‌آوره

861
01:02:08,938 --> 01:02:10,148
به به

862
01:02:12,233 --> 01:02:15,278
رفیق، ولی جدی

863
01:02:15,403 --> 01:02:17,864
...می‌خوام بابتِ این

864
01:02:17,989 --> 01:02:20,533
تنزل شخصیتی‌ت
ازت تشکر کنم

865
01:02:20,658 --> 01:02:21,909
موقعیتت رو بگو

866
01:02:22,035 --> 01:02:24,078
توی میخونه‌م

867
01:02:24,203 --> 01:02:25,663
دشمن‌ها دارن از سر و کونم بالا می‌رن

868
01:02:25,788 --> 01:02:27,290
خودت کجایی؟

869
01:02:29,500 --> 01:02:31,628
یادته چه‌جور توی آن لاک
از مخمصه خلاص شدیم؟

870
01:02:33,421 --> 01:02:35,340
یه سری نامه‌های جدید هست
که باید تحویل بدم

871
01:02:51,689 --> 01:02:52,982
انتظارش رو نداشتم

872
01:02:59,697 --> 01:03:01,240
ایول

873
01:03:03,576 --> 01:03:05,244
اینجا چه غلطی می‌کنین؟

874
01:03:05,370 --> 01:03:07,580
ازت می‌خوام این رو برام نگه داری

875
01:03:07,705 --> 01:03:09,040
مواظب پسره باش

876
01:03:11,501 --> 01:03:12,645
هی، هی

877
01:03:12,669 --> 01:03:14,587
...فقط

878
01:03:17,507 --> 01:03:18,508
سلام بچه

879
01:03:18,633 --> 01:03:19,777
نذار به چیزی دست بزنه

880
01:03:19,801 --> 01:03:21,219
باشه، باشه

881
01:03:21,344 --> 01:03:22,863
وایسا، کجا می‌ری؟

882
01:04:02,010 --> 01:04:03,428
نه

883
01:04:03,553 --> 01:04:04,637
نه

884
01:04:04,762 --> 01:04:06,180
نه، نه

885
01:04:06,306 --> 01:04:07,599
نه

886
01:04:07,724 --> 01:04:09,309
!لم! لم

887
01:04:09,434 --> 01:04:10,602
فرار کن

888
01:04:10,727 --> 01:04:14,022
لم، فرار کن

889
01:04:14,147 --> 01:04:15,857
چی می‌گه؟

890
01:04:15,982 --> 01:04:17,859
داره... سراغت

891
01:04:17,984 --> 01:04:20,111
فرار کن، فرار کن

892
01:04:20,236 --> 01:04:21,029
یه نارنجک از توی گلوله انداخت تو

893
01:04:21,154 --> 01:04:22,196
فرار کن

894
01:04:22,322 --> 01:04:23,322
دبیرخانه کجاست؟

895
01:04:23,406 --> 01:04:24,657
لمی

896
01:04:30,997 --> 01:04:32,916
لم، لم

897
01:04:37,337 --> 01:04:39,464
لم

898
01:08:35,783 --> 01:08:38,578
بعضی وقت‌ها اشیا
باهام صحبت می‌کنن

899
01:08:50,006 --> 01:08:51,299
آره

900
01:08:51,424 --> 01:08:53,051
بعداً درباره‌ش صحبت می‌کنیم

901
01:08:57,221 --> 01:08:58,848
لمی، لمی

902
01:08:58,973 --> 01:09:01,267
لعنتی

903
01:09:04,228 --> 01:09:06,314
اوه

904
01:09:06,439 --> 01:09:08,691
سلام رفیق

905
01:09:08,816 --> 01:09:11,819
رفیق، عالی به‌نظر میای

906
01:09:11,945 --> 01:09:13,655
ممنون -
آره -

907
01:09:15,323 --> 01:09:16,991
چی؟

908
01:09:17,116 --> 01:09:18,952
سی 4ـ -
آره -

909
01:09:19,077 --> 01:09:20,328
توی کیفمه

910
01:09:20,453 --> 01:09:22,997
باشه

911
01:09:23,122 --> 01:09:25,583
باشه، چیزی نیست

912
01:09:25,708 --> 01:09:28,795
...و اینکه -
چیه؟ چی شده؟ -

913
01:09:31,589 --> 01:09:33,925
راستش شال گردن دوست دارم

914
01:09:37,428 --> 01:09:40,974
...من فقط

915
01:09:41,099 --> 01:09:42,809
خیلی‌خب، خیلی‌خب

916
01:10:05,290 --> 01:10:06,958
خدا بیامرزتت، لمی

917
01:10:11,879 --> 01:10:14,674
اینا به کل هتل، راه دارن؟

918
01:10:14,799 --> 01:10:16,926
آره

919
01:10:17,051 --> 01:10:18,469
خیلی‌خب

920
01:10:18,595 --> 01:10:20,513
رانی، اتصالت برقرار شد؟ -
آره، دید دارم -

921
01:10:20,638 --> 01:10:22,223
خوبه، با همه تماس بگیر

922
01:10:22,348 --> 01:10:23,725
بگو سنگر بگیرن

923
01:10:23,850 --> 01:10:25,727
دریافت شد

924
01:10:25,852 --> 01:10:27,162
چطوره با یه پیش‌غذا شروع کنیم

925
01:10:27,186 --> 01:10:29,814
و توی غذاخوری بهشون بدیم؟

926
01:10:34,777 --> 01:10:36,696
لابی

927
01:10:36,821 --> 01:10:37,821
آشپزخونه

928
01:10:41,534 --> 01:10:43,429
لوله‌ای می‌بینی که
به اتاق فرمان وصل بشه؟

929
01:10:46,581 --> 01:10:48,416
ایناها، ولی نابود شده

930
01:10:48,541 --> 01:10:51,419
تعجبی نداره

931
01:10:51,544 --> 01:10:52,921
وایسا، حق با توئه

932
01:10:53,046 --> 01:10:54,881
لوله‌ی اتاق فرمان بایستی
به طبقه 13 وصل باشه

933
01:10:55,006 --> 01:10:56,883
خیلی‌خب، چطور بریم اونجا؟

934
01:10:57,008 --> 01:10:59,260
وقتی تازه شروع به کار کردم
توی آشپزخونه مشغول شدم

935
01:10:59,385 --> 01:11:01,471
یه آسانسور غذابر داره

936
01:11:01,596 --> 01:11:03,640
حتی به طبقات مخفی هم
باید خدمات داده بشه

937
01:11:03,765 --> 01:11:04,849
آره

938
01:11:08,561 --> 01:11:09,979
آسانسور غذابر اینجاست

939
01:11:12,857 --> 01:11:14,067
دیگه بی‌حساب شدیم

940
01:11:14,192 --> 01:11:15,234
همین‌جاست

941
01:11:18,780 --> 01:11:21,240
لعنتی، وایسا

942
01:11:23,409 --> 01:11:25,203
قراره دردت بیاد

943
01:11:25,328 --> 01:11:26,746
آه

944
01:11:26,871 --> 01:11:28,957
اوه

945
01:11:29,082 --> 01:11:30,625
خوبی؟

946
01:11:30,750 --> 01:11:33,920
اوهوم -
خیلی‌خب -

947
01:11:35,081 --> 01:11:35,774
"آشپزخانه"

948
01:11:36,631 --> 01:11:38,549
اوه، واقعا ایده‌ی احمقانه‌ای بود

949
01:11:38,675 --> 01:11:39,467
بیا

950
01:11:46,891 --> 01:11:48,309
...شورشی‌ها الان

951
01:11:48,434 --> 01:11:49,894
دست برتر رو دارن

952
01:11:51,396 --> 01:11:53,314
اوه

953
01:11:53,439 --> 01:11:55,483
...تقاضا حمایت

954
01:11:55,608 --> 01:11:57,694
و منابع کردم...

955
01:11:57,819 --> 01:11:59,487
...ولی اون حرومزاده‌ها

956
01:11:59,612 --> 01:12:02,115
قبول نکردن

957
01:12:02,240 --> 01:12:03,324
شورای عالی رو می‌گی؟

958
01:12:06,911 --> 01:12:09,706
بهشون هشدار داده بودم

959
01:12:09,831 --> 01:12:15,003
اورسون، به کمکت نیاز دارم

960
01:12:16,129 --> 01:12:17,672
پروتکل دفاعی، تحت شرایط فعلی

961
01:12:17,797 --> 01:12:18,797
قابل اجرا نیست

962
01:12:18,881 --> 01:12:20,174
اوه

963
01:12:20,300 --> 01:12:21,300
چه فکری پیش خودم کردم؟

964
01:16:53,072 --> 01:16:55,366
عجب پایانِ به‌یاد ماندنی‌ای

965
01:16:58,286 --> 01:17:01,581
بذار یه پایان بهتر
برات رقم بزنم

966
01:17:04,542 --> 01:17:06,252
نوکرِ خیکی

967
01:17:31,653 --> 01:17:34,113
اورسون؟

968
01:17:34,238 --> 01:17:38,034
الان دستش بنده

969
01:17:38,159 --> 01:17:40,036
که این‌طور

970
01:17:40,161 --> 01:17:42,413
حدس می‌زنم دوست داری
که شورای عالی، مداخله کنه

971
01:17:44,791 --> 01:17:46,751
چشم بسته غیب گفتی

972
01:17:48,336 --> 01:17:51,130
دستگاه سکه‌ساز پیشته؟

973
01:17:51,256 --> 01:17:53,925
اگه پیشم بود، به‌نظرت
الان به کمک‌تون نیازی داشتم؟

974
01:17:55,134 --> 01:17:57,095
همیشه از اورسون
خوشم می‌اومد

975
01:18:04,769 --> 01:18:06,354
تعجبی نداره

976
01:18:18,825 --> 01:18:21,911
هوس بازی به سرت زده، هان؟

977
01:18:22,036 --> 01:18:25,123
.بیا بازیت بدم پس
بیا اینجا بچه خوشگل

978
01:18:25,248 --> 01:18:28,501
بیا

979
01:18:30,044 --> 01:18:31,671
خیلی‌خب

980
01:18:36,718 --> 01:18:39,887
درهرصورت همه محکوم به فناییم

981
01:18:40,013 --> 01:18:43,474
پروتکل دفاعی فعال شد

982
01:18:43,600 --> 01:18:47,145
پروتکل دفاعی فعال شد

983
01:18:48,354 --> 01:18:52,191
پروتکل دفاعی فعال شد

984
01:18:56,946 --> 01:18:58,906
درهای امنیتی درحال بسته شدن هستند

985
01:19:00,116 --> 01:19:02,869
درهای امنیتی درحال بسته شدن هستند

986
01:19:04,037 --> 01:19:06,706
درهای امنیتی درحال بسته شدن هستند

987
01:19:20,053 --> 01:19:23,139
درحال انتقال حجم مایعات

988
01:19:26,351 --> 01:19:30,772
نابودی تا 9 دقیقه دیگر

989
01:19:35,151 --> 01:19:37,946
طبقه سیزدهم بدشانسی میاره، آره؟

990
01:19:38,071 --> 01:19:39,614
خرافاتی نیستم

991
01:19:44,369 --> 01:19:48,164
تغییر ساختار مفرط
درحال انجام می‌باشد

992
01:19:49,791 --> 01:19:53,711
تغییر ساختار مفرط
درحال انجام می‌باشد

993
01:20:32,709 --> 01:20:34,794
هی -
...نابودی -

994
01:20:34,919 --> 01:20:36,045
هی، دست‌ها بالا

995
01:20:36,170 --> 01:20:37,922
تا هشت دقیقه دیگر

996
01:20:39,966 --> 01:20:41,509
مُرده

997
01:20:47,765 --> 01:20:49,267
پروتکل دفاعی

998
01:20:49,392 --> 01:20:52,604
تغییر ساختار مفرط

999
01:20:52,729 --> 01:20:55,273
تغییر ساختار مفرط

1000
01:21:28,806 --> 01:21:32,060
نابودی تا هفت دقیقه دیگر

1001
01:21:32,185 --> 01:21:33,227
این چیه؟

1002
01:21:33,353 --> 01:21:35,271
یه دستگاه خودنابودگره

1003
01:21:35,396 --> 01:21:37,982
کل ساختمون رو با تمام اسرار

1004
01:21:38,107 --> 01:21:39,984
و افرادِ توش، نابود می‌کنه

1005
01:21:42,528 --> 01:21:43,905
چطور باید جلوش رو بگیریم؟

1006
01:21:44,030 --> 01:21:45,990
جلوگیری ازش، فقط
با دست کورمک انجام می‌شه

1007
01:21:49,035 --> 01:21:51,162
وایسا ببینم، این همون آسانسوریه
که غیبش زد؟

1008
01:21:51,287 --> 01:21:53,998
آره، گوشه‌ی شمال شرقی

1009
01:21:54,123 --> 01:21:55,750
داره فرار می‌کنه

1010
01:21:55,875 --> 01:21:57,710
می‌تونم ببرمت اونجا

1011
01:21:57,835 --> 01:21:59,003
نه، نه

1012
01:21:59,128 --> 01:22:00,713
وقت نداریم

1013
01:22:00,838 --> 01:22:02,382
اوه، یالا

1014
01:22:02,507 --> 01:22:05,760
فکر کن

1015
01:22:27,907 --> 01:22:32,120
نابودی تا پنج دقیقه دیگر

1016
01:22:43,464 --> 01:22:45,925
همه‌چیز رو ازم گرفتی

1017
01:22:46,050 --> 01:22:48,177
حالا قراره از نابودی خودت
و هرچیزی که داری

1018
01:22:48,303 --> 01:22:49,554
حسابی لذت ببرم

1019
01:23:08,948 --> 01:23:10,783
وقتی برادرت رو دیدی

1020
01:23:10,908 --> 01:23:13,244
بهش بگو فرستادم‌تون
اون ساختمون رو آتیش بزنید

1021
01:23:13,369 --> 01:23:15,246
چون می‌خواستم کاری کنید

1022
01:23:15,371 --> 01:23:17,582
که هیچ‌وقت نتونید بابتش
خودتون رو ببخشید

1023
01:23:17,707 --> 01:23:20,209
می‌خواستم مزه مرگ رو بچشید

1024
01:23:20,335 --> 01:23:23,296
من اینجوری سرباز خلق می‌کنم

1025
01:23:23,421 --> 01:23:26,799
می‌دونستی داخلش
یه خانواده هست؟

1026
01:23:26,925 --> 01:23:29,052
خودم کاری کردم
که اونجا باشن

1027
01:23:31,012 --> 01:23:32,138
دخالت نکن

1028
01:23:32,263 --> 01:23:34,432
جایزه رو منحل کردم

1029
01:23:34,557 --> 01:23:36,809
نه

1030
01:23:36,935 --> 01:23:38,436
خودم باید بکشم

1031
01:23:41,397 --> 01:23:42,791
.آروم باش، دختر جون
برو خونه‌تون

1032
01:23:50,698 --> 01:23:53,326
از این فاصله تیرت خطا رفت؟

1033
01:24:02,543 --> 01:24:05,088
یه بدی‌ای در حقت کردم، درسته؟

1034
01:24:05,213 --> 01:24:06,798
آره

1035
01:24:47,338 --> 01:24:49,257
می‌بینمت

1036
01:24:55,221 --> 01:25:00,018
نابودی تا سه دقیقه دیگر

1037
01:25:24,208 --> 01:25:28,880
آقای اوکانر، وسیله فرارتون رسیده

1038
01:25:29,005 --> 01:25:32,383
جهت امنیت خودتون، لطفا

1039
01:25:32,508 --> 01:25:35,261
دست و پاهاتون رو

1040
01:25:35,386 --> 01:25:38,139
در تمام مدت، از ریل
دور نگه دارید

1041
01:25:45,480 --> 01:25:51,819
نابودی تا ده، نه، هشت، هفت

1042
01:25:56,950 --> 01:26:01,579
پروتکل دفاعی، غیرفعال شد

1043
01:26:01,704 --> 01:26:02,830
خدانگهدار

1044
01:26:02,956 --> 01:26:04,249
چطور غیرفعالش کردی؟

1045
01:26:32,026 --> 01:26:34,779
!پشم‌هام، ایول
دستخوش

1046
01:26:34,904 --> 01:26:37,949
!همین رو می‌گفتم
ذن

1047
01:27:22,785 --> 01:27:25,705
لطفا عذرخواهی‌م رو پذیرا باش

1048
01:27:25,830 --> 01:27:29,208
...شرط اول رفتنم به خونه‌ها

1049
01:27:29,334 --> 01:27:30,668
احتیاطه

1050
01:27:30,793 --> 01:27:34,213
واسه همین، می‌تونی
درک کنی که چه حسی دارم

1051
01:27:34,339 --> 01:27:38,259
به‌شدت متاسفم

1052
01:27:38,384 --> 01:27:41,304
بگذریم، خداحافظ

1053
01:27:41,429 --> 01:27:44,140
...ببخشید جناب

1054
01:27:44,265 --> 01:27:47,560
جین هستم

1055
01:27:47,685 --> 01:27:49,646
جین

1056
01:27:49,771 --> 01:27:52,690
من 27 ساله که اینجا زندگی می‌کنم

1057
01:27:52,815 --> 01:27:56,486
و همیشه از اون هتل لعنتی
متنفر بودم

1058
01:27:56,611 --> 01:27:59,656
قابلی نداشت

1059
01:27:59,781 --> 01:28:03,242
و می‌دونی، خجالت می‌کشم بگم

1060
01:28:03,368 --> 01:28:07,455
ولی تاحالا نرفتم به
 باغ های گیاه شناسی بروکلین

1061
01:28:19,634 --> 01:28:20,736
به‌شدت ممنونم، شارون

1062
01:28:23,680 --> 01:28:27,016
حالا می‌تونی از اینجا بری

1063
01:28:27,141 --> 01:28:28,726
و دوباره درکنار پدرت باشی

1064
01:28:31,646 --> 01:28:34,148
برو یه زندگی عادی داشته باش، هوم؟

1065
01:28:38,611 --> 01:28:40,405
ولی دیگه خونه‌م اینجاست

1066
01:28:45,702 --> 01:28:50,623
تازه، چطور می‌تونی اینجا
بدونِ من، دوام بیاری؟

1067
01:30:11,537 --> 01:30:13,373
...من

1068
01:30:16,209 --> 01:30:18,878
...من

1069
01:30:19,003 --> 01:30:21,547
...صرفا

1070
01:30:21,673 --> 01:30:23,091
به سلامتی لمی

1071
01:30:27,178 --> 01:30:28,638
به سلامتی فرانکی

1072
01:31:11,973 --> 01:31:15,268
وینستون اسکات

1073
01:31:15,393 --> 01:31:18,229
اینجا رو در حالت بلاتکلیفی قرار دادم

1074
01:31:18,354 --> 01:31:20,194
اینجا تا زمانی که شورای عالی
تصمیم بگیره

1075
01:31:20,273 --> 01:31:21,524
تحت تعلیق موقت

1076
01:31:21,649 --> 01:31:23,610
قرار داره

1077
01:31:23,735 --> 01:31:27,280
...مصادره کردن هتل از آقای اوکانر فقید

1078
01:31:27,405 --> 01:31:28,448
بسیار تحسین‌برانگیز بود

1079
01:31:28,573 --> 01:31:30,199
ممنون

1080
01:31:30,325 --> 01:31:31,576
شما کی باشی؟

1081
01:31:31,701 --> 01:31:33,328
من یه دادرسم

1082
01:31:33,453 --> 01:31:36,331
از طرف شورای عالی
بهت تبریک می‌گم

1083
01:31:36,456 --> 01:31:39,542
شاید بتونی بهم بگی
که چطور انجامش دادی

1084
01:31:43,963 --> 01:31:45,924
به سرنوشت اعتقاد داری؟

1085
01:31:49,969 --> 01:31:53,890
اگه داری، باید بدونی بعضی وقت‌ها
چیزهایی که توی زندگی دنبال‌شونیم

1086
01:31:54,015 --> 01:31:55,575
دقیقا جلوی چشم‌مونن

1087
01:32:24,212 --> 01:32:28,007
می‌دونی، من یاد گرفتم که
مرد بودن به کت‌شلوار نیست

1088
01:32:28,132 --> 01:32:31,511
چیزی که زیر اون کت‌شلواره مهمه

1089
01:32:31,636 --> 01:32:33,012
ولی یه گرگ توی جامه‌ی گوسفند

1090
01:32:33,137 --> 01:32:35,682
نمی‌تونه فقط به روحیه جنگندگی
و غریزه کشتن، اکتفا کنه

1091
01:32:35,807 --> 01:32:40,228
بلکه تدبیر و شاید قلب رئوفشه

1092
01:32:40,353 --> 01:32:44,232
که می‌تونه از آشغال، طلا

1093
01:32:44,357 --> 01:32:46,484
و از دشمن، متحد بسازه

1094
01:32:53,700 --> 01:32:55,410
چه قشنگ گفتی

1095
01:32:55,535 --> 01:32:58,788
ولی متاسفانه هتل
مال تو نبود که تصاحبش کنی

1096
01:32:58,913 --> 01:33:00,582
بذار رک باشم

1097
01:33:00,707 --> 01:33:05,545
،برخلاف چیزی که فکر می‌کنی
تو جلوی پروتکل دفاعی رو نگرفتی

1098
01:33:05,670 --> 01:33:07,088
من گرفتم

1099
01:33:07,213 --> 01:33:08,613
اگر برادرت کاری که بهش گفته بودم رو

1100
01:33:08,673 --> 01:33:10,317
با دستگاه سکه‌ساز می‌کرد

1101
01:33:10,341 --> 01:33:12,510
اصلا پات به این شرایط نابسامان
باز نمی‌شد

1102
01:33:15,972 --> 01:33:18,141
می‌دونی، اینجوری که من حس می‌کنم

1103
01:33:18,266 --> 01:33:22,437
به‌نظر میاد تو توی شرایط نابسامانی هستی

1104
01:33:22,562 --> 01:33:26,274
چون اگه کورمک یه چیز بهم یاد داده باشه
استفاده از اهرم فشاره

1105
01:33:26,399 --> 01:33:29,694
نه‌تنها توی بازی خودش شکستش دادم
بلکه هتلش رو تصاحب کردم

1106
01:33:29,819 --> 01:33:31,654
و الان کنترل چیزی که به‌نظر میاد

1107
01:33:31,779 --> 01:33:34,949
بهش نیاز دارید، دستمه

1108
01:33:35,074 --> 01:33:37,368
.ولی نگران نباش
...بهت تضمین می‌دم

1109
01:33:37,493 --> 01:33:39,746
که جای دستگاه سکه‌ساز امنِ امنه

1110
01:33:46,461 --> 01:33:48,022
می‌دونی، توی کار هیچ‌وقت

1111
01:33:48,046 --> 01:33:50,131
با واسطه و دلال
سروکله نزدم

1112
01:33:50,256 --> 01:33:53,051
تاحالا هم پیک و پیغام‌رسون نکشتم

1113
01:33:53,176 --> 01:33:56,638
این بازی یه قانون‌هایی داره، احمق جون

1114
01:33:56,763 --> 01:33:58,363
نمی‌دونی با کی سروکار داری

1115
01:33:58,389 --> 01:34:00,391
ولی به‌زودی می‌فهمی

1116
01:34:00,516 --> 01:34:03,144
نه، قوانین رو بلدم

1117
01:34:03,269 --> 01:34:06,105
فکر کردی می‌خوام
به شورای عالی چی بگم؟

1118
01:34:06,230 --> 01:34:08,566
تو اصلا توی لیست‌شون نیستی

1119
01:34:08,691 --> 01:34:11,027
باهات حرف نمی‌زنن

1120
01:34:11,152 --> 01:34:12,612
هوم

1121
01:34:16,574 --> 01:34:17,617
از این به بعد می‌زنن

1122
01:34:17,641 --> 01:34:34,641
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1123
01:34:34,665 --> 01:34:48,665
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

